Κατὰ Ματθαίον 14

Ματθ. 14,1

Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ

Σωτηρόπουλου

Ἐκεῖνο τὸν καιρὸ ὁ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης ἄκουσε τὴ φήμη τοῦ Ἰησοῦ

Τρεμπέλα

Κατ’ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν ἤκουσεν ὁ Ἡρῴδης ὁ Ἀντίπας, ὁ τετράρχης τῆς Γαλιλαίας καὶ Περαίας, τὴν φήμην τοῦ Ἰησοῦ

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνος ὁ Ἡρώδης Ἀντίπας, ὁ τετράρχης τῆς Γαλιλαίας, ἐπληροφορήθη τὴν φήμην τοῦ Ἰησοῦ,

Ματθ. 14,2

καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.

Σωτηρόπουλου

καὶ εἶπε στοὺς αὐλικούς του· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής. Αὐτὸς ἀναστήθηκε ἐκ νεκρῶν, καὶ γι’ αὐτὸ οἱ θαυματουργικὲς δυνάμεις ἐνεργοῦν δι’ αὐτοῦ».

Τρεμπέλα

καὶ εἶπεν εἰς τοὺς αὐλικούς του αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἀνεστήθη ἐκ νεκρῶν μὲ νέαν ἀποστολὴν ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ δι’ αὐτὸ αἱ ὑπερφυσικαὶ δυνάμεις ἐνεργοῦν διὰ μέσου αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

καὶ εἶπεν εἰς τοὺς ἀνθρώπους τοῦ περιβάλλοντός του· «αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἀποκεφάλισα· αὐτὸς ἀνεστήθη ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦν δι’ αὐτοῦ αἱ θαυματουργικαὶ δυνάμεις».

Ματθ. 14,3

ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.

Σωτηρόπουλου

Ὁ Ἡρῴδης, ὡς γνωστόν, ἔπιασε τὸν Ἰωάννη καὶ τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔβαλε στὴ φυλακὴ ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρῳδιάδος τῆς γυναίκας τοῦ Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ του.

Τρεμπέλα

Εἰπὲ δὲ ὁ Ἡρῴδης περὶ τοῦ Ἰωάννου, ὅτι ἀνεστήθη ἐκ νεκρῶν, διότι ὁ Ἡρῴδης τὸν εἶχε θανατώσει· ἀφοῦ δηλαδὴ συνέλαβε τὸν Ἰωάννην, τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔβαλεν εἰς τὴν φυλακὴν ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρῳδιάδος, ἡ ὁποία ἦτο σύζυγος τοῦ Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ του, καὶ συνέζη τώρα μὲ τὸν Ἡρῴδην.

Κολιτσάρα

Διότι ὁ Ἡρώδης εἶχε συλλάβει τὸν Ἰωάννην, τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔρριψεν εἰς τὴν φυλακὴν ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρωδιάδος, μὲ τὴν ὁποίαν παρανόμως συζοῦσε, διότι αὐτὴ ἦτο σύζυγος τοῦ ἀδελφοῦ του Φιλίππου.

Ματθ. 14,4

ἔλεγε γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.

Σωτηρόπουλου

Διότι ὁ Ἰωάννης τοῦ ἔλεγε· «Δὲν σοῦ ἐπιτρέπεται νὰ συζῇς μ’ αὐτή».

Τρεμπέλα

Διότι τοῦ ἔλεγεν ὁ Ἰωάννης· Δὲν σοῦ ἐπιτρέπεται ἀπὸ τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ νὰ ἔχῃς αὐτὴν σύζυγον.

Κολιτσάρα

Ἐπειδὴ ἔλεγεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰωάννης· «δέν σοῦ ἐπιτρέπεται νὰ συζῇς μὲ αὐτήν».

Ματθ. 14,5

καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἐνῷ ἤθελε νὰ τὸν φονεύσῃ, φοβήθηκε τὸ λαό, διότι τὸν θεωροῦσαν προφήτη.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐνῷ εἰς τὰς ἀρχάς, παρακινούμενος ἀπὸ τὴν Ἡρῳδιάδα, ἤθελε νὰ τὸν φονεύσῃ, ἐφοβήθη τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, διότι ἐθεώρουν καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν ὡς προφήτην.

Κολιτσάρα

Καὶ ἐνῶ ἤθελε νὰ τὸν θανατώσῃ, δὲν τὸν ἐθανάτωνε, διότι ἐφοβεῖτο τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, τὰ ὁποῖα ἐθεωροῦσαν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.

Ματθ. 14,6

γενεσίων δὲ ἀγομένων τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσε τῷ Ἡρῴδῃ·

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ὅταν ἑωρτάζονταν τὰ γενέθλια τοῦ Ἡρῴδη, χόρεψε ἡ θυγατέρα τῆς Ἡρῳδιάδος στὴν ἑορταστικὴ αὐτὴ ἐκδήλωσι καὶ ἄρεσε στὸν Ἡρῴδη.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὅταν ἑωρτάζοντο τὰ γενέθλια τοῦ Ἡρῴδου, ἐχόρευσεν ἡ κόρη τῆς Ἠρῳδιάδος εἰς τὸ μέσον τῶν προσκαλεσμένων εἰς τὸ τραπέζι καὶ ἄρεσεν ὁ χορός της εἰς τὸν Ἡρῴδην.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὅμως ὁ Ἡρώδης ἑώρταζε τὰ γενέθλιά του, ἐχόρευσε μὲ τέχνην καὶ προκλητικότητα ἡ κόρη τῆς Ἡρωδιάδος, ἡ Σαλώμη, ἐνώπιον τῶν προσκεκλημένων καὶ ἤρεσεν ὁ χορός της εἰς τὸν Ἡρώδην.

Ματθ. 14,7

ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.

Σωτηρόπουλου

Γι’ αὐτὸ τῆς ὑποσχέθηκε μὲ ὅρκο νὰ τῆς δώσῃ ὅ,τι θὰ τοῦ ζητήσῃ.

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ τῆς ὑπεσχέθη μὲ ὅρκον νὰ τῆς δώσῃ κάθε τι ποὺ θὰ ἐζήτει.

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο ὑπεσχέθη εἰς αὐτὴν μὲ ὅρκον δημοσίᾳ, νὰ τῆς δώσῃ ὀ,τιδήποτε καὶ ἂν τοῦ ζητήσῃ.

Ματθ. 14,8

ἡ δέ, προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.

Σωτηρόπουλου

Καὶ αὐτή, κατόπιν συμβουλῆς τῆς μητέρας της, λέγει· «Δός μου ἐδῶ στὸ πιάτο τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ».

Τρεμπέλα

Αὐτὴ δὲ ὁδηγηθεῖσα ἀπὸ τὴν μητέρα της· Δός μοι, εἶπεν, ἐδῶ ἐπάνω εἰς τὸ πιάτο, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.

Κολιτσάρα

Ἐκείνη δὲ καθοδηγηθεῖσα ἀπὸ τὴν μητέρα της εἶπε· «δός μου ἐδῶ ἐπάνω εἰς τὸ πιάτο τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ».

Ματθ. 14,9

καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ δὲ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσε δοθῆναι,

Σωτηρόπουλου

Λυπήθηκε δὲ ὁ βασιλεύς, ἀλλὰ γιὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνδαιτυμόνες διέταξε νὰ δοθῇ (τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου).

Τρεμπέλα

Καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ τοὺς ὅρκους ὅμως καὶ δι’ ἐκείνους, ποὺ ἐκάθηντο μαζὶ εἰς τὸ τραπέζι, εἰς τοὺς ὁποίους ἦτο ἐκτεθειμένος καὶ δὲν ἤθελε νὰ παρουσιασθῇ, ὅτι ἠθέτει τὸν λόγον του καὶ τὸν ὅρκον του, ἔδωκε διαταγὴν νὰ δοθῇ ἡ κεφαλὴ τοῦ Ἰωάννου.

Κολιτσάρα

Καὶ ἐστενοχωρήθη μὲν ὁ βασιλεύς, ἀλλὰ διὰ τοὺς ὅρκους καὶ διὰ νὰ μὴ ἐκτεθῇ εἰς τοὺς συνδαιτημόνας ὡς ἐπίορκος, διέταξε νὰ δοθῇ ἡ κεφαλὴ τοῦ Ἰωάννου.

Ματθ. 14,10

καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἔστειλε καὶ ἀποκεφάλισε τὸν Ἰωάννη στὴ φυλακή.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ ἔστειλε δήμιον, ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην εἰς τὴν φυλακήν.

Κολιτσάρα

Καὶ ἔστειλε δήμιον καὶ ἀποκεφάλισε τὸν Ἰωάννην εἰς τὴν φυλακήν.

Ματθ. 14,11

καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκε τῇ μητρὶ αὐτῆς.

Σωτηρόπουλου

Καὶ φέρθηκε τὸ κεφάλι του σὲ πιάτο, καὶ δόθηκε στὸ κορίτσι, καὶ τὸ ἔφερε στὴ μητέρα της.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐφέρθη ἡ κεφαλή του ἐπάνω εἰς πιάτο καὶ ἐδόθη εἰς τὸ κοράσιον, καὶ τὴν ἔφερεν ἐκεῖνο εἰς τὴν μητέρα του.

Κολιτσάρα

Καὶ ἔφεραν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπάνω εἰς ἕνα πιάτο καὶ τὴν ἔδωσαν εἰς τὴν κόρην καὶ ἐκείνη τὴν ἔφερεν εἰς τὴν μητέρα της.

Ματθ. 14,12

καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτό, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.

Σωτηρόπουλου

Καὶ πῆγαν οἱ μαθηταί του καὶ πῆραν τὸ σῶμα καὶ τὸ ἔθαψαν. Ἔπειτα πῆγαν καὶ ἀνήγγειλαν τὸ συμβὰν στὸν Ἰησοῦ.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐπῆγαν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου εἰς τὴν φυλακὴν καὶ ἐσήκωσαν τὸ σῶμα του καὶ τὸ ἔθαψαν. Καὶ μετὰ τὴν ταφὴν ἦλθαν καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν Ἰησοῦν τὸ συμβάν.

Κολιτσάρα

Ἐπῆγαν κατόπιν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου, ἐπῆραν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ τὸ ἔθαψαν. Ἔπειτα δὲ ἦλθαν εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀνήγγειλαν εἰς αὐτὸν τὸ θλιβερὸν γεγονός.

Ματθ. 14,13

Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.

Σωτηρόπουλου

Ὅταν δὲ ἄκουσε ὁ Ἰησοῦς, ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ μὲ πλοῖο γιὰ ἔρημο τόπο μόνος. Ἀλλ’ ὅταν τὸ ἄκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, τὸν ἀκολούθησαν πεζοπορώντας ἀπὸ τὶς πόλεις.

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἤκουσε ταῦτα ὁ Ἰησοῦς, ἀνεχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ διὰ πλοίου εἰς ἔρημον τόπον, ὥστε νὰ μείνῃ μόνος μὲ τοὺς μαθητάς του. Καὶ ὅταν ἤκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ὅτι ἀπεχώρησεν εἰς ἔρημον τόπον, τὸν ἠκολούθησαν πεζοὶ ἀπὸ τὰς πόλεις.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤκουσε αὐτά, ἀνεχώρησε ἀπὸ ἐκεῖ μὲ πλοῖον εἰς ἔρημον τόπον, ὅπου ἔμεινε μόνος μὲ τοὺς μαθητάς του. Ὅταν ὅμως ἐπληροφορήθησαν τὰ πλήθη τὴν ἀναχώρησιν τοῦ Ἰησοῦ, τὸν ἠκολούθησαν πεζῇ ἀπὸ τὰς πόλεις.

Ματθ. 14,14

Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.

Σωτηρόπουλου

Βγῆκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶδε πολὺ λαό, καὶ τοὺς σπλαγχνίσθηκε, καὶ θεράπευσε τοὺς ἀρρώστους των.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ὅταν ἐβγῆκεν ἀπὸ τὸ ἐρημικὸν καταφύγιόν του, εἶδε πολὺν λαὸν καὶ τοὺς συνεπάθησε πολὺ καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους των.

Κολιτσάρα

Καὶ ὅταν ἐβγῆκεν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἐκεῖ ποὺ ἔμενεν, εἶδε πολὺν λαόν, ἐπλαγχνίσθη αὐτοὺς καὶ ἐθεράπευσεν ὅλους ὅσοι ἦσαν ἄρωστοι.

Ματθ. 14,15

ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.

Σωτηρόπουλου

Ὅταν δὲ πλησίαζε νὰ βραδυάσῃ, προσῆλθαν σ’ αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ εἶπαν· «Ὁ τόπος εἶναι ἔρημος καὶ ἡ ὥρα ἤδη περασμένη. Δῶσε διαταγὴ νὰ φύγουν τὰ πλήθη, γιὰ νὰ πᾶνε στὰ χωριὰ καὶ ν’ ἀγοράσουν τρόφιμα νὰ φᾶνε».

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἐπλησίαζε νὰ βραδυάσῃ, προσῆλθον εἰς αὐτόν οἱ μαθηταί του λέγοντες· Εἶναι ἔρημος ὁ τόπος καὶ ἡ ὤρα πλέον ἐπέρασε. Δῶσε διαταγὴν νὰ διαλυθοῦν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, διὰ νὰ ὑπάγουν εἰς τὰ χωρία καὶ νὰ ἀγοράσουν διὰ τοὺς ἑαυτούς των τροφάς.

Κολιτσάρα

Ἀργὰ δὲ τὸ ἀπόγευμα προσῆλθαν οἱ μαθηταὶ καὶ τοῦ εἶπαν· «ὁ τόπος εἶναι ἔρημος καὶ ἡ ὥρα ἔχει περάσει· διέλυσε τὰ πλήθη, ὥστε νὰ πᾶνε εἰς τὰ γύρω χωριὰ καὶ νὰ ἀγοράσουν διὰ τὸν ἑαυτόν τους τροφάς».

Ματθ. 14,16

ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Δὲν χρειάζεται νὰ φύγουν. Δῶστε τους ἐσεῖς νὰ φᾶνε».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰησοῦς ὅμως τοὺς εἶπε δὲν ἔχουν ἀνάγκην νὰ ἀπέλθουν καὶ νὰ ἀγοράσουν τρόφιμα. Δώσατέ τους σεῖς νὰ φάγουν.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· «δὲν ἔχουν ἀνάγκην νὰ πᾶνε· δῶστέ τους σεῖς νὰ φάγουν». (Καὶ εἶπε τοῦτο, διὰ νὰ δώσῃ εὐκαιρίαν εἰς τοὺς μαθητὰς νὰ δείξουν τὴν ἀγάπην των, ἀλλὰ καὶ διὰ νὰ τοὺς προπαρασκευάσῃ ψυχολογικῶς διὰ τὸ θαῦμα).

Ματθ. 14,17

οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ αὐτοὶ τοῦ λέγουν· «Δὲν ἔχουμε ἐδῶ παρὰ πέντε ψωμιὰ καὶ δύο ψάρια».

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ἐκεῖνοι τοῦ εἶπον· Δὲν ἔχομεν ἐδῶ παρὰ πέντε ψωμιὰ καὶ δύο ψάρια.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνοι δὲ τοῦ εἶπαν· «ἐδῶ δὲν ἔχομεν παρὰ μόνον πέντε ἄρτους καὶ δύο ψάρια».

Ματθ. 14,18

ὁ δὲ εἶπε· φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε.

Σωτηρόπουλου

Αὐτὸς δὲ εἶπε· «Φέρτε μου αὐτὰ ἐδῶ».

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Κύριος εἶπε· Φέρετέ τά μου ἐδῶ.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε «φέρετέ τα ἐδῶ εἰς ἐμέ».

Ματθ. 14,19

καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοὺς χόρτους, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἔδωκε τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἀφοῦ διέταξε τὰ πλήθη νὰ ξαπλώσουν στὰ χορτάρια, πῆρε τὰ πέντε ψωμιὰ καὶ τὰ δύο ψάρια, ὕψωσε τὰ μάτια του στὸν οὐρανὸ καὶ εὐλόγησε, καὶ ἔκοψε καὶ ἔδωσε στοὺς μαθητὰς τὰ ψωμιά, καὶ οἱ μαθηταὶ στὰ πλήθη.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ παρεκίνησε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ νὰ ἑξαπλωθοῦν εἰς τὴν πρασινάδα, ἐπῆρε τὰ πέντε ψωμιὰ καὶ τὰ δύο ψάρια, καί, ἀφοῦ ἐσήκωσε τὰ μάτια του εἰς τὸν οὐρανόν, ηὐχαρίστησε καὶ ἐπεκαλέσθη τὸν Πατέρα του καὶ ἀφοῦ ἔκοψε τὰ ψωμιά, τὰ ἔδωκεν εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ οἱ μαθηταὶ εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ.

Κολιτσάρα

Καὶ ἀφοῦ συνέστησε εἰς τὰ πλήθη νὰ καθήσουν ἐπάνω εἰς τὰ χόρτα, ἐπῆρε τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τὰ δύο ψάρια, ἐσήκωσε τὰ μάτια εἰς τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ εὐχαριστήσῃ τὸν οὐράνιον Πατέρα, εὐλόγησε, ἔκοψε τοὺς ἄρτους εἰς κομμάτια καὶ τὰ ἔδωσε εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ οἱ μαθηταὶ εἰς τοὺς ὄχλους.

Ματθ. 14,20

καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ χόρτασαν, καὶ σήκωσαν τὸ περίσσευμα ἀπὸ τὰ κομμάτια δώδεκα κοφίνια πλήρη.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν, καὶ ἐσήκωσαν ὅ,τι ἐπερίσσευσεν ἀπὸ τὰ κομμάτια, δώδεκα κοφίνια γεμᾶτα.

Κολιτσάρα

Ἔφαγαν δὲ ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν καὶ ἐμάζευσαν ὅ,τι ἐπερίσσευσεν ἀπὸ τὰ κομμάτια, δώδεκα κοφίνια γεμᾶτα.

Ματθ. 14,21

οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.

Σωτηρόπουλου

Ἐκεῖνοι δέ, ποὺ ἔφαγαν, ἦταν περίπου πέντε χιλιάδες ἄνδρες, ἐκτὸς ἀπὸ τὶς γυναῖκες καὶ τὰ παιδιά.

Τρεμπέλα

Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἔφαγαν ἦσαν περίπου πέντε χιλιάδες ἄνδρες, χωρὶς νὰ συνυπολογίζωνται εἰς τὸν ἀριθμὸν αὐτὸν γυναῖκες καὶ παιδιά.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἔφαγαν ἦσαν πέντε περίπου χιλιάδες, ἐκτὸς ἀπὸ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδιά.

Ματθ. 14,22

Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους.

Σωτηρόπουλου

Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνάγκασε τοὺς μαθητάς του νὰ μποῦν στὸ πλοῖο καὶ νὰ πᾶνε πρωτύτερα ἀπ’ αὐτὸν στὸ ἀπέναντι μέρος, γιὰ νὰ διαλύσῃ ἐν τῷ μεταξὺ τὰ πλήθη.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀμέσως ὁ Ἰησοῦς διὰ νὰ μὴ παρασυρθοῦν οἱ μαθηταί του ἀπὸ τὸν ἐνθουσιασμὸν τοῦ πλήθους, ποὺ ἤθελε νὰ τὸν ἀνακηρύξῃ βασιλέα, ἠνάγκασεν αὐτοὺς νὰ ἔμβουν εἰς τὸ πλοῖον καὶ νὰ περάσουν προτήτερα ἀπὸ αὐτὸν εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος τῆς λίμνης, ἕως ὅτου αὐτὸς διαλύσῃ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ.

