Πράξεις Ἀποστόλων 25

Πράξ. 25,1

Φῆστος οὖν ἐπιβὰς τῇ ἐπαρχίᾳ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη εἰς Ἱεροσόλυμα ἀπὸ Καισαρείας·

Σωτηρόπουλου

Ὁ Φῆστος δὲ τρεῖς ἡμέρες μετὰ τὸν ἐρχομὸ του στὴν ἐπαρχία (τῆς Συρίας) ἀπὸ τὴν Καισάρεια ἀνέβηκε στὰ Ἱεροσόλυμα.

Τρεμπέλα

Ὁ Φῆστος λοιπόν, ὅταν ἦλθεν εἰς τὴν ἐπαρχίαν τῆς Συρίας, τῆς ὁποίας εἶχε διορισθῇ πραίτωρ, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβη ἀπὸ τὴν Καισάρειαν εἰς Ἱεροσόλυμα.

Κολιτσάρα

Ὁ Φῆστος λοιπόν, ὅταν ἦλθε καὶ ἐγκατεστάθηκε εἰς τὴν ἐπαρχίαν τῆς Συρίας, ἔπειτα ἀπὸ τρεῖς ἡμέρας ἀνέβηκε ἀπὸ τὴν Καισάρειαν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα.

Πράξ. 25,2

ἐνεφάνισαν δὲ αὐτῷ ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι τῶν Ἰουδαίων κατὰ τοῦ Παύλου, καὶ παρεκάλουν αὐτόν,

Σωτηρόπουλου

Προέβησαν δὲ σὲ παράστασι ἐνώπιόν του κατὰ τοῦ Παύλου ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρόκριτοι τῶν Ἰουδαίων. Καὶ τὸν παρακαλοῦσαν

Τρεμπέλα

Ὁ ἀρχιερεὺς δὲ καὶ οἱ πρόκριτοι τῶν Ἰουδαίων ἔφεραν καταγγελίαν εἰς αὐτὸν κατὰ τοῦ Παύλου καὶ τὸν παρεκάλουν

Κολιτσάρα

Παρουσίασαν δὲ εἰς αὐτὸν ὁ ἀρχιερεὺς καὶ οἱ πρῶτοι ματαξὺ τῶν Ἰουδαίων καταγγελίαν ἐναντίον τοῦ Παύλου καὶ τὸν παρακαλοῦσαν,

Πράξ. 25,3

αἰτούμενοι χάριν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως μεταπέμψηται αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, ἐνέδραν ποιοῦντες ἀνελεῖν αὐτὸν κατὰ τὴν ὁδόν.

Σωτηρόπουλου

ζητώντας ὡς χάρι ἐναντίον του νὰ στείλῃ νὰ τὸν φέρουν στὴν Ἱερουσαλήμ, διὸτι σχεδίαζαν ἐνέδρα γιὰ νὰ τὸν σκοτώσουν στὸ δρόμο.

Τρεμπέλα

ζητοῦντες ὡς χάριν εἰς βάρος τοῦ Παύλου, ἵνα τὸν καλέσῃ ὁ Φῆστος εἰς Ἱεροσόλυμα, συγχρόνως δὲ ἑτοίμαζαν νέαν ἐνέδραν διὰ νὰ τὸν φονεύσουν εἰς τὸν δρόμον.

Κολιτσάρα

ζητοῦντες ὡς χάριν ἰδικήν των ἐναντίον τοῦ Παύλου, νὰ τὸν καλέσῃ ὁ Φῆστος εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἐνῶ συγχρόνως ἑτοίμαζαν ἐνέδραν νὰ τὸν φονεύσουν εἰς τὸν δρόμον.

Πράξ. 25,4

ὁ μὲν οὖν Φῆστος ἀπεκρίθη τηρεῖσθαι τὸν Παῦλον ἐν Καισαρείᾳ, ἑαυτὸν δὲ μέλλειν ἐν τάχει ἐκπορεύεσθαι·

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ὁ Φῆστος ἀπάντησε, ὅτι θὰ κρατηθῇ ὁ Παῦλος στὴν Καισάρεια, καὶ ὅτι αὐτὸς πρόκειται γρήγορα ν’ ἀναχωρήσῃ (ἐπιστρέφοντας στὴν Καισάρεια).

Τρεμπέλα

Ὁ Φῆστος ὅμως ἠρνήθη καὶ ἀπήντησεν, ὅτι ὁ Παῦλος ἐφυλάττετο εἰς τὴν Καισάρειαν, αὐτὸς δὲ ἐπρόκειτο γρήγορα νὰ ἀναχωρήσῃ ἐξ Ἱεροσολύμων, διὰ νὰ ἐπιστρέψῃ ἐκεῖ.

Κολιτσάρα

Ὁ Φῆστος ὅμως ἀπήντησε, νὰ κρατῆται ὁ Παῦλος εἰς τὴν Καισάρειαν καὶ ὅτι αὐτὸς σύντομα ἐπρόκειτο νὰ ἀναχωρήση ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ διὰ τὴν Καισάρειαν.

Πράξ. 25,5

οἱ οὖν δυνατοὶ ἐν ὑμῖν, φησί, συγκαταβάντες, εἴ τί ἐστιν ἐν τῷ ἀνδρὶ τούτῳ, κατηγορείτωσαν αὐτοῦ.

Σωτηρόπουλου

«Οἱ δυνάμενοι λοιπὸν μεταξύ σας», εἶπε, «ἂς κατεβοῦν μαζί μου, καὶ ἂν ὑπάρχῃ κάτι ἀξιόποινο σ’ αὐτὸ τὸν ἄνθρωπο, ἂς τὸν κατηγορήσουν».

Τρεμπέλα

Οἱ πρωτεύοντες λοιπὸν μεταξύ σας, εἶπεν ὁ Φῆστος, ἂς καταβοῦν μαζί μου εἰς Καισάρειαν καὶ ἐὰν ὑπάρχῃ κάτι τὸ ἔνοχον εἰς τὸν ἄνθρωπον αὐτόν, ἂς διατυπώσουν καὶ ἂς ὑποστηρίξουν τὴν κατ’ αὐτοῦ κατηγορίαν.

Κολιτσάρα

«Αὐτοὶ λοιπόν ποὺ κατέχουν τὰς πρώτας θέσεις μεταξύ σας, εἶπεν, ἂς κατεβοῦν μαζῆ μου, καὶ ἐὰν ὑπάρχῃ κάποια ἐνοχὴ ἐναντίον τοῦ ἀνθρώπου τούτου, ἂς διατυπώσουν ἐκεῖ τὴν κατηγορίαν των».

Πράξ. 25,6

Διατρίψας δὲ ἐν αὐτοῖς ἡμέρας πλείους ἢ δέκα, καταβὰς εἰς Καισάρειαν, τῇ ἐπαύριον καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσε τὸν Παῦλον ἀχθῆναι.

Σωτηρόπουλου

Ἀφοῦ δὲ ἔμεινε στὸν τόπο τους (στὴν Ἱερουσαλὴμ) περισσότερες ἀπὸ δέκα ἡμέρες, κατέβηκε στὴν Καισάρεια, καὶ τὴν ἄλλη ἡμέρα κάθησε στὴ δικαστικὴ ἕδρα καὶ διέταξε νὰ προσαχθῇ ὁ Παῦλος.

Τρεμπέλα

Ἀφοῦ δὲ ἔμεινε μεταξὺ αὐτῶν περισσοτέρας ἀπὸ δέκα ἡμέρας, κατέβη εἰς Καισάρειαν καὶ τὴν ἑπομένην τῆς ἀφίξεώς του καθίσας ἐπὶ τῆς δικαστικῆς ἕδρας διέταξε να προσαχθῇ ὁ Παῦλος.

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ δὲ ἔμεινε μεταξὺ αὐτῶν περισσότερον ἀπὸ δέκα ἡμέρες, κατέβηκε εἰς τὴν Καισάρειαν. Τὴν δὲ ἄλλην ἡμέραν καθίσας εἰς τὸ δικαστικὸν βῆμα, διέταξε νὰ φέρουν τὸν Παῦλον.

Πράξ. 25,7

παραγενομένου δὲ αὐτοῦ περιέστησαν οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων καταβεβηκότες Ἰουδαῖοι, πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα φέροντες κατὰ τοῦ Παύλου, ἃ οὐκ ἴσχυον ἀποδεῖξαι,

Σωτηρόπουλου

Καὶ ὅταν ἦλθε, τὸν περικύκλωσαν οἱ Ἰουδαῖοι, ποὺ εἶχαν κατεβῆ ἀπὸ τὰ Ἱεροσόλυμα, καὶ ἐκσφενδόνιζαν πολλὲς καὶ βαρειές κατηγορίες κατὰ τοῦ Παύλου, τὶς ὁποῖες δὲν μποροῦσαν ν’ ἀποδείξουν.

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἦλθεν οὗτος, ἐστάθησαν τριγύρω τοῦ οἱ Ἰουδαῖοι, ποὺ εἶχον καταβὴ ἐξ Ἱεροσολύμων, ἐπιρρίπτοντες κατὰ τοῦ Παύλου πολλὰς καὶ βαρείας κατηγορίας, τὰς ὁποίας ὅμως δὲν ἠδύναντο να ἀποδείξουν.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ αὐτὸς ἦλθε, τὸν περιεκύκλωσαν οἱ Ἰουδαῖοι, ποὺ εἶχαν κατεβῆ ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ, διατυπώνοντες ἐναντίον τοῦ Παύλου πολλὰς καὶ βαρείας κατηγορίας, τὰς ὁποίας ὅμως δὲν ἠμποροῦσαν νὰ ἀποδείξουν.

Πράξ. 25,8

ἀπολογουμένου αὐτοῦ ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸ ἱερὸν οὔτε εἰς Καίσαρά τι ἥμαρτον.

Σωτηρόπουλου

Αὐτὸς ἀπελογεῖτο· «Οὔτε ἀπέναντι στὸ νόμο τῶν Ἰουδαίων, οὔτε ἀπέναντι στὸ ναό, οὔτε ἀπέναντι στὸν Καίσαρα διέπραξα κάποιο σφάλμα».

Τρεμπέλα

Καὶ δὲν ἠδύναντο να τὰς ἀποδείξουν, διότι ὁ Παῦλος ἀπελογεῖτο, ὅτι οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων, οὔτε εἰς τὸν ναόν, οὔτε εἰς τὸν Καίσαρα ἡμάρτησα τὸ παραμικρόν.

Κολιτσάρα

Καὶ τοῦτο διότι ὁ Παῦλος ἀπολογούμενος, διεκήρυσσε ὅτι· «Οὔτε εἰς τὸν νόμον τῶν Ἰουδαίων οὔτε εἰς τὸν ναὸν οὔτε εἰς τὸν Καίσαρα διέπραξα τὸ παραμικρότερον σφάλμα».

Πράξ. 25,9

ὁ Φῆστος δὲ θέλων τοῖς Ἰουδαίοις χάριν καταθέσθαι, ἀποκριθεὶς τῷ Παύλῳ εἶπε· θέλεις εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀναβὰς ἐκεῖ περὶ τούτων κρίνεσθαι ἐπ’ ἐμοῦ;

Σωτηρόπουλου

Θέλοντας δὲ ὁ Φῆστος νὰ κάνῃ χάρι στοὺς Ἰουδαίους, εἶπε τότε στὸν Παῦλο· «Θέλεις ν’ ἀνεβῇς στὰ Ἱεροσόλυμα καὶ νὰ δικασθῇς ἐκεῖ γι’ αὐτὲς τὶς κατηγορίες ἀπὸ μένα;».

Τρεμπέλα

Ὁ Φῆστος ὅμως, ἐπειδὴ ἤθελε νὰ κάμῃ χάριν εἰς τοὺς Ἰουδαίους διὰ νὰ προσελκύσῃ τὴν εὐγνωμοσύνην των, ἀποκριθεὶς εἰς τὸν Παῦλον εἶπε· θέλεις νὰ ἀναβῇς εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ νὰ δικασθῇς ἐκεῖ διὰ τὰ ζητήματα αὐτὰ ἐπὶ παρουσία μου;

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Φῆστος θέλων νὰ εὐχαριστήσῃ τοὺς Ἰουδαίους ἀπεκρίθη εἰς τὸν Παῦλον καὶ εἶπε· «Θέλεις νὰ ἀνεβῇς εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ νὰ δικασθῇς ἐκεῖ ἐνώπιόν μου διὰ τὰ ζητήματα αὐτά;»

Πράξ. 25,10

εἶπε δὲ ὁ Παῦλος· ἐπὶ τοῦ βήματος Καίσαρος ἑστώς εἰμι, οὗ με δεῖ κρίνεσθαι. Ἰουδαίους οὐδὲν ἠδίκησα, ὡς καὶ σὺ κάλλιον ἐπιγινώσκεις·

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ὁ Παῦλος εἶπε· «Στὸ δικαστήριο τοῦ Καίσαρος στέκομαι, καὶ ἐδῶ πρέπει νὰ δικασθῶ. Στοὺς Ἰουδαίους κανένα κακὸ δὲν ἔκανα, ὅπως καὶ σὺ πολὺ καλὰ γνωρίζεις.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὁ Παῦλος εἶπεν· Ἐδῶ στέκομαι ἐνώπιον τοῦ δικαστηρίου τοῦ Καίσαρος, εἰς τὸ ὁποῖον ὡς Ρωμαῖος πολίτης πρέπει νὰ δικασθῶ. Τοὺς Ἰουδαίους δὲν ἠδίκησα εἰς τίποτε, καθὼς σὺ καλύτερα ἀπὸ κάθε ἄλλον ἀντιλαμβάνεσαι. Δὲν δέχομαι λοιπὸν νὰ δικασθῶ εἰς Ἱεροσόλυμα.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Παῦλος εἶπε· «Ἐγὼ στέκομαι ἐδῶ, ἐμπρὸς εἰς τὸ δικαστήριον τοῦ Καίσαρος, εἰς τὸ ὁποῖον καὶ πρέπει νὰ δικασθῶ ὡς Ρωμαῖος πολίτης. Τοὺς Ἰουδαίους δὲν τοὺς ἔχω ἀδικήσει εἰς τίποτε, ὅπως καὶ σὺ ὁ ἴδιος καλύτερα ἀπὸ κάθε ἄλλον γνωρίζεις.

Πράξ. 25,11

εἰ μὲν γὰρ ἀδικῶ καὶ ἄξιον θανάτου πέπραχά τι, οὐ παραιτοῦμαι τὸ ἀποθανεῖν· εἰ δὲ οὐδέν ἐστιν ὧν οὗτοι κατηγοροῦσί μου, οὐδείς με δύναται αὐτοῖς χαρίσασθαι· Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι.

Σωτηρόπουλου

Ἐὰν μὲν πραγματικῶς βαρύνωμαι μὲ ἀδίκημα καὶ ἔχω πράξει κάτι ἄξιο θανάτου, δὲν ζητῶ νὰ ἀποφύγω τὸ θάνατο. Ἀλλ’ ἐὰν δὲν ὑπάρχῃ τίποτε ἀπ’ ὅσα αὐτοὶ μὲ κατηγοροῦν, κανεὶς δὲν μπορεῖ νὰ μὲ χαρίσῃ σ’ αὐτοὺς. Τὸν Καίσαρα ἐπικαλοῦμαι».

Τρεμπέλα

Διότι, ἐὰν μὲν ἔκαμα καμμίαν ἀδικίαν καὶ ἐὰν ἔπραξα κάποιον ἔγκλημα, ποὺ νὰ τιμωρῆται μὲ θάνατον, ἂς δικασθῶ ἐδῶ καὶ δὲν ἀρνοῦμαι καὶ θανατικὴν ποινὴν νὰ ὑποστῶ. Ἐὰν ὅμως δὲν ὑπάρχῃ τίποτε ἀπὸ ἐκεῖνα, διὰ τὰ ὁποῖα αὐτοὶ μὲ κατηγοροῦν, κανεὶς δὲν ἠμπορεῖ νὰ μὲ χαρίσῃ ὡς δῶρον εἰς αὐτούς. Κάμνω ἔφεσιν εἰς τὸν Καίσαρα καὶ ἐνώπιον αὐτοῦ ζητῶ νὰ κριθῶ.

Κολιτσάρα

Διότι ἐὰν μὲν τοὺς ἀδικῶ καὶ ἔχω διαπράξει κάτι ἄξιον θανάτου, δὲν ἀρνοῦμαι νὰ καταδικασθῶ εἰς θάνατον καὶ νὰ ἀποθάνω. Ἐὰν ὅμως τίποτε δὲν εἶναι ἀληθινὸν ἀπὸ ἐκεῖνα, ποὺ αὐτοὶ μὲ κατηγοροῦν, κανεὶς δὲν ἔχει τὸ δικαίωμα καὶ τὴν ἐξουσίαν νὰ μὲ χαρίσῃ εἰς αὐτούς, διὰ νὰ μὲ θανατώσουν. Κάμνω ἔφεσιν εἰς τὸν Καίσαραν καὶ ζητῶ νὰ δικασθῶ ἐνώπιόν του».

Πράξ. 25,12

τότε ὁ Φῆστος συλλαλήσας μετὰ τοῦ συμβουλίου ἀπεκρίθη· Καίσαρα ἐπικέκλησαι, ἐπὶ Καίσαρα πορεύσῃ.

Σωτηρόπουλου

Τότε ὁ Φῆστος, ἀφοῦ συζήτησε μὲ τοὺς συμβούλους του, ἀποφάνθηκε· «Τὸν Καίσαρα ἐπικαλέσθηκες, στὸν Καίσαρα θὰ πᾶς».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Φῆστος, ἀφοῦ συνεζήτησε μὲ τὸ συμβούλιόν του, ἀπεκρίθη: Τὸν Καίσαρα ἐπεκαλέσθῃς, εἰς τὸν Καίσαρα θὰ ὑπάγῃς καὶ ἀπὸ αὐτόν, ἀφοῦ τὸ θέλεις, θὰ κριθῇς.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Φῆστος, ἀφοῦ συνεζήτησε μὲ τὸ συμβούλιόν του, ἀπεκρίθη· «Τὸν Καίσαρα ἔχεις ἐπικαλεσθῆ; Εἰς τὸν Καίσαρα θὰ πορευθῇς».

Πράξ. 25,13

Ἡμερῶν δὲ διαγενομένων τινῶν Ἀγρίππας ὁ βασιλεὺς καὶ Βερνίκη κατήντησαν εἰς Καισάρειαν ἀσπασόμενοι τὸν Φῆστον.

Σωτηρόπουλου

Ἀφοῦ δὲ πέρασαν μερικὲς ἡμέρες, ὁ Ἀγρίππας ὁ βασιλεύς καὶ ἡ Βερνίκη ἔφθασαν στὴν Καισάρεια γιὰ νὰ χαιρετίσουν τὸ Φῆστο.

Τρεμπέλα

Ἀφοῦ δὲ ἐπέρασαν μερικαὶ ἡμέραι, ὁ βασιλεὺς Ἀγρίππας ὁ νεώτερος, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀγρίππα τοῦ πρώτου, καὶ ἡ ἀδελφὴ τοῦ Βερνίκη ἦλθον εἰς Καισαρείαν, διὰ να χαιρετήσουν καὶ συγχαροῦν τὸν Φῆστον.

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ δὲ ἐπέρασαν μερικὲς ἡμέρες, ὁ βασιλεὺς Ἀγρίππας καὶ ἡ ἀδελφή του Βερνίκη ἦλθαν εἰς τὴν Καισάρειαν μὲ τὸν σκοπὸν νὰ χαιρετήσουν καὶ νὰ συγχαροῦν τὸν Φῆστον.

Πράξ. 25,14

ὡς δὲ πλείους ἡμέρας διέτριβον ἐκεῖ, ὁ Φῆστος τῷ βασιλεῖ ἀνέθετο τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· ἀνήρ τίς ἐστι καταλελειμμένος ὑπὸ Φήλικος δέσμιος,

Σωτηρόπουλου

Καθὼς δὲ ἔμεναν ἐκεῖ πολλὲς ἡμέρες, ὁ Φῆστος ἐξέθεσε στὸν βασιλέα τὴν ὑπόθεσι τοῦ Παύλου λέγοντας· «Ὁ Φῆλιξ ἄφησε κάποιον ἄνδρα φυλακισμένο.

Τρεμπέλα

Σὰν ἔμεναν δὲ ἐκεῖ περισσοτέρας ἡμέρας, ὁ Φῆστος ἐξέθεσεν εἰς τὸν βασιλέα τὴν ἀφορῶσαν εἰς τὸν Παῦλον ὑπόθεσιν, λέγων· Εἶναι κάποιος ἄνθρωπος, τὸν ὁποῖον ὁ Φῆλιξ ἀφῆκε φυλακισμένον.

Κολιτσάρα

Καθὼς δὲ παρέμειναν ἐκεῖ περισσότερες ἡμέρες, ὁ Φῆστος ἐξέθεσε εἰς τὸν βασιλέα τὰ κατὰ τὸν Παῦλον λέγων· «Κάποιος ἄνθρωπος ἔχει ἀφεθῇ φυλακισμένος ἀπὸ τὸν Φήλικα.

Πράξ. 25,15

περὶ οὗ γενομένου μου εἰς Ἱεροσόλυμα ἐνεφάνισαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων αἰτούμενοι κατ’ αὐτοῦ δίκην·

Σωτηρόπουλου

Γι’ αὐτόν, ὅταν πῆγα στὰ Ἱεροσόλυμα, οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων παρουσιάσθηκαν καὶ διατύπωσαν κατηγορίες ἐναντίον του καὶ ζητοῦσαν τὴν καταδίκη του.

Τρεμπέλα

Περὶ αὐτοῦ, ὅταν ἐπῆγα εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, ἐπέδωκαν καταγγελίαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων καὶ ἐζήτουν νὰ τὸν δικάσω καὶ νὰ ἐκδώσω καταδικαστικὴν ἀπόφασιν κατ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Δι’ αὐτόν, ὅταν ἐγὼ ἐπῆγα εἰς Ἰεροσόλυμα, μοῦ ἐπέδωσαν καταγγελίαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων, ζητοῦντες νὰ τὸν δικάσω καὶ καταδικάσω.

Πράξ. 25,16

πρὸς οὓς ἀπεκρίθην ὅτι οὐκ ἔστιν ἔθος Ῥωμαίοις χαρίζεσθαί τινα ἄνθρωπον εἰς ἀπώλειαν πρὶν ἢ ὁ κατηγορούμενος κατὰ πρόσωπον ἔχοι τοὺς κατηγόρους τόπον τε ἀπολογίας λάβοι περὶ τοῦ ἐγκλήματος.

Σωτηρόπουλου

Σ’ αὐτοὺς ἀπάντησα, ὅτι οἱ Ρωμαῖοι δὲν συνηθίζουν νὰ παραδίδουν χαριστικῶς σὲ θάνατο κάποιον ἄνθρωπο, προτοῦ ὁ κατηγορούμενος ἔλθῃ σὲ ἀντιπαράστασι μὲ τοὺς κατηγόρους καὶ λάβῃ τὴν εὐκαιρία ν’ ἀπολογηθῇ γιὰ ὅ,τι κατηγορεῖται.

Τρεμπέλα

Ἀπήντησα ὅμως πρὸς τούτους, ὅτι δὲν εἶναι συνήθεια εἰς τοὺς Ρωμαίους χαριζόμενοι νὰ παραδίδουν ἕνα ἄνθρωπον εἰς θάνατον καὶ δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ ἐκδοθῇ καταδικαστικὴ ἀπόφασις, προτοῦ ὁ κατηγορούμενος ἔλθῃ εἰς ἀντιπαράστασιν κατὰ πρόσωπον πρὸς τοὺς κατηγόρους του καὶ προτοῦ λάβῃ εὐκαιρίαν νὰ ἀπολογηθῇ διὰ τὸ ἔγκλημα, ποὺ κατηγορεῖται.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησα ὅμως εἰς αὐτοὺς ὅτι δὲν ὑπάρχει συνήθεια εἰς τοὺς Ρωμαίους, διὰ νὰ φανοῦν εὐχάριστοι εἰς κάποιους, νὰ παραδίδουν ἕνα ἄνθρωπον εἰς θάνατον, πρὶν ὁ κατηγορούμενος ἔλθῃ εἰς ἀντιπαράστασιν πρὸς τοὺς μηνυτάς του καὶ πρὶν λάβῃ τὸ δικαίωμα νὰ ἀπολογηθῇ διὰ τὸ ἔγκλημα, ποὺ κατηγορεῖται.

Πράξ. 25,17

συνελθόντων οὖν αὐτῶν ἐνθάδε ἀναβολὴν μηδεμίαν ποιησάμενος τῇ ἑξῆς καθίσας ἐπὶ τοῦ βήματος ἐκέλευσα ἀχθῆναι τὸν ἄνδρα·

Σωτηρόπουλου

Ἀφοῦ δὲ αὐτοὶ ἦλθαν μαζί μου ἐδῶ, δὲν ἔκανα καμμία ἀναβολή, ἀλλὰ τὴν ἑπομένη ἡμέρα κάθησα στὴ δικαστικὴ ἕδρα καὶ διέταξα τὴν προσαγωγὴ τοῦ ἀνδρός.

Τρεμπέλα

Ἀφοῦ λοιπὸν αὐτοὶ ἦλθαν μαζί μου ἐδῶ, χωρὶς νὰ κάμω καμμίαν ἀναβολήν, ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ δικαστικοῦ βήματος καὶ διέταξα νὰ προσαχθῇ ὁ ἄνθρωπος.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ αὐτοὶ ἦλθαν μαζῆ μου ἐδῶ, ἐγὼ χωρὶς καμμίαν ἀναβολὴν ἐκάθισα ἀμέσως τὴν ἑπομένην ἡμέραν εἰς τὸ δικαστικὸν βῆμα καὶ διέταξα νὰ προσαχθῇ ὁ ἄνθρωπος αὐτός.

Πράξ. 25,18

περὶ οὗ σταθέντες οἱ κατήγοροι οὐδεμίαν αἰτίαν ἐπέφερον ὧν ὑπενόουν ἐγώ,

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ οἱ κατήγοροι, ὅταν παρουσιάσθηκαν, δὲν διατύπωσαν ἐναντίον του καμμιὰ κατηγορία ἀπ’ αὐτές, ποὺ ὑπωπτευόμουν ἐγώ.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ οἱ κατήγοροι, ὅταν ἐστάθησαν εἰς τὸ κριτήριον, δὲν ἔφεραν κατ’ αὐτοῦ καμμίαν κατηγορίαν ἐξ ἐκείνων, τὰς ὁποίας ἐγὼ ὑπέθετον καὶ περὶ τῶν ὁποίων προβλέπει ὁ ρωμαϊκὸς νόμος.

Κολιτσάρα

Οἱ κατήγοροι ὅμως, ὅταν ἐστάθησαν εἰς τὴν δικαστικὴν αἴθουσαν, δὲν διετύπωσαν καμμίαν ἐναντίον του κατηγορίαν, ἀπὸ ἐκείνας τὰς ὁποίας ἐγὼ ὑπέθετα καὶ ἐπερίμενα.

Πράξ. 25,19

ζητήματα δέ τινα περὶ τῆς ἰδίας δεισιδαιμονίας εἶχον πρὸς αὐτὸν καὶ περί τινος Ἰησοῦ τεθνηκότος, ὃν ἔφασκεν ὁ Παῦλος ζῆν.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ εἶχαν μ’ αὐτὸν μερικὲς διαφορὲς γιὰ τὴ δική τους Θρησκεία, καὶ γιὰ κάποιον Ἰησοῦ, ποὺ εἶχε πεθάνει, καὶ ὁ Παῦλος ἔλεγε, ὅτι ἀναστήθηκε.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ εἶχαν μαζί του κάποια ζητήματα περὶ τῆς ἰδικῆς των θρησκείας καὶ διὰ κάποιον Ἰησοῦν πεθαμένον, περὶ τοῦ ὁποίου ἰσχυρίζετο ὁ Παῦλος, ὅτι ζῇ.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ εἶχαν ἐναντίον του κάποια ζητήματα περὶ τῆς ἰδικῆς των θρησκείας καὶ διὰ κάποιον Ἰησοῦν πεθαμένον, διὰ τὸν ὁποῖον ὁ Παῦλος ἔλεγε ὅτι ζῇ.

Πράξ. 25,20

ἀπορούμενος δὲ ἐγὼ τὴν περὶ τούτου ζήτησιν ἔλεγον εἰ βούλοιτο πορεύεσθαι εἰς Ἱεροσόλυμα κἀκεῖ κρίνεσθαι περὶ τούτων.

Σωτηρόπουλου

Καὶ ἐπειδὴ ἐγὼ δὲν ἤξερα πῶς νὰ ἐξετάσω αὐτὸ τὸ ζήτημα, εἶπα, ἐὰν ἤθελε, νὰ πάῃ στὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἐκεῖ νὰ δικασθῇ γι’ αὐτά.

Τρεμπέλα

Ἐπειδὴ δὲ ἐγὼ εὑρέθην εἰς ἀπορίαν καὶ ἀμηχανίαν διὰ τὴν ἐξέτασιν τοῦ ζητήματος τούτου, εἶπον εἰς τὸν Παῦλον, ἐὰν ἤθελε, νὰ ὑπάγῃ εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἐκεῖ νὰ δικασθῇ περὶ τῶν ζητημάτων αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἐπειδὴ δὲ ἐγὼ εὐρέθηκα εἰς ἀπορίαν διὰ τὴν ἔρευναν τοῦ ζητήματος αὐτοῦ, εἶπα εἰς τὸν Παῦλον, ἐὰν ἤθελε, νὰ μεταβῃ εἰς Ἰεροσόλυμα καὶ νὰ δικασθῇ ἐκεῖ δι’ αὐτὰ τὰ ζητήματα.

Πράξ. 25,21

τοῦ δὲ Παύλου ἐπικαλεσαμένου τηρηθῆναι αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν, ἐκέλευσα τηρεῖσθαι αὐτὸν ἕως οὗ πέμψω αὐτὸν πρὸς Καίσαρα.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ἐπειδὴ ὁ Παῦλος ζήτησε νὰ κρατηθῇ γιὰ νὰ δικασθῇ ἀπὸ τὸ Σεβαστό (τὸν αὐτοκράτορα), διέταξα νὰ κρατῆται, ἕως ὅτου τὸν στείλω στὸν Καίσαρα».

Τρεμπέλα

Ἐπειδὴ ὅμως ὁ Παῦλος ἐπεκαλέσθη τὴν ρωμαϊκὴν ὑπηκοότητά του καὶ ἐζήτησε νὰ φρουρηθῇ διὰ νὰ κριθῇ ἀπὸ τὸν σεβαστὸν αὐτοκράτορα, διέταξα νὰ φρουρῆται οὗτος, ἕως ὅτου τὸν στείλω εἰς τὸν Καίσαρα.

Κολιτσάρα

Ἐπειδὴ ὅμως ὁ Παῦλος, ἐπικαλεσθεὶς τὴν ρωμαϊκήν του ὑπηκοότητα, ἐζήτησε νὰ φρουρηθῇ, διὰ νὰ δικασθῇ ἀπὸ τὸν σεβαστὸν αὐτοκράτορα, διέταξα νὰ φρουρῆται αὐτός, ἕως ὅτου τὸν στείλω εἰς τὸν Καίσαρα».

Πράξ. 25,22

Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον ἔφη· ἐβουλόμην καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀκοῦσαι. ὁ δέ, αὔριον, φησίν, ἀκούσῃ αὐτοῦ.

Σωτηρόπουλου

Τότε ὁ Ἀγρίππας εἶπε στὸ Φῆστο· «Θὰ ἤθελα καὶ ἐγὼ ν’ ἀκούσω αὐτὸν τὸν ἄνθρωπο». Ἐκεῖνος δὲ εἶπε· «Αὔριο θὰ τὸν ἀκούσῃς».

Τρεμπέλα

Εἶπε δὲ ὁ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Φῆστον· Θὰ ἤθελα καὶ ὁ ἴδιος νὰ ἀκούσω τὸν ἄνθρωπον αὐτόν. Ὁ δὲ Φῆστος εἶπεν· Αὔριον θὰ τὸν ἀκούσῃς.

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ ὁ Ἀγρίππας πρὸς τὸν Φῆστον· «Ἤθελα καὶ ἐγὼ ὁ ἴδιος νὰ ἀκούσω αὐτὸν τὸν ἄνθρωπον». Ὁ δὲ Φῆστος ἀπήντησε· «Αὔριον θὰ τὸν ἀκούσῃς».

Πράξ. 25,23

Τῇ οὖν ἐπαύριον ἐλθόντος τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ εἰσελθόντων εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε τοῖς χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσι τοῖς κατ’ ἐξοχὴν οὖσι τῆς πόλεως, καὶ κελεύσαντος τοῦ Φήστου ἤχθη ὁ Παῦλος.

Σωτηρόπουλου

Τὴν ἄλλη λοιπὸν ἡμέρα ἦλθε ὁ Ἀγρίππας καὶ ἡ Βερνίκη μὲ πολλὴ πομπὴ καὶ ἐπίδειξι καὶ μπῆκαν στὴν αἴθουσα τοῦ δικαστηρίου μαζὶ μὲ τοὺς χιλιάρχους καὶ τοὺς προύχοντες τῆς πόλεως. Καὶ ὁ Φῆστος διέταξε καὶ προσήγαγαν τὸν Παῦλο.

Τρεμπέλα

Τὴν ἄλλην λοιπὸν ἡμέραν, ἀφοῦ ἦλθον ὁ Ἀγρίππας καὶ ἡ Βερνίκη μετὰ πολλῆς πομπῆς καὶ ἐπιδείξεως καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν αἴθουσαν, ποὺ ἐγίνοντο αἱ δημόσιαι δίκαι, μαζὶ καὶ μὲ τοὺς χιλιάρχους καὶ τοὺς προκρίτους τῆς πόλεως, ἔδωκε διαταγὴν ὁ Φῆστος καὶ προσήχθη ὁ Παῦλος.

Κολιτσάρα

Τὴν ἑπομένην, ἀφοῦ ἦλθε ὁ Ἀγρίππας καὶ ἡ Βερνίκη λαμπροστολισμένοι καὶ μὲ πολλὴν συνοδείαν καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν αἴθουσαν τοῦ δικαστηρίου μαζῆ μὲ τοὺς χιλιάρχους καὶ τοὺς ἄλλους ἐπισήμους ἄνδρας, ποὺ ἦσαν εἰς τὴν πόλιν, διέταξε ὁ Φῆστος καὶ ὠδηγήθηκε ἐκεῖ ὁ Παῦλος.

Πράξ. 25,24

καί φησιν ὁ Φῆστος· Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ συμπαρόντες ἡμῖν ἄνδρες, θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ πᾶν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἐνέτυχόν μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε, ἐπιβοῶντες μὴ δεῖν ζῆν αὐτὸν μηκέτι.

Σωτηρόπουλου

Λέγει τότε ὁ Φῆστος· «Βασιλεῦ Ἀγρίππα καὶ ὅλοι οἱ παριστάμενοι! Βλέπετε αὐτὸν τὸν ἄνθρωπο, γιὰ τὸν ὁποῖο ὅλο τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων διατύπωσαν κατηγορίες σ’ ἐμένα καὶ στὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἐδῶ, καὶ φώναζαν, ὅτι δὲν πρέπει πλέον αὐτὸς νὰ ζῇ.

Τρεμπέλα

Καὶ λέγει τότε ὁ Φῆστος· Βασιλεῦ Ἀγρίππα καὶ ὅλοι οἱ ἄνδρες, ὅσοι εἶσθε μαζί μας παρόντες, ἔχετε ἐνώπιόν σας καὶ βλέπετε τὸν ἄνθρωπον αὐτόν, διὰ τὸν ὁποῖον ὅλον τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων ἦλθαν εἰς συνάντησίν μου μὲ πολλὰς παρακλήσεις καὶ εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἐδῶ, καὶ ἐφώναζαν, ὅτι δὲν πρέπει πλέον αὐτὸς νὰ ζῇ.

Κολιτσάρα

Καὶ λέγει τότε ὁ Φῆστος· «Βασιλεῦ Ἀγρίππα καὶ ὅλοι ὅσοι εἶσθε παρόντες ἐδῶ μαζῆ μας, βλέπετε τὸν ἄνθρωπον αὐτόν, διὰ τὸν ὁποῖον ὅλος ὁ λαὸς τῶν Ἰουδαίων ἦλθαν καὶ μὲ συνήντησαν καὶ εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἐδῶ καὶ ἐφώναζαν ὅτι δὲν πρέπει πλέον αὐτὸς νὰ ζῇ.

Πράξ. 25,25

ἐγὼ δὲ καταλαβόμενος μηδὲν ἄξιον θανάτου αὐτὸν πεπραχέναι, καὶ αὐτοῦ δὲ τούτου ἐπικαλεσαμένου τὸν Σεβαστόν, ἔκρινα πέμπειν αὐτόν.

Σωτηρόπουλου

Ἀλλ’ ἐγώ, ἐπειδὴ κατάλαβα, ὅτι αὐτὸς δὲν ἔχει πράξει τίποτε ἄξιο θανάτου, ἀλλὰ καὶ ἐπειδὴ αὐτὸς ὁ ἴδιος ἐπικαλέσθηκε τὸ Σεβαστό, ἀποφάσισα νὰ τὸν στείλω ἐκεῖ.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ἐγὼ ἀντελήφθην, ὅτι ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς δὲν ἔχει πράξει τίποτε, ποὺ νὰ εἶναι ἄξιον θανάτου. Καὶ ἐπειδὴ αὐτὸς ὁ ἴδιος ἐπεκαλέσθη ὡς δικαστήν του τὸν σεβαστὸν αὐτοκράτορα, ἀπεφάσισα νὰ τὸν στείλω.

Κολιτσάρα

Ἐγὼ ὅμως ἐπειδὴ ἐκατάλαβα ὅτι τίποτε ἄξιον θανάτου δὲν ἔχει πράξει αὐτὸς καὶ ἐπειδὴ καὶ αὐτὸς ὁ ἴδιος ἐπεκαλέσθη τὸν σεβαστὸν αὐτοκράτορα, ἐπῆρα τὴν ἀπόφασιν νὰ τὸν στείλω εἰς τὴν Ρώμην.

Πράξ. 25,26

περὶ οὗ ἀσφαλές τι γράψαι τῷ κυρίῳ οὐκ ἔχω· διὸ προήγαγον αὐτὸν ἐφ’ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, ὅπως τῆς ἀνακρίσεως γενομένης σχῶ τι γράψαι.

Σωτηρόπουλου

Δὲν ἔχω ὅμως νὰ γράψω τίποτε βέβαιο γι’ αὐτὸν στὸν κύριο (στὸν αὐτοκράτορα). Γι’ αὐτὸ τὸν ἔφερα ἐνώπιόν σας, καὶ μάλιστα ἐνώπιόν σου, βασιλεῦ Ἀγρίππα, γιὰ νὰ γίνῃ ἡ ἀνάκρισι καὶ νὰ ἔχω κάτι νὰ γράψω.

Τρεμπέλα

Δὲν ἔχω ὅμως τίποτε βέβαιον νὰ γράψω δι’ αὐτὸν εἰς τὸν κύριον. Δι’ αὐτὸ τὸν ἔφερα ἀπὸ τὴν φυλακὴν ἐνώπιόν σας καὶ μάλιστα ἐνώπιον σου, βασιλεῦ Ἀγρίππα, διὰ νὰ γίνῃ ἡ προανάκρισις, καὶ συναγάγω ἐξ αὐτῆς κάτι, τὸ ὁποῖον νὰ γράψω εἰς τὸν αὐτοκράτορα.

Κολιτσάρα

Δὲν ἔχω ὅμως τίποτε τὸ σαφὲς καὶ βέβαιον νὰ γράψω δι’ αὐτὸν εἰς τὸν κύριον. Δι’ αὐτό, τὸν ἔφερα ἀπὸ τὴν φυλακὴν εἰς σᾶς καὶ μάλιστα ἐμπρὸς εἰς σέ, βασιλεῦ Ἀγρίππα, διὰ νὰ γίνῃ ἀνάκρισις καὶ ἀπὸ αὐτὴν νὰ ἔχω κάτι νὰ γράψω.

Πράξ. 25,27

ἄλογον γάρ μοι δοκεῖ πέμποντα δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ αἰτίας σημᾶναι.

Σωτηρόπουλου

Διότι δὲν μοῦ φαίνεται λογικὸ, στέλνοντας κάποιο κρατούμενο, νὰ μὴν ἐκθέσω καὶ τὶς ἐναντίον του κατηγορίες».

Τρεμπέλα

Διότι μοῦ φαίνεται παράλογον, ὅταν ἀποστείλω κάποιον δεμένον εἰς τὴν Ρώμην, νὰ μὴ καθορίσω καὶ τὰς κατ’ αὐτοῦ κατηγορίας.

Κολιτσάρα

Διότι μοῦ φαίνεται παράλογον νὰ στέλνω κάποιον δεμένον εἰς τὴν Ρώμην, χωρὶς νὰ καθορίσω τὰς ἐναντίον του κατηγορίας».