Βασιλειῶν Γ' 3

Βασ. Γ' 3,1

[Τῆς δὲ βασιλείας ἑδρασθείσης ἐν χειρὶ Σαλωμὼν ἐπιγαμίαν ἐποιήσατο Σαλωμὼν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἔλαβε τὴν θυγατέρα Φαραὼ καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, ἕως οὗ συνετέλεσεν οἰκοδομῶν τὸν οἶκον ἑαυτοῦ καὶ τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κύκλῳ.]

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ δὲ ἐστερεώθη πλέον ἡ βασιλεία διὰ τῆς χειρὸς τοῦ Σολομῶντος, ὁ Σολομὼν ἦλθεν εἰς συμπεθεριὰν μὲ τὸν Φαραὼ τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπῆρεν ὡς συζυγόν του τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τοῦ Φαραώ, τὴν ὁποίαν ἔφερεν εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, μέχρις ὅτου ἐτελείωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ἰδικοῦ του οἴκου, τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ τείχους τοῦ κύκλῳ ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ὅταν πλέον ἡ βασιλεία εἰς τὰ χέρια τοῦ Σολομῶντος ἐστερεώθη καὶ ἰσχυροποιήθη, ὁ Σολομὼν ἔκαμε συμπεθεριὸ μὲ τὸν Φαραώ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου, ἐνυμφεύθη τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ καὶ τὴν ἔφερε καὶ τὴν ἐγκατέστησεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, μέχρις ὅτου ὠλοκλήρωσε τὸ κτίσιμον τοῦ ἀνακτόρου του καὶ τοῦ ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ γύρω-γύρω τοῦ τείχους τῆς ὀχυρώσεως τῆς Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 3,2

Πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς, ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ Κυρίῳ ἕως τοῦ νῦν.

Κολιτσάρα

Ὁ λαὸς ὅμως προσέφερε θυσίαν θυμιάματος ἐπάνω εἰς ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀκόμη οἰκοδομηθῇ ὁ ναὸς τοῦ Κυρίου μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης.

Τρεμπέλα

Ὁ λαὸς ὅμως προσέφερε θυμίαμα εἰς πολλοὺς καὶ διαφόρους ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀκόμη κτισθῇ μέχρι τότε ναὸς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 3,3

καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἠγάπησε τὸν Κύριον, ἐπορεύετο σύμφωνα μὲ τὰς ἐντολάς, τὰς ὁποίας ὁ Δαυῒδ ὁ πατήρ του τοῦ εἶχε δώσει, ἀλλὰ προσέφερε θυσίας καὶ θυμιάματα πρὸς τὸν Θεὸν εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀνοικοδομηθῆ ὁ ναός.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Σολομὼν ἀγάπησε τὸν Κύριον καὶ ἐβάδιζε σύμφωνα μέ τις ἐντολὲς καὶ τὶς ὑποθῆκες τοῦ πατέρα του, τοῦ Δαβίδ· ὅμως καὶ αὐτὸς ἐθυσίαζε καὶ προσέφερε θυμίαμα πρὸς τὸν Θεὸν εἰς τοὺς διαφόρους ὑψηλοὺς τόπους, ὅπως ὁ ἄλλος λαός.

Βασ. Γ' 3,4

καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Γαβαὼν θῦσαι ἐκεῖ, ὅτι αὕτη ὑψηλοτάτη καὶ μεγάλη· χιλίαν ὁλοκαύτωσιν ἀνήνεγκε Σαλωμὼν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Γαβαών.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθη, λοιπόν, κάποτε καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γαβαών, διὰ νὰ προσφέρῃ καὶ ἐκεῖ θυσίαν πρὸς τὸν Θεόν, διότι ἡ μεγάλη αὐτὴ πόλις εὑρίσκετο εἰς ἕνα πολὺ ὑψηλὸν τόπον. Ὁ Σολομὼν προσέφερεν ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώματος χίλια ζῶα εἰς τὸ θυσιαστήριον τῆς Γαβαών.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἐξεκίνησε καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γαβαὼν διὰ νὰ προσφέρῃ ἐκεῖ θυσίαν εἰς τὸν Θεόν· διότι ἡ Γαβαὼν ἦταν κτισμένη εἰς πολὺ ὑψηλὴν τοποθεσίαν καὶ ἦταν (ἐπίσης) πολὺ ἐπίσημος. Ὁ Σολομὼν προσέφερεν εἰς τὸ θυσιαστήριον τῆς Γαβαὼν χίλια ζῶα ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώσεως.

Βασ. Γ' 3,5

καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμών· αἴτησαί τι αἴτημα σεαυτῷ.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ δὲ ὁ Κύριος παρουσιάσθη εἰς τὸν Σολομῶντα κατὰ τὴν νύκτα εἰς τὸν ὕπνον του καὶ τοῦ εἶπεν· «ζήτησέ μου κάτι διὰ τὸν ἑαυτόν σου».

Τρεμπέλα

Ἐκεῖ εἰς τὴν Γαβαὼν παρουσιάσθη τὴν νύκτα ἐκείνην εἰς τὸν Σολομῶντα ἐνῷ ἐκοιμᾶτο, ὁ Κύριπς μὲ θεῖον καὶ ἱερὸν καὶ ὑπερφυσικὸν ὄνειρον καὶ τοῦ εἶπε: «Ζήτησέ μου κάποιο αἴτημα διὰ τὸν ἑαυτόν σου».

Βασ. Γ' 3,6

καὶ εἶπε Σαλωμών· σὺ ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου Δαυῒδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα, καθὼς διῆλθεν ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι καρδίας μετὰ σοῦ, καὶ ἐφύλαξας αὐτῷ τὸ ἔλεος τὸ μέγα τοῦτο δοῦναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη·

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀπήντησε· «σύ, Κύριε, ἔδειξες μεγάλην καλωσύνην πρὸς τὸν δοῦλον σου τὸν Δαυῒδ τὸν πατέρα μου, διότι ἔζησεν αὐτὸς ἐνώπιόν σου μὲ πίστιν πρὸς σέ, μὲ δικαιοσύνην καὶ εὐθύτητα καρδίας ἀπέναντί σου. Σὺ δὲ τοῦ ἐπεδαψίλευσες τὸ μέγα τοῦτο καλόν, τὸ νὰ δώσῃς δηλαδὴ τὸν υἱόν του νὰ καθήσῃ ἐπὶ τοῦ θρόνου του, ὅπως μαρτυρεῖ ἡ ἡμέρα αὐτή.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἀπάντησε: «Σὺ ἔδειξες πάντοτε πολλὴν καλωσύνην καὶ ἐφέρθης μὲ μεγάλην συγκατάβασιν καὶ σταθερὰν ἀγάπην πρὸς τὸν δοῦλον σου Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, διότι ἐκεῖνος ἔζησεν ἐνώπιόν σου μὲ ἀλήθειαν, ὑπακοὴν καὶ εἰλικρίνειαν, μὲ δικαιοσύνην, μὲ εὐθύτητα, ἀκεραιότητα καὶ τιμιότητα. Σὺ δὲ τοῦ ἐπεφύλαξες τὴν μεγάλην αὐτὴν συγκατάβασιν καὶ σταθερὰν ἀγάπην σου, να δώσῃς δηλαδὴ ὥστε ὁ υἱός του νὰ τὸν διαδεχθῇ καὶ νὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον του, ὅπως τὸ φανερώνει καὶ ἡ σημερινὴ ἡμέρα.

Βασ. Γ' 3,7

καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεός μου, σὺ ἔδωκας τὸν δοῦλόν σου ἀντὶ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου, καὶ ἐγώ εἰμι παιδάριον μικρὸν καὶ οὐκ οἶδα τὴν ἔξοδόν μου καὶ τὴν εἴσοδόν μου,

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα, Κύριέ μου καὶ Θεέ μου, σὺ ἔδωκες ἐμὲ τὸν δοῦλον σου ἀντὶ τοῦ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου. Ἐγὼ δὲ εἶμαι μικρὸν παιδίον ἀκόμη καὶ δὲν γνωρίζω, πῶς νὰ πορεύωμαι καὶ νὰ συμπεριφέρωμαι εἰς τὴν ζωήν μου.

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπόν, Κύριε ὁ Θεός μου, σὺ ἀνέδειξες ἐμὲ τὸν δοῦλον σου βασιλιᾶ εἰς τὴν θέσιν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα μου· ἐγὼ δέ, συγκρινόμενος πρὸς ἐκεῖνον, εἶμαι ἀκόμη μικρὸ παιδὶ χωρὶς πεῖραν καὶ δὲν γνωρίζω πῶς νὰ ἀναστρέφωμαι καὶ νὰ συμπεριφέρωμαι εἰς τὴν ζωὴν καὶ πῶς νὰ κυβερνῶ.

Βασ. Γ' 3,8

ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ὃν ἐξελέξω λαὸν πολύν, ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.

Κολιτσάρα

Ἐγὼ ὁ δοῦλος σου εὑρίσκομαι ἐν μέσῳ λαοῦ, τὸν ὁποῖον σὺ ἐξέλεξες καὶ ὁ ὁποῖος εἶναι ἀναρίθμητος.

Τρεμπέλα

Ἐκτὸς αὐτῶν ἐγὼ ὁ δοῦλος σου εὑρίσκομαι ὡς βασιλιᾶς μεταξὺ τοῦ λαοῦ σου, τὸν ὁποῖον σὺ ἐξέλεξες καὶ ὁ ὁποῖος εἶναι πλῆθος πολύ, ποὺ δὲν ἠμπορεῖ νὰ ἀριθμηθῇ καὶ νὰ ὑπολογισθῇ.

Βασ. Γ' 3,9

καὶ δώσεις τῷ δούλῳ σου καρδίαν ἀκούειν καὶ διακρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοῦ συνιεῖν ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ· ὅτι τίς δυνηθήσεται κρίνειν τὸν λαόν σου τὸν βαρὺν τοῦτον;

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο ἐπιθυμῶ, νὰ δώσῃς εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου διάνοιαν προσεκτικὴν νὰ ἀκούῃ καὶ νὰ κρίνῃ τὸν λαόν μὲ δικαιοσύνην, νὰ διακρίνῃ τὸ δίκαιον ἀπὸ τὸ ἄδικον· διότι ποιὸς χωρὶς τὴν ἰδικήν σου βοήθειαν θὰ ἠμπορῇ νὰ κυβερνᾷ τὸν πολὺν καὶ δυσκυβέρνητον τοῦτον λαόν σου;»

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο χάρισε εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου καρδίαν ταπεινὴν καὶ νοῦν ὀξυδερκῆ, ποὺ νὰ ἐννοῇ καὶ νὰ ἀντιλαμβάνεται ὀρθά, ὥστε νὰ ἀκούω, νὰ ἀντιλαμβάνωμαι καὶ νὰ διακρίνω μεταξὺ ἀληθείας καὶ πλάνης; ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ καὶ ἔτσι νὰ κρίνω μὲ δικαιοσύνην. Διότι, ἐὰν δὲν χαρίσῃς τὸν ἰδικόν σου φωτισμόν, ποῖος ἠμπορεῖ νὰ κυβερνᾷ τὸν λαόν σου αὐτόν, τὸν τόσον πολύν;»

Βασ. Γ' 3,10

καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον Κυρίου, ὅτι ᾐτήσατο Σαλωμὼν τὸ ῥῆμα τοῦτο,

Κολιτσάρα

Ὁ λόγος καὶ τὸ αἴτημα αὐτὸ τοῦ Σολομῶντος ἐφάνη ἀρεστὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ ὅσα εἶπεν ὁ Σολομὼν ἐφάνησαν ἀρεστὰ εἰς τὸν Κύριον, διότι ὁ Σολομὼν δὲν ἐζήτησε κάτι ἄλλο, ἀλλ’ ἐζήτησεν αὐτὸ εἰδικῶς τὸ χάρισμα.

Βασ. Γ' 3,11

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτόν· ἀνθ’ ὧν ᾐτήσω παρ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ᾐτήσω σεαυτῷ ἡμέρας πολλὰς καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον, οὐδὲ ᾐτήσω ψυχὰς ἐχθρῶν σου, ἀλλ’ ᾐτήσω σεαυτῷ τοῦ συνιεῖν τοῦ εἰσακούειν κρίμα,

Κολιτσάρα

Καὶ ὁ Κύριος τοῦ εἶπεν· «ἐπειδὴ ἐζήτησες ἀπὸ ἐμὲ αὐτὸ τὸ πρᾶγμα καὶ δὲν ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου μακρότητα ἡμερῶν, δὲν ἐζήτησες πλούτη, δὲν ἐζήτησες τὸν θάνατον τῶν ἐχθρῶν σου, ἀλλὰ ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου σοφίαν καὶ νοητικὴν ἱκανότητα, ὥστε νὰ δύνασαι νὰ κρίνῃς δικαίως,

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος τοῦ εἶπεν: «Ἐπειδὴ ἐζήτησες ἀπὸ ἐμὲ τὸ χάρισμα (αἴτημα) αὐτὸ καὶ δὲν ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου πολλὰ χρόνια ζωῆς, οὔτε ἐζήτησες πλοῦτον, οὔτε τὸν θάνατον τῶν ἐχθρῶν σου, ἀλλ’ ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου τὴν ἱκανότητα νὰ ἀκούῃς, νὰ ἀντιλαμβάνεσαι, νὰ διακρίνῃς τὰ πράγματα καὶ ἔτσι νὰ κρίνῃς μὲ δικαιοσύνην,

Βασ. Γ' 3,12

ἰδοὺ πεποίηκα κατὰ τὸ ῥῆμά σου· ἰδοὺ δέδωκά σοι καρδίαν φρονίμην καὶ σοφήν, ὡς σὺ οὐ γέγονεν ἔμπροσθέν σου καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἀναστήσεται ὅμοιός σοι.

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ ἔκαμα εἰς σέ, ὅπως μοῦ εἶπες. Ἰδού, σοῦ ἔδωσα διάνοιαν συνετὴν καὶ σοφήν, ὁμοίαν πρὸς τὴν ὁποίαν κανεὶς προηγουμένως ἀπὸ σὲ δὲν εἶχε καὶ οὔτε θὰ ὑπάρξῃ ὕστερα ἀπὸ σὲ ὅμοιός σου.

Τρεμπέλα

νά! ἔκαμα ἀμέσως σύμφωνα μὲ τὸ αἴτημα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν σου: Δηλαδή, νά· σοῦ δίδω νοῦν συνετόν, γνωστικόν, ὀξυδερκῆ καὶ σοφόν, τόσον πολύ, ὥστε δὲν ὑπῆρξε καὶ δὲν ἐφάνη ποτὲ πρὶν ἀπὸ σὲ οὔτε καὶ θὰ παρουσιασθῇ μετὰ ἀπὸ σὲ ἄλλος ὅμοιός σου ἄνθρωπος κατὰ τὴν σοφίαν καὶ τὴν σύνεσιν.

Βασ. Γ' 3,13

καὶ ἃ οὐκ ᾐτήσω, δέδωκά σοι, καὶ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὡς οὐ γέγονεν ἀνὴρ ὅμοιός σοι ἐν βασιλεῦσι·

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ καὶ ὅσα δὲν μοῦ ἐζήτησες θὰ σοῦ τὰ δώσω δηλαδὴ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὥστε νὰ μὴ ὑπάρξῃ ἄλλος ὅμοιός σου μεταξὺ ὅλων τῶν βασιλέων.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ σοῦ δίδω ἐπίσης καὶ ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα δὲν μοῦ ἐζήτησες· σοῦ δίδω καὶ πλούτη καὶ δόξαν, τόσα πολλά, ὥστε δὲν ἐφάνη ποτὲ ἄλλος ὅμοιός σου μεταξὺ τῶν βασιλέων.

Βασ. Γ' 3,14

καὶ ἐὰν πορευθῇς ἐν τῇ ὁδῷ μου φυλάσσειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ὡς ἐπορεύθη Δαυῒδ ὁ πατήρ σου, καὶ πληθυνῶ τὰς ἡμέρας σου.

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ πορευθῇς κατὰ τὸ διάστημα τῆς ζωῆς σου σύμφωνα μὲ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματά μου, ὅπως ἐπορεύθη ὁ Δαυῒδ ὁ πατήρ σου, θὰ σοῦ δώσω καὶ μακρότητα ἡμερῶν».

Τρεμπέλα

Ἐὰν δὲ εἰς τὴν διαγωγήν σου καὶ εἰς τὸν δρόμον τῆς ζωῆς σου βαδίζῃς καὶ συμπεριφέρεσαι σύμφωνα μὲ τοὺς νόμους, τὶς ἐντολὲς καὶ τὰ προστάγματά μου, ὅπως ἐβάδισε καὶ συμπεριφέρθη ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας σου, τότε καὶ ἐγὼ θὰ ἐπεκτείνω τὶς ἡμέρες τῆς ζωῆς σου· θὰ σὲ μακροημερεύσω».

Βασ. Γ' 3,15

καὶ ἐξυπνίσθη Σαλωμών, καὶ ἰδοὺ ἐνύπνιον· καὶ ἀνέστη καὶ παραγίνεται εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἔστη κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ κατὰ πρόσωπον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου ἐν Σιὼν καὶ ἀνήγαγεν ὁλοκαυτώσεις καὶ ἐποίησεν εἰρηνικὰς καὶ ἐποίησε πότον μέγαν ἑαυτῷ καὶ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐξύπνησε καὶ ἐνόησε, ποῖον ἦτο τὸ ὄνειρόν του. Ἠγέρθη, ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, ἐστάθη ἐνώπιον τοῦ θυσιαστηρίου ἀπέναντι τῆς Κιβωτοῦ τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου εἰς τὴν Σιών. Ἐκεῖ προσέφερεν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας εἰρηνικάς. Παρέθεσε δὲ διὰ τὸν ἑαυτόν του καὶ δι’ ὅλους τοὺς δούλους του μέγα συμπόσιον.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐξύπνησε καὶ νά· ἐνόησεν ὅτι ἦταν θεῖον, ἱερὸν καὶ ὑπερφυσικὸν ὄνειρον, εἰς τὸ ὁποῖον τοῦ ἐμίλησε ὁ Θεός. Κατόπιν ἐσηκώθη καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐστάθη ὄρθιος ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ποὺ εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης εἰς τὴν Σιών. Ἐκεῖ δὲ προσέφερεν εἰς τὸν Θεὸν θυσίες ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίες εἰρηνικές (εὐχαριστήριες)· καὶ μὲ τὰ κομμάτια τῶν εὐχαριστηρίων θυσιῶν (τὰ ὁποῖα ἀνῆκαν εἰς ἐκείνους ποὺ προσέφεραν τὴν θυσίαν) ἔκαμε μεγάλο ἑορταστικὸν συμπόσιον διὰ τὸν ἑαυτόν του καὶ δι’ ὅλους τοὺς δούλους του.

Βασ. Γ' 3,16

Τότε ὤφθησαν δύο γυναῖκες πόρναι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔστησαν ἐνώπιον αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας παρουσιάσθησαν εἰς τὸν βασιλέα δύο κοιναὶ γυναῖκες, αἱ ὁποῖαι ἐστάθησαν ὄρθιαι ἐνώπιόν του.

Τρεμπέλα

Τότε παρουσιάσθησαν εἰς τὸν βασιλιᾶ δύο γυναῖκες πόρνες καὶ ἐστάθησαν ὄρθιες ἐμπρός του.

Βασ. Γ' 3,17

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ μία· ἐν ἐμοί, κύριε· ἐγὼ καὶ ἡ γυνὴ αὕτη ᾠκοῦμεν ἐν οἴκῳ ἑνὶ καὶ ἐτέκομεν ἐν τῷ οἴκῳ.

Κολιτσάρα

Ἡ μία ἀπὸ αὐτὰς τοῦ εἶπεν· «ἄκουσέ με, σὲ παρακαλῶ, κύριε: Ἐγὼ καὶ αὐτὴ ἡ γυναίκα ἐμέναμεν εἰς τὸν ἴδιον οἶκον, καὶ ἐγεννήσαμεν εἰς τὸν οἶκον αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ μία γυναῖκα εἶπε: «Κύριέ μου, ἄκουσέ με, σὲ παρακαλῶ· ἐγὼ καὶ ἡ γυναῖκα αὐτὴ ἐμέναμε εἰς τὸ ἴδιον σπίτι καὶ ἐγεννήσαμεν καὶ οἱ δύο εἰς τὸ σπίτι αὐτό.

Βασ. Γ' 3,18

καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τεκούσης μου, ἔτεκε καὶ ἡ γυνὴ αὕτη· καὶ ἡμεῖς κατὰ τὸ αὐτό, καὶ οὐκ ἔστιν οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν πάρεξ ἀμφοτέρων ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν μετὰ τὴν γέννησιν τοῦ τέκνου μου ἐγέννησε καὶ ἡ γυναίκα αὐτή. Εἴμεθα μαζῆ εἰς τὸ ἴδιο τὸ κρεββάτι. Δὲν ὑπῆρξε κανένας ἄλλος μαζῆ μας, πλὴν ἀπὸ ἡμᾶς τὰς δύο.

Τρεμπέλα

Καὶ τὴν τρίτην ἡμέραν μετὰ τὴν γέννησιν τοῦ παιδιοῦ μου ἐγέννησε καὶ ἡ γυναῖκα αὐτή. Ἤμεθα καὶ οἱ δύο εἰς τὸ ἴδιον κρεββάτι· δὲν ὑπῆρχε μαζί μας κανένας ἄλλος εἰς τὸ σπίτι, ἐκτὸς ἀπὸ ἐμᾶς τὶς δύο.

Βασ. Γ' 3,19

καὶ ἀπέθανεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς ταύτης τὴν νύκτα, ὡς ἐπεκοιμήθη ἐπ’ αὐτόν·

Κολιτσάρα

Συνέβη ὅμως νὰ ἀποθάνῃ τὸ παιδὶ τῆς γυναικὸς αὐτῆς κατὰ τὴν νύκτα, διότι αὐτὴ ἔπεσε καὶ ἐκοιμήθη ἐπάνω του.

Τρεμπέλα

Ὅμως ὁ υἱὸς τῆς γυναίκας αὐτῆς ἀπέθανε τὴν νύκτα, διότι αὐτὴ ἐκοιμήθη ἐπάνω του καὶ τὸν ἐπλάκωσε·

Βασ. Γ' 3,20

καὶ ἀνέστη μέσης τῆς νυκτὸς καὶ ἔλαβε τὸν υἱόν μου ἐκ τῶν ἀγκαλῶν μου καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐν τῷ κόλπῳ αὐτῆς καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν τεθνηκότα ἐκοίμισεν ἐν τῷ κόλπῳ μου.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθη ὅμως κατὰ τὸ μεσονύκτιον, ἐπῆρε τὸ παιδί μου ἀπὸ τὴν ἀγκαλιά μου, τὸ ἐκοίμισεν εἰς τὴν ἰδικήν της ἀγκαλιάν, τὸν δὲ υἱὸν της τὸν νεκρὸν τὸν ἀπέθεσεν εἰς τὴν ἰδικήν μου ἀγκάλην.

Τρεμπέλα

ἐσηκώθη λοιπὸν κατὰ τὰ μεσάνυκτα καί, ἐνῷ ἐκοιμώμουν, ἐπῆρε τὸν υἱόν μου ἀπὸ τὴν ἀγκαλιά μου καὶ τὸν ἐκοίμισεν εἰς τὴν ἀγκαλιά της καὶ τὸν υἱόν της τὸν νεκρὸν τὸν ἔβαλεν εἰς τὴν ἀγκαλιά μου.

Βασ. Γ' 3,21

καὶ ἀνέστην τὸ πρωῒ θηλάσαι τὸν υἱόν μου, καὶ ἐκεῖνος ἦν τεθνηκώς· καὶ ἰδοὺ κατενόησα αὐτὸν πρωῒ, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ὁ υἱός μου, ὃν ἔτεκον.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθηκα ἐγὼ τὸ πρωὶ νὰ θηλάσω τὸ παιδί μου, καὶ εἶδα ὅτι ἐκεῖνο ἦτο νεκρόν. Ὅταν ἔγινε πρωί, παρετήρησα καὶ εἶδα ὅτι αὐτὸ δὲν ἦτο τὸ παιδί, τὸ ὁποῖον ἐγὼ εἶχα γεννήσει».

Τρεμπέλα

Ἐσηκώθηκα δὲ τὸ πρωῒ διὰ νὰ θηλάσω τὸν υἱόν μου, ἀλλ’ ἐκεῖνος ἦταν νεκρός· ὅταν δὲ τὸν ἐκύτταξα ἀπὸ κοντὰ καὶ μὲ προσοχὴν τὸ πρωΐ, νά· διεπίστωσα ὅτι αὐτὸς δὲν ἦταν ὁ υἱός μου, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἐγέννησα».

Βασ. Γ' 3,22

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ ἡ ἑτέρα· οὐχί, ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, ὁ δὲ υἱός σου ὁ τεθνηκώς. καὶ ἐλάλησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ἡ ἄλλη ὅμως γυναίκα εἶπε πρὸς αὐτήν· «ὄχι, τὸ παιδί, ποὺ ζῇ, εἶναι τὸ δικό μου τὸ παιδί. Τὸ ἰδικόν σου τὸ παιδὶ εἶναι νεκρόν». Ἔτσι ὡμίλησαν αἱ δύο αὐταὶ γυναῖκες ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ ἄλλη γυναῖκα εἶπεν: «Ὄχι! τὸ παιδὶ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου· ὁ δὲ υἱός σου εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί!» Ἔτσι ἐμίλησαν καὶ αὐτὰ εἶπαν οἱ γυναῖκες ἐμπρὸς εἰς τὸν Σολομῶντα.

Βασ. Γ' 3,23

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐταῖς· σὺ λέγεις· οὗτος ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱὸς ταύτης ὁ τεθνηκώς. καὶ σὺ λέγεις· οὐχί, ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱός σου ὁ τεθνηκώς.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν εἶπεν εἰς τὴν μίαν· «σὺ λέγεις ὅτι αὐτὸ εἶναι τὸ παιδί σου, ποὺ ζῇ, καὶ ὅτι τὸ παιδὶ ἐκείνης εἶναι νεκρόν». Καὶ εἰς τὴν ἄλλην εἶπε· «σὺ λέγεις· ὄχι, ὄχι· ἀντιθέτως τὸ ζωντανὸ παιδὶ εἶναι ὁ υἱός μου καὶ τὸ νεκρὸ παιδὶ εἶναι ὁ υἱός σου».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς τοὺς εἶπε: «Σύ, ἡ μία, λέγεις· «τὸ παιδὶ αὐτὸ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου καὶ ὁ υἱὸς ἐκείνης εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί». Καὶ σύ, ἡ ἄλλη, λέγεις· «ὄχι! τὸ παιδὶ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου, καὶ ὁ υἱός σου εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί».

Βασ. Γ' 3,24

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· λάβετέ μοι μάχαιραν· καὶ προσήνεγκαν τὴν μάχαιραν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ βασιλεύς· «πάρετε καὶ φέρετε ἐδῶ μίαν μάχαιραν». Ἔφεραν πράγματι τὴν μάχαιραν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐπρόσθεσε ὁ βασιλιᾶς: «Φέρτε μου ἕνα μαχαίρι (ξίφος). Οἱ ὑπηρέται ἔφεραν τὸ μαχαίρι εἰς τὸν βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 3,25

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· διέλετε τὸ παιδίον τὸ ζῶν τὸ θηλάζον εἰς δύο καὶ δότε τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ βασιλεύς· «κόψτε εἰς δύο τὸ ζωντανὸ παιδί, τὸ ὁποῖον θηλάζει, καὶ δῶστε τὸ ἥμισυ εἰς τὴν γυναῖκα αὐτὴν καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ εἰς τὴν ἄλλην γυναῖκα».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς εἶπε: «Μοιράστε τὸ παιδὶ τὸ ζωντανό, ποὺ θηλάζει, εἰς δύο καὶ δῶστε τὸ μισό (ἀπ’ αὐτό) εἰς αὐτὴν καὶ τὸ ἄλλο μισὸ εἰς τὴν ἄλλην γυναῖκα».

Βασ. Γ' 3,26

καὶ ἀπεκρίθη ἡ γυνή, ἧς ἦν ὁ υἱὸς ὁ ζῶν, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα, ὅτι ἐταράχθη ἡ μήτρα αὐτῆς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτῆς, καὶ εἶπεν· ἐν ἐμοί, κύριε, δότε αὐτῇ τὸ παιδίον καὶ θανάτῳ μὴ θανατώσητε αὐτό· καὶ αὕτη εἶπε· μήτε ἐμοὶ μήτε αὐτῇ ἔστω, διέλετε.

Κολιτσάρα

Ἐταράχθησαν τὰ μητρικὰ σπλάγχνα τῆς γυναικός, εἰς τὴν ὁποίαν ἀνῆκε τὸ ζωντανὸν βρέφος, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα· «κάμε, σὲ παρακαλῶ, καλωσύνην πρὸς ἐμέ, κύριε, καὶ δώσατε εἰς αὐτὴν τὸ παιδὶ καὶ μὴ τὸ φονεύσετε». Ἡ ἄλλη ὅμως γυναῖκα εἶπεν· «οὔτε εἰς ἐμὲ οὔτε εἰς αὐτὴν νὰ δοθῇ. Διαμελίσατό το».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ γυναῖκα, εἰς τὴν ὁποίαν ἀνῆκε τὸ ζωντανὸ παιδί, ἐπειδὴ συνεκινήθη βαθεία καὶ ἐταράχθησαν τὰ μητρικά της σπλάγχνα ἀπὸ ἀγάπην πρὸς τὸ παιδί της, ἀπεκρίθη πρὸς τὸν βασιλιᾶ καὶ τοῦ εἶπε: «Σὲ παρακαλῶ, κύριέ μου, ἄκουσέ με· δῶστε τὸ παιδὶ εἰς αὐτὴν καὶ μὴ τὸ θανατώσετε μὲ κανένα τρόπον!» Ἡ ἄλλη ὅμως εἶπε: «Νὰ μὴ δοθῇ οὔτε εἰς ἐμὲ οὔτε εἰς αὐτήν· μοιράστε το εἰς τὰ δύο!»

Βασ. Γ' 3,27

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπε· δότε τὸ παιδίον τῇ εἰπούσῃ· δότε αὐτῇ αὐτὸ καὶ θανάτῳ μὴ θανατώσητε αὐτό· αὕτη ἡ μήτηρ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησεν τότε ὁ βασιλεύς· «δώσατε τὸ παιδὶ εἰς τὴν γυναῖκα, ποὺ εἶπε· Δῶστε αὐτὸ εἰς ἐκείνην καὶ μὴ τὸ θανατώσετε. Αὐτὴ εἶναι ἡ πραγματική του μητέρα».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς ἀπεκρίθη καὶ εἶπε: «Δῶστε τὸ παιδὶ εἰς τὴν γυναῖκα ποὺ εἶπε· «δῶστε τὸ παιδὶ εἰς αὐτὴν καὶ μὴ τὸ θανατώσετε μὲ κανένα τρόπον»· δῶστε τὸ εἰς αὐτήν, διότι αὐτὴ εἶναι ἡ πραγματική του μητέρα»,

Βασ. Γ' 3,28

καὶ ἤκουσαν πᾶς Ἰσραὴλ τὸ κρίμα τοῦτο, ὃ ἔκρινεν ὁ βασιλεύς, καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως, ὅτι εἶδον ὅτι φρόνησις Θεοῦ ἐν αὐτῷ τοῦ ποιεῖν δικαίωμα.

Κολιτσάρα

Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἤκουσαν τὴν ἀπόφασιν αὐτήν, τὴν ὁποίαν ἐξέδωκεν ὁ βασιλεύς, καὶ κατελήφθησαν ἀπὸ ἱερὸν δέος πρὸς τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως, διότι εἶδον ὅτι ἡ σύνεσις τοῦ Θεοῦ ὑπῆρχεν εἰς αὐτόν, ὥστε νὰ κρίνῃ κατὰ δίκαιον τρόπον.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἄκουσαν τὴν κρίσιν καὶ ἀπόφασιν αὐτήν, ποὺ ἐξέδωκεν ὁ βασιλιᾶς, καὶ ἠσθάνθησαν βαθὺν σεβασμὸν καὶ ἱερὸν δέος ἀπέναντί του· διότι ἀντελήφθησαν ὅτι εἰς αὐτὸν ὑπῆρχεν ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ, σοφία ποὺ ὑπερβαίνει τὰ ἀνθρώπινα μέτρα· σοφία τέτοια, ὥστε νὰ διακρίνῃ ὀρθὰ καὶ νὰ ἀποδίδη δικαιοσύνην.