Κολιτσάρα

Καὶ ἀμέσως ὁ Ἰησοῦς ἠνάγκασε τοὺς μαθητὰς νὰ εἰσέλθουν εἰς τὸ πλοῖον καὶ νὰ πᾶνε πρὸ αὐτοῦ εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, μέχρις ὅτου αὐτὸς ἀπολύσῃ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ. (Τοῦτο δὲ τὸ ἔκαμε διὰ νὰ μὴ παρασυρθοῦν καὶ οἱ μαθηταὶ ἀπὸ τὸν ἄκριτον ἐνθουσιασμὸν τῶν ἀνθρώπων αὐτῶν, ποὺ ἤθελαν νὰ τὸν ἀνακηρύξουν βασιλέα).

Ματθ. 14,23

καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβηκε στὸ ὄρος γιὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος. Καὶ ὅταν βράδυασε, ἦταν ἐκεῖ μόνος.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβη εἰς τὸ βουνὸν διὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος του. Ὅταν δὲ ἐβράδυασε καλά, ἦτο ἐκεῖ μοναχός.

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ δὲ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, διὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος καὶ ἀπερίσπαστος. Ὅταν δὲ ἄρχισε νὰ νυκτώνῃ, ἦτο μόνος.

Ματθ. 14,24

τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων· ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.

Σωτηρόπουλου

Τὸ δὲ πλοῖο ἤδη βρισκόταν στὸ μέσο τῆς λίμνης καὶ πάλευε μὲ τὰ κύματα, διότι ὁ ἄνεμος ἦταν ἀντίθετος.

Τρεμπέλα

Τὸ δὲ πλοῖον εἶχε προχωρήσει πλέον εἰς τὸ μέσον τῆς λίμνης καὶ συνεταράσσετο ἀπὸ τὰ κύματα. Διότι ἦτο ἐναντίος ὁ ἄνεμος.

Κολιτσάρα

Τὸ δὲ πλοῖον εὑρίσκετο εἰς τὸ μέσον τῆς θαλάσσης καὶ ἐταλαιπωρεῖτο πολὺ ἀπὸ τὰ κύματα, διότι ἦτο ἀντίθετος ὁ ἄνεμος.

Ματθ. 14,25

τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης.

Σωτηρόπουλου

Κατὰ τὴν τετάρτη δὲ βάρδια τῆς νύχτας (ὥρα 3-6) πῆγε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς περιπατώντας πάνω στὴ λίμνη.

Τρεμπέλα

Κατὰ δὲ τὸ τελευταῖον τρίωρον τῆς νυκτός, ὁπότε παρελάμβανε τὴν στρατιωτικὴν φρουρὰν τὸ τέταρτον τμῆμα τῶν σκοπῶν, ἔφυγεν ἀπὸ τὸ ὄρος καὶ ἦλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, σὰν νὰ ἦτο αὐτὴ ξηρά.

Κολιτσάρα

Κατὰ δὲ τὰ χαράματα, τὸ τέταρτον τρίωρον τῆς νυκτός, κατὰ τὸν χρόνον ποὺ ἡ τετάρτη βάρδια τῶν φρουρῶν ἀνελάμβανε ὑπηρεσίαν, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς μαθητὰς περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν.

Ματθ. 14,26

καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστι, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ὅταν οἱ μαθηταὶ τὸν εἶδαν νὰ περιπατῇ πάνω στὴ λίμνη, ταράχθηκαν νομίζοντας ὅτι εἶναι φάντασμα, καὶ ἀπὸ τὸ φόβο τους ἔβγαλαν κραυγή.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅταν τὸν εἶδαν οἱ μαθηταὶ νὰ περιπατῇ ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, ἐταράχθησαν λέγοντες, ὅτι αὐτὸ ποὺ ἔβλεπαν εἶναι φάντασμα. Καὶ ἀπὸ τὸν φόβον τους ἀφῆκαν κραυγήν.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ τὸν εἶδαν οἱ μαθηταὶ νὰ περιπατῇ ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, ἐταράχθησαν καὶ ἔλεγαν ὅτι εἶναι φάντασμα καὶ ἀπὸ τὸν φόβον ἔκραξαν.

Ματθ. 14,27

εὐθέως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.

Σωτηρόπουλου

Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς μίλησε λέγοντας· «Ἔχετε θάρρος! Ἐγὼ εἶμαι. Μὴ φοβεῖσθε».

Τρεμπέλα

Ἀμέσως ὅμως ὡμίλησεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἔχετε θάρρος. Ἐγὼ εἶμαι. Μὴ φοβεῖσθε.

Κολιτσάρα

Ἀμέσως ὅμως ὡμίλησεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς καὶ τοὺς εἶπε· «θάρρος, ἐγὼ εἷμαι· μὴ φοβεῖσθε».

Ματθ. 14,28

ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.

Σωτηρόπουλου

Τότε ὁ Πέτρος τοῦ μίλησε καὶ εἶπε· «Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διάταξέ με νὰ ἔλθω σὲ σένα (περιπατώντας) πάνω στὰ νερά».

Τρεμπέλα

Ἀπεκρίθη δὲ εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διατάξέ με νὰ ἔλθω πρὸς σὲ ἐπάνω εἰς τὰ νερά.

Κολιτσάρα

Ἀπεκρίθη δὲ εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· «Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διάταξέ με νὰ ἔλθω πρὸς σὲ περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὰ νερά».

Ματθ. 14,29

ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

Σωτηρόπουλου

Αὐτὸς δὲ εἶπε· «Ἔλα». Τότε ὁ Πέτρος κατέβηκε ἀπὸ τὸ πλοῖο καὶ περιπάτησε πάνω στὰ νερά, γιὰ νὰ πάῃ στὸν Ἰησοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· Ἐλθέ. Καὶ ἀφοῦ κατέβη ἀπὸ τὸ πλοῖον ὁ Πέτρος, περιεπάτησεν ἐπάνω εἰς τὰ νερὰ διὰ νὰ ἔλθῃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Κύριος τοῦ εἶπε· «ἔλα». Κατέβηκε ὁ Πέτρος ἀπὸ τὸ πλοῖον καὶ ἐπεριπάτησε ἐπάνω εἰς τὰ νερά, διὰ νὰ ἔλθῃ εἰς τὸν Ἰησοῦν.

Ματθ. 14,30

βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε λέγων· Κύριε, σῶσόν με.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλὰ βλέποντας τὸν ἄνεμο ἰσχυρὸ φοβήθηκε, καὶ ἀρχίζοντας νὰ βυθίζεται φώναξε δυνατὰ καὶ εἶπε· «Κύριε, σῶσε με!».

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὅταν εἶδε τὸν ἀέρα, ὅτι ἦτο δυνατός, ἐκλονίσθη ἡ πίστις του καὶ ἐφοβήθη, καὶ σὰν ἤρχισε νὰ βουλιάζῃ, ἐφώναξε δυνατὰ καὶ εἶπε· Κύριε, σῶσε με, διότι κινδυνεύω νὰ πνιγῶ.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὅμως εἶδε τὸν ἄνεμον ἰσχυρόν, ἐφοβήθη, ἐκλονίσθη ἡ πίστις του, ἤρχισε νὰ βυθίζεται καὶ ἐφώναξε δυνατὰ λέγων· «Κύριε σῶσε με».

Ματθ. 14,31

εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε! εἰς τί ἐδίστασας;

Σωτηρόπουλου

Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἅπλωσε τὸ χέρι, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ λέγει· «Ὀλιγόπιστε! Γιατί φοβήθηκες;».

Τρεμπέλα

Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤπλωσε τὴν χεῖρα του, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ εἶπε· Ὀλιγόπιστε, διατί ἐδείλιασες;

Κολιτσάρα

Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἄπλωσε τὸ χέρι του, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ εἶπε· ὀλιγόπιστε διατί ἐκλονίσθης εἰς τὴν πίστιν καὶ ἐδειλίασες;»

Ματθ. 14,32

καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος·

Σωτηρόπουλου

Καὶ ὅταν μπῆκαν στὸ πλοῖο, κόπασε ὁ ἄνεμος.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅταν ὁ Χριστὸς καὶ ὁ Πέτρος ἐμβῆκαν εἰς τὸ πλοῖον, ἡσύχασεν ὁ ἄνεμος.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ἀνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον, ἔπαυσε ὁ ἄνεμος.

Ματθ. 14,33

οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ὅσοι ἦταν στὸ πλοῖο ἦλθαν καὶ τὸν προσκύνησαν λέγοντας· «Ἀληθινὰ εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».

Τρεμπέλα

Αὐτοὶ δέ, ποὺ ἦσαν ἀπὸ προτήτερα εἰς τὸ πλοῖον, ἦλθαν καὶ τὸν ἐπροσκύνησαν μὲ πολλὴν εὐλάβειαν λέγοντες· Ἀληθινά, εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.

Κολιτσάρα

Οἱ μαθηταί, ποὺ ἦσαν εἰς τὸ πλοῖον, ἦλθαν, ἐγονάτισαν μὲ σεβασμὸν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπαν· «ἀληθινὰ σὺ εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».

Ματθ. 14,34

Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ.

Σωτηρόπουλου

Ἔτσι, ἀφοῦ διαπεραιώθηκαν, ἦλθαν στὴν περιοχὴ τῆς Γεννησαρέτ.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ ἐπέρασαν ἀπὸ τὸ ἕν μέρος τῆς λίμνης εἰς τὸ ἄλλο, ἦλθαν εἰς τὴν χώραν Γεννησαρέτ.

Κολιτσάρα

Καὶ ἀφοῦ διέσχισαν τὴν θάλασσαν, ἦλθαν εἰς τὴν χώραν τῆς Γεννησαρέτ.

Ματθ. 14,35

καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,

Σωτηρόπουλου

Καὶ ὅταν οἱ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου τὸν ἀντιλήφθηκαν, ἔστειλαν μήνυμα σ’ ὅλη τὴν περιοχὴ ἐκείνη, καὶ ἔφεραν σ’ αὐτὸν ὅλους τοὺς ἀρρώστους,

Τρεμπέλα

Καὶ ὅταν οἱ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου τὸν ἀντελήφθησαν, ἔστειλαν ἀπεσταλμένους εἰς ὅλην τὴν περιφέρειαν ἐκείνην διὰ νὰ εἰδοποιήσουν τοὺς κατοίκους της περὶ τῆς ἀφίξεώς του, καὶ τοῦ ἔφεραν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς.

Κολιτσάρα

Οἱ δὲ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου μόλις τὸν ἀντελήφθησαν, ἔστειλαν ἀγγελιοφόρους εἰς ὅλην τὴν περιοχὴν ἐκείνην, διὰ νὰ ἀναγγείλουν τὴν ἔλευσίν του, καὶ τοῦ ἔφεραν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς.

Ματθ. 14,36

καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.

Σωτηρόπουλου

καὶ τὸν παρακαλοῦσαν νὰ ἀγγίξουν ἔστω τὴν ἄκρη μόνο ἀπὸ τὸ ἔνδυμά του. Καὶ ὅσοι ἄγγιξαν, θεραπεύθηκαν τελείως.

Τρεμπέλα

Καὶ τὸν παρεκάλουν νὰ τοὺς ἀφήσῃ νὰ ἐγγίσουν μόνον τὸ ἄκρον τοῦ ἐξωτερικοῦ του ἐνδύματος. Καὶ ὅσοι τὸ ἤγγισαν, ἐθεραπεύθησαν τελείως.

Κολιτσάρα

Τὸν παρακαλοῦσαν δὲ νὰ τοὺς ἐπιτρέψῃ, ἔστω καὶ νὰ ἐγγίσουν μόνον τὴν ἄκρη ἀπὸ τὸ ἱμάτιόν του· καὶ ὅσοι τὸ ἤγγισαν ἐθεραπεύθησαν.