Παροιμίαι Σολομώντος 27

Παρ. 27,1

Μὴ καυχῶ τὰ εἰς αὔριον, οὐ γὰρ γινώσκεις τί τέξεται ἡ ἐπιοῦσα.

Κολιτσάρα

Μὴ καυχᾶσαι διὰ τὴν αὔριον καὶ γενικώτερον διὰ τὸ μέλλον, διότι δὲν γνωρίζεις τί θὰ σοῦ παρουσίασῃ ἡ αὐριανὴ ἡμέρᾳ.

Τρεμπέλα

Μὴ καυχᾶσαι διὰ τὰ συμβησόμενα τὴν αὐριανὴν ἡμέραν, διότι δὲν γνωρίζεις, τί ἠμπορεῖ νὰ φέρῃ εἰς φῶς καὶ τί ἠμπορεῖ νὰ σοῦ δημιουργήσῃ ἡ ἡμέρα ποὺ ἔρχεται.

Παρ. 27,2

ἐγκωμιαζέτω σε ὁ πέλας καὶ μὴ τὸ σὸν στόμα, ἀλλότριος καὶ μὴ τὰ σὰ χείλη.

Κολιτσάρα

Ἂς σὲ ἐπαινῇ ὁ ἄλλος, ὁ πλησίον, καὶ ὄχι τὸ ἰδικόν σου στόμα, ὁ ξένος καὶ ὄχι τὰ ἰδικά σου χείλη.

Τρεμπέλα

Ἂς σὲ ἐγκωμιάζῃ καὶ ἂς σὲ ἐπαινῇ ὁ πλησίον σου καὶ ὄχι τὸ στόμα σου· ἂς σὲ ἐπαινῇ ὁ ξένος καὶ ὄχι τὰ χείλη σου.

Παρ. 27,3

βαρὺ λίθος καὶ δυσβάστακτον ἄμμος, ὀργὴ δὲ ἄφρονος βαρυτέρα ἀμφοτέρων.

Κολιτσάρα

Βαρὺς εἶναι ὁ λίθος, δυσβάστακτος ἡ ἄμμος· ἡ ὀργὴ ὅμως τοῦ ἀσυνέτου ἀνθρώπου εἶναι βαρύτερη καὶ ἀπὸ τὰ δύο.

Τρεμπέλα

Βαρὺ πρᾶγμα εἶναι τὸ λιθάρι καὶ ἀσήκωτος ἡ πολλὴ ἄμμος, ἡ ὀργὴ ὅμως τοῦ ἄφρονος εἶναι βαρύτερα καὶ περισσότερον ἀνυπόφορος καὶ ἀπὸ τὰ δύο αὐτά.

Παρ. 27,4

ἀνελεήμων θυμὸς καὶ ὀξεῖα ὀργή, ἀλλ’ οὐδένα ὑφίσταται ζῆλος.

Κολιτσάρα

Ἄσπλαγχνος καὶ σκληρὸς εἶναι ὁ θυμός, ὀξεῖα καὶ κοπτερή, ὡσὰν μαχαίρι, ἡ ὀργή. Τίποτε ὅμως δὲν ἠμπορεῖ νὰ συγκριθῇ πρὸς τὴν ἀγριότητα τῆς ζηλοτυπίας καὶ τοῦ φθόνου.

Τρεμπέλα

Ὁ θυμὸς δὲν γνωρίζει ἔλεος καὶ συμπάθειαν καὶ ἡ ὀργὴ εἶναι ὄργανον ὀξύ, ποὺ πληγώνει βαθιά, τίποτε, ὅμως δὲν ἠμπορεῖ νὰ σταθῇ καὶ νὰ συγκριθῇ πρὸς τὴν ζηλοτυπίαν καὶ τὸν φθόνον.

Παρ. 27,5

κρείσσους ἔλεγχοι ἀποκεκαλυμμένοι κρυπτομένης φιλίας.

Κολιτσάρα

Καλύτεροι καὶ προτιμότεροι εἶναι οἱ ἔλεγχοι, ποὺ γίνονται φανερὰ καὶ ξάστερα, παρὰ μία φιλία, ποὺ δὲν τολμᾷ νὸ φανερώσῃ καὶ νὰ ἐλέγξῃ σφάλματα,

Τρεμπέλα

Ἀξίζουν περισσότερον οἱ ἔλεγχοι, ποὺ γίνονται φανερὰ καὶ χωρὶς συγκαλύψεις, ἀπὸ τὴν φιλίαν ποὺ δὲν τολμᾷ νὰ ἐξωτερικευθῇ καὶ νὰ ὑποδείξῃ εἰς τὸν φίλον τὰ ἐλαττώματά του.

Παρ. 27,6

ἀξιοπιστότερά εἰσι τραύματα φίλου ἢ ἑκούσια φιλήματα ἐχθροῦ.

Κολιτσάρα

Περισσότερον εὐπρόσδεκτα καὶ ὠφέλιμα εἶναι τὰ τραύματα, - παρατηρήσεις καὶ ἔλεγχοι, - ποὺ προέρχονται ἀπὸ ἕνα φίλον παρὰ τὰ φαινομενικῶς αὐθόρμητα, πράγματι δὲ δόλια φιλήματα - ψευδεῖς ἔπαινοι καὶ κολακεῖαι - ἑνὸς ἐχθροῦ.

Τρεμπέλα

Εἶναι προτιμότερα καὶ πολυτιμότερα τὰ τραύματα, ποὺ θὰ μᾶς προξενήσῃ ἕνας φίλος, παρὰ τὰ φαινομενικῶς ἐγκάρδια καὶ πρόθυμα φιλήματα ἐνὸς ἐχθροῦ.

Παρ. 27,7

ψυχὴ ἐν πλησμονῇ οὖσα κηρίοις ἐμπαίζει, ψυχῇ δὲ ἐνδεεῖ καὶ τὰ πικρὰ γλυκέα φαίνεται.

Κολιτσάρα

Ἄνθρωπος, ποὺ εἶναι μὲ τὸ παραπάνω χορτασμένος ἀπὸ ὅλα, περιφρονεῖ καὶ αὐτὴν ἀκόμη τὴν κηρήθραν. Εἰς ἕνα ὅμως πεινασμένον καὶ τὰ πικρὰ ἀκόμη φαίνονται γλυκὰ καὶ νόστιμα.

Τρεμπέλα

Ἄνθρωπος ποὺ τὰ ἔχει ὅλα καὶ εἶναι χορτασμένος, περιφρονεῖ καὶ ἀηδιάζει ἀκόμη καὶ τὴν κηρήθραν εἰς τὸν πεινασμένον ὅμως καὶ αὐτὰ τὰ πικρὰ φαίνονται γλυκὰ καὶ νόστιμα.

Παρ. 27,8

ὥσπερ ὅταν ὄρνεον καταπετασθῇ ἐκ τῆς ἰδίας νοσσιᾶς, οὕτως ἄνθρωπος δουλοῦται ὅταν ἀποξενωθῇ ἐκ τῶν ἰδίων τόπων.

Κολιτσάρα

Ὅπως ἕνα πτηνόν, ποὺ περιπλανᾶται μακρυὰ ἀπὸ τὴ φωληά του, ἔτσι καὶ ἔνας ἄνθρωπος, ποὺ φεύγει ἀπὸ τὴν πατρίδα του εἰς ξένους τόπους, δὲν εὑρίσκει ἀνάπαυσιν, ὑπάρχει δὲ φόβος νὰ καταντήσῃ δοῦλος.

Τρεμπέλα

Ὅπως ἕνα πουλί, ποὺ ἐπέταξε μακριὰ ἀπὸ τὴν φωλιά του, δὲν ἠμπορεῖ νὰ εὕρῃ εἰς ξένας φωλεὰς ἀνάπαυσιν καὶ ἀσφάλειαν, ἔτσι καὶ ἕνας ξενιτεμένος ἄνθρωπος, ποὺ ἔφυγε μακριὰ ἀπὸ τὴν πατρίδα του, θὰ ὑποδουλωθῇ εἰς ἀνθρώπους ἀγνώστους.

Παρ. 27,9

μύροις καὶ οἴνοις καὶ θυμιάμασι τέρπεται καρδία, καταρρήγνυται δὲ ὑπὸ συμπτωμάτων ψυχή.

Κολιτσάρα

Τέρπεται καὶ εὐχαριστεῖται ὁ ἄνθρωπος εἰς τὰ ἀρώματα, εἰς τοὺς καλοὺς οἴνους, εἰς τὰ εὐώδη θυμιάματα. Ἀντιθέτως δὲ συντρίβεται ἡ ψυχὴ ἀπὸ τὰς συμφορὰς καὶ τὰ ἀτυχήματα.

Τρεμπέλα

Μὲ μύρα καὶ οἴνους καὶ θυμιάματα, δηλωτικὰ τῆς εὐτυχίας, τέρπεται καὶ εὐχαριστεῖται ἡ καρδία τοῦ ἀνθρώπου, ἐνῷ ἀπὸ τὰ ἀτυχήματα καὶ τὰ ἀπροσδόκητα κτυπήματα τῆς ζωῆς κατασυντρίβεται.

Παρ. 27,10

φίλον σὸν ἢ φίλον πατρῷον μὴ ἐγκαταλίπῃς, εἰς δὲ τὸν οἶκον τοῦ ἀδελφοῦ σου μὴ εἰσέλθῃς ἀτυχῶν· κρείσσων φίλος ἐγγὺς ἢ ἀδελφὸς μακρὰν οἰκῶν.

Κολιτσάρα

Προσωπικόν σου φίλον, ὅπως καὶ πατρικόν σου φίλον μὴ τὸν ἐγκαταλείψῃς. Εἰς καιρὸν δὲ δυστυχίας καὶ ἀτυχημάτων σου μὴ μεταβῇς εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἀδελφοῦ σου. Προτιμότερος καὶ ἐπωφελέστερος εἶναι ὁ φίλος σου, ποὺ κατοικεῖ κοντά σου, παρὰ ὁ ἀδελφός σου, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται μακράν.

Τρεμπέλα

Τὸν προσωπικόν σου, τὸν πατρικὸν καὶ οἰκογενειακόν σου φίλον νὰ μὴ τὸν ξεχάσῃς καὶ νὰ μὴ τὸν ἀφήσῃς ποτέ, οὔτε δὲ ὅταν σὲ εὕρῃ κάποιον ἀτύχημα, νὰ τρέξῃς εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἀδελφοῦ σου· ὁ φίλος, ποὺ κάθεται κοντά σου, εἶναι προτιμότερος ἀπὸ τὸν ἀδελφόν σου, ποὺ κατοικεῖ μακριὰ ἀπὸ σέ.

Παρ. 27,11

σοφὸς γίνου, υἱέ, ἵνα σου εὐφραίνηται ἡ καρδία, καὶ ἀπόστρεψον ἀπὸ σοῦ ἐπονειδίστους λόγους.

Κολιτσάρα

Ἀπόκτησε, παιδί μου, σοφίαν καὶ σύνεσιν, διὰ νὰ εὐφραίνεται πάντοτε ἡ καρδία σου. Γύρισε δὲ τὸ πρόσωπόν σου ἀλλοῦ καὶ διῶξε μακρυὰ τὰς ἐπονειδίστους συμβουλὰς τῶν ἄλλων.

Τρεμπέλα

Παιδί μου, γίνε σοφὸς κατὰ Θεόν, διὰ νὰ χαίρῃ ἡ καρδία σου, καὶ διῶξε μακριὰ ἀπὸ σὲ λόγια καὶ συμβουλάς, ποὺ θὰ σὲ κατεντροπιάσουν.

Παρ. 27,12

πανοῦργος κακῶν ἐπερχομένων ἀπεκρύβη, ἄφρονες δὲ ἐπελθόντες ζημίαν τίσουσιν.

Κολιτσάρα

Ὁ ἔξυπνος καὶ συνετὸς ἄνθρωπος, ὅταν βλέπῃ νὰ ἐπέρχωνται τὰ κακά, παραμερίζει, κρύπτεται καὶ προφυλάσσεται. Οἱ ἄμυαλοι ὅμως διὰ λόγους ἐπιδείξεως ἐφορμοῦν καὶ ἐκτίθενται εἰς τὸν κίνδυνον, διὰ νὰ συναντήσουν ἔτσι βλάβας καὶ συμφοράς.

Τρεμπέλα

Ὁ φρόνιμος καὶ συνετὸς ἄνθρωπος, ὅταν ἴδῃ ὅτι ἔρχονται δεινὰ καὶ κίνδυνοι ἀπειλητικοί, κρύπτεται καὶ προφυλάσσεται, οἱ ἀνόητοι ὅμως, εἴτε διότι ὑπερτιμοῦν τὰς δυνάμεις των εἴτε διότι θέλουν νὰ ἐπιδειχθοῦν, ἐκτίθενται εἰς τὸν κίνδυνον καὶ θὰ τιμωρηθοῦν.

Παρ. 27,13

ἀφελοῦ τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, παρῆλθε γὰρ ὑβριστής, ὅστις τὰ ἀλλότρια λυμαίνεται.

Κολιτσάρα

Ὁ ἐπηρμένος καταφρονητὴς τοῦ Θεοῦ καὶ τῶν ἀνθρώπων περνάει ἀλαζονικὰ ὑπερηφανευόμενος μὲ ξένα ἐνδύματα, τὰ ὁποῖα ἔχει ἁρπάξει. Ἀφαίρεσέ του τὸ ἔνδυμα, διὰ νὰ ταπεινωθῇ.

Τρεμπέλα

Βγάλε τὸ φόρεμά του· διότι περνᾷ ἀπ’ ἐμπρός σου ὁ ἄδικος καὶ ἅρπαξ, ὁ περιφρονητὴς τοῦ θείου νόμου, ὁ ὁποῖος λυμαίνεται καὶ ἁρπάζει τὰ ξένα πράγματα. Ξεγύμνωσέ τον καὶ δεῖξε του μὲ τὴν συμβολικὴν αὐτὴν πρᾶξιν, ὅτι μίαν ἡμέραν θὰ πληρώσῃ τὰ ἀδικήματα ποὺ ἀποτολμᾷ, καὶ, θὰ γυμνωθῇ καὶ αὐτός, ὅπως τώρα ἀπογυμνώνει τοὺς ἄλλους.

Παρ. 27,14

ὃς ἂν εὐλογῇ φίλον τὸ πρωῒ μεγάλῃ τῇ φωνῇ, καταρωμένου οὐδὲν διαφέρειν δόξει.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνος ὁ ὁποῖος κάθε πρωῒ ἐπαινεῖ μὲ τὸ παραπάνω καὶ κολακεύει τὸν φίλον του, δὲν διαφέρει ἀπὸ ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος τὸν καταρᾶται.

Τρεμπέλα

Ὅποιος πρωΐ-πρωῒ ἐκθειάζει μὲ δυνατὴν φωνὴν τὸν φίλον του, διότι τοῦ ἔκαμε τραπέζι, θὰ νομισθῇ ὅτι δὲν διαφέρει διόλου ἀπὸ ἐκεῖνον ποὺ τὸν καταριέται, διότι θὰ γίνῃ ἀφορμὴ νὰ καταλήξῃ ὁ φίλος του εἰς ὑπερηφάνειαν καὶ ἀλαζονείαν, διὰ τὴν ὁποίαν ὁ Θεὸς θὰ τὸν ἀποστραφῇ.

Παρ. 27,15

σταγόνες ἐκβάλλουσιν ἄνθρωπον ἐν ἡμέρᾳ χειμερινῇ ἐκ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, ὡσαύτως καὶ γυνὴ λοίδορος ἐκ τοῦ ἰδίου οἴκου.

Κολιτσάρα

Σταγόνες βροχῆς, ποὺ πίπτουν μέσα εἰς τὸ σπίτι, κάνουν τὸν ἄνθρωπον νὰ βγῇ ἔξω ἀπὸ αὐτό, ἔστω καὶ ἂν εἶναι χειμώνας. Ἔτσι καὶ γυναίκα κακόγλωσσος καὶ ὑβρεολόγος ἀναγκάζει τὸν ἄνδρα της, νὰ φύγῃ ἀπὸ τὸ σπίτι.

Τρεμπέλα

Οἱ σταγόνες τοῦ νεροῦ, ποὺ στάζουν ἐν καιρῷ χειμῶνος ἀπὸ τὴν ὀροφὴν μέσα εἰς τὸ σπίτι, ἀναγκάζουν τὸν ἄνθρωπον νὰ βγῇ ἔξω ἀπὸ αὐτό, ἔστω καὶ ἂν εἶναι ἡμέρα χειμωνιάτικη· ἔτσι καὶ ἡ κακόγλωσσος γυναῖκα, ἡ ὁποία ὑβρίζει ἀδιακόπως τὸν ἄνδρα της, τὸν ἀναγκάζει νὰ φύγῃ ἀπὸ τὸ σπίτι του.

Παρ. 27,16

Βορέας σκληρὸς ἄνεμος, ὀνόματι δὲ ἐπιδέξιος καλεῖται.

Κολιτσάρα

Ὁ βορηᾶς εἶναι ἄγριος καὶ ὁρμητικὸς ἄνεμος. Ἐν τούτοις κατ’ εὐφημισμὸν λέγεται ἐπιδέξιος, ἱκανὸς καὶ καλότυχος!

Τρεμπέλα

Ὁ βοριᾶς εἶναι ἄνεμος ἄγριος, ἐν τούτοις κατ’ εὐφημισμὸν λέγεται καλότυχος καὶ εὐνοϊκός.

Παρ. 27,17

σίδηρος σίδηρον ὀξύνει, ἀνὴρ δὲ παροξύνει πρόσωπον ἑταίρου.

Κολιτσάρα

Ὁ σίδηρος κάνει ὀξὺν καὶ κοπτερὸν τὸν ἄλλον σίδηρον, ἔτσι δὲ ἕνας ὀργίλος καὶ ἀσύνετος ἄνθρωπος παροξύνει καὶ ἐξερεθίζει τὸν σύντροφόν του.

Τρεμπέλα

Ὁ σίδηρος ἀκονίζει καὶ ὀξύνει τὸν σίδηρον, ὁ δὲ ἄνθρωπος ἐπιδρᾷ ἐπὶ τῆς διαμορφώσεως τοῦ χαρακτῆρος ἐκείνου, μὲ τὸν ὁποῖον συζῇ καὶ συνεργάζεται.

Παρ. 27,18

ὃς φυτεύει συκῆν φάγεται τοὺς καρποὺς αὐτῆς, ὃς δὲ φυλάσσει τὸν ἑαυτοῦ κύριον, τιμηθήσεται.

Κολιτσάρα

Ὅποιος φυτεύει συκιά, θὰ φάγῃ βέβαια ἀπὸ τοὺς καρπούς της. Καὶ ὅποιος σέβεται καὶ προφυλάσσει τὸν κύριόν του ἀπὸ διαφόρους παγίδας καὶ κινδύνους, θὰ ἀνταμειφθῇ καὶ θὰ τιμηθῇ ἀπὸ αὐτόν.

Τρεμπέλα

Ὅποιος φυτεύει συκῆν, θὰ φάγῃ τοὺς καρπούς της. Ὅποιος δὲ σέβεται καὶ προφυλάσσει τὸν προϊστάμενόν του, θὰ ἐκτιμηθῇ ἐν καιρῷ καὶ θὰ ἀνταμειφθῇ ὑπ’ αὐτοῦ.

Παρ. 27,19

ὥσπερ οὐχ ὅμοια πρόσωπα προσώποις, οὕτως οὐδὲ αἱ διάνοιαι τῶν ἀνθρώπων.

Κολιτσάρα

Ὅπως δὲν ὁμοιάζουν μεταξύ των τὰ πρόσωπα τῶν ἀνθρώπων, ἔτσι δὲν ὁμοιάζουν αἱ διάνοιαι καὶ αἱ καρδίαι των.

Τρεμπέλα

Ὅπως δὲν ὁμοιάζουν τὰ πρόσωπα τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἑνὸς μὲ τοῦ ἄλλου, ἔτσι δὲν ὁμοιάζουν καὶ τὰ μυαλὰ καὶ οἱ χαρακτῆρες καὶ οἱ γνῶμες τῶν ἀνθρώπων.

Παρ. 27,20

ᾅδης καὶ ἀπώλεια οὐκ ἐμπίμπλανται, ὡσαύτως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν ἀνθρώπων ἄπληστοι.

Κολιτσάρα

Ὁ ᾅδης καὶ ὁ τόπος τῆς ἀπωλείας, ἡ κόλασις, δὲν χορταίνουν ποτέ. Ἔτσι καὶ τὰ μάτια τῶν ἀνθρώπων εἶναι ἀχόρταστα.

Τρεμπέλα

Ὁ ἅδης καὶ ὁ θάνατος καὶ ἡ κόλασις δὲν χορταίνουν ποτέ· ὁμοίως καὶ τὰ μάτια τῶν ἀνθρώπων εἶναι ἀχόρταστα εἰς τὸ νὰ βλέπουν.

Παρ. 27,20α

βδέλυγμα Κυρίῳ στηρίζων ὀφθαλμόν, καὶ οἱ ἀπαίδευτοι ἀκρατεῖς γλώσσῃ.

Κολιτσάρα

Ἀποκρουστικὸς καὶ μισητὸς ἐνώπιον τοῦ Κυρίου εἶναι ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος στηρίζει μὲ ἐπιμονὴν τὸ μάτι του εἰς ἁμαρτωλὰ καὶ μάταια πράγματα. Τὸ ἴδιο εἶναι καὶ οἱ ἀπαιδαγώγητοι καὶ οἱ ἀμόρφωτοι, οἱ ὁποῖοι δὲν συγκρατοῦν τὴν γλῶσσαν των.

Τρεμπέλα

Ἐκεῖνος ποὺ ρίχνει ἀδιακόπως καὶ καρφώνει τὸ βλέμμα του εἰς τὴν ματαιότητα τοῦ κόσμου, εἶναι βδέλυγμα ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Ὅπως καὶ οἱ ἀδιαπαιδαγώγητοι εἶναι ἀσυγκράτητοι εἰς τὴν γλῶσσαν των.

Παρ. 27,21

δοκίμιον ἀργύρῳ καὶ χρυσῷ πύρωσις, ἀνὴρ δὲ δοκιμάζεται διὰ στόματος ἐγκωμιαζόντων αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ ἄργυρος καὶ ὁ χρυσὸς εἰς τὴν φωτιὰν τῆς καμίνου δοκιμάζονται. Καὶ ὁ ἄνθρωπος δοκιμάζεται ἀπὸ τὴν στάσιν, ποὺ παίρνει εἰς τοὺς ἐπαίνους ἐκείνων ποὺ τὸν ἐγκωμιάζουν.

Τρεμπέλα

Ὁ ἄργυρος καὶ ὁ χρυσὸς δοκιμάζονται, ἐὰν εἶναι καθαροὶ καὶ γνήσιοι, εἰς τὴν φωτιά, ὁ ἄνθρωπος ὅμως δοκιμάζεται, ἐὰν εἶναι χαρακτὴρ σοβαρὸς καὶ ἀνεπηρέαστος ἀπὸ τὰς κολακείας, μὲ τὸ στόμα ἐκείνων ποὺ τὸν ἐπαινοῦν καὶ τὸν ἐγκωμιάζουν.

Παρ. 27,21α

καρδία ἀνόμου ἐκζητεῖ κακά, καρδία δὲ εὐθὺς ἐκζητεῖ γνῶσιν.

Κολιτσάρα

Ἡ καρδία τοῦ ἀσεβοῦς καὶ καταφρονητοῦ τοῦ θείου νόμου ἐπιδιώκει πάντοτε παρανομίας. Ἡ εὐθεῖα ὅμως ψυχὴ ζητεῖ καὶ ἀνευρίσκει τὴν θείαν γνῶσιν, τὴν ἀλήθειαν.

Τρεμπέλα

Ἡ καρδία τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ ἀνόμου ἐπιδιώκει πάντοτε τὸ κακόν, ἐνῷ ἡ καρδία ἡ εἰλικρινὴς καὶ εὐθεῖα ἐπιζητεῖ τὴν θείαν γνῶσιν.

Παρ. 27,22

ἐὰν μαστιγοῖς ἄφρονα ἐν μέσῳ συνεδρίου ἀτιμάζων, οὐ μὴ περιέλῃς τὴν ἀφροσύνην αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἐὰν μαστιγώσῃς ἕνα ἀσύνετον ἐν μέσῳ συνεδρίου καὶ τὸν διαπομπεύσῃς, δὲν θὰ ἀφαιρέσῃς τὴν ἀμυαλωσύνην του.

Τρεμπέλα

Ἐὰν τιμωρῇς καὶ μαστιγώνῃς ἕνα ἄφρονα καὶ τὸν διαπομπεύῃς εἰς δημοσίαν σύναξιν, δὲν θὰ τὸν ἀπαλλάξῃς ἀπὸ τὴν ἀφροσύνην του, διότι αὐτὸς θὰ καταστῇ ἀναισχυντότερος διὰ τοῦ δημοσίου ἐλέγχου.

Παρ. 27,23

γνωστῶς ἐπιγνώσῃ ψυχὰς ποιμνίου σου καὶ ἐπιστήσεις καρδίαν σου σαῖς ἀγέλαις·

Κολιτσάρα

Προσπάθησε νὰ γνωρίσῃς καλὰ τὸν ἀριθμὸν καὶ τὸ εἶδος τοῦ ποιμνίου σου. Δῶσε τὴν καρδία σου καὶ φρόντισε μὲ ἐπιμέλειαν διὰ τὰ κοπάδια σου. Τὸ ἰδιο πρέπει νὰ κάνῃ ὁ ποιμὴν καὶ κυβερνήτης τῶν λογικῶν προβάτων.

Τρεμπέλα

Νὰ γνωρίζῃς καλὰ πόσα ζῶα ἔχεις καὶ ποιμαίνεις, νὰ δώσῃς δὲ τὴν καρδιά σου καὶ νὰ ἀφοσιωθῇς εἰς τὰ κοπάδια σου. Ἔτσι ὅμως πρέπει νὰ γνωρίζῃς καλὰ ὡς οἰκοδεσπότης καὶ πόσας ψυχὰς ποιμαίνεις εἰς τὸ σπίτι σου, καὶ τὴν φροντίδα σου ὁλόκληρον νὰ τὴν ρίψῃς εἰς αὐτάς.

Παρ. 27,24

ὅτι οὐκ εἰς τὸν αἰῶνα ἀνδρὶ κράτος καὶ ἰσχύς, οὐδὲ παραδίδωσιν ἐκ γενεᾶς εἰς γενεάν.

Κολιτσάρα

Διότι ἡ ἐξουσία καὶ τὰ ἀξιώματα δὲν μένουν ἰσόβια εἰς τὸν ἄνθρωπον, οὔτε καὶ παραδίδονται κληρονομικῶς ἀπὸ τὴν μίαν γενεὰν εἰς τὴν ἄλλην.

Τρεμπέλα

Διαφορετικά, ἂν δὲν δείξῃς ἐπιμέλειαν, θὰ τὰς χάσῃς, διότι ἡ δύναμις καὶ τὰ πλούτη δὲν εἶναι αἰώνια εἰς τὸν ἄνθρωπον, οὔτε τὰ παραδίδει κληρονομικῶς ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν εἰς τοὺς ἀπογόνους του.

Παρ. 27,25

ἐπιμελοῦ τῶν ἐν τῷ πεδίῳ χλωρῶν καὶ κερεῖς πόαν, καὶ σύναγε χόρτον ὀρεινόν,

Κολιτσάρα

Φρόντισε διὰ τὰ χλοερὰ λειβάδια σου καὶ θὰ κόψῃς πολὺ χορτάρι. Μάζευε ἀκόμη χορτάρι καὶ ἀπὸ τὰ ὀρεινὰ μέρη,

Τρεμπέλα

Περιποιήσου μὲ ἐπιμέλειαν τὰ σπαρτά σου, ποὺ εἶναι εἰς τὸν κάμπον, καὶ θὰ κόψῃς πολὺ χορτάρι. Μάζευε χορτάρι καὶ ἀπὸ τὰ ὀρεινὰ μέρη,

Παρ. 27,26

ἵνα ἔχῃς πρόβατα εἰς ἱματισμόν· τίμα πεδίον, ἵνα ὦσί σοι ἄρνες.

Κολιτσάρα

διὰ νὰ ἔχῃς τὰ μέσα νὰ θρέψῃς πρόβατα, ὥστε ἀπὸ μαλλί των νὰ κατασκευάζῃς ἐνδύματα. Ἀγάπα τὰ λειβάδια σου καὶ νὰ τὰ περιποιῆσαι, διὰ νὰ θρέψῃς καὶ νὰ ἔχῃς ἀρνιά.

Τρεμπέλα

διὰ νὰ ἔχῃς καὶ νὰ συντηρῇς πρόβατα, ὥστε ἀπὸ τὸ μαλλί των νὰ παρασκευάζῃς ἐνδύματα. Περιποιήσου τὴν πεδινὴν γῆν, τοὺς κάμπους καὶ καλλιέργησέ τους, διὰ νὰ ἔχῃς ἀπὸ τὸ χορτάρι τοὺς ἀρνιά.

Παρ. 27,27

υἱέ, παρ’ ἐμοῦ ἔχεις ῥήσεις ἰσχυρὰς εἰς τὴν ζωήν σου καὶ εἰς τὴν ζωὴν σῶν θεραπόντων.

Κολιτσάρα

Παιδί μου, ἐπῆρες καὶ ἔχεις ἀπὸ ἐμὲ πολυτιμοτάτος συμβουλὰς διὰ τὴν ζωήν σου, ὅπως καὶ διὰ τὴν ζωὴν τῶν ὑπηρετῶν σου.

Τρεμπέλα

Παιδί μου, ἀπὸ ἐμὲ ἔχεις συμβουλὰς ἀποτελεσματικάς, διὰ τῶν ὁποίων θὰ ἐξασφαλίσῃς τὰ μέσα τῆς συντηρήσεως τῆς ἰδικῆς σου ζωῆς, ἀλλὰ καὶ τῆς ζωῆς τῶν ὑπηρετῶν σου.