Γένεσις 50

Γεν. 50,1

Καὶ ἐπιπεσὼν Ἰωσὴφ ἐπὶ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἔκλαυσεν αὐτὸν καὶ ἐφίλησεν αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσὴφ ἐρρίφθη εἰς τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός του, ἔκλαυσε δι’ αὐτὸν καὶ τὸν ἐφίλησε.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσήφ, ἀμέσως μόλις ἀπέθανεν ὁ Ἰακώβ, ἔπεσεν ἐπάνω εἰς τὸ πρόσωπον τοῦ πατέρα του καὶ ἔκλαυσε δι’ αὐτὸν καὶ τὸν κατεφίλησε μὲ πόθον,

Γεν. 50,2

καὶ προσέταξεν Ἰωσὴφ τοῖς παισὶν αὐτοῦ τοῖς ἐνταφιασταῖς ἐνταφιάσαι τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐνεταφίασαν οἱ ἐνταφιασταὶ τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Διέταξε δὲ τοὺς δούλους του, τοὺς Αἰγυπτίους ταριχευτάς, νὰ τὸν ταριχεύσουν. Ἐκεῖνοι δέ, εἰδικοὶ εἰς τὸ ἔργον των, ἐταρίχευσαν τὸν Ἰακώβ.

Τρεμπέλα

Ἀμέσως ἔδωκεν ἐντολὴν εἰς τοὺς εἰδικοὺς ταριχευτές, ποὺ ἦσαν εἰς τὴν ὑπηρεσίαν του, νὰ βαλσαμώσουν τὸ σῶμα τοῦ πατέρα του. Καὶ ἐκεῖνοι, σύμφωνά με τὴν ἐντολὴν ποὺ ἔλαβαν, ἐβαλσάμωσαν τὸ σῶμα τοῦ Ἰσραήλ.

Γεν. 50,3

καὶ ἐπλήρωσαν αὐτοῦ τεσσαράκοντα ἡμέρας· οὕτω γὰρ καταριθμοῦνται αἱ ἡμέραι τῆς ταφῆς. καὶ ἐπένθησεν αὐτὸν Αἴγυπτος ἑβδομήκοντα ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Συνεπληρώθησαν αἱ τεσσαράκοντα ἡμέραι, ὅσαι ἀπαιτοῦνται διὰ τὴν ὁλοκλήρωσιν τῆς ταριχεύσεως. Ἐπένθησε τὸν Ἰακὼβ ἡ Αἴγυπτος ἐπὶ ἑβδομήκοντα ἡμέρας.

Τρεμπέλα

Καὶ συνεπληρώθησαν διὰ τὴν ταρίχευσή του σαράντα ἡμέρες, διότι τόσες εἶναι οἱ κανονικὲς ἡμέρες ποὺ ἀπαιτοῦνται διὰ τὴν ταρίχευσιν τοῦ νεκροῦ· καὶ οἱ Αἰγύπτιοι ἐπένθησαν τὸν Ἰακὼβ μὲ βαρὺ πένθος ἐπὶ ἐβδομῆντα ἡμέρες.

Γεν. 50,4

Ἐπεὶ δὲ παρῆλθον αἱ ἡμέραι τοῦ πένθους, ἐλάλησεν Ἰωσὴφ πρὸς τοὺς δυνάστας Φαραὼ λέγων· εἰ εὗρον χάριν ἐναντίον ὑμῶν, λαλήσατε περὶ ἐμοῦ εἰς τὰ ὦτα Φαραὼ λέγοντες·

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ παρῆλθον αἱ ἡμέραι αὐταὶ τοῦ πένθους, ὁ Ἰωσήφ, ἐπειδὴ λόγῳ τῆς πενθίμου ἐμφανίσεως του καὶ τῆς ἕνεκα τοῦ πένθους ἀφεθείσης γενειάδας του, δὲν ἠδύνατο αὐτοπροσώπως νὰ παρουσιασθῇ εἰς τὸν Φαραώ, εἶπε πρὸς τοὺς αὐλικοὺς νὰ μεσολαβήσουν πρὸς ἐκεῖνον λέγων· «ἐὰν εὑρῆκα χάριν ἐνώπιόν σας, ὁμιλήσατε δι’ ἐμὲ εἰς τὸν Φαραὼ καὶ εἴπατε,

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἐτελείωσὰν οἱ ἡμέρες τοῦ πένθους καὶ ἔγιναν ὅλα τὰ καθιερωμένα, ὁ Ἰωσήφ, ἐπειδὴ ἀκόμη ἐπενθοῦσε τὸν πατέρα του, εἶπεν εἰς τοὺς ἀξιωματούχους τοῦ Φαραώ: «Ἐὰν εὑρῆκα χάριν ἐνώπιόν σας, ὁμιλῆστε δι’ ἐμὲ εἰς τὸν Φαραὼ καὶ εἴπετέ του·

Γεν. 50,5

ὁ πατήρ μου ὥρκισέ με λέγων· ἐν τῷ μνημείῳ ᾧ ὤρυξα ἐμαυτῷ ἐν γῇ Χαναάν, ἐκεῖ με θάψεις· νῦν οὖν ἀναβὰς θάψω τὸν πατέρα μου καὶ ἐπανελεύσομαι.

Κολιτσάρα

ὅτι ὁ πατήρ μου μὲ ὥρκισε λέγων· Θέλω νὰ μὲ θάψῃς εἰς τὸ μνημεῖον, τὸ ὁποῖον ἐγὼ διὰ τὸν ἑαυτόν μου ἤνοιξα εἰς τὴν χώραν Χαναάν. Τώρα λοιπὸν πρέπει νὰ μεταβῶ εἰς τὴν Χαναάν, νὰ θάψω τὸν πατέρα μου καὶ πάλιν θὰ ἐπιστρέψω».

Τρεμπέλα

«ὁ πατέρας μου μὲ ὥρκισε πρὶν ἀποθάνῃ καὶ μοῦ εἶπεν· εἰς τὸν τάφον, ποὺ ἄνοιξα διὰ τὸν ἑαυτόν μου εἰς τὴν χώραν τῆς Χαναάν, ἐκεῖ θέλω νὰ μὲ θάψῃς». Τώρα λοιπὸν δῶσε μου τὴν ἄδειαν νὰ ἀνεβῶ ἐκεῖ, διὰ νὰ θάψω τὸν πατέρα μου καὶ κατόπιν νὰ ἐπιστρέψω πάλιν εἰς τὴν Αἴγυπτον».

Γεν. 50,6

καὶ εἶπε Φαραὼ τῷ Ἰωσήφ· ἀνάβηθι, θάψον τὸν πατέρα σου, καθάπερ ὥρκισέ σε.

Κολιτσάρα

Ὁ Φαραὼ παρήγγειλες εἰς τὸν Ἰωσήφ· «πήγαινε θάψε τὸν πατέρα σου, ὅπως ἐκεῖνος σὲ ὥρκισεν».

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Φαραὼ ἄκουσε τὸ αἴτημα τοῦ Ἰωσήφ, τοῦ παρήγγειλεν: «Ἀνέβα ἐλεύθερα εἰς τὴν Χαναὰν καὶ θάψε τὸν πατέρα σου, ὅπως σὲ ὥρκισε καὶ ὅπως τοῦ ὑπεσχέθης ὅτι θὰ κάμῃς».

Γεν. 50,7

καὶ ἀνέβη Ἰωσὴφ θάψαι τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ πάντες οἱ παῖδες Φαραὼ καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ πρεσβύτεροι τῆς γῆς Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσὴφ ἀνεχώρησε, διὰ νὰ θάψῃ τὸν πατέρα του. Μαζῆ δὲ μὲ αὐτὸν ἐπῆγαν ὅλοι οἱ δοῦλοι τοῦ Φαραώ, οἱ γεροντότεροι τοῦ οἴκου του, ὅλοι οἱ πρεσβύτεροι, ὅλοι δηλαδὴ ὅσοι κατεῖχον ἀξιώματα εἰς τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Ἰωσὴφ ἀνέβη εἰς τὴν Χαναάν, διὰ νὰ θάψῃ τὸν πατέρα του. Μαζί του ἀνέβησαν καὶ ὅλοι οἱ ὑπηρέται τοῦ Φαραὼ καὶ οἱ αὐλικοὶ καὶ οἱ μεγιστᾶνες καὶ ὅλοι οἱ ἄρχοντες τῆς Αἰγύπτου.

Γεν. 50,8

καὶ πᾶσα ἡ πανοικία Ἰωσὴφ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ οἰκία ἡ πατρικὴ αὐτοῦ, καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ καὶ τὰ πρόβατα καὶ τοὺς βόας ὑπελίποντο ἐν γῇ Γεσέμ.

Κολιτσάρα

Καὶ ὅλη ἡ οἰκογένεια τοῦ Ἰωσήφ, οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλα τὰ μέλη τοῦ πατρικοῦ οἴκου καὶ ὅλοι οἱ συγγενεῖς. Εἰς τὴν Γεσὲμ ἔμειναν μόνον τὰ πρόβατα καὶ τὰ βόδια καὶ οἱ φυλάσσοντες αὐτά.

Τρεμπέλα

Καθὼς ἐπίσης καὶ ὅλα τὰ μέλη τῆς οἰκογενείας καὶ τῆς ὑπηρεσίας τοῦ Ἰωσὴφ καὶ οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλα τὰ μέλη τῆς οἰκογενείας τοῦ πατέρα του. Μόνον τὰ πρόβατα καὶ τὰ βόδια ἔμειναν πίσω εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γεσέμ.

Γεν. 50,9

καὶ συνανέβησαν μετ’ αὐτοῦ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, καὶ ἐγένετο ἡ παρεμβολὴ μεγάλη σφόδρα.

Κολιτσάρα

Μαζῆ μὲ αὐτὸν ἀνεχώρησαν καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς, ὥστε ἡ συνοδεία ἔγινε πολὺ μεγάλη.

Τρεμπέλα

Ἀκόμη ἀνέβησαν μαζὶ μὲ τὸν Ἰωσὴφ καὶ ἅρματα καὶ ἱππεῖς ὡς τιμητικὴ ἀκολουθία καὶ δι’ ἀσφάλειαν. Ἔτσι ἐσχηματίσθη πολυπληθὴς καὶ μεγαλοπρεπὴς συνοδεία· μία ἐπιβλητικὴ πομπή, σωστὸν στρατόπεδον.

Γεν. 50,10

καὶ παρεγένοντο εἰς ἅλωνα Ἀτάδ, ὅ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν κοπετὸν μέγαν καὶ ἰσχυρὸν σφόδρα· καὶ ἐποίησε τὸ πένθος τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἑπτὰ ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Ἔφθασαν εἰς τὸ ἁλῶνι τοῦ Ἀτάδ, τὸ ὁποῖον εὑρίσκεται ἀνατολικῶς τοῦ Ἰορδάνου. Ἐκεῖ ὅλοι οἱ συνοδεύοντες τὸν νεκρὸν τὸν ἐθρήνησαν πολύ, μὲ θρῆνον μεγάλον καὶ ἰσχυρόν. Ἔκαμε δὲ ἐκεῖ ὁ Ἰωσὴφ καὶ οἱ περὶ αὐτὸν πένθος ἑπτὰ ἡμερῶν διὰ τὸν πατέρα του.

Τρεμπέλα

Ὅταν ἡ ἐπικήδειος πομπὴ ἔφθασεν εἰς τὸ ἁλῶνι Ἀτάδ, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν ἀνατολικὴν ὅχθην τοῦ Ἰορδάνη, ἔκλαυσαν τὸν Ἰακὼβ μὲ μεγάλον καὶ ἰσχυρὸν θρῆνον. Καὶ ὁ Ἰωσὴφ ἐπένθησεν ἐκεῖ τὸν πατέρα του ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρες.

Γεν. 50,11

καὶ εἶδον οἱ κάτοικοι τῆς γῆς Χαναὰν τὸ πένθος ἐπὶ ἅλωνι Ἀτὰδ καὶ εἶπαν· πένθος μέγα τοῦτό ἐστι τοῖς Αἰγυπτίοις· διὰ τοῦτο ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Πένθος Αἰγύπτου, ὅ ἐστι πέραν τοῦ Ἰορδάνου.

Κολιτσάρα

Οἱ κάτοικοι τῆς γῆς Χαναὰν εἶδον τὸ πένθος τοῦτο εἰς τὸ ἁλώνι τοῦ Ἀτὰδ καὶ εἶπαν· «μεγάλο εἶναι τοῦτο τὸ πένθος εἰς τοὺς Αἰγυπτίους». Διὰ τοῦτο ὠνόμασαν «Πένθος Αἰγύπτου» τὸν τόπον αὐτόν, ποὺ εὑρίσκεται ἀνατολικῶς τοῦ Ἰορδάνου.

Τρεμπέλα

Καὶ εἶδαν οἱ κάτοικοι τῆς Χαναὰν τὸ μεγάλο καὶ βαρὺ πένθος ὅλου ἐκείνου τοῦ πλήθους εἰς τὸ ἁλῶνι Ἀτὰδ καὶ εἶπαν: «Αὐτὸ εἶναι πένθος μεγάλο τῶν Αἰγυπτίων». Διὰ τοῦτο ὠνομάσθη ὁ τόπος ἐκεῖνος «Πένθος Αἰγύπτου». Ὁ τόπος αὐτὸς εἶναι εἰς τὴν ἀνατολικὴν ὄχθην τοῦ Ἰορδάνου.

Γεν. 50,12

καὶ ἐποίησαν αὐτῷ οὕτως οἱ υἱοὶ αὐτοῦ

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ κατ’ αὐτὸν τὸν τρόπον ἐπένθησαν τὸν πατέρα των τὸν Ἰακὼβ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ,

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ παιδιὰ τοῦ Ἰακὼβ ἔτσι ἔκαμαν διὰ τὸν νεκρὸν πατέρα των.

Γεν. 50,13

καὶ ἀνέλαβον αὐτὸν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ εἰς γῆν Χαναὰν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν εἰς τὸ σπήλαιον τὸ διπλοῦν, ὃ ἐκτήσατο Ἁβραὰμ τὸ σπήλαιον ἐν κτήσει μνημείου παρὰ Ἐφρὼν τοῦ Χετταίου, κατέναντι Μαμβρῆ.

Κολιτσάρα

τὸν ἐπῆραν ἔπειτα αὐτοὶ μόνοι χωρὶς τὴν συνοδείαν τῶν Αἰγυπτίων, τὸν μετέφεραν ἀπὸ τὸ ἁλώνι τοῦ Ἀτάδ, εἰς τὴν Χαναάν, καὶ τὸν ἔθαψαν εἰς τὸ διπλοῦν σπήλαιον, τὸ ἀπέναντι τῆς Δρυὸς Μαμβρῆ, τὸ ὁποῖον ὁ Ἁβραὰμ εἶχεν ἀγοράσει ὡς ἰδιόκτητον μνημεῖον του ἀπὸ τὸν Ἐφρὼν τὸν Χετταῖον.

Τρεμπέλα

Καὶ μόνα των, χωρὶς τοὺς Αἰγυπτίους, ἐπῆραν ἀπὸ τὸ ἁλῶνι Ἀτὰδ καὶ μετέφεραν τὸν νεκρὸν εἰς τὴν χώραν τῆς Χαναὰν καὶ ἔθαψαν τὴν σορὸν εἰς τὸ διπλὸν σπήλαιον εἰς τὸ σπήλαιον, ποὺ ἀγόρασεν ὁ Ἀβραὰμ διὰ νὰ τὸ κατέχῃ ὡς ἰδικόν του μνημεῖον ἀπὸ τὸν Ἐφρὼν τὸν Χετταῖον καὶ τὸ ὁποῖον εὑρίσκεται ἀπέναντι ἀπὸ τὴν βελανιδιὰν τοῦ Μαμβρῆ.

Γεν. 50,14

καὶ ὑπέστρεψεν Ἰωσὴφ εἰς Αἴγυπτον, αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ οἱ συναναβάντες θάψαι τὸν πατέρα αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Μετὰ δὲ τὸν ἐνταφιασμὸν ἐπέστρεψεν εἰς τὴν Αἴγυπτον ὁ Ἰωσήφ, οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλοι ὅσοι εἶχον ἔλθει μαζῆ του, διὰ νὰ θάψουν τὸν πατέρα του.

Τρεμπέλα

Καὶ μετὰ τὸν ἐνταφιασμὸν τοῦ πατέρα του ὁ Ἰωσὴφ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν Αἴγυπτον· ἐπέστρεψεν αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλοι οἱ Αἰγύπτιοι, ποὺ εἶχαν ἀνέβη μαζί του εἰς τὴν Χαναὰν διὰ νὰ θάψουν τὸν πατέρα του.

Γεν. 50,15

Ἰδόντες δὲ οἱ ἀδελφοὶ Ἰωσὴφ ὅτι τέθνηκεν ὁ πατὴρ αὐτῶν, εἶπαν· μή ποτε μνησικακήσῃ ἡμῖν Ἰωσὴφ καὶ ἀνταπόδομα ἀνταποδῶ ἡμῖν πάντα τὰ κακά, ἃ ἐνεδειξάμεθα εἰς αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὅταν οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Ἰωσὴφ εἶδον ὅτι ἀπέθανε καὶ δὲν ὑπάρχει μεταξύ των ὁ πατέρας των, ἐφοβήθησαν καὶ διηρωτήθησαν· «Μήπως μνησικακήσῃ ἐναντίον μας ὁ Ἰωσὴφ καὶ μᾶς ἀνταποδώσῃ ὅλα ἐκεῖνα τὰ κακά, τὰ ὁποῖα ἡμεῖς ἐπράξαμεν ἐναντίον του;»

Τρεμπέλα

Ὅταν οἱ ἀδελφοὶ τοῦ Ἰωσὴφ εἶδαν, ὅτι ἀπέθανεν ὁ πατέρας των καὶ ἔμειναν πλέον μόνοι, ἐπειδὴ ἐτάρασσε τὴν ψυχήν των ὁ φόβος καὶ τοὺς ἤλεγχεν ἡ συνείδησις, εἶπαν μεταξύ των: «Μήπως ὁ Ἰωσὴφ μνησικακήσῃ τώρα ἐναντίον μας καὶ μᾶς ἀνταποδώσῃ διὰ τὰ κακά, τὰ ὁποῖα τοῦ ἐκάμαμεν;»

Γεν. 50,16

καὶ παραγενόμενοι πρὸς Ἰωσὴφ εἶπαν· ὁ πατήρ σου ὥρκισε πρὸ τοῦ τελευτῆσαι αὐτὸν λέγων·

Κολιτσάρα

Καὶ μὲ τὸν φόβον αὐτὸν προσῆλθον ὅλοι πρὸς τὸν Ἰωσὴφ καὶ τοῦ εἶπαν· «ὁ πατήρ σου πρὶν ἀποθάνῃ, μᾶς ὥρκισε καὶ μᾶς εἶπε·

Τρεμπέλα

Ἐπειδὴ λοιπὸν ἐφοβοῦντο μήπως ὁ Ἰωσὴφ τοὺς ἐκδικηθῇ δι’ ὅσα τοῦ ἔκαμαν, ἦλθαν πρὸς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπαν ταπεινωμένοι: «Ὁ πατέρας σου, ποὺ σὲ ἀγαποῦσε περισσότερον ἀπὸ ἐμᾶς, πρὶν ἀποθάνῃ ἐζήτησε μὲ ὅρκον καὶ μᾶς ἐπέβαλε νὰ ἔλθωμεν καὶ νὰ σοῦ εἴπωμεν:

Γεν. 50,17

οὕτως εἴπατε Ἰωσήφ· ἄφες αὐτοῖς τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν αὐτῶν, ὅτι πονηρά σοι ἐνεδείξαντο· καὶ νῦν δέξαι τὴν ἀδικίαν τῶν θεραπόντων τοῦ Θεοῦ τοῦ πατρός σου. καὶ ἔκλαυσεν Ἰωσὴφ λαλούντων αὐτῶν πρὸς αὐτόν.

Κολιτσάρα

Αὐτὰ νὰ πῆτε εἰς τὸν Ἰωσήφ· Συγχώρησε εἰς τοὺς ἀδελφούς σου τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν των, διότι πράγματι σοῦ ἔκαμαν μεγάλα κακά. Τώρα, λοιπόν, δέξου τὴν μετάνοιάν των καὶ συγχώρησε τὴν ἀδικίαν τῶν δούλων τούτων τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ πατρός σου». Συνεκινήθη βαθύτατα ὁ Ἰωσὴφ καὶ ἔκλαυσεν, ἐνῶ ἐκεῖνοι τοῦ ὠμιλοῦσαν ἀκόμη.

Τρεμπέλα

«Νὰ πῆτε εἰς τὸν Ἰωσὴφ τὰ λόγια αὐτά· συγχώρησέ τους τὴν ἀδικίαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν, ποὺ σοῦ ἔκαμαν, διότι πράγματι σοῦ ἐπροξένησαν πολὺ κακόν, μεγάλα βάσανα. Τώρα ὅμως συγχώρησε τὸ κακὸν καὶ τὴν ἀδικίαν τῶν δούλων αὐτῶν τοῦ Θεοῦ, τὸν ὁποῖον ἐλάτρευεν ὁ πατέρας σου». Καὶ ὁ πανάρετος Ἰωσὴφ ἐσυγκινήθη βαθύτατα ἀπὸ τὴν παράκλησιν τῶν ἀδελφῶν του καὶ ἔκλαυσε πολύ, ἐνῷ ἄκουε τὰ ὅσα τοῦ ἔλεγαν.

Γεν. 50,18

καὶ ἐλθόντες πρὸς αὐτὸν εἶπαν· οἵδε ἡμεῖς σοὶ ἱκέται.

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ ἐπλησίασαν περισσότερον τὸν ἀδελφόν των καὶ συντετριμμένοι τοῦ εἶπαν· «ἰδού, ἡμεῖς εἴμεθα καὶ θὰ μείνωμεν δοῦλοι σου».

Τρεμπέλα

Τότε οἱ ἀδελφοί του, ἀφοῦ ἐπλησίασαν κοντά του, τοῦ εἶπαν: «Κύτταξε, εἴμεθα ὑπηρέται καὶ δοῦλοι σου».

Γεν. 50,19

καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἰωσήφ· μὴ φοβεῖσθε, τοῦ γὰρ Θεοῦ εἰμι ἐγώ.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησε πρὸς αὐτοὺς ὁ ἰωσήφ· «μὴ φοβεῖσθε! Τοῦ Θεοῦ ἄνθρωπος εἶμαι ἐγώ, ἀγαθὸς καὶ ἀμνησίκακος.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ ὁ ἀνεξίκακος καὶ ἀγαθώτατος Ἰωσὴφ ἐπροσπάθησε νὰ τοὺς παρηγορήσῃ καὶ νὰ τοὺς καθησυχάσῃ καὶ τοὺς εἶπε: «Μὴ φοβεῖσθε καὶ μὴ ἀγωνιᾶτε, διότι ἐγὼ εἶμαι ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ. Αὐτὸν σέβομαι καὶ φοβοῦμαι. Αὐτὸν μιμοῦμαι καὶ προσπαθῶ νὰ εὐεργετῶ ὅσους μὲ ἀδικοῦν.

Γεν. 50,20

ὑμεῖς ἐβουλεύσασθε κατ’ ἐμοῦ εἰς πονηρά, ὁ δὲ Θεὸς ἐβουλεύσατο περὶ ἐμοῦ εἰς ἀγαθά, ὅπως ἂν γενηθῇ ὡς σήμερον καὶ τραφῇ λαὸς πολύς.

Κολιτσάρα

Σεῖς ἐσκεφθήκατε καὶ ἀπεφασίσατε κακὰ ἐναντίον μου. Ὁ δὲ Θεὸς ἐσκέφθη ἀγαθὰ δι’ ἐμέ, διὰ νὰ γίνῃ αὐτὸ τὸ ὁποῖον καὶ ἔγινε μέχρι τώρα, νὰ διατραφοῦν δηλαδὴ χάρις εἰς ἐμὲ πολλοὶ λαοί».

Τρεμπέλα

Ναί· μοῦ ἐκάματε κακόν. Ἐσκεφθήκατε καὶ ἐσχεδιάσατε ἐναντίον μου μὲ κακὴν διάθεσιν πονηρά, διὰ νὰ μὲ βλάψετε καὶ νὰ μὲ καταστρέψετε. Ἀλλὰ τὸ κακὸν ἐβγῆκε εἰς καλόν. Διότι ὁ Θεὸς ἐσκέφθη πρὸς χάριν μου ἀγαθὰ καὶ μετέβαλε τὰ πονηρὰ σχέδια σας εἰς ἰδικόν μου καλὸν καὶ ἰδικόν σας καὶ ὅλου τοῦ κόσμου, ὥστε νὰ γίνῃ αὐτό, ποὺ ἔγινε σήμερα, καὶ να τραφῇ λαὸς πολὺς καὶ νὰ σωθῇ ἀπὸ τὴν πεῖναν».

Γεν. 50,21

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· μὴ φοβεῖσθε· ἐγὼ διαθρέψω ὑμᾶς καὶ τὰς οἰκίας ὑμῶν. καὶ παρεκάλεσεν αὐτοὺς καὶ ἐλάλησεν αὐτῶν εἰς τὴν καρδίαν.

Κολιτσάρα

Καὶ ἐπανέλαβε πρὸς αὐτούς· «μὴ φοβεῖσθε! Ἐγώ, ὄχι μόνον δὲν θὰ σᾶς ἐκδικηθῶ, ἀλλὰ θὰ διαθρέψω καὶ σᾶς καὶ τὰς οἰκογενείας σας». Τοὺς παρηγόρησε, τοὺς ἐνεθάρρυνε καὶ ὡμίλησε μὲ αὐτὸν τὸν καλὸν τρόπον εἰς τὰς καρδίας των.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσὴφ τοὺς εἶπε πάλιν: «Μὴ φοβεῖσθε τίποτε· ἐγὼ θὰ φροντίσω καὶ θὰ διαθρέψω σᾶς καὶ τἰς οἰκογένειές σας». Μὲ τὶς ὑποσχέσεις αὐτὲς τοὺς καθησύχασε, τοὺς παρηγόρησε καὶ τοὺς ἐμίλησε μέσα εἰς τὴν καρδιάν των· ἔτσι τοὺς ἀφήρεσε κάθε στενοχώριαν καὶ ὑποψίαν.

Γεν. 50,22

Καὶ κατῴκησεν Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ, αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ πᾶσα ἡ πανοικία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἔζησεν Ἰωσὴφ ἔτη ἑκατὸν δέκα.

Κολιτσάρα

Καὶ μετὰ τὰ γεγονότα αὐτὰ παρέμεινεν ὁ Ἰωσὴφ εἰς τὴν Αἴγυπτον αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλη ἡ οἰκογένεια τοῦ πατρός του. Ἔζησε δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἑκατὸν δέκα ἔτη.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἰωσὴφ συνέχιζε νὰ κατοικῇ εἰς τὴν Αἴγυπτον, αὐτὸς καὶ οἱ ἀδελφοί του καὶ ὅλα τὰ μέλη τῆς οἰκογενείας τοῦ πατέρα του. Ἔζησε δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἑκατὸν δέκα χρόνια.

Γεν. 50,23

καὶ εἶδεν Ἰωσὴφ Ἐφραῒμ παιδία ἕως τρίτης γενεᾶς, καὶ οἱ υἱοὶ Μαχεὶρ τοῦ υἱοῦ Μανασσῆ ἐτέχθησαν ἐπὶ μηρῶν Ἰωσήφ.

Κολιτσάρα

Καὶ εἶδε παιδιὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ Ἐφραὶμ μέχρι τρίτης γενεᾶς. Καὶ τὰ παιδιὰ τοῦ Μαχείρ, υἱοῦ τοῦ Μανασσῆ, ἐγεννήθησαν εἰς τὰ γόνατα τοῦ Ἰωσήφ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσὴφ ἔζησεν ἀγαπημένος μὲ τοὺς ἀδελφούς του μὲ κάθε οἰκογενειακὴν εἰρήνην καὶ ἀπόλαυσιν καὶ εἶδε τὰ παιδιὰ τοῦ Ἐφραὶμ μέχρι τρίτης γενεᾶς. Ἐπίσης οἱ υἱοὶ τοῦ Μαχείρ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Μανασσῆ, ἐγεννήθησαν εἰς τὰ γόνατα τοῦ Ἰωσήφ· δηλαδὴ τὰ ἐκρατοῦσε εἰς τὰ γεροντικά του γόνατα καὶ αὐτὰ ἐμεγάλωναν εἰς τὴν ἀγκάλην καὶ μὲ τὴν τρυφερὴ ἀγάπην τοῦ πάππου των.

Γεν. 50,24

καὶ εἶπεν Ἰωσὴφ τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ λέγων· ἐγὼ ἀποθνήσκω· ἐπισκοπῇ δὲ ἐπισκέψεται ὁ Θεὸς ὑμᾶς καὶ ἀνάξει ὑμᾶς ἐκ τῆς γῆς ταύτης εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσεν ὁ Θεὸς τοῖς πατράσιν ἡμῶν, Ἁβραάμ, Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ἐπλησίασεν ὁ καιρὸς τῆς τελευτῆς του, εἶπεν εἰς τοὺς ἀδελφούς του ὁ Ἰωσήφ· «ἐγὼ ἀποθνήσκω. Γνωρίζω ὅμως καλά, ὅτι ὁ πανάγαθος Θεὸς θὰ σᾶς ἐπισκεφθῇ ὡς προστάτης καὶ ἀπὸ τὴν γῆν αὐτὴν θὰ σᾶς ἐπαναφέρῃ εἰς τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν δι’ ὅρκου ἔχει ὑποσχεθῆ εἰς τοὺς πατέρας μας, εἰς τὸν Ἁβραάμ, τὸν Ἰσαάκ καὶ τὸν Ἰακώβ».

Τρεμπέλα

Καὶ ὅταν ὁ Ἰωσὴφ προαισθάνθηκε τὸ τέλος του, ἐκάλεσε γύρω του τὰ ἀδέλφια του καὶ τοὺς εἶπε: «Ἐγὼ πρόκειται νὰ ἀποθάνω, ἀλλὰ δεν θὰ μείνετε ἀπροστάτευτοι. Ὁ Θεὸς θὰ σᾶς ἐπισκεφθῇ ὁπωσδήποτε, θὰ σᾶς προστατεύσει καὶ θὰ σᾶς ὁδηγήσῃ ἀσφαλῶς ἀπὸ τὴν χώραν αὐτήν, εἰς τὴν χώραν τὴν ὁποίαν ἔχει ὑποσχεθῆ μὲ ὅρκον εἰς τοὺς προπάτορές μας, τὸν Ἀβραάμ, τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν Ἰακώβ».

Γεν. 50,25

καὶ ὥρκισεν Ἰωσὴφ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ λέγων· ἐν τῇ ἐπισκοπῇ, ᾗ ἐπισκέψηται ὁ Θεὸς ὑμᾶς, καὶ συνανοίσετε τὰ ὀστᾶ μου ἐντεῦθεν μεθ’ ὑμῶν.

Κολιτσάρα

Ἀμέσως δὲ μετὰ τοὺς λόγους αὐτοὺς ὥρκισεν ὁ Ἰωσὴφ τοὺς ἀδελφούς του λέγων· «ὅταν ὁ Θεὸς σᾶς ἐπισκεφθῇ καὶ σᾶς ἐπαναφέρῃ εἰς τὴν γῆν Χαναάν, θὰ πάρετε ἀπὸ ἐδῶ καὶ θὰ φέρετε μαζῆ σας ἐκεῖ τὰ ὀστᾶ μου»

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσήφ, ἐπειδὴ ἐποθοῦσε ἔστω καὶ νεκρὸς νὰ εὑρεθῇ καὶ αὐτὸς εἰς τὴν Χαναάν, ὥρκισε τὰ παιδιὰ τοῦ Ἰσραήλ, τοὺς ἀδελφούς του, καὶ τοὺς εἶπε: «Ὁρκισθῆτε μου ὅτι, ὅταν ὁ Θεὸς θὰ σᾶς ἐπισκεφθῇ καὶ θὰ σᾶς ὁδηγήσῃ εἰς τὴν χώραν τῆς Χαναάν, θὰ σεβασθῆτε τὴν ἐπιθυμίαν μου καὶ δὲν θὰ παραλείψετε νὰ μεταφέρετε μαζί σας ἀπὸ τὴν χώραν αὐτὴν τῆς Αἴγυτπου καὶ τὰ ἰδικά μου ὀστᾶ».

Γεν. 50,26

καὶ ἐτελεύτησεν Ἰωσὴφ ἐτῶν ἑκατὸν δέκα· καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἔθηκαν ἐν τῇ σορῷ ἐν Αἰγύπτῳ.

Κολιτσάρα

Καὶ ἀπέθανεν ὁ Ἰωσὴφ εἰς ἡλικίαν ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. Ἐταρίχευσαν αὐτὸν εἰς τὴν Αἴγυπτον καὶ τὸν ἔθεσαν εἰς τὴν λάρνακα.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔτσι μὲ τὴν ψυχὴν ἐλευθέραν ἀπὸ κάθε προσκόλλησιν πρὸς τὴν Αἴγυπτον ἀπέθανεν ὁ Ἰωσὴφ εἰς ἡλικίαν ἑκατὸν δέκα ἐτῶν. Οἱ δὲ ἀδελφοί του ἐταρίχευσαν τὸ σῶμα του καὶ τὸ ἔβαλαν εἰς ξύλινον φέρετρον (ἢ λάρνακα ἀπὸ γρανίτην) καὶ τὸ ἐφύλαξαν εἰς τὴν Αἴγυπτον.