Πρὸς Κορινθίους Α' 6
Κορ. Α' 6,1
Τολμᾷ τις ὑμῶν, πρᾶγμα ἔχων πρὸς τὸν ἕτερον, κρίνεσθαι ἐπὶ τῶν ἀδίκων καὶ οὐχὶ ἐπὶ τῶν ἁγίων;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν κάποιος ἀπὸ σᾶς ἔχῃ διαφορὰ μὲ ἄλλο χριστιανό, θεωρεῖ σωστὸ νὰ προσφεύγῃ στὴν κρίσι τῶν εἰδωλολατρῶν δικαστῶν ποὺ δὲν ἔχουν τὸ θεῖο δίκαιο, καὶ ὄχι στὴν κρίσι τῶν ἁγίων (τῶν πιστῶν);
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἀφοῦ οἱ πιστοὶ ἔχουν δικαίωμα να κρίνουν τοὺς ἐντὸς τῆς Ἐκκλησίας ἀδελφούς, ἐρωτῶ: Πῶς τολμᾷ ὁποιοσδήποτε ἀπὸ σᾶς, ὅταν ἔχῃ διαφορὰν πρὸς τὸν ἄλλον ἀδελφόν, νὰ κρίνεται εἰς τὰ δικαστήρια τῶν εἰδωλολατρῶν, οἱ ὁποῖοι συνήθως ἔχουν πολὺ χαλαρὰν ἰδέαν περὶ δικαιοσύνης, καὶ δὲν προσφεύγει εἰς τὴν κρίσιν καὶ διαιτησίαν τῶν Χριστιανῶν;
Κολιτσάρα
Εἶπα, ὅτι οἱ πιστοὶ ἔχουν τὸ δικαίωμα νὰ κρίνουν τοὺς ἀδελφούς. Καὶ ἐρωτῶ, λοιπόν· πὼς τολμᾷ κάποιος ἀπὸ σᾶς, ὅταν ἔχῃ διαφορὰν καὶ ἀντιδικίαν μὲ ἄλλον ἀδελφόν, νὰ ὑποβάλλῃ τὴν διαφορὰν αὐτὴν ὑπὸ τὴν κρίσιν τῶν ἀδίκων δικαστῶν, τῶν εἰδωλολατρῶν δηλαδή, ποὺ ἔχουν χαλαρὰν ἀντίληψιν περὶ δικαίου καὶ δὲν προσφεύγει εἰς τὴν κρίσιν καὶ διαιτησίαν τῶν ἐμπείρων καὶ ἐναρέτων ἀδελφῶν;
Κορ. Α' 6,2
οὐκ οἴδατε ὅτι οἱ ἅγιοι τὸν κόσμον κρινοῦσι; καὶ εἰ ἐν ὑμῖν κρίνεται ὁ κόσμος, ἀνάξιοί ἐστε κριτηρίων ἐλαχίστων;
Σωτηρόπουλου
Δὲν ξέρετε, ὅτι οἱ ἅγιοι (οἱ πιστοὶ) θὰ δικάσουν τὸν κόσμο; Καὶ ἀφοῦ ὁ κόσμος θὰ δικασθῇ ἀπὸ σᾶς, εἶσθε ἀνάξιοι νὰ δικάζετε ἐλαχίστης σημασίας ὑποθέσεις;
Τρεμπέλα
Δὲν γνωρίζετε, ὅτι οἱ Χριστιανοὶ θὰ δικάσουν τὸ μακρὰν τοῦ Χριστοῦ πλῆθος τῶν ἀνθρώπων; Καὶ ἐὰν σεῖς θὰ χρησιμοποιηθῆτε ὡς ὑπόδειγμα καὶ μέτρον, ἐπὶ τῇ βάσει τοῦ ὁποίου κρίνεται ὁ μακρὰν τοῦ Θεοῦ κόσμος, εἶσθε ἀνάξιοι να κάμετε κριτήρια, εἰς τὰ ὁποῖα νὰ δικάζωνται ὑποθέσεις ἐλαχίστης σημασίας;
Κολιτσάρα
Δὲν γνωρίζετε, ὅτι οἱ Χριστιανοὶ θὰ κρίνουν τοὺς ἀνθρώπους, ποῦ εὑρίσκονται μακρὰν ἀπὸ τὸν Χριστόν; Καὶ ἐφ’ ὅσον ἐν τῷ προσώπῳ σας καὶ μὲ κριτήριον τὴν ἰδικήν σας ζωὴν κρίνεται καὶ δικάζεται ὁ μακρὰν τοῦ Θεοῦ κόσμος, σεῖς εἶσθε λοιπὸν ἀνάξιοι καὶ ἀνίκανοι νὰ κάμετε κριτήρια καὶ νὰ ἐκφέρετε ἀπόφασιν δι’ ὑποθέσεις ἐλαχίστης σημασίας;
Κορ. Α' 6,3
οὐκ οἴδατε ὅτι ἀγγέλους κρινοῦμεν; μήτι γε βιωτικά;
Σωτηρόπουλου
Δὲν ξέρετε, ὅτι θὰ δικάσωμε ἀγγέλους (τοὺς κακοὺς ἀγγέλους, τοὺς δαίμονες); Καὶ δὲν μποροῦμε λοιπὸν νὰ δικάζωμε ὑποθέσεις βιοτικές;
Τρεμπέλα
Δὲν ἠξεύρετε, ὅτι θὰ δικάσωμεν τοὺς ἐκπεσόντας ἀγγέλους; Καὶ δὲν εἴμεθα λοιπὸν ἱκανοὶ να δικάζωμεν ὑποθέσεις, ποὺ σχετίζονται μὲ τὸν ἐπίγειον βίον;
Κολιτσάρα
Δὲν γνωρίζετε, ὅτι ἡμεῖς οἱ πιστοὶ θὰ δικάσωμεν καὶ αὐτοὺς ἀκόμα τοὺς πονηροὺς ἀγγέλους, τὸν διάβολον καὶ τὰ πονηρὰ πνεύματα; Καὶ δὲν εἴμεθα, λοιπόν, ἱκανοὶ νὰ διακρίνωμεν καὶ νὰ ἀποδώσωμεν τὸ δίκαιον εἰς ὑποθέσεις βιωτικάς;
Κορ. Α' 6,4
βιωτικὰ μὲν οὖν κριτήρια ἐὰν ἔχητε, τοὺς ἐξουθενημένους ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ τούτους καθίζετε.
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν λοιπὸν ἔχετε ὑποθέσεις βιοτικὲς γιὰ νὰ δικασθοῦν, τοὺς πλέον ἔστω περιφρονημένους στὴν ἐκκλησία, αὐτοὺς νὰ ὁρίζετε δικαστὰς (αὐτοὶ εἶναι προτιμότεροι ἀπὸ τοὺς εἰδωλολάτρες).
Τρεμπέλα
Ἐὰν λοιπὸν ἔχετε βιωτικὰς ὑποθέσεις καὶ διαφοράς, εἶναι προτιμότερον τοὺς πιὸ περιφρονημένους εἰς τὴν Ἐκκλησίαν πιστούς, αὐτοὺς νὰ καθίζετε δικαστὰς καὶ ὄχι τοὺς εἰδωλολάτρας.
Κολιτσάρα
Ἐάν, λοιπόν, ἔχετε τέτοιες βιωτικὲς διαφορὲς μεταξύ σας, βάζετε ὡς δικαστὰς ἔστω καὶ ἐκείνους, ποὺ θεωροῦνται ὡς οἱ πλέον ἐλάχιστοι καὶ εὐτελεῖς μεταξύ σας, παρὰ τοὺς σοφώτερους ἔστω ἐκ τῶν ἐθνικῶν.
Κορ. Α' 6,5
πρὸς ἐντροπὴν ὑμῖν λέγω. οὕτως οὐκ ἔνι ἐν ὑμῖν σοφὸς οὐδὲ εἷς ὃς δυνήσεται διακρῖναι ἀνὰ μέσον τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
Ντροπή σας! Ἐκεῖ φθάσατε, ὥστε νὰ μὴν ὑπάρχῃ μεταξύ σας οὔτε ἕνας συνετὸς ἄνθρωπος, ποὺ νὰ μπορῇ νὰ δώσῃ λύσι στὸ ζήτημα τοῦ ἀδελφοῦ του;
Τρεμπέλα
Σᾶς λέγω αὐτὰ διὰ νὰ ἐντραπῆτε. Τόσον πλέον δὲν ὑπάρχει μεταξύ σας οὔτε ἕνας συνετὸς καὶ μυαλωμένος, ποὺ θὰ ἠμπορέσῃ νὰ κρίνῃ καὶ ἀποφασίσῃ διὰ διαφορὰν μεταξὺ τοῦ ἑνὸς ἀδελφοῦ καὶ τοῦ ἄλλου;
Κολιτσάρα
Πρὸς ἐντροπήν σας τὰ λέγω αὐτά. Τόσον, λοιπόν, δὲν εὑρίσκεται μεταξύ σας οὔτε ἔνας συνετὸς καὶ λογικὸς ἄνθρωπος, ποὺ θὰ ἠμπορέσῃ νὰ κρίνῃ καὶ ἀποφασίσῃ διὰ διαφοράν, ποὺ ὑπάρχει μεταξὺ τοῦ ἑνὸς ἀδελφοῦ καὶ τοῦ ἄλλου;
Κορ. Α' 6,6
ἀλλὰ ἀδελφὸς μετὰ ἀδελφοῦ κρίνεται, καὶ τοῦτο ἐπὶ ἀπίστων;
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἀδελφὸς δικάζεται μὲ ἀδελφό, καὶ μάλιστα ἀπὸ δικαστὰς ἀπίστους;
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἀφίνετε ἀδελφὸς Χριστιανὸς μὲ ἄλλον ἀδελφὸν νὰ ἐμπλέκεται εἰς δίκην καὶ δικαστήρια, καὶ ἡ ἐκδίκασις τῆς διαφορᾶς των αὐτῆς νὰ γίνεται ἐνώπιον δικαστῶν ἀπίστων;
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ φθάνετε μέχρι τοῦ σημείου, ὥστε ἀδελφὸς νὰ ἔρχεται εἰς ἀντιδικίαν μὲ ἄλλον ἀδελφὸν εἰς δικαστήρια καὶ μάλιστα εἰς δικαστήρια, ποῦ δικάζουν ἄπιστοι;
Κορ. Α' 6,7
ἤδη μὲν οὖν ὅλως ἥττημα ὑμῖν ἐστιν ὅτι κρίματα ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν. διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀδικεῖσθε; διατί οὐχὶ μᾶλλον ἀποστερεῖσθε;
Σωτηρόπουλου
Καὶ μόνο δὲ τὸ γεγονὸς, ὅτι ἔχετε μεταξύ σας δικαστικὲς διαφορὲς, εἶναι βεβαίως ἠθικὴ ἔλλειψί σας. Γιατί δὲν προτιμᾶτε ν’ ἀδικῆσθε; Γιατί δὲν προτιμᾶτε νὰ ζημιώνεσθε;
Τρεμπέλα
Καὶ μόνον τὸ νὰ ἔχετε δικαστικὰς διαφορὰς ὁ ἕνας μὲ τὸν ἄλλον ἀποτελεῖ ὁπωσδήποτε ἔλλειψιν σας ἠθικήν. Διατί δὲν προτιμᾶτε να ἀδικῆσθε; Διατί δὲν προτιμᾶτε να ἀποστερῆσθε μᾶλλον παρὰ νὰ κινῆτε δίκας;
Κολιτσάρα
Καὶ μόνον τὸ γεγονὸς ὅτι ἔχετε τέτοιες δικαστικὲς διαφορὲς μεταξύ σας ἀποτελεῖ γιὰ σᾶς μεγάλην ἧτταν καὶ φθοράν. Διατί δὲν προτιμᾶτε μᾶλλον νὰ ἀδικῆσθε ἀπὸ τὸν ἀδελφόν; Διατί δὲν προτιμᾶτε νὰ στερηθῆτε μᾶλλον ἀπὸ τὸ δίκαιόν σας, ἀπὸ τὸ συμφέρον σας, παρὰ νὰ καταφύγετε εἰς δίκας;
Κορ. Α' 6,8
ἀλλὰ ὑμεῖς ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε, καὶ ταῦτα ἀδελφούς;
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ σεῖς ἀδικεῖτε καὶ ζημιώνετε, καὶ μάλιστα ἀδελφούς.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἀντὶ τούτου σεῖς οἱ Χριστιανοὶ ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε κατακρατοῦντες ἐκεῖνα, ποὺ ἀνήκουν εἰς τοὺς ἄλλους καὶ μάλιστα ἀδικεῖτε καὶ ἀποστερεῖτε ἀδελφούς;
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ τὸ φοβερὸν εἶναι ὅτι σεῖς, καίτοι Χριστιανοί, ἀδικεῖτε τοὺς ἄλλους· τοὺς στερεῖτε αὐτὰ ποὺ τοὺς ἀνήκουν, διὰ νὰ τὰ κρατήσετε ἐσεῖς. Καὶ αὐτὰ τὰ πράττετε εἰς βάρος ἀδελφῶν;
Κορ. Α' 6,9
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ἄδικοι βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι; μὴ πλανᾶσθε· οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε μαλακοὶ οὔτε ἀρσενοκοῖται
Σωτηρόπουλου
Ἢ μήπως δὲν ξέρετε, ὅτι ἄδικοι δὲν θὰ κληρονομήσουν βασιλεία Θεοῦ; Μή τρέφετε αὐταπάτες. Οὔτε πόρνοι, οὔτε εἰδωλολάτρες, οὔτε μοιχοί, οὔτε κίναιδοι, οὔτε ἀρσενοκοῖτες,
Τρεμπέλα
Αὐτὸ ποὺ κάνετε, τὸ κάνετε λοιπὸν ἀπὸ ἄγνοιαν; Δὲν γνωρίζετε, ὅτι οἱ ἄδικοι δὲν θὰ κληρονομήσουν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; Μὴ πλανᾶσθε· οὔτε οἱ πόρνοι, οὔτε οἱ εἰδωλολάτραι, οὔτε οἱ μοιχοί, οὔτε οἱ ἐκθηλυμένοι καὶ γυναικώδεις, οὔτε οἱ ἀρσενοκοῖται,
Κολιτσάρα
Ἢ δὲν γνωρίζετε, ὅτι ὅσοι διαπράττουν ἀδικίας, δὲν θὰ κληρονομήσουν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; Μὴ πλανᾶσθε, οὔτε πόρνοι οὔτε εἰδωλολάτραι οὔτε μοιχοὶ οὔτε θηλυπρεπεῖς οὔτε ἀρσενοκοῖται
Κορ. Α' 6,10
οὔτε πλεονέκται οὔτε κλέπται οὔτε μέθυσοι, οὐ λοίδοροι, οὐχ ἅρπαγες βασιλείαν Θεοῦ οὐ κληρονομήσουσι.
Σωτηρόπουλου
οὔτε πλεονέκτες, οὔτε κλέπτες, οὔτε μέθυσοι, οὔτε ὑβριστές, οὔτε ἐκβιαστὲς δὲν θὰ κληρονομήσουν βασιλεία Θεοῦ.
Τρεμπέλα
οὔτε οἱ πλεονέκται, οὔτε οἱ κλέπται, οὔτε οἱ μέθυσοι, οὔτε αὐτοὶ ποὺ ἐμπαίζουν καὶ ὑβρίζουν τοὺς ἄλλους, οὔτε οἱ ἅρπαγες κατ’ σὺδένα λόγον θὰ κληρονομήσουν βασιλείαν Θεοῦ.
Κολιτσάρα
οὔτε πλεονέκται οὔτε κλέπται οὔτε μέθυσοι οὔτε ὑβρισταὶ οὔτε ἅρπαγες θὰ κληρονομήσουν βασιλείαν Θεοῦ.
Κορ. Α' 6,11
καὶ ταῦτά τινες ἦτε· ἀλλὰ ἀπελούσασθε, ἀλλὰ ἡγιάσθητε, ἀλλὰ ἐδικαιώθητε ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐν τῷ Πνεύματι τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τέτοιοι ἤσασθε μερικοί. Ἀλλὰ καθαρισθήκατε· ἀλλ’ ἁγιασθήκατε· ἀλλὰ κατασταθήκατε δίκαιοι ἐξ αἰτίας τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἐξ αἰτίας τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ μας (διότι πιστεύσατε στὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ καὶ ἦλθε σὲ σᾶς τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ μας).
Τρεμπέλα
Καὶ τέτοιοι ἤσασθε εἰς τὸ παρελθὸν μερικοὶ ἀπὸ σᾶς. Ἀλλ’ ἐλούσθητε ἀπ’ αὐτὰ τὰ ἁμαρτήματα· ἀλλ’ ἡγιάσθητε· ἀλλ’ ἐγίνατε δίκαιοι διὰ τῆς ἐπικλήσεως τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἒν τῷ βαπτίσματι καὶ διὰ τῆς χάριτος τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ μας.
Κολιτσάρα
Καὶ κάτι τέτοιοι ὑπήρξατε καὶ σεῖς εἰς τὸ παρελθόν. Ἀλλ’ ἐλουσθήκατε μὲ τὸ ἅγιον βάπτισμα καὶ ἐκαθαρισθήκατε ἀπὸ αὐτὰ τὰ ἁμαρτήματα. Ἀλλ’ ἐπήρατε τὸν ἁγιασμὸν ποὺ χαρίζει τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον, ἐγίνατε δίκαιοι ἐν τῷ ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ διὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ μας.
Κορ. Α' 6,12
Πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐ πάντα συμφέρει· πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ’ οὐκ ἐγὼ ἐξουσιασθήσομαι ὑπό τινος.
Σωτηρόπουλου
Εἶμαι ἐλεύθερος νὰ κάνω ὅλα, ἀλλὰ δὲν συμφέρουν ὅλα. Εἶμαι ἐλεύθερος νὰ κάνω ὅλα, ἀλλ’ ἐγὼ δὲν θὰ γίνω δοῦλος σὲ κάτι.
Τρεμπέλα
Ἂς ἐπανέλθω τώρα εἰς τὸ ζήτημα τὸ ἠθικόν. Ὅλα ἔχω ἐξουσίαν νὰ τὰ πράττω, δὲν συμφέρουν ὅμως ὅλα. Ὅλα εἶναι εἰς τὴν ἐξουσίαν μου, ἀλλ’ ἐγὼ δὲν θὰ ἐξουσιασθῶ καὶ δὲν θὰ γίνω δοῦλος εἰς τίποτε.
Κολιτσάρα
Ὅλα μοῦ ἐπιτρέπεται νὰ τὰ κάμω, ὅπως π.χ. νὰ τρώγω καὶ νὰ πίνω χωρὶς διακρίσεις, ἀλλὰ δὲν εἶναι συμφέρον νὰ πράττω ὅλα. Ὅλα μοῦ ἐπιτρέπονται, ἀλλ’ ἐγὼ δὲν θὰ ἐξουσιασθῶ καὶ δὲν θὰ ὑποδουλωθῶ εἰς τίποτε.
Κορ. Α' 6,13
τὰ βρώματα τῇ κοιλίᾳ καὶ ἡ κοιλία τοῖς βρώμασιν· ὁ δὲ Θεὸς καὶ ταύτην καὶ ταῦτα καταργήσει. τὸ δὲ σῶμα οὐ τῇ πορνείᾳ, ἀλλὰ τῷ Κυρίῳ, καὶ ὁ Κύριος τῷ σώματι·
Σωτηρόπουλου
Οἱ τροφὲς εἶναι γιὰ τὴν κοιλιά, καὶ ἡ κοιλιὰ εἶναι γιὰ τὶς τροφές. Ὁ δὲ Θεὸς θὰ καταργήσῃ καὶ αὐτὴ καὶ αὐτές (Οἱ τροφὲς καὶ ἡ κοιλιὰ δὲν ἔχουν ἀνώτερο καὶ αἰώνιο προορισμό). Τὸ σῶμα ὅμως δὲν εἶναι γιὰ τὴν πορνεία, ἀλλὰ γιὰ τὸν Κύριο, καὶ ὁ Κύριος γιὰ τὸ σῶμα.
Τρεμπέλα
Τὰ φαγητὰ ἔχουν γίνει διὰ τὴν κοιλίαν καὶ ἡ κοιλία διὰ τὰ φαγητά. Ὁ Θεὸς δὲ θὰ καταργήσῃ εἰς τὴν μέλλουσαν ζωὴν καὶ αὐτὴν καὶ ἐκεῖνα. Ἠμπορεῖτε λοιπὸν νὰ τρώγετε ὅ,τι ἐπιθυμεῖτε, ἀρκεῖ μόνον να μὴ γίνεσθε δοῦλοι τοῦ φαγητοῦ καὶ τῆς κοιλίας. Δὲν ἰσχύει ὅμως τὸ ἴδιο καὶ μὲ τὴν γενετήσιον ἐπιθυμίαν. Διότι τὸ σῶμα δὲν ἔχει γίνει διὰ τὴν πορνείαν, Ἀλλὰ διὰ τὸν Κύριον διὰ νὰ τοῦ ἀνήκῃ ὡς μέλος του. Καὶ ὁ Κύριος εἶναι διὰ τὸ σῶμα, διὰ νὰ κατοικῇ εἰς αὐτό.
Κολιτσάρα
Τὰ φαγητὰ εἶναι διὰ τὴν κοιλίαν καὶ ἡ κοιλία διὰ τὰ φαγητά. Ὁ δὲ Θεὸς θὰ καταργήσῃ καὶ αὐτὰ καὶ ἐκείνην εἰς τὴν μέλλουσαν ἀνάστασιν τῶν σωμάτων. Δὲν εἶναι ἡ τροφή, ποὺ μᾶς κάνει ἁμαρτωλοὺς ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Αὐτὸ ὅμως δὲν ἰσχύει προκειμένου περὶ τῆς ἠθικῆς καθαρότητος, διότι τὸ σῶμα δὲν ἔχει γίνει διὰ τὴν πορνείαν καὶ τὰς σαρκικὰς ἐπιθυμίας, ἀλλὰ διὰ τὸν Κύριον, ποὺ εἶναι κεφαλὴ τοῦ πνευματικοῦ σώματος τῆς Ἐκκλησίας· καὶ ὁ Κύριος εἶναι διὰ τὸ σῶμα, διὰ νὰ κατοικῇ εἰς αὐτὸ καὶ τὸ ἁγιάζῃ.
Κορ. Α' 6,14
ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἤγειρε καὶ ἡμᾶς ἐξεγερεῖ διὰ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Θεὸς καὶ τὸν Κύριο ἀνέστησε, καὶ ἐμᾶς θὰ ἀναστήσῃ μὲ τὴ δύναμί του.
Τρεμπέλα
Τὸ ὅτι δὲ τὸ σῶμα διὰ τοῦ θανάτου διαλύεται, δὲν ἔχει σημασίαν. Ὁ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἀνέστησε καὶ ἡμᾶς ὅλους θὰ ἀναστήσῃ διὰ τῆς δυνάμεώς του.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ δὲ ὁ Θεὸς καὶ τὸν Κύριον ἀνέστησεν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἡμᾶς ὅλους, ποὺ ἀποθνήσκομεν καὶ τὸ σῶμα μας διαλύεται, θὰ μᾶς ἀναστήσῃ ἐκ νεκρῶν μὲ τὴν παντοδυναμίαν του.
Κορ. Α' 6,15
οὐκ οἴδατε ὅτι τὰ σώματα ὑμῶν μέλη Χριστοῦ ἐστιν; ἄρας οὖν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ ποιήσω πόρνης μέλη; μὴ γένοιτο.
Σωτηρόπουλου
Δὲν ξέρετε, ὅτι τὰ σώματά σας εἶναι μέλη τοῦ Χριστοῦ; Θὰ πάρω λοιπὸν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ καὶ θὰ τὰ κάνω μέλη πόρνης; Μή γένοιτο!
Τρεμπέλα
Ναί· τὸ σῶμα δὲν ἔγινε διὰ τὴν πορνείαν, ἀλλὰ διὰ τὸν Κύριον. Δὲν ἠξεύρετε, ὅτι τὰ σώματα σας εἶναι μέλη τοῦ Χριστοῦ; Νὰ ἀποσπάσω λοιπὸν τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ καὶ νὰ τὰ κάμω πόρνης μέλη; Μὴ γένοιτο ποτὲ νὰ τὸ κάμω.
Κολιτσάρα
Δὲν γνωρίζετε ὅτι τὰ σώματά σας εἶναι μέλη τοῦ Χριστοῦ, (ὁ ὁποῖος εἶναι κεφαλὴ τοῦ σώματος τῆς Ἐκκλησίας); Νὰ ἀποτραβήξω, λοιπόν, καὶ νὰ πάρω τὰ μέλη τοῦ Χριστοῦ καὶ νὰ τὰ κάνω μέλη πόρνης; Μὴ γένοιτο.
Κορ. Α' 6,16
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι ὁ κολλώμενος τῇ πόρνῃ ἓν σῶμά ἐστιν; ἔσονται γάρ, φησίν, οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν·
Σωτηρόπουλου
Ἢ μήπως δὲν ξέρετε, ὅτι, ὅποιος προσκολλᾶται στὴν πόρνη, γίνεται ἕνα σῶμα μαζί της; Διότι θὰ γίνουν, λέγει ἡ Γραφή, οἱ δύο σάρκα μία.
Τρεμπέλα
Ἢ δὲν ἠξεύρετε ὅτι ἐκεῖνος,ποὺ συνδέεται στενῶς καὶ προσκολλᾶται πρὸς τὴν πόρνην εἶναι ἕνα σῶμα μὲ αὐτήν; Διότι λέγει ἡ Γραφή· θὰ γίνουν οἱ δύο μία βάρκα.
Κολιτσάρα
Ἤ δὲν γνωρίζετε, ὅτι ἐκεῖνος ὁ ὁποῖος προσκολλᾶται καὶ ἐνώνεται μὲ τὴν πόρνην εἶναι ἕνα σῶμα μὲ αὐτήν; Διότι αὐτὸ λέγει ἡ Γραφή· «θὰ γίνουν, λέγει, οἱ δύο, ἄνδρας καὶ γυναίκα, μία σάρκα, ἕνα σῶμα».
Κορ. Α' 6,17
ὁ δὲ κολλώμενος τῷ Κυρίῳ ἓν πνεῦμά ἐστι.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὅποιος προσκολλᾶται στὸν Κύριο, γίνεται ἕνα πνεῦμα μαζί του.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ προσκολλᾶται εἰς τὸν Κύριον, γεμίζει ὁλόκληρος καὶ διευθύνεται ὁλόκληρος ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου καὶ γίνεται ἓν πνεῦμα μὲ αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ προσκολλᾶται καὶ ἐνώνεται μὲ τὸν Κύριον, γίνεται κατὰ μυστηριώδη τρόπον ἕνα πνεῦμα μὲ αὐτόν, γεμίζει ὁλόκληρος καὶ ἁγιάζεται ἀπὸ αὐτόν.
Κορ. Α' 6,18
φεύγετε τὴν πορνείαν. πᾶν ἁμάρτημα ὃ ἐὰν ποιήσῃ ἄνθρωπος ἐκτὸς τοῦ σώματός ἐστιν, ὁ δὲ πορνεύων εἰς τὸ ἴδιον σῶμα ἁμαρτάνει.
Σωτηρόπουλου
Φεύγετε μακριὰ ἀπὸ τὴν πορνεία! Κάθε ἁμάρτημα, ποὺ κάνει ὁ ἄνθρωπος, εἶναι ἔξω ἀπὸ τὸ σῶμα. Ἀλλ’ ἐκεῖνος, ποὺ πορνεύει, ἁμαρτάνει στὸ ἴδιο του τὸ σῶμα.
Τρεμπέλα
Φεύγετε μακρὰν ἀπὸ τὴν πορνείαν. Κάθε ἁμάρτημα, ποὺ θὰ κάμῃ τυχὸν ὁ ἄνθρωπος, δὲν βλάπτει τόσον ἀμέσως καὶ κατ’ εὐθεῖαν τὸ σῶμα. Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ πορνεύει, ἁμαρτάνει εἰς τὸ ἴδιόν του τὸ σῶμα, διότι μὲ τὴν παράνομον μῖξιν μολύνει ἀμέσως καὶ πληγώνει αὐτὴν τὴν ρίζαν τοῦ πολλαπλασιασμοῦ τῶν ἀνθρώπων καὶ συντελεῖ εἰς τὴν διάλυσιν τῆς οἰκογενείας.
Κολιτσάρα
Ἀποφεύγετε πάντοτε μὲ ὅλην σας τὴν δύναμιν τὸν μολυσμὸν τῆς πορνείας. Κάθε ἄλλο ἁμάρτημα, ποὺ ἤθελε πράξει ὁ ἄνθρωπος, εἶναι ἁμάρτημα ποὺ διαπράττεται ἔξω ἀπὸ τὸ σῶμα καὶ δὲν τὸ βλάπτει ἀμέσως καὶ κατ’ εὐθεῖαν τόσον πολύ. Ἐνῶ ἐκεῖνος ποὺ πορνεύει, ἁμαρτάνει ἐναντίον αὐτοῦ τούτου τοῦ σώματος, τὸ ὁποῖον καὶ μολύνει καὶ βλάπτει κατὰ τρόπον ἄμεσον καὶ ταχύν.
Κορ. Α' 6,19
ἢ οὐκ οἴδατε ὅτι τὸ σῶμα ὑμῶν ναὸς τοῦ ἐν ὑμῖν Ἁγίου Πνεύματός ἐστιν, οὗ ἔχετε ἀπὸ Θεοῦ, καὶ οὐκ ἐστὲ ἑαυτῶν;
Σωτηρόπουλου
Ἢ μήπως δὲν ξέρετε, ὅτι τὸ σῶμα σας εἶναι ναὸς τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ποὺ ἔχετε ἀπὸ τὸ Θεὸ καὶ κατοικεῖ μέσα σας, καὶ ὅτι δὲν ἀνήκετε στοὺς ἑαυτούς σας;
Τρεμπέλα
Ἢ δὲν ἠξεύρετε, ὅτι τὸ σῶμα σας εἶναι ναὸς τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, τὸ ὁποῖον κατοικεῖ μέσα σας καὶ τὸ ἔχετε λάβει ἀπὸ τὸν Θεόν, καὶ συνεπῶς δὲν ἀνήκετε εἰς τὸν ἑαυτόν σας;
Κολιτσάρα
Ἢ δὲν γνωρίζετε ὅτι τὸ σῶμα σας εἶναι ναὸς τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ποὺ κατοικεῖ μέσα σας, καὶ τὸ ἔχετε λάβει ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ἄρα δὲν ἀνήκετε εἰς τὸν ἑαυτόν σας;
Κορ. Α' 6,20
ἠγοράσθητε γὰρ τιμῆς· δοξάσατε δὴ τὸν Θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν καὶ ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν, ἅτινά ἐστι τοῦ Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἀγορασθήκατε μὲ τίμημα (βαρὺ τίμημα, τὸ αἷμα τοῦ Χριστοῦ). Δοξάσετε λοιπὸν τὸ Θεὸ μὲ τὸ σῶμα σας καὶ μὲ τὸ πνεῦμα σας τὰ ὁποῖα, ἀνήκουν στὸ Θεό.
Τρεμπέλα
Ναί· δὲν ὁρίζετε τὸν ἑαυτόν σας. Διότι ἑξαγορασθήκατε μὲ τίμημα βαρύ, μὲ τὸ ἀτίμητον αἷμα τοῦ Χριστοῦ. Ἀποφεύγετε λοιπὸν κάθε αἰσχρὰν πρᾶξιν, ποὺ γίνεται μὲ τὸ σῶμα· καὶ ἀποδιώκετε κάθε πονηρὰν σκέψιν καὶ ἐπιθυμίαν ἀπὸ τὸ πνεῦμα σας. Καὶ ἔτσι δοξάσατε τὸν Θεόν μὲ τὸ σῶμα σας καὶ μὲ τὸ πνεῦμα σας, τὰ ἀνήκουν εἰς τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Διότι ἔχετε ἐξαγορασθῆ μὲ πολύτιμον τίμημα, δηλαδὴ μὲ τὸ ἀνεκτίμητον αἷμα τοῦ Χριστοῦ. Ἀποφεύγετε, λοιπόν, κάθε σαρκικὴν ἐκτροπήν, ποὺ μολύνει τὸ σῶμα, καὶ δοξάσατε τὸν Θεὸν μὲ ὅλην σας τὴν προσωπικότητα, μὲ τὸ σῶμα σας καὶ μὲ τὸ πνεῦμα σας, τὰ ὁποῖα εἶναι τοῦ Θεοῦ.