Κριταί
Κεφάλαιο 1
Κριτ. 1,1
Καὶ ἐγένετο μετὰ τὴν τελευτὴν Ἰησοῦ καὶ ἐπηρώτων οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ διὰ τοῦ Κυρίου λέγοντες· τίς ἀναβήσεται ἡμῖν πρὸς τοὺς Χαναναίους ἀφηγούμενος τοῦ πολεμῆσαι πρὸς αὐτούς;
Κολιτσάρα
Μετὰ τὸν θάνατον τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυὴ ἠρώτησαν οἱ Ἰσραηλῖται τὸν Κύριον λέγοντες· «ποία ἀπὸ τὰς φυλάς μας θὰ ἀναλάβῃ νὰ ἐπιτεθῇ κατὰ τῶν Χαναναίων ὡς ἀρχηγὸς τοῦ πολέμου ἐναντίον αὐτῶν».
Τρεμπέλα
Συνέβη δὲ μετὰ τὸν θάνατον τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ τοῦτο: Οἱ Ἰσραηλῖται συνεβουλεύθησαν τὸν Θεὸν καὶ τοῦ ἐζήτησαν ὁδηγίες τὶ νὰ κάμουν. Ἐρώτησαν τὸν Θεόν: «Τώρα ποὺ ἀπέθανεν ὁ Ἰησοῦς, ὁ ἀρχηγός μας, ποία φυλὴ θὰ προχωρήσῃ πρώτη καὶ θὰ ἡγηθῇ εἰς τὸν πόλεμον ἐναντίον τῶν Χαναναίων;»
Κριτ. 1,2
καὶ εἶπε Κύριος· Ἰούδας ἀναβήσεται. ἰδοὺ δέδωκα τὴν γῆν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος ἀπήντησε· «ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα θὰ ἀναλάβῃ ὡς ἀρχηγὸς τὸν πόλεμον αὐτόν. Ἰδού, ἔχω παραδώσει εἰς τὰ χέρια αὐτῆς τὴν χώραν τῶν Χαναναίων».
Τρεμπέλα
Ὁ Κύριος τοὺς ἀπάντησε: «Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα θὰ προχωρήσῃ ὡς ἀρχηγὸς καὶ θὰ ἐπιτεθῇ πρώτη· νά, ἔχω ἤδη παραδώσει τὴν χώραν τῶν Χαναναίων εἰς τὴν ἐξουσίαν τῆς φυλῆς αὐτῆς· προχωρεῖτε λοιπὸν καὶ μὴ φοβηθῆτε».
Κριτ. 1,3
καὶ εἶπεν Ἰούδας τῷ Συμεὼν ἀδελφῷ αὐτοῦ· ἀνάβηθι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ κλήρῳ μου, καὶ παραταξώμεθα πρὸς τοὺς Χαναναίους, καὶ πορεύσομαι κἀγὼ μετὰ σοῦ ἐν τῷ κλήρῳ σου. καὶ ἐπορεύθη μετ’ αὐτοῦ Συμεών.
Κολιτσάρα
Ἡ δὲ φυλὴ τοῦ Ἰούδα εἶπε τότε εἰς τὴν γειτονικήν της φυλὴν τοῦ Συμεών· «ἔλα καὶ σὺ μαζῆ μου εἰς τὴν κληρονομίαν μου, διὰ νὰ ἀντιπαραταχθῶμεν μαζῆ ἐναντίον τῶν Χαναναίων. Ἔπειτα δὲ καὶ ἐγὼ θὰ ἔλθω μαζῆ σου διὰ νὰ ἐκκαθαρίσωμεν τὴν ἰδικήν σου κληρονομίαν». Πράγματι ἡ φυλὴ τοῦ Συμεὼν ἐπορεύθη μαζῆ μὲ τὴν φυλὴν Ἰούδα εἰς τὸν πόλεμον.
Τρεμπέλα
Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα, ἂν καὶ ἦταν δυνατώτερη καὶ πιὸ τιμημένη ἀπὸ τὶς ἄλλες, ἐζήτησε τὴν βοήθειαν τῆς γειτονικῆς φυλῆς τοῦ Συμεών· δι’ αὐτὸ ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα εἶπεν εἰς τοὺς ἀπογόνους τοῦ ἀδελφοῦ τῆς Συμεών: «Ἐλᾶτε μαζί μας εἰς τὴν περιοχήν, ποὺ μᾶς ἐδόθη μὲ κλῆρον, διὰ νὰ ἐκστρατεύσωμεν ἐναντίον τῶν Χαναναίων. Καὶ ἐμεῖς ἐπίσης θὰ συμπαραταχθῶμεν μαζί σας κατὰ τῶν Χαναναίων, ὅταν θὰ πολεμήσετε ἐναντίον των, διὰ νὰ κατακτήσετε τὴν περιοχήν, ποὺ σᾶς ἐδόθη μὲ κλῆρον». Ἡ φυλὴ τοῦ Συμεὼν μὲ προθυμίαν ἐσυμμάχησε μὲ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα.
Κριτ. 1,4
καὶ ἀνέβη Ἰούδας, καὶ παρέδωκε Κύριος τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Φερεζαῖον εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν. καὶ ἔκοψαν αὐτοὺς ἐν Βεζὲκ εἰς δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν.
Κολιτσάρα
Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἐβάδισε κατὰ τῶν Χαναναίων, ὁ δὲ Κύριος παρέδωκε τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους εἰς τὰς χεῖρας αὐτῶν. Ἐφόνευσαν δὲ ἀπὸ αὐτοὺς εἰς τὴν πόλιν Βεζὲκ δέκα χιλιάδας ἄνδρας.
Τρεμπέλα
Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα μὲ τὴν βοήθειαν τῆς φυλῆς τοῦ Συμεὼν ἐπροχώρησε κατὰ τῶν Χαναναίων· καὶ ὁ Κύριος παρέδωκε τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Φερεζαίους εἰς τὰ χέρια των. Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἐνίκησαν καὶ ἐφόνευσαν ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς των δέκα χιλιάδες εἰς τὴν πόλιν Βεζέκ.
Κριτ. 1,5
καὶ κατέλαβον τὸν Ἀδωνιβεζὲκ ἐν τῇ Βεζὲκ καὶ παρετάξαντο πρὸς αὐτὸν καὶ ἔκοψαν τὸν Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον.
Κολιτσάρα
Κατέλαβαν δὲ τὸν Ἀδωνιβεζέκ δηλαδὴ τὸν βασιλέα τῆς Βεζὲκ ἐντὸς τῆς πόλεως, ἐπετέθησαν ἐναντίον αὐτοῦ καὶ ἐφόνευσαν τοὺς Χαναναίους καὶ Φερεζαίους.
Τρεμπέλα
Καὶ εἰς τὴν πόλιν Βεζὲκ εὐρῆκαν τὸν Ἀδωνιβεζέκ, τὸν κύριον καὶ δεσπότην τῆς Βεζέκ. Τοῦ ἐπετέθησαν καὶ ἐφόνευσαν τοὺς Χαναναίους καὶ Φερεζαίους.
Κριτ. 1,6
καὶ ἔφυγεν Ἀδωνιβεζέκ, καὶ κατέδραμον ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐλάβοσαν αὐτὸν καὶ ἀπέκοψαν τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτοῦ καὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ βασιλεὺς τῆς Βεζὲκ ἐτράπη εἰς φυγήν. Ἀλλὰ τὸν κατεδίωξαν οἱ Ἰσραηλῖται, τὸν συνέλαβαν καὶ τοῦ ἔκοψαν τὰ μεγάλα δάκτυλα ἀπὸ τὰς χεῖρας καὶ τοὺς πόδας του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἀδωνιβεζὲκ ἐτράπη εἰς φυγήν. Ἀλλὰ οἱ Ἰσραηλῖται τὸν κατεδίωξαν καὶ τὸν συνέλαβαν καὶ τοῦ ἔκοψαν σύρριζα τὰ δάκτυλα τῶν χεριῶν καὶ τὰ δάκτυλα τῶν ποδιῶν του (ἢ κατὰ τὸ Ἑβραϊκὸν κείμενον: Τοῦ ἔκοψαν τὰ μεγάλα δάκτυλα τῶν χεριῶν καὶ τῶν ποδιῶν του).
Κριτ. 1,7
καὶ εἶπεν Ἀδωνιβεζέκ· ἑβδομήκοντα βασιλεῖς τὰ ἄκρα τῶν χειρῶν αὐτῶν καὶ τὰ ἄκρα τῶν ποδῶν αὐτῶν ἀποκεκομμένοι ἦσαν συλλέγοντες τὰ ὑποκάτω τῆς τραπέζης μου· καθὼς οὖν ἐποίησα, οὕτως ἀνταπέδωκέ μοι ὁ Θεός. καὶ ἄγουσιν αὐτὸν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ ἀπέθανεν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Ἀδωνιβεζέκ· «ἐγὼ ἔκοψα τὰ δάκτυλα τῶν χειρῶν καὶ τῶν ποδῶν ἑβδόμηκοντα βασιλέων, οἱ ὁποῖοι καὶ συνέλεγαν κάτω ἀπὸ τὴν τράπεζάν μου τὰ μικρὰ κομματάκια ψωμιοῦ καὶ τροφῶν ποὺ ἔπιπτον. Ὅπως λοιπὸν ἐγὼ ἔκαμα ἐναντίον ἐκείνων, ἔτσι καὶ μὲ ἐτιμώρησε τώρα ὁ Θεός». Οἱ Ἰσραηλῖται ὡδήγησαν αὐτὸν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, ὅπου καὶ ἀπέθανεν.
Τρεμπέλα
Ἡ σκληρὴ αὐτὴ τιμωρία ἦταν δίκαιη, ὅπως ὡμολόγησεν ὁ Ἀδωνιβεζέκ, ὁ ὁποῖος εἶπεν: «Ἑβδομῆντα βασιλεῖς, τῶν ὁποίων ἐγὼ ἀπέκοψα σύρριζα ὅλα τὰ δάκτυλα τῶν χεριῶν καὶ τῶν ποδιῶν των (ἢ κατὰ τὸ Ἑβραϊκὸν κείμενον: Τὰ μεγάλα δάκτυλα τῶν χεριῶν καὶ τῶν ποδιῶν των), ἐμάζευαν κάτω ἀπὸ τὸ τραπέζι μου σὰν σκυλάκια τὰ μικρὰ κομματάκια τῶν τροφῶν καὶ τὰ ψίχουλα, ποὺ ἔπεφταν χάμω. Ὅπως ἀκρωτηρίαζα τοὺς ἰδικούς μου αἰχμαλώτους, ἔτσι μου ἀνταπέδωκε τώρα καὶ μὲ ἐτιμώρησε κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον ὁ Θεός». Οἱ Ἰσραηλῖται μετέφεραν τὸν Ἀδωνιβεζὲκ εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, ὅπου καὶ μετὰ ἀπὸ ὀλίγον χρόνον ἀπέθανε.
Κριτ. 1,8
Καὶ ἐπολέμουν υἱοὶ Ἰούδα τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ κατελάβοντο αὐτὴν καὶ ἐπάταξαν αὐτὴν ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα ἀνέλαβον πόλεμον ἐναντίον τῆς Ἱερουσαλήμ, κατέλαβον αὐτὴν καὶ ἐπέρασαν ἐν στόματι μαχαίρας τοὺς κατοίκους της, τὴν δὲ πόλιν παρέδωσαν εἰς τὸ πῦρ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἐπετέθη κατὰ τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν ἐκυρίευσε καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἐπέρασαν τοὺς κατοίκους της ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας, τὴν δὲ πόλιν παρέδωκαν εἰς τὴν φωτιάν.
Κριτ. 1,9
καὶ μετὰ ταῦτα κατέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰούδα πολεμῆσαι πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα τὴν ὀρεινὴν καὶ τὸ νότιον καὶ τὴν πεδινήν.
Κολιτσάρα
Μετὰ ταῦτα οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἰούδα κατέβησαν πρὸς νότον, διὰ νὰ πολεμήσουν τοὺς Χαναναίους, οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν τὴν ὀρεινὴν καὶ τὴν νότιον πεδινὴν περιοχήν.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἐπροχώρησε πρὸς νότον, διὰ νὰ πολεμήσουν οἱ Ἰσραηλῖται κατὰ τῶν Χαναναίων, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν ὀρεινὴν (τὴν κεντρικὴν) περιοχὴν καὶ εἰς τὰ νότια (τὴν Νεγκὲβ) καὶ εἰς τὴν πεδιάδα.
Κριτ. 1,10
καὶ ἐπορεύθη Ἰούδας πρὸς τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Χεβρών, καὶ ἐξῆλθε Χεβρὼν ἐξ ἐναντίας· καὶ τὸ ὄνομα ἦν Χεβρὼν τὸ πρότερον Καριαθαρβοκσεφέρ. καὶ ἐπάταξαν τὸν Σεσσὶ καὶ Ἀχιναὰν καὶ Θολμί, γεννήματα τοῦ Ἐνάκ.
Κολιτσάρα
Ἐβάδισαν ἐναντίον τῶν Χαναναίων οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς Χεβρών. Οἱ πολεμισταὶ τῆς Χεβρὼν ἐξῆλθον νὰ ἀντιπαραταχθοῦν ἐναντίον ἐκείνων τὸ ὄνομα τῆς Χεβρὼν ἦτο προηγουμένως Καριαθαρβοκσεφέρ. Ἐκεῖ ἐκτύπησαν οἱ Ἰουδαῖοι καὶ κατέλαβον τὰς φυλὰς Σεσσί, Ἀχιναὰν καὶ Θολμί, ἀπογόνους τῶν Ἐνακίμ, τῆς φυλῆς τῶν γιγάντων.
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἐπροχώρησε ἐναντίον τῶν Χαναναίων, ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Χεβρὼν καὶ οἱ πολεμισταὶ τῆς Χεβρὼν ἐβγῆκαν διὰ νὰ ἀντιπαραταχθοῦν καὶ προβάλουν ἀντίστασιν εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες, Ἡ πόλις Χεβρὼν ὠνομάζετο προηγουμένως Καριαθαρβοκσεφέρ. Οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα ἐκτύπησαν καὶ ὑπέταξαν τὴν φυλὴν τοῦ Σεσσὶ καὶ τοῦ Ἀχιναὰν καὶ τοῦ Θολμί, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἀπόγονοι τοῦ Ἐνάκ, δηλαδὴ τῆς φυλῆς τῶν Γιγάντων.
Κριτ. 1,11
καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν πρὸς τοὺς κατοικοῦντας Δαβίρ· τὸ δὲ ὄνομα τῆς Δαβὶρ ἦν ἔμπροσθεν Καριαθσεφάρ, Πόλις γραμμάτων.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ ἐκεῖ ἐβάδισαν πρὸς τοὺς κατοίκους τῆς Δαβίρ. Τὸ ὄνομα τῆς Δαβὶρ ἦτο προηγουμένως Καριαθσεφάρ, Πόλις Γραμμάτων.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ ἐκεῖ οἱ Ἰσραηλῖται ἐπροχώρησαν ἐναντίον τῶν κατοίκων τῆς πόλεως Δαβίρ. Ἡ Δαβὶρ ὠνομάζετο προηγουμένως Καριαθσεφάρ, Πόλις τῶν Γραμμάτων.
Κριτ. 1,12
καὶ εἶπε Χάλεβ· ὃς ἂν πατάξῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ προκαταλάβηται αὐτήν, δώσω αὐτῷ τὴν Ἀσχὰ θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Ὁ Χάλεβ εἶπεν· «εἰς ἐκεῖνον, ὁ ὁποῖος θὰ κτυπήσῃ καὶ θὰ κυριεύσῃ τὴν Πόλιν τῶν Γραμμάτων, θὰ δώσω ἐγὼ ὡς σύζυγόν του τὴν θυγατέρα μου Ἀσχά».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Χάλεβ εἶπεν: «Εἰς ἐκεῖνον ποὺ θὰ ἐπιτεθῇ καὶ θὰ κυριεύσῃ τὴν Πόλιν τῶν Γραμμάτων, θὰ τοῦ δώσω ὡς σύζυγον τὴν κόρην μου Ἀσχά».
Κριτ. 1,13
καὶ προκατελάβετο αὐτὴν Γοθονιὴλ υἱὸς Κενὲζ ἀδελφοῦ Χάλεβ ὁ νεώτερος, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Χάλεβ τὴν Ἀσχὰ θυγατέρα αὐτοῦ εἰς γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Ἐκυρίευσε τὴν πόλιν ὁ Γοθονιήλ, υἱὸς τοῦ Κενὲζ ὁ ὁποῖος ἦτο ἀδελφὸς νεώτερος τοῦ Χάλεβ. Ὁ δὲ Χάλεδ ἔδωκε σύμφωνα μὲ τὴν ὑπόσχεσίν του, εἰς αὐτὸν ὡς σύζυγον τὴν θυγατέρα του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκτύπησε τὴν πόλιν Δαβὶρ καὶ τὴν ἐκυρίευσεν ὁ Γοθονιήλ, ὁ υἱὸς τοῦ Κενέζ, νεωτέρου ἀδελφοῦ τοῦ Χάλεβ. Καὶ ὁ Χάλεβ ἔδωκεν εἰς αὐτὸν ὡς σύζυγον τὴν θυγατέρα τοῦ Ἀσχά.
Κριτ. 1,14
καὶ ἐγένετο ἐν τῇ εἰσόδῳ αὐτῆς καὶ ἐπέσεισεν αὐτὴν Γοθονιὴλ τοῦ αἰτῆσαι παρὰ τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἀγρόν, καὶ ἐγόγγυζε καὶ ἔκραξεν ἀπὸ τοῦ ὑποζυγίου· εἰς γῆν νότου ἐκδέδοσαί με. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χάλεβ· τί ἐστί σοι;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ αὐτὴ ἐβάδιζε νὰ εἰσέλθῃ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Γοθονιὴλ ἐκεῖνος τὴν ἐπίεσε νὰ ζητήσῃ ἀπὸ τὸν πατέρα της ἕνα ἀγρόν. Αὐτὴ δὲ ἀπὸ τὸν ὄνον, ἐπὶ τοῦ ὁποίου ἐκάθητο, ἐγόγγυσε καὶ ἔκραξε δῆθεν παραπονουμένη· «μὲ ἔδωκες ὡς σύζυγον εἰς χώραν μακρυνὴν πρὸς νότον». Ὁ δὲ Χάλεβ τὴν ἠρώτησε· «τί σοῦ συμβαίνει;»
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ αὐτὴ ἐπροχωροῦσε διὰ νὰ μπῇ εἰς τὸ σπίτι τοῦ συζύγου της Γοθονιήλ, ὁ Γοθονιὴλ τὴν παρεκίνησε νὰ ζητήσῃ ἀπὸ τὸν πατέρα της ἕνα χωράφι. Καὶ αὐτὴ ἐβογγοῦσε ἀπὸ στενοχωρίαν, ἀνεστέναζε ἀπὸ τὸ ὑποζύγιον, ἐπάνω εἰς τὸ ὁποῖον ἦταν καθισμένη, καὶ ἐφώναξε μὲ παραπόνον: «Μὲ παραδίδεις καὶ μὲ στέλλεις νὰ ζήσω εἰς περιοχήν, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὸ νότιον μέρος». Καὶ ὁ Χάλεβ τὴν ἐρώτησε: «Τί σοῦ συμβαίνει; Τί θέλεις;»
Κριτ. 1,15
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀσχά· δὸς δή μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν νότου ἐκδέδοσαί με, καὶ δώσεις μοι λύτρωσιν ὕδατος. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χάλεβ κατὰ τὴν καρδίαν αὐτῆς λύτρωσιν μετεώρων καὶ λύτρωσιν ταπεινῶν.
Κολιτσάρα
Ἡ Ἀσχὰ τοῦ ἀπήντησε· «δός μου μίαν εὐλογημένην περιοχὴν γῆς διότι μὲ στέλνεις εἰς τὴν κατάξηρον γῆν τοῦ νότου· θέλω νὰ μοῦ δώσῃς μέρος νὰ ποτίζεται ἀπὸ ὕδατα». Ὁ Χάλεβ ἔδωκεν εἰς αὐτήν, σύμφωνα μὲ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς καρδίας της, περιοχὴν εἰς ὑψηλὰ καὶ χαμηλὰ μέρη διαρρεόμενα ἀπὸ ὕδατα.
Τρεμπέλα
Ἡ Ἀσχὰ τοῦ ἀπάντησε: «Κάμε μου μίαν χάριν· δῶσε μου περιοχὴν εὐλογημένην καὶ καλὴν διότι μὲ παραδίδεις καὶ μὲ στέλλεις νὰ ζήσω εἰς περιοχήν, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὰ νότια, εἰς τὴν ἔρημον Νεγκέβ, δηλαδὴ εἰς τόπον ξηρόν. Ζητῶ νὰ μοῦ δώσῃς περιοχήν, ἡ ὁποία νὰ ποτίζεται ἀπὸ νερόν». Καὶ ὁ Χάλεβ τῆς ἔδωκε, σύμφωνα μὲ τὴν ἐπιθυμίαν τῆς καρδίας της, περιοχὴν ἐπάνω εἰς ὑψηλοὺς τόπους καὶ εἰς πεδιάδες, ποὺ ἐποτίζοντο ἀπὸ ἄφθονο νερόν.
Κριτ. 1,16
Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰοθὸρ τοῦ Κιναίου τοῦ γαμβροῦ Μωϋσῆ ἀνέβησαν ἐκ πόλεως τῶν φοινίκων μετὰ τῶν υἱῶν Ἰούδα εἰς τὴν ἔρημον τὴν οὖσαν ἐν τῷ νότῳ Ἰούδα, ἥ ἐστιν ἐπὶ καταβάσεως Ἀράδ, καὶ κατῴκησαν μετὰ τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἀπόγονοι τοῦ Ἰοθόρ, τοῦ Κιναίου, πενθεροῦ τοῦ Μωϋσέως ἀνέβησαν ἀπὸ τὴν πόλιν τῶν Φοινίκων, δηλαδὴ τὴν Ἱεριχώ, μαζῆ μὲ τὴν φυλὴν Ἰούδα εἰς τὴν ἔρημον νοτίως εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ὁποία εὑρίσκεται εἰς τὴν κατωφέρειαν τῆς Ἀράδ, καὶ ἐγκατεστάθησαν ἐκεῖ μαζῆ μὲ τὸν λαόν.
Τρεμπέλα
Οἱ ἀπόγονοι τοῦ Ἰοθὸρ τοῦ Κιναίου, πενθεροῦ τοῦ Μωϋσῆ, ἐπροχώρησαν ἀπὸ τὴν Ἱεριχώ, τὴν πόλιν τῶν φοινικοδένδρων, μαζὶ μὲ τοὺς ἀπογόνους τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα εἰς τὴν ἔρημον ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὰ νότια τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα, ἡ ὁποία εὑρίσκεται εἰς τὴν κατωφέρειαν τῆς πόλεως Ἀράδ· καὶ ἐπῆγαν καὶ ἐγκατεστάθησαν μαζὶ μὲ τὸν λαόν, ποὺ εὑρίσκετο ἐκεῖ.
Κριτ. 1,17
καὶ ἐπορεύθη Ἰούδας μετὰ Συμεὼν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ καὶ ἔκοψε τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα Σεφέκ· καὶ ἐξωλόθρευσεν αὐτούς, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Ἀνάθεμα.
Κολιτσάρα
Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα μαζῆ μὲ τὴν γειτονικήν της φυλὴν τοῦ Συμεὼν ἐβάδισε καὶ κατέκοψε τοὺς Χαναναίους, οἱ ὁποῖοι, κατοικοῦσαν τὴν Σεφέκ· ἐξωλόθρευσεν αὐτοὺς καὶ ὠνόμασαν τὴν πόλιν ἐκείνην «Ἀνάθεμα».
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἐπροχώρησε μὲ τὴν φυλὴν τοῦ Συμεών, τοῦ ἀδελφοῦ της καὶ ἐπετέθη καὶ κατέκοψε τοὺς Χαναναίους, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Σεφέκ· ἐξωλόθρευσε δὲ τοὺς Χαναναίους ἐντελῶς καὶ ὠνόμασε τὴν πόλιν ἐκείνην «Ἀνάθεμα» (= καταστροφή).
Κριτ. 1,18
καὶ οὐκ ἐκληρονόμησεν Ἰούδας τὴν Γάζαν οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, οὐδὲ τὴν Ἀσκάλωνα οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, οὐδὲ τὴν Ἀκκαρὼν οὐδὲ τὰ ὅρια αὐτῆς, τὴν Ἄζωτον οὐδὲ τὰ περισπόρια αὐτῆς.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα δὲν κατέκτησε τὴν Γάζαν οὔτε τὴν γύρω αὐτῆς περιοχήν, οὔτε τὴν Ἀσκάλωνα μὲ τὴν περιοχήν της, οὔτε τὴν Ἀκκαρών μὲ τὴν περιοχήν της, οὔτε τὴν Ἄζωτον μὲ τὴν γύρω αὐτῆς καλλιεργήσιμον περιοχήν.
Τρεμπέλα
Ὅμως ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα δὲν κατέλαβε τὴν Γάζαν καὶ τὴν γύρω ἀπὸ αὐτὴν περιοχήν, οὔτε τὴν Ἀσκάλωνα καὶ τὴν γύρω ἀπὸ αὐτὴν περιοχήν, οὔτε τὴν Ἀκκαρὼν καὶ τὴν γύρω ἀπὸ αὐτὴν περιοχήν, οὔτε τὴν Ἄζωτον καὶ τὴν γύρω ἀπὸ αὐτὴν καλλιεργήσιμον περιοχήν.
Κριτ. 1,19
καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰούδα καὶ ἐκληρονόμησε τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἠδυνάσθησαν ἐξολοθρεῦσαι τοὺς κατοικοῦντας τὴν κοιλάδα, ὅτι Ῥηχὰβ διεστείλατο αὐτοῖς.
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος ἦτο μὲ τὴν φυλὴν Ἰούδα, ἡ ὁποία κατέλαβε καὶ ἐκληρονόμησε τὴν ὀρεινὴν περιοχήν· ἐγκατεστάθη δὲ ἐκεῖ διότι δὲν ἠμπόρεσαν νὰ ἐξολοθρεύσουν τοὺς κατοικοῦντας εἰς τὰ πεδινὰ μέρη, ὁ δὲ Ρηχὰβ συνέστησεν εἰς αὐτοὺς νὰ μὴ καταλάβουν τὴν πεδινὴν περιοχήν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Κύριος ἦταν μαζὶ μὲ τὴν φυλὴν τὸν Ἰούδα, ἡ ὁποία ἐκυρίευσε τὴν ὀρεινὴν περιοχήν, διότι δὲν ἠμπόρεσε νὰ ἐξολοθρεύσῃ αὐτοὺς ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν πεδινὴν περιοχὴν διότι ὁ εὐσεβὴς Ρηχὰβ τοὺς ἐσομβούλευσε νὰ κατακτήσουν τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν καὶ νὰ ἀφήσουν τὴν πεδιάδα ἕνεκα τῆς ἀσεβείας τῶν περιοίκων καὶ διότι ἡ περιοχὴ αὐτὴ συνώρευε μὲ τὴν θάλασσαν.
Κριτ. 1,20
καὶ ἔδωκαν τῷ Χάλεβ τὴν Χεβρών, καθὼς ἐλάλησε Μωϋσῆς, καὶ ἐκληρονόμησεν ἐκεῖθεν τὰς τρεῖς πόλεις τῶν υἱῶν Ἐνάκ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔδωκαν εἰς τὸν Χάλεβ τὴν Χεβρὼν ὅπως εἶχε παραγγείλει ὁ Μωϋσῆς, ὁ δὲ Χάλεβ ἐξώρμησεν ἀπὸ ἐκεῖ καὶ κατέλαβε τὰς τρεῖς πόλεις τῶν ἀπογόνων τοῦ Ἐνάκ.
Τρεμπέλα
Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα ἔδωκεν εἰς τὸν Χάλεβ τὴν Χεβρών, ὅπως τοὺς εἶχε δώσει παραγγελίαν ὁ Μωϋσῆς· ἀπὸ ἐκεῖ ὁ γενναῖος Χάλεβ ἐκυρίευσε τὶς τρεῖς πόλεις τῶν τριῶν υἱῶν τοῦ Ἐνάκ, δηλαδὴ τῶν Γιγάντων.
Κριτ. 1,21
καὶ τὸν Ἰεβουσαῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Ἱερουσαλὴμ οὐκ ἐκληρονόμησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμίν, καὶ κατῴκησεν ὁ Ἰεβουσαῖος μετὰ τῶν υἱῶν Βενιαμὶν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Κολιτσάρα
Ἡ φυλὴ Βενιαμὶν δὲν ἐξεδίωξαν τοὺς Ἰεβουσαίους οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ δὲν κατέλαβαν τὴν περιοχήν των· ἔτσι δὲ οἱ Ἰεβουσαῖοι κατοικοῦσαν μαζῆ μὲ τὴν φυλὴν Βενιαμὶν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν περιοχὴν μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς.
Τρεμπέλα
Ὅμως οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Βενιαμὶν δὲν ἔδιωξαν τοὺς Ἰεβουσαίους, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ· ἔτσι οἱ Ἰεβουσαῖοι συνέχισαν νὰ κατοικοῦν μὲ τοὺς ἀπογόνους τῆς φυλῆς Βενιαμὶν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.
Κριτ. 1,22
καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ καί γε αὐτοὶ εἰς Βαιθήλ, καὶ Κύριος ἦν μετ’ αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ἡ φυλὴ τῶν υἱῶν τοῦ Ἰωσὴφ ἐβάδισε καὶ αὐτὴ ἐναντίον τῆς Βαιθὴλ ὁ δὲ Κύριος ἦτο μαζῆ των.
Τρεμπέλα
Οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσὴφ ἐπροχώρησαν καὶ αὐτοὶ πρὸς τὴν Βαιθὴλ καὶ ὁ Κύριος ἦταν μαζί των.
Κριτ. 1,23
καὶ παρενέβαλον καὶ κατεσκέψαντο Βαιθήλ· τὸ δὲ ὄνομα τῆς πόλεως ἦν ἔμπροσθεν Λουζά.
Κολιτσάρα
Ἐπολιόρκησαν καὶ κατεσκόπευσαν τὴν Βαιθήλ, τῆς ὁποίας τὸ ὄνομα προηγουμένως ἦτο Λουζά.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκύκλωσαν τὴν πόλιν, τὴν ἐπολιόρκησαν καὶ τὴν κατεσκόπευσαν. Τὸ δὲ ὄνομα τῆς Βαιθὴλ ἦταν προηγουμένως Ἀουζά.
Κριτ. 1,24
καὶ εἶδον οἱ φυλάσσοντες, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξεπορεύετο ἐκ τῆς πόλεως· καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ εἶπον αὐτῷ· δεῖξον ἡμῖν τῆς πόλεως τὴν εἴσοδον, καὶ ποιήσομεν μετὰ σοῦ ἔλεος.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται κατάσκοποι ἐπρόσεξαν καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ ἔνας ἄνδρας ἐξήρχετο ἀπὸ τὴν πόλιν. Τὸν συνέλαβαν καὶ τοῦ εἶπον «δεῖξε μας τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως καὶ ἡμεῖς θὰ δείξωμεν πρὸς σὲ ἔλεος καὶ δὲν θὰ σὲ φονεύσωμεν».
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ κατάσκοποι εἶδαν ἕνα ἄνθρωπον νὰ βγαίνῃ ἀπὸ τὴν πόλιν, τὸν συνέλαβαν καὶ τοῦ εἶπαν: «Δεῖξε μας τὴν εἴσοδον εἰς τὴν πόλιν, τὴν ὁποίαν ἠμποροῦμεν νὰ προσβάλωμεν εὔκολα καὶ νὰ τὴν καταλάβωμεν χωρὶς ἀπώλειες, καὶ δὲν θὰ σοῦ κάμωμεν κακὸν θὰ σοῦ χαρίσωμεν τὴν ζωήν».
Κριτ. 1,25
καὶ ἔδειξεν αὐτοῖς τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως, καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας, τὸν δὲ ἄνδρα καὶ τὴν συγγένειαν αὐτοῦ ἐξαπέστειλαν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος τοὺς ἔδειξε τὴν εἴσοδον τῆς πόλεως, ἀπὸ τὴν ὁποίαν οἱ Ἰσραηλῖται εἰσῆλθον καὶ κατέλαβον τὴν πόλιν καὶ ἐπέρασαν ἐν στόματι μαχαίρας ὅλους τοὺς κατοίκους της. Ἀφῆκαν ὅμως ἐλευθέρους τὸν ἄνδρα ἐκεῖνον ποὺ τοὺς ἔδειξε τὴν εἴσοδον καὶ τοὺς συγγενεῖς του.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐκεῖνος τοὺς ἔδειξε κάποιαν εἴσοδον εἰς τὴν πόλιν, ἀπὸ τὴν ὁποίαν ἠμποροῦσαν νὰ τὴν προσβάλουν εὔκολα, ὥρμησαν μέσα αἰφνιδίως καὶ ἐπέρασαν ὅλονς τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας· τὸν ἄνθρωπον ὅμως, ὁ ὁποῖος τοὺς ἐβοήθησε καὶ τοὺς ὡδήγησε μυστικὰ εἰς τὴν πόλιν, καθὼς καὶ τὴν οἰκογένειάν του δὲν τοὺς ἐπείραξαν· τοὺς ἀφῆκαν ἐλευθέρους νὰ φύγουν.
Κριτ. 1,26
καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ εἰς γῆν Χεττὶν καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ πόλιν καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς Λουζά· τοῦτο ὄνομα αὐτῆς ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Κολιτσάρα
Ὁ ἄνθρωπος δὲ ἐκεῖνος μετέβη εἰς τὴν χώραν τῶν Χετταίων, ἔκτισεν ἐκεῖ πόλιν καὶ τῆς ἔδωσε τὸ ὄνομα Λουζά. Αὐτὸ δὲ καὶ εἶναι τὸ ὄνομα τῆς πόλεως μέχρις αὐτῆς τῆς ἡμέρας.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος ἔφυγεν ἀπὸ τὴν Βαιθὴλ καὶ ἐπῆγεν εἰς τὴν χώραν τῶν Χετταίων καὶ ἐκεῖ ἔκτισε μίαν πόλιν, τὴν ὁποίαν ὠνόμασε Λουζά. Τὸ ὄνομα τοῦτο τῆς πόλεως ὑπάρχει μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.
Κριτ. 1,27
καὶ οὐκ ἐξῇρε Μανασσῆ τὴν Βαιθσάν, ἥ ἐστι Σκυθῶν πόλις, οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς οὐδὲ τὴν Θανὰκ οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς, οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Δὼρ οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς, οὐδὲ τὸν κατοικοῦντα Βαλὰκ οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς, οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Μαγεδὼ οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῆς, οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Ἰεβλαὰμ οὐδὲ τὰ περίοικα αὐτῆς οὐδὲ τὰς θυγατέρας αὐτῆς· καὶ ἤρξατο ὁ Χαναναῖος κατοικεῖν ἐν τῇ γῇ ταύτῃ.
Κολιτσάρα
Ἡ ἡμίσεια φυλὴ τοῦ Μανασσῆ δὲν ἐξεδίωξε τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως Βαιθσάν - αὐτὴ εἶναι ἡ Σκυθόπολις - οὔτε τοὺς κατοίκους τῶν χωρίων της καὶ τῆς γύρω περιοχῆς. Δὲν ἐξεδίωξεν ἐπίσης τοὺς κατοίκους τῆς Θανὰκ οὔτε τοὺς κατοίκους τῶν χωρίων της καὶ τῆς γύρω περιοχῆς· δὲν ἐξεδίωξε τοὺς κατοίκους τῆς Δὼρ οὔτε τοὺς κατοίκους τῶν γύρω χωρίων της, οὔτε καὶ τοὺς κατοικοῦντας εἰς τὴν Βαλάκ, εἰς τὴν γύρω περιοχὴν καὶ τὰ χωρία της, οὔτε τοὺς κατοικοῦντας εἰς Μαγεδὼ εἰς τὴν γύρω περιοχὴν καὶ τὰ χωρία της, οὔτε τοὺς κατοικοῦντας εἰς τὴν Ἰεβλαὰμ εἰς τὴν γύρω περιοχὴν καὶ τὰ χωρία της. Διὰ τοῦτο οἱ Χαναναῖοι ἀνεθάρρησαν, κατοικοῦσαν καὶ ἤρχισαν νὰ ἐπεκτείνωνται εἰς τὴν περιοχὴν αὐτήν.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ ἥμισυ τῆς φυλῆς τοῦ Μανασσῆ δὲν ἔδιωξε τοὺς κατοίκους τῆς Βαιθσάν (αὐτὴ εἶναι ἡ Σκυθόπολις) οὔτε τοὺς κατοίκους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν εἰς τὰ χωριά, ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτὴν καὶ ἐγειτόνευαν μὲ αὐτήν. Δὲν ἔδιωξε ἐπίσης τοὺς κατοίκους τῆς Θανὰκ οὔτε τοὺς κατοίκους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν εἰς τὰ χωριά, ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτήν· δὲν ἔδιωξε ἐπίσης τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως Δὼρ καὶ τοὺς κατοίκους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν εἰς τὰ χωριά, ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτήν. Δὲν ἔδιωξε τοὺς κατοίκους τῆς Βαλὰκ οὔτε αὐτούς, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὰ γειτονικὰ μὲ αὐτὴν χωριὰ καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτήν. Δὲν ἔδιωξε τοὺς κατοίκους τῆς Μαγεδὼ οὔτε αὐτοὺς ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὰ γειτονικὰ μὲ αὐτὴν χωριὰ καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτήν. Δὲν ἔδιωξε τοὺς κατοίκους τῆς Ἰεβλαὰμ οὔτε αὐτοὺς ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὰ γειτονικὰ μὲ αὐτὴν χωριὰ καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἐξηρτῶντο ἀπὸ αὐτήν. Ἡ ἀμέλεια αὐτὴ τῆς φυλῆς τοῦ Μανασσῆ νὰ διώξῃ τοὺς Χαναναίους ἐνεθάρρυνε τοὺς εἰδωλολάτρες αὐτούς, ὥστε νὰ παραμείνουν καὶ νὰ κατοικοῦν εἰς τὴν περιοχὴν αὐτήν.
Κριτ. 1,28
καὶ ἐγένετο ὅτε ἐνίσχυσεν Ἰσραήλ, καὶ ἐποίησε τὸν Χαναναῖον εἰς φόρον καὶ ἐξαίρων οὐκ ἐξῇρεν αὐτόν.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔγιναν βεβαίως ἰσχυροὶ ἀλλὰ δὲν ἐξώντωσαν τοὺς Χαναναίους τελείως. Ἠρκέσθησαν νὰ τοὺς κάμουν φόρου ὑποτελεῖς.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὄμως οἱ Ἰσραηλῖται ἔγιναν ἰσχυροί, ὑπέταξαν τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς ἔκαμαν μόνον φόρου ὑποτελεῖς, χωρὶς νὰ τοὺς ἐξολοθρεύσουν τελείως, ὅπως τοὺς εἶχε δώσει ἐντολὴν ὁ Κύριος νὰ διώξουν ἐντελῶς τοὺς εἰδωλολάτρες ἀπὸ τὴν γῆν τῆς Ἐπαγγελίας καὶ νὰ ξεκαθαρίσουν τὴν χώραν τελείως ἀπὸ τὸ εἰδωλολατρικὸν μίασμα.
Κριτ. 1,29
καὶ Ἐφραὶμ οὐκ ἐξῇρε τὸν Χαναναῖον τὸν κατοικοῦντα ἐν Γαζέρ· καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτοῦ ἐν Γαζὲρ καὶ ἐγένετο εἰς φόρον.
Κολιτσάρα
Καὶ οἱ τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ δὲν ἐξεδίωξαν τοὺς Χαναναίους τοὺς κατοικοῦντας εἰς Γαζέρ. Ἔτσι δὲ οἱ Χαναναῖοι ἐγκατεστάθησαν ἐν μέσῳ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ εἰς τὴν Γαζὲρ γενόμενοι μόνον φόρου ὑποτελεῖς εἰς αὐτούς.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Ἐφραὶμ δὲν ἔδιωξε ἀπὸ τὴν περιοχήν της τοὺς Χαναναίους, ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν Γαζέρ· δι’ αὐτὸ οἱ Χαναναῖοι συνέχιζαν νὰ κατοικοῦν μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν εἰς τὴν Γαζὲρ καὶ ἔγιναν μόνον φόρου ὑποτελεῖς εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 1,30
καὶ Ζαβουλὼν οὐκ ἐξῇρε τοὺς κατοικοῦντας Κέδρων, οὐδὲ τοὺς κατοικοῦντας Δωμανά· καὶ κατῴκησεν ὁ Χαναναῖος ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον.
Κολιτσάρα
Καὶ ἡ φυλὴ Ζαβουλὼν δὲν ἐξεδίωξε τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως Κέδρων οὔτε τοὺς κατοίκους Δωμανά. Διὰ τοῦτο οἱ Χαναναῖοι κατοικοῦσαν ἐν μέσῳ τῶν Ἰσραηλιτῶν, πληρώνοντες μόνον εἰς αὐτοὺς φόρον ὑποτελείας.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης ἡ φυλὴ τοῦ Ζαβουλὼν δὲν ἔδιωξε ὅσους ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν Κέδρων, οὔτε αὐτοὺς ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν Λωμανά· δι’ αὐτὸ οἱ Χαναναῖοι συνέχισαν νὰ κατοικοῦν μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ ἐπλήρωναν μόνον φόρον ὑποτελείας εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 1,31
καὶ Ἀσὴρ οὐκ ἐξῇρε τοὺς κατοικοῦντας Ἀκχώ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς φόρον, καὶ τοὺς κατοικοῦντας Δὼρ καὶ τοὺς κατοικοῦντας Σιδῶνα καὶ τοὺς κατοικοῦντας Ἀαλάφ, τὸν Ἀσχαζὶ καὶ τὸν Χελβὰ καὶ τὸν Ναῒ καὶ τὸν Ἐρεώ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Ἀσὴρ δὲν ἐξεδίωξε τοὺς κατοίκους τῆς Ἀκχὼ οἱ ὁποῖοι ἔγιναν μόνον φόρου ὑποτελεῖς εἰς αὐτήν. Δὲν ἐξεδίωξαν ἐπίσης τοὺς κατοίκους τῆς Δώρ, τοὺς κατοίκους τῆς Σιδῶνος, τοὺς κατοίκους τῆς Ἀαλάφ, τὰς φυλὰς Ἀσχαζί, Χελβά, Ναῒ καὶ Ἐρεώ.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης ἡ φυλὴ τὸν Ἀσὴρ δὲν ἔδιωξε ὅσους ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν Ἀκχώ, καὶ οἱ εἰδωλολάτραι ἔγιναν μόνον φόρου ὑποτελεῖς εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες· δὲν ἔδιωξε ἐπίσης ὅσους ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν Δὼρ καὶ ὅσους ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν Σιδῶνα καὶ ὅσους ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν Ἀαλάφ, καὶ τὶς φυλὲς Ἀσχαζί, Χελβά, Ναῒ καὶ Ἐρεώ.
Κριτ. 1,32
καὶ κατῴκησεν ὁ Ἀσὴρ ἐν μέσῳ τοῦ Χαναναίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν, ὅτι οὐκ ἠδυνήθη ἐξᾶραι αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ ἡ φυλὴ τοῦ Ἀσὴρ συγκατῴκησε μαζῆ μὲ τοὺς Χαναναίους, τοὺς κατοίκους τῆς περιοχῆς, διότι δὲν ἔδειξε διάθεσιν νὰ ἐκδιώξῃ αὐτούς.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἡ φυλὴ τοῦ Ἀσὴρ ἐκατοίκησε μεταξὺ τῶν ἐντοπίων Χαναναίων, ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν περιοχήν, ἐπειδὴ δὲν ἠμπόρεσε οὔτε καὶ ἐπροθυμοποιήθη νὰ διώξῃ τοὺς Χαναναίους.
Κριτ. 1,33
καὶ Νεφθαλὶ οὐκ ἐξῇρε τοὺς κατοικοῦντας Βαιθσαμὺς καὶ τοὺς κατοικοῦντας Βαιθανάθ, καὶ κατῴκησε Νεφθαλὶ ἐν μέσῳ τοῦ Χαναναίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν· οἱ δὲ κατοικοῦντες Βαιθσαμὺς καὶ τὴν Βαιθενὲθ ἐγένοντο αὐτοῖς εἰς φόρον.
Κολιτσάρα
Ὁμοίως καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶ δὲν ἐξεδίωξε τοὺς κατοίκους τῆς Βαιθσαμὺς καὶ τοὺς κατοίκους τῆς Βαιθανάθ. Ἔτσι δὲ ἡ φυλὴ αὐτὴ κατῴκησεν ἐν μέσῳ τῶν Χαναναίων, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἐγκατεστημένοι εἰς τὴν χώραν των. Μόνον ὅτι οἱ κάτοικοι τῆς Βαιθσαμὺς καὶ τῆς Βαιθανὰθ ἔγιναν φόρου ὑποτελεῖς εἰς τὴν φυλὴν Νεφθαλί.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης ἡ φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶ δὲν ἔδιωξε ὅσους ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν Βαιθσαμὺς καὶ ὅσους ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν Βαιθανάθ· ἔτσι ἡ φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶ ἐγκατεστάθη μεταξὺ τῶν ἐντοπίων Χαναναίων, ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν περιοχήν των. Οἱ δὲ κάτοικοι τῶν πόλεων Βαιθσαμὺς καὶ Βαιθενὲθ ἐπλήρωναν φόρον ὑποτελείας εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 1,34
καὶ ἐξέθλιψεν ὁ Ἀμορραῖος τοὺς υἱοὺς Δὰν εἰς τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἀφῆκαν αὐτὸν καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἀμορραῖοι μάλιστα ἀνεθάρρησαν καὶ ἐστενοχώρησαν πολὺ τοὺς υἱοὺς τῆς φυλῆς Δὰν ποὺ κατοικοῦσαν εἰς τὸ ὄρος καὶ δὲν τοὺς ἐπέτρεπαν νὰ κατέρχωνται εἰς τὴν πεδιάδα.
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ Ἀμορραῖοι ἀπώθησαν, περιώρισαν καὶ ἐπίεζαν πολὺ τοὺς ἀπογόνους τῆς φυλῆς Δάν, ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχήν, διότι δὲν τοὺς ἐπέτρεπαν νὰ κατεβαίνουν ἀπὸ ἐκεῖ εἰς τὴν πεδιάδα.
Κριτ. 1,35
καὶ ἤρξατο ὁ Ἀμορραῖος κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τῷ ὀστρακώδει, ἐν ᾧ αἱ ἄρκοι καὶ ἐν ᾧ αἱ ἀλώπεκες, ἐν τῷ Μυρσινῶνι καὶ ἐν Θαλαβίν· καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ οἴκου Ἰωσὴφ ἐπὶ τὸν Ἀμορραῖον, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς φόρον.
Κολιτσάρα
Ἤρχισαν δὲ οἱ Ἀμορραῖοι νὰ ἀνέρχωνται καὶ νὰ κατοικοῦν εἰς τὸ ὄρος τὸ ὀστρακῶδες εἰς τὸ ὁποῖον ὑπῆρχον ἄρκτοι καὶ ἀλώπεκες, εἰς τὸν Μυρσινῶνα καὶ Θαλαβίν. Οἱ ἀπόγονοι ὅμως τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσὴφ ἐπεβλήθησαν μὲ τὴν ἰσχύν των εἰς τοὺς Ἀμορραίους καὶ τοὺς ἠνάγκασαν νὰ γίνουν φόρου ὑποτελεῖς εἰς αὐτούς.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἔλαβαν θάρρος οἱ Ἀμορραῖοι καὶ ἀπεφάσισαν νὰ ἐγκατασταθοῦν εἰς τὸ ὄρος τὸ γεμᾶτον ὄστρακα, εἰς τὸ ὁποῖον ὑπάρχουν ἀρκούδες καὶ ἀλεπούδες, εἰς τὸν Μυρσινώνα καὶ Θαλαβίν. Ὑπερίσχυσαν ὅμως οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσήφ, ἐπεβλήθησαν εἰς τοὺς Ἀμορραίους καὶ τοὺς ἐπίεσαν, ὥστε οἱ τελευταῖοι ἔγιναν φόρου ὑποτελεῖς εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες.
Κριτ. 1,36
καὶ τὸ ὅριον τοῦ Ἀμορραίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ἀκραβὶν ἀπὸ τῆς Πέτρας καὶ ἐπάνω.
Κολιτσάρα
Ἡ δὲ περιοχὴ τὴν ὁποίαν κατεῖχον οἱ Ἀμορραῖοι ἐξετείνετο ἀπὸ τὴν ἀνωφέρειαν Ἀκραβίν, ἀπὸ τὴν πόλιν Πέτρα καὶ ἐπάνω.
Τρεμπέλα
Ἡ δὲ περιοχή, εἰς τὴν ὁποίαν ἐκυριαρχοῦσαν οἱ Ἀμορραῖοι, ἁπλώνετο ἀπὸ τὸν ἀνήφορον τῆς Ἀκραβίν, ἀπὸ τὴν Πέτραν, τὴν πρωτεύουσαν τῆς Ἰδουμαίας, καὶ ἐπάνω.
Κεφάλαιο 2
Κριτ. 2,1
Καὶ ἀνέβη ἄγγελος Κυρίου ἀπὸ Γαλγὰλ ἐπὶ τὸν Κλαυθμῶνα καὶ ἐπὶ Βαιθὴλ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον Ἰσραὴλ καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· τάδε λέγει Κύριος· ἀνεβίβασα ὑμᾶς ἐξ Αἰγύπτου καὶ εἰσήγαγον ὑμᾶς εἰς τὴν γῆν, ἣν ὤμοσα τοῖς πατράσιν ὑμῶν, καὶ εἶπα· οὐ διασκεδάσω τὴν διαθήκην μου τὴν μεθ’ ὑμῶν εἰς τὸν αἰῶνα·
Κολιτσάρα
Ἄγγελος Κυρίου ἀνέβη ἀπὸ τὰ Γάλγαλα εἰς τοποθεσίαν τὴν ὁποίαν ὠνόμαζον «Κλαυθμῶνα» καὶ εἰς τὴν Βαιθήλ, ὅπου κατοικοῦσαν οἱ Ἰσραηλῖται, καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· «αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· σᾶς ἔβγαλα ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ σᾶς ὡδήγησα εἰς τὴν χώραν αὐτήν, διὰ τὴν ὁποίαν ὠρκίσθηκα εἰς τοὺς προπάτοράς σας καὶ εἶπα: Οὐδέποτε θὰ ἀθετήσω τὴν συμφωνίαν μου μὲ σᾶς.
Τρεμπέλα
Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἀνέβη ἀπὸ τὰ Γάλγαλα εἰς τὴν τοποθεσίαν «Κλαυθμώνας» καὶ εἰς τὴν Βαιθήλ, ὅπου ἦταν συγκεντρωμένος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς: «Αὐτὰ λέγει ὁ παντοδύναμος Κύριος: «Σᾶς ἐλευθέρωσα καὶ σᾶς ἔβγαλα ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, τὴν χώραν τῆς σκληρῆς δουλείας, καὶ σᾶς ἔφερα εἰς τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν ὑποσχέθηκα μὲ ὅρκον εἰς τοὺς προγόνους σας, τοὺς Πατριάρχας, καὶ εἶπα· δὲν θὰ παραβῶ καὶ δὲν θὰ λύσω ποτὲ εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων τὴν συμφωνίαν, ποὺ ἔκαμα μαζί σας.
Κριτ. 2,2
καὶ ὑμεῖς οὐ διαθήσεσθε διαθήκην τοῖς ἐγκαθημένοις εἰς τὴν γῆν ταύτην, οὐδὲ τοῖς θεοῖς αὐτῶν προσκυνήσετε, ἀλλὰ τὰ γλυπτὰ αὐτῶν συντρίψετε, τὰ θυσιαστήρια αὐτῶν καθελεῖτε. καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου, ὅτι ταῦτα ἐποιήσατε.
Κολιτσάρα
Οὔτε ὅμως καὶ σεῖς θὰ ἔλθετε εἰς συμφωνίαν μὲ τοὺς κατοίκους τῆς χώρας αὐτῆς, οὔτε καὶ τοὺς θεούς των ποτὲ θὰ προσκυνήσετε ἀλλὰ τὰ εἴδωλά των θὰ συντρίψετε καὶ τὰ θυσιαστήριά των θὰ καταστρέψετε. Σεῖς ὅμως δὲν ὑπηκούσατε εἰς τὴν ἐντολήν μου καὶ ἐκάματε αὐτὰ ποὺ σᾶς εἶχα ἀπαγορεύσει.
Τρεμπέλα
Ἡ συμφωνία ἐκείνη περιεῖχε τὸν ὅρον καὶ τὴν ὑποχρέωσιν, ὅτι καὶ σεῖς δὲν θὰ συνάψετε συμφωνίαν μὲ αὐτούς, ποὺ εἶναι ἐγκατεστημένοι εἰς τὴν χώραν αὐτήν, οὔτε θὰ λατρεύσετε τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεούς των, ἀλλὰ θὰ συντρίψετε τὰ ἀγάλματά των καὶ θὰ κατεδαφίσετε τὰ θυσιαστήριά των. Σεῖς ὅμως δὲν ἐπειθαρχήσατε εἰς τὴν ἐντολήν μου, διότι ἐκάματε ὅσα σᾶς ἀπηγόρευσα.
Κριτ. 2,3
κἀγὼ εἶπον· οὐ μὴ ἐξάρω αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν, καὶ ἔσονται ὑμῖν εἰς συνοχάς, καὶ οἱ θεοὶ αὐτῶν ἔσονται ὑμῖν εἰς σκάνδαλον.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐγὼ εἶπα καὶ ἀπεφάσισα· Δὲν θὰ ἐκδιώξω καὶ δὲν θὰ ἐξαφανίσω ἀπὸ ἐμπρός σας τοὺς Χαναναίους, καὶ ἔτσι αὐτοὶ παραμένοντες μεταξύ σας θὰ εἶναι διὰ σᾶς διαρκὴς στενοχωρία, οἱ δὲ θεοί των θὰ εἶναι διὰ σᾶς συνεχὲς σκάνδαλον πρὸς τὸ πονηρόν».
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ ἀπεφάσισα καὶ εἶπα τοῦτο: Δὲν θὰ διώξω τοὺς εἰδωλολάτρες ἀπ’ ἐμπρός σας· οἱ εἰδωλολάτραι θὰ ζοῦν μεταξύ σας καὶ θὰ σᾶς εἶναι ἀντίπαλοι, πειρασμὸς καὶ ἀγκάθια, ποὺ θὰ σᾶς ἀγκελώνουν συνεχῶς· θὰ σᾶς δημιουργοῦν ἐπεισόδια καὶ προβλήματα. Καὶ οἱ εἰδωλολατρικοί των θεοὶ θὰ γίνουν εἰς σᾶς παγίδες, ποὺ θὰ σᾶς ὁδηγοῦν εἰς πτῶσιν, πλάνην καὶ ἁμαρτίες».
Κριτ. 2,4
καὶ ἐγένετο ὡς ἐλάλησεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τοὺς λόγους τούτους πρὸς πάντας υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ ἐπῇραν ὁ λαὸς τὴν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὁ ἄγγελος διελάλησε τὰ λόγια αὐτὰ πρὸς ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας, ὅλος ὁ λαὸς ἔβγαλε κραυγὴν καὶ ἔκλαυσε.
Τρεμπέλα
Τότε συνέβη τοῦτο: Ὅταν ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου εἶπε τὰ λόγια αὐτὰ πρὸς ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ὁ λαός, ἀναγνωρίζων τὴν ἁμαρτίαν του, ἐφώναξε δυνατὰ καὶ ἐθρήνησε μὲ δάκρυα μετανοίας.
Κριτ. 2,5
καὶ ἐπωνόμασαν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου, Κλαυθμῶνες· καὶ ἐθυσίασαν ἐκεῖ τῷ Κυρίῳ.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο δὲ καὶ ὠνόμασαν τὸν τόπον ἐκεῖνον «Κλαυθμῶνες». Ἐκεῖ προσέφεραν θυσίας πρὸς τὸν Κύριον.
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ ὠνόμασαν τὸν τόπον ἐκεῖνον «Κλαυθμῶνες»· καὶ ἐπειδὴ ἐπίκραναν καὶ ἐξώργισαν τὸν Θεόν, προσέφεραν ἐκεῖ ἀμέσως θυσίαν εἰς τὸν Κύριον.
Κριτ. 2,6
Καὶ ἐξαπέστειλεν Ἰησοῦς τὸν λαόν, καὶ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ κατακληρονομῆσαι τὴν γῆν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυὴ ἀπέλυσε τὸν λαὸν καὶ κάθε Ἰσραηλίτης μετέβη εἰς τὴν κληρονομίαν του, διὰ νὰ γίνῃ κύριος τῆς χώρας.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυῆ ἀπέλυσε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, καὶ κάθε Ἰσραηλίτης ἐπῆγε εἰς τὴν περιοχήν, ποὺ τοῦ ἐδόθη ὡς κληρονομία, διὰ νὰ γίνῃ κληρονόμος καὶ κύριος τῆς χώρας.
Κριτ. 2,7
καὶ ἐδούλευσεν ὁ λαὸς τῷ Κυρίῳ πάσας τὰς ἡμέρας Ἰησοῦ καὶ πάσας τὰς ἡμέρας τῶν πρεσβυτέρων, ὅσοι ἐμακροημέρευσαν μετὰ Ἰησοῦ, ὅσοι ἔγνωσαν πᾶν τὸ ἔργον Κυρίου τὸ μέγα, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς ὑπήκουε καὶ ἐλάτρευε τὸν Κύριον ὅλον τὸ διάστημα κατὰ τὸ ὁποῖον ἐζοῦσεν ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή, καὶ ὅλον τὸ διάστημα κατὰ τὸ ὁποῖον ἐζοῦσαν οἱ γεροντότεροι, οἱ σύγχρονοι τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυή, οἱ ὁποῖοι εἶχον ἴδει καὶ γνωρίσει ὅλα τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἔργα, τὰ ὁποῖα ἔκαμεν ὁ Κύριος πρὸς χάριν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς μὲ τὴν εὐλαβῆ τήρησιν τῶν θείων ἐντολῶν ἐδούλευσεν εἰς τὸν Κύριον καθ’ ὅλον τὸν χρόνον, ποὺ ἔζησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς τῶν πρεσβυτέρων, οἱ ὁποῖοι ἔζησαν κατὰ τὴν μακρὰν περίοδον, ποὺ ἔζησεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ οἱ ὁποῖοι εἶδαν καὶ ἐγνώρισαν ὅλα τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἔργα τοῦ Κυρίου, τὰ ὁποῖα ἔκαμε χάριν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
Κριτ. 2,8
καὶ ἐτελεύτησεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ δοῦλος Κυρίου, υἱὸς ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή, ὁ πιστὸς αὐτὸς δοῦλος τοῦ Κυρίου, ἀπέθανε εἰς ἡλικίαν ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ὁ υἱὸς τοῦ Ναυῆ, ὁ πιστὸς καὶ ἀφωσιωμένος ὑπηρέτης τοῦ Κυρίου, ἀπέθανεν εἰς ἡλικίαν ἑκατὸν δέκα ἐτῶν.
Κριτ. 2,9
καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν ὁρίῳ τῆς κληρονομίας αὐτοῦ ἐν Θαμναθαρές, ἐν ὄρει Ἐφραὶμ ἀπὸ βορρᾶ τοῦ ὄρους Γαάς.
Κολιτσάρα
Ἔθαψαν δὲ αὐτὸν οἱ Ἰσραηλῖται εἰς τὴν περιοχὴν τῆς κληρονομίας του, τὴν πόλιν Θαμναθαρές, εἰς τὸ ὄρος Ἐφραὶμ βορείως τοῦ ὄρους Γαάς.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται τὸν ἔθαψαν εἰς τὴν περιοχήν, ποὺ ἔλαβεν ὡς κληρονομίαν εἰς τὴν πόλιν Θαμναθαρές, ποὺ βρίσκεται εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν Ἐφραίμ, εἰς τὰ βόρεια τοῦ ὄρους Γαάς.
Κριτ. 2,10
καί γε πᾶσα ἡ γενεὰ ἐκείνη προσετέθησαν πρὸς τοὺς πατέρας αὐτῶν, καὶ ἀνέστη γενεὰ ἑτέρα μετ’ αὐτούς, οἳ οὐκ ἔγνωσαν τὸν Κύριον καί γε τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησεν ἐν τῷ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ καὶ ὅλη ἐκείνη ἡ γενεὰ ἡ σύγχρονος τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυὴ προσετέθη μὲ τὴν σειράν της εἰς τοὺς προγόνους της, καὶ ὕστερα ἀπὸ αὐτοὺς ἀνεφάνη ἄλλη γενεά, τῆς ὁποίας οἱ ἄνθρωποι δὲν ἐγνώριζαν τὸν Κύριον οὔτε καὶ τὰ μεγάλα ἔργα, τὰ ὁποῖα εἶχε κάμει πρὸς χάριν τῶν Ἰσραηλιτῶν. Ἔπαυσαν νὰ τὸν λατρεύουν.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης καὶ ὅλη ἐκείνη ἡ γενεά, ἡ σύγχρονος τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ, ἀπέθαναν καὶ προσετέθησαν εἰς τοὺς προγόνους των, ποὺ ἀπέθαναν πρὶν ἀπὸ αὐτούς· καὶ ἔπειτα ἀπὸ αὐτοὺς τοὺς γεροντοτέρους ἐγεννήθη ἄλλη γενεά, ἡ ὁποία δὲν ἐγνώρισε τὸν Κύριον, ὅπως ἐπίσης καὶ τὰ μεγάλα καὶ θαυμαστὰ ἔργα, τὰ ὁποῖα ἔκαμε χάριν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, καὶ γενικῶς δὲν εἶχεν ἰδεῖ τὰ θαύματα τοῦ Θεοῦ, οὔτε τὸν εἶχεν αἰσθανθῆ ὡς σύμμαχον καὶ συμπολεμιστὴν καὶ ἄρα ἦταν ξένη πρὸς τὴν πλουσίαν παράδοσιν τοῦ Ἰσραήλ.
Κριτ. 2,11
Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλίμ.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται ἐξέκλιναν καὶ ἔπραξαν ἔργα πονηρά, μισητὰ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, καὶ ἐλάτρευσαν τὸν εἰδωλολατρικὸν θεὸν Βάαλ.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἡ νεωτέρα αὐτὴ γενεὰ τῶν Ἰσραηλιτῶν, ἐπειδὴ ἐλησμόνησαν τὰ παραδείγματα καὶ τὶς συμβουλὲς τῶν πατέρων των, παρεσύρθησαν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ. Κατήντησαν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ ἀντὶ τοῦ ἑνὸς καὶ μόνου ἀληθινοῦ Θεοῦ ἐλάτρευσαν τὰ ἀγάλματα τοῦ θεοῦ Βάαλ.
Κριτ. 2,12
καὶ ἐγκατέλιπον τὸν Κύριον τὸν Θεὸν τῶν πατέρων αὐτῶν τὸν ἐξαγαγόντα αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων ἀπὸ τῶν θεῶν τῶν ἐθνῶν τῶν περικύκλῳ αὐτῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ παρώργισαν τὸν Κύριον
Κολιτσάρα
Ἐγκατέλιπον Κύριον τὸν Θεὸν τῶν προγόνων των, ὁ ὁποῖος τοὺς εἶχε βγάλει ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου καὶ ἠκολούθησαν ἄλλους θεοὺς ἀπὸ τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεοὺς τῶν γύρω ἐθνῶν καὶ προσεκύνησαν αὐτούς. Ἔτσι ὅμως ἐξώργισαν τὸν Κύριον,
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἐγκατέλειψαν τὸν παντοδύναμον Κύριον, τὸν Θεὸν τῶν πατέρων των, ὁ ὁποῖος τοὺς ἐλευθέρωσε καὶ τοὺς ὡδήγησεν ἔξω ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου· οἱ Ἰσραηλῖται ἀκολούθησαν ἄλλους θεούς, ἀπὸ τοὺς θεοὺς τῶν γύρω ἀπὸ αὐτοὺς εἰδωλολατρικῶν ἐθνῶν, καὶ ἐλάτρευσαν αὐτούς. Ἔτσι ἐξώργισαν τὸν Κύριον,
Κριτ. 2,13
καὶ ἐγκατέλιπον αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν τῷ Βάαλ καὶ ταῖς Ἀστάρταις.
Κολιτσάρα
διότι ἐγκατέλιπον αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν ὡς θεοὺς τὸν Βάαλ καὶ τὴν Ἀστάρτην.
Τρεμπέλα
διότι τὸν ἐγκατέλειψαν καὶ ἐχωρίσθησαν ἀπὸ αὐτὸν καὶ ἐλάτρευσαν τὸν Βάαλ καὶ τὶς Ἀστάρτες.
Κριτ. 2,14
καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς χεῖρας προνομευόντων, καὶ κατεπρονόμευσαν αὐτούς· καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χερσὶ τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν κυκλόθεν, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ἔτι ἀντιστῆναι κατὰ πρόσωπον τῶν ἐχθρῶν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Διὰ τὴν ἀσέβειαν καὶ ἀχαριστίαν των αὐτὴν ὠργίσθη ὀργὴν μεγάλην ἐναντίον των ὁ Θεὸς καὶ τοὺς παρέδωκεν εἰς χεῖρας ἐπιδρομέων οἱ ὁποῖοι ἐλεηλατοῦσαν τὴν χώραν των, καὶ τοὺς κατελήστευσαν. Τοὺς παρέδωσεν ἐξ ὁλοκλήρου εἰς τὰ χέρια τῶν γύρω ἐχθρῶν των καὶ δὲν ἠμπόρεσαν πλέον νὰ ἀντισταθοῦν ἐνώπιον αὐτῶν.
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο ὠργίσθη πάρα πολὺ ὁ Κύριος, ἄναψε ὁ θυμὸς τοῦ κατὰ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν ἐγκατέλειψε καὶ τὸν παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια ἀνθρώπων ἐπιδρομέων, οἱ ὁποῖοι τὸν ἐλεηλάτησαν καὶ τὸν ἐλαφυραγώγησαν· ὁ Κύριος εἶχε τόσον πολὺ ὀργισθῆ ἐναντίον των, ὥστε τοὺς παρέδωκε τελείως (κατὰ τὸ ἑβραϊκόν: Τοὺς ἐπώλησε) ὡς δούλους εἰς τὰ χέρια τῶν γύρω ἀπὸ αὐτοὺς ἐχθρῶν. Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται δὲν ἠμπόρεσαν πλέον νὰ ἀντισταθοὺν εἰς τοὺς ἐχθρούς των καὶ νὰ προστατεύσουν τοὺς ἑαυτούς των.
Κριτ. 2,15
ἐν πᾶσιν, οἷς ἐπορεύοντο, καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κακά, καθὼς ἐλάλησε Κύριος καὶ καθὼς ὤμοσε Κύριος αὐτοῖς, καὶ ἐξέθλιψεν αὐτοὺς σφόδρα.
Κολιτσάρα
Ὅπου καὶ ἂν ἐπήγαιναν, ἡ παντοδύναμος καὶ τιμωρὸς χεὶρ τοῦ Κυρίου ἦτο ἐναντίον των καὶ τοὺς παρέδιδεν εἰς θλίψεις, ὅπως ἄλλωστε εἶχε μὲ ὅρκον προαναγγείλει εἰς αὐτοὺς ὁ Κύριος. Δι’ αὐτὸ καὶ τοὺς κατέθλιψε πολύ.
Τρεμπέλα
Παντοῦ ὅπου ἐπήγαιναν, εἰς ὅποιαν μάχην καὶ ἂν ἐλάμβαναν μέρος, τὸ χέρι τοῦ Κυρίου ὑψώνετο τιμωρητικὸν ἐναντίον των, ὅπως ἀκριβῶς τοὺς τὸ εἶχεν εἶπει ὁ Κύριος καὶ ὅπως ἀκριβῶς τοὺς εἶχε βεβαιώσει μὲ ὅρκον· ἔτσι τοὺς ἔσφιγξε καὶ τοὺς ἔλειωσε κυριολεκτικῶς, ὥστε κατήντησαν εἰς ἀνυπόφορον ἀπελπισίαν καὶ φοβερὰν ἀμηχανίαν,
Κριτ. 2,16
καὶ ἤγειρε Κύριος κριτάς, καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς Κύριος ἐκ χειρὸς τῶν προνομευόντων αὐτούς. καί γε τῶν κριτῶν οὐχ ὑπήκουσαν,
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος ὅμως, διὰ τὸ πολύ του ἔλεος, ἀνέδειξεν εὐσεβεῖς ἡγέτας, τοὺς Κριτάς, καὶ δι’ αὐτῶν τοὺς ἔσωσεν ἀπὸ τὰ χέρια τῶν ἐχθρῶν οἱ ὁποῖοι τοὺς ἐλεηλατοῦσαν. Δυστυχῶς ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται καὶ εἰς αὐτοὺς ἀκόμη τοὺς Κριτὰς δὲν ὑπήκουσαν πάντοτε.
Τρεμπέλα
Ἐν τούτοις ὁ Κύριος παρουσίασε μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν, ἀνέδειξε καὶ ἐνέπνευσε ἀνθρώπους Κριτάς· καὶ διὰ τῶν Κριτῶν ἐκείνων τοὺς ἔσωσε ὁ Κύριος ἀπὸ τὰ χέρια τῶν ἐπιδρομέων, ποὺ τοὺς ἐλεηλατοῦσαν. Δυστυχῶς ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται ἐπέμειναν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ δὲν ἔδειξαν ὑπακοὴν οὔτε εἰς αὐτοὺς ἀκόμη τοὺς Κριτάς,
Κριτ. 2,17
ὅτι ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς· καὶ ἐξέκλιναν ταχὺ ἐκ τῆς ὁδοῦ, ἧς ἐπορεύθησαν οἱ πατέρες αὐτῶν τοῦ εἰσακούειν τῶν λόγων Κυρίου, οὐκ ἐποίησαν οὕτως.
Κολιτσάρα
Διότι ἐξετράπησαν καὶ ἐλάτρευσαν ἄλλους θεοὺς καὶ προσεκύνησαν αὐτούς. Πολὺ σύντομα παρεξέκλιναν ἀπὸ τὸν δρόμον, ποὺ εἶχαν ἀκολουθήσει οἱ πατέρες των οἱ ὁποῖοι ὑπήκουαν εἰς τὰς ἐντολὰς τοῦ Κυρίου. Αὐτοὶ ὅμως δὲν ἔπραξαν σύμφωνα μὲ τὸ καλὸν παράδειγμα ἐκείνων.
Τρεμπέλα
διότι ἐγκατέλειψαν τὸν ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ἐχωρισθησαν ἀπὸ Αὐτόν, μὲ τὸν ὁποῖον εἶχαν συνδεθῆ στενότατα, καὶ ἔφθασαν εἰς τέτοιο σημεῖον ἑξαχρειώσεως καὶ ἀποχαλινώσεως, ἐξέπεσαν τόσον πολύ, ὥστε ἀκολούθησαν ἄλλους θεούς, τοὺς ὁποίους καὶ ἐλάτρευσαν. Παρεξέκλιναν δὲ πολὺ γρήγορα ἀπὸ τὸν δρόμον τοῦ Θεοῦ, τὸν ὁποῖον ἀκολούθησαν οἱ πατέρες των, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ὑπάκουοι καὶ τηρηταὶ τῶν ἐντολῶν τοῦ Θεοῦ· ἡ γενεὰ αὐτὴ τῶν Ἰσραηλιτῶν δὲν ἔκαμε τὸ ἴδιον, ὅπως ἔλαβεν ἐντολὴν ἀπὸ τὸν Θεόν.
Κριτ. 2,18
καὶ ὅτι ἤγειρε Κύριος αὐτοῖς κριτάς, καὶ ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κριτοῦ καὶ ἔσωσεν αὐτοὺς ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν αὐτῶν πάσας τὰς ἡμέρας τοῦ κριτοῦ, ὅτι παρεκλήθη Κύριος ἀπὸ τοῦ στεναγμοῦ αὐτῶν ἀπὸ προσώπου τῶν πολιορκούντων αὐτοὺς καὶ ἐκθλιβόντων αὐτούς.
Κολιτσάρα
Κάθε φορὰν που ὁ Κύριος ἀνεδείκνυε Κριτάς, ἦτο μαζῆ μὲ τὸν ἑκάστοτε Κριτὴν καὶ ἔτσι ἔσωζε καὶ ἠλευθέρωνεν αὐτοὺς ἀπὸ τὰ χέρια τῶν ἐχθρῶν των, ὅσον χρόνον ἐζοῦσεν ὁ Κριτής. Τοῦτο δὲ διότι ὁ Κύριος τοὺς ἐλυπεῖτο βλέπων αὐτοὺς νὰ θλίβωνται καὶ νὰ στενάζουν ἐξ αἰτίας τῶν ἐχθρῶν των, οἱ ὁποῖοι τοὺς κατέθλιβον καὶ τοὺς ἐβασάνιζον.
Τρεμπέλα
Κάθε φορὰν ποὺ ὁ Κύριος παρουσίαζε, ἀνεδείκνυε καὶ ἐνέπνεε ἀνθρώπους Κριτὰς διὰ νὰ ἠγοῦνται τοῦ λαοῦ, ὁ Κύριος ἦταν μαζὶ μὲ τὸν Κριτήν. Ἔτσι τοὺς ἔσωζε ἀπὸ τὰ χέρια τῶν ἐχθρῶν των, ὅσον καιρὸν ἐζοῦσε ὁ Κριτὴς ἡγέτης. Τοῦτο ἐγίνετο, διότι ὁ Κύριος ἐδεικνύετο ἵλεως καὶ συμπαθής, ὅταν ἔβλεπε καὶ ἄκουε τοὺς ἀναστεναγμοὺς καὶ τὰ βογγητά των, ποὺ προήρχοντο ἐξ ἀφορμῆς ἐκείνων ποὺ τοὺς ἐπολιορκοῦσαν, τοὺς κατεπίεζαν καὶ τοὺς ἐτυραννοῦσαν.
Κριτ. 2,19
καὶ ἐγένετο ὡς ἀπέθνησκεν ὁ κριτής, καὶ ἀπέστρεψαν καὶ πάλιν διέφθειραν ὑπὲρ τοὺς πατέρας αὐτῶν πορεύεσθαι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων, λατρεύειν αὐτοῖς καὶ προσκυνεῖν αὐτοῖς· οὐκ ἀπέρριψαν τὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν, καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τὰς σκληράς.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως ὁ Κριτὴς ἀπέθνησκεν, οἱ Ἰσραηλῖται ἀπεμακρύνοντο ἀπὸ τὸν Θεόν, ἐξέκλιναν πρὸς τὸ κακόν, διεφβείροντο περισσότερον ἀπὸ τοὺς πατέρας των, ὥστε νὰ πορεύωνται ὀπίσω ἄλλων θεῶν, νὰ λατρεύουν αὐτοὺς καὶ νὰ προσκυνοῦν αὐτούς. Δὲν ἤθελαν νὰ ἀπαρνηθοῦν τὰς πονηρὰς συνηθείας των, τοὺς σκληροὺς καὶ διεστραμμένους τρόπους τῆς ζωῆς των.
Τρεμπέλα
Συνέβαινε ὅμως τοῦτο: Ὅταν ὁ Κριτῆς ἀπέθνησκεν, οἱ Ἰσραηλῖται ἀπεμακρύνοντο πάλιν ἀπὸ τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ, ἐγύριζαν πίσω εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ τὸ κακὸν ἐπληθύνετο ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν διότι οἱ νεώτεροι διεφθείροντο περισσότερον ἀπὸ τοὺς πατέρας των μὲ τὸ νὰ ἀκολουθοῦν ἄλλους θεούς, μὲ τὸ νὰ λατρεύουν καὶ νὰ προσκυνοῦν τοὺς θεοὺς αὐτούς. Δὲν ἐσταμάτησαν καὶ ἀρνήθηκαν νὰ ἀφήσουν τὰ πονηρά των ἔργα καὶ τὶς ἁμαρτωλές των συνήθειες, εἰς τὰ ὁποῖα ἐπέμεναν μὲ ἰσχυρογνωμοσύνην, σκληρότητα, ἀνυποχωρητικότητα καὶ ἀναισθησίαν.
Κριτ. 2,20
καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ εἶπεν· ἀνθ’ ὧν ὅσα ἐγκατέλιπον τὸ ἔθνος τοῦτο τὴν διαθήκην μου, ἣν ἐνετειλάμην τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ οὐκ εἰσήκουσαν τῆς φωνῆς μου,
Κολιτσάρα
Δι’ αὐτὸ καὶ ὠργίσθη ὀργὴν μεγάλην ὁ Κύριος ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ εἶπεν· «ἐπειδὴ ὁ λαὸς αὐτὸς ἐγκατέλειψε καὶ κατεπάτησε τὴν διαθήκην μου, τὴν ὁποίαν ἐγὼ εἶχα διατάξει πρὸς τοὺς προγόνους των, καὶ δὲν ὑπήκουσαν εἰς τὴν ἐντολήν μου,
Τρεμπέλα
Ἕνεκα τούτου ὁ Κύριος ὠργίσθη πάρα πολύ, ἄναψε ὁ θυμός του κατὰ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ εἶπεν: «Ἐπειδὴ ὁ λαὸς αὐτὸς ἀθέτησε καὶ παρέβη τὴν συμφωνίαν μου, τὴν ὁποίαν ἔκαμα μὲ τοὺς πατέρας των, καὶ δὲν ὑπήκουσαν εἰς τὴν ἐντολήν μου,
Κριτ. 2,21
καὶ ἐγὼ οὐ προσθήσω τοῦ ἐξᾶραι ἄνδρα ἐκ προσώπου αὐτῶν ἀπὸ τῶν ἐθνῶν, ὧν κατέλιπεν Ἰησοῦς υἱὸς Ναυὴ ἐν τῇ γῇ
Κολιτσάρα
ἐγὼ δὲν θὰ ἐνδιαφερθῶ πλέον διὰ νὰ ἐκδιώξω ἀπὸ ἐμπρός των οὔτε ἕνα ἄνδρα ἀπὸ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, τὰ ὁποῖα ἀφῆκεν εἰς τὴν χώραν των ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυή».
Τρεμπέλα
διὰ τοῦτο καὶ ἐγὼ δὲν θὰ σννεχίσω πλέον νὰ διώχνω ἀπὸ τὸν δρόμον των οὔτε ἕνα ἄνθρωπον ἀπὸ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, τὰ ὁποῖα ἀφῆκεν ὁ Ἰησοῦς, ὁ υἱὸς τοῦ Ναυῆ, εἰς τὴν χώραν (τὴν Παλαιστίνην), ὅταν ἀπέθανε!»
Κριτ. 2,22
καὶ ἀφῆκε, τοῦ πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραήλ, εἰ φυλάσσονται τὴν ὁδὸν Κυρίου πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ, ὃν τρόπον ἐφύλαξαν οἱ πατέρες αὐτῶν, ἢ οὔ.
Κολιτσάρα
Ὁ Θεὸς ἐπέτρεψε νὰ μείνουν οἱ λαοὶ αὐτοὶ διὰ νὰ δοκιμάσῃ δι’ αὐτῶν τοὺς Ἰσραηλίτας, ἐὰν θὰ ἐνδιαφερθοῦν καὶ θὰ φροντίσουν νὰ βαδίζουν τὴν ὁδὸν τοῦ Κυρίου καὶ νὰ τηροῦν τὰς ἐντολάς του, ὅπως τὰς εἶχαν τηρήσει οἱ πατέρες των ἢ ὄχι.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Θεὸς ἀφῆκε τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, ὥστε νὰ δοκιμάσῃ δι’ αὐτῶν τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, κατὰ πόσον θὰ φροντίσῃ νὰ μείνῃ πιστὸς εἰς τὶς ἐντολὲς τοῦ Θεοῦ καὶ Θὰ ἀκολουθῇ τὸν δρόμον αὐτόν, ὅπως ἀκριβῶς ἔμειναν πιστοί οἱ πατέρες των καὶ τὸν ἀκολούθησαν ἢ ὄχι.
Κριτ. 2,23
καὶ ἀφῆκε Κύριος τὰ ἔθνη ταῦτα τοῦ μὴ ἐξᾶραι αὐτὰ τὸ τάχος καὶ οὐ παρέδωκεν αὐτὰ ἐν χειρὶ Ἰησοῦ.
Κολιτσάρα
Δι’ αὐτὸ καὶ ἀφῆκεν ὁ Κύριος τὰ ἔθνη αὐτὰ καὶ δὲν τὰ ἐξεδίωξεν ἀμέσως καὶ δὲν τὰ παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια Ἰησοῦ τοῦ Ναυή.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ Κύριος ἐπέτρεψεν εἰς τοὺς ἐθνικοὺς αὐτοὺς λαοὺς νὰ μείνουν εἰς τὴν Παλαιστίνην καὶ δὲν τοὺς ἔδιωξε ἀμέσως καὶ ἐσπευσμένα· καὶ δὲν τοὺς παρέδωκεν εἰς τὴν ἐξουσίαν τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ, πρὶν ἀποθάνῃ.
Κεφάλαιο 3
Κριτ. 3,1
Καὶ ταῦτα τὰ ἔθνη, ἃ ἀφῆκε Κύριος αὐτὰ ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραήλ, πάντας τοὺς μὴ ἐγνωκότας τοὺς πολέμους Χαναάν.
Κολιτσάρα
Αὐτὰ δὲ εἶναι τὰ ἔθνη, τὰ ὁποῖα ἀφῆκεν ἀνυπότακτα ὁ Κύριος μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν, ὥστε νὰ δοκιμάζῃ τὴν πίστιν καὶ τὴν ὑπακοὴν ὅλων αὐτῶν, οἱ ὁποῖοι δὲν ἐγνώρισαν καὶ δὲν ἔλαβον μέρος εἰς τοὺς κατὰ τῶν Χαναναίων πολέμους.
Τρεμπέλα
Αὐτα δὲ εἶναι τὰ ἔθνη, τὰ ὁποῖα ἀφῆκεν ὁ Κύριος εἰς τὴν Παλαιστίνην, διὰ νὰ δοκιμάζῃ δι’ αὐτῶν τὸν Ἰσραήλ· δηλαδὴ νὰ δοκιμάζῃ καὶ ἀσκῇ ὅλους ἐκείνους τοὺς Ἰσραηλίτες, ποὺ δὲν ἔλαβαν μέρος εἰς τοὺς πολέμους κατὰ τῶν Χαναναίων.
Κριτ. 3,2
πλὴν διὰ τὰς γενεὰς υἱῶν Ἰσραὴλ τοῦ διδάξαι αὐτοὺς πόλεμον, πλὴν οἱ ἔμπροσθεν αὐτῶν οὐκ ἔγνωσαν αὐτά·
Κολιτσάρα
Ἀκόμη δὲ καὶ διὰ νὰ διδάξῃ τὰς κατόπιν γενεὰς τῶν Ἰσραηλιτῶν πρὸς πόλεμον, διότι αἱ μεταγενέστεροι αὗται γενεαὶ δὲν ἔλαβον μέρος καὶ δὲν ἐγνώρισαν τὰς πολεμικὰς ἐπιχειρήσεις τῶν προγόνων των.
Τρεμπέλα
Τοῦτο δὲ τὸ ἔκαμεν ὁ Κύριος ἁπλῶς καὶ μόνον διὰ νὰ διδάξῃ τὶς μεταγενέστερες γενεὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν τὸν πόλεμον, ἰδιαιτέρως τὶς νεώτερες γενεές, οἱ ὅποιες δὲν ἐγνώρισαν καθόλου τοὺς πολέμους αὐτούς, οὔτε ἔλαβαν μέρος εἰς πολεμικὲς ἐπιχειρήσεις.
Κριτ. 3,3
τὰς πέντε σατραπείας τῶν ἀλλοφύλων καὶ πάντα τὸν Χαναναῖον καὶ τὸν Σιδώνιον καὶ τὸν Εὐαῖον τὸν κατοικοῦντα τὸν Λίβανον ἀπὸ τοῦ ὄρους τοῦ Ἀερμὼν ἕως Λαβωεμάθ.
Κολιτσάρα
Τὰ εἰδωλολατρικὰ δὲ αὐτὰ ἔθνη εἶναι τὰ ἐξῆς· Αἱ πέντε σατραπεῖαι τῶν ἀλλοφύλων (Φιλισταίων), ὅλοι οἱ Χαναναῖοι, οἱ Σιδώνιοι καὶ οἱ Εὐαῖοι οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν τὸ ὄρος Λίβανον, ἀπὸ τὸ ὄρος Ἀερμὼν μέχρι τῆς Λαβωεμάθ.
Τρεμπέλα
Τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, ποὺ ἀφῆκεν ὁ Θεὸς εἰς τὴν Παλαιστίνην, ἦσαν ὀνομαστικῶς τὰ ἀκόλουθα: Οἱ πέντε σατραπεῖες (= ἠγεμονίες) τῶν Φιλισταίων καὶ ὅλοι οἱ Χαναναῖοι, καὶ οἱ κάτοικοι τῆς Σιδῶνος, καὶ οἱ Εὐαῖοι, ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἱς τὸ ὄρος Λίβανον, ἀπὸ τὸ ὄρος Ἀερμὼν μέχρι τὴν Λαβωεμάθ, εἰς τὸν Ὀρόντην ποταμόν.
Κριτ. 3,4
καὶ ἐγένετο ὥστε πειράσαι ἐν αὐτοῖς τὸν Ἰσραήλ, γνῶναι εἰ ἀκούσονται τὰς ἐντολὰς Κυρίου, ἃς ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν αὐτῶν ἐν χειρὶ Μωϋσῆ.
Κολιτσάρα
Ἀφῆκε δηλαδὴ ὁ Κύριος αὐτὰ τὰ ἔθνη διὰ νὰ δοκιμάσῃ δι’ αὐτῶν τοὺς Ἰσραηλίτας καὶ νὰ μάθῃ ἐὰν αὐτοὶ ὑπακούουν καὶ τηροῦν τὰς ἐντολὰς τὰς ὁποίας διὰ μέσου τοῦ Μωϋσέως εἶχε δώσει ὁ Κύριος εἰς τοὺς προγόνους των.
Τρεμπέλα
Τοῦτο τὸ ἐπέτρεψεν ἀκόμη ὁ Κύριος διὰ νὰ δοκιμασθῇ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός, καὶ νὰ φανερωθῇ κατὰ πόσον οἱ Ἰσραηλῖται θὰ ὑπακούσουν εἰς τὶς ἐντολὲς τοῦ Κυρίου, τὶς ὁποῖες ἔδωκεν εἰς τοὺς προπάτορές των διὰ τοῦ Μωϋσῆ.
Κριτ. 3,5
καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ κατῴκησαν ἐν μέσῳ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Ἀμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Εὐαίου καὶ τοῦ Ἰεβουσαίου
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται κατῴκησαν καὶ ἀνεμίχθησαν μαζῆ μὲ τοὺς Χαναναίους, τοὺς Χετταίους, τοὺς Ἀμορραίους, τοὺς Φερεζαίους, τοὺς Εὐαίους καὶ τοὺς Ἰεβουσαίους.
Τρεμπέλα
Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται ἑκατοίκησαν μεταξὺ τῶν Χαναναναίων καὶ τῶν Χετταίων καὶ τῶν Ἀμορραίων καὶ τῶν Φερεζαίων καὶ τῶν Εὐαίων καὶ τῶν Ἰεβουσαίων καὶ ἀνεμίχθησαν μαζί τους·
Κριτ. 3,6
καὶ ἔλαβον τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἑαυτοῖς εἰς γυναῖκας καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν ἔδωκαν τοῖς υἱοῖς αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς θεοῖς αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔλαβον ὡς συζύγους των τὰς θυγατέρας ἐκείνων καὶ ἔδωκαν εἰς ἐκείνους ὡς συζύγους τὰς θυγατέρας των, καὶ ἐλάτρευσαν τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεοὺς ἐκείνων.
Τρεμπέλα
οἱ Ἰσραηλῖται ἐνυμφεύθησαν τὶς θυγατέρες τῶν εἰδωλολατρῶν αὐτῶν ὡς γυναῖκας των καὶ ἔδωκαν τὶς ἰδικές των θυγατέρες ὡς γυναῖκας εἰς τοὺς υἱοὺς τῶν εἰδωλολατρικῶν αὐτῶν λαῶν καὶ ἔτσι ἐλάτρευσαν τοὺς θεοὺς τῶν εἰδωλολατρικῶν αὐτῶν ἐθνῶν.
Κριτ. 3,7
Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐπελάθοντο Κυρίου τοῦ Θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ τοῖς ἄλσεσι.
Κολιτσάρα
Διέπραξαν ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται φαῦλα καὶ παράνομα ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ἐλησμόνησαν Κύριον τὸν Θεόν των καὶ ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα τοῦ Βάαλ καὶ τὰ ἱερὰ ἄλση ὅπου ὑπῆρχον καὶ οἱ βωμοὶ τῶν εἰδώλων.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται παρεσύρθησαν ἔτσι εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ. Ἐλησμόνησαν τὸν Κύριον καὶ Θεόν των καὶ ἐλάτρευσαν τὰ πολλὰ ἀγάλματα τοῦ εἰδωλολατρικοῦ θεοῦ Βάαλ καὶ τὰ ξύλινα ἀγάλματα τῆς εἰδωλολατρικῆς θεᾶς Ἀστάρτης, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὰ ἱερὰ ἄλση.
Κριτ. 3,8
καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν τῷ Ἰσραὴλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Χουσαρσαθαὶμ βασιλέως Συρίας ποταμῶν. καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Χουσαρσαθαὶμ ἔτη ὀκτώ.
Κολιτσάρα
Δι’ αὐτὸ καὶ ἤναψεν ἡ ὀργὴ τοῦ Κυρίου ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ παρέδωσεν αὐτοὺς δούλους εἰς τὰ χέρια τοῦ Χουσαρσαθαίμ, βασιλέως τῆς Μεσοποταμίας. Καὶ ἔγιναν οἱ Ἰσραηλῖται δοῦλοι καὶ φόρου ὑποτελεῖς ἐπὶ ὀκτὼ ἔτη εἰς τὸν Χουσαρσαθαίμ.
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο ὠργίσθη πάρα πολὺ ὁ Κύριος, ἄναψε ὁ θυμός του κατὰ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν ἐγκατέλειψε καὶ παρέδωσε τοὺς Ἰσραηλίτες ὡς δούλους εἰς τὴν ἐξουσίαν τοῦ Χουσαρσαθαίμ, βασιλιᾶ τῆς Συρίας, δηλαδὴ τῆς Μεσοποταμίας, ποὺ εὑρίσκετο μεταξὺ δύο μεγάλων ποταμῶν, τοῦ Τίγρητος καὶ τοῦ Εὐφράτου. Καὶ οἱ ἀπόγονοι τοῦ εὐλογημένου Ἰσραὴλ ἔμειναν δοῦλοι εἰς τὸν εἰδωλολάτρην βασιλιᾶ Χουσαρσαθαὶμ ἐπὶ ὀκτὼ χρόνια.
Κριτ. 3,9
καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· καὶ ἤγειρε Κύριος σωτῆρα τῷ Ἰσραήλ, καὶ ἔσωσεν αὐτούς, τὸν Γοθονιὴλ υἱὸν Κενὲζ ἀδελφοῦ Χάλεβ τὸν νεώτερον ὑπὲρ αὐτόν,
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται μέσα ἀπὸ τὴν κάμινον τῆς θλίψεώς των ἔκραξαν πρὸς τὸν Κύριον ζητοῦντες τὴν λύτρωσιν. Ὁ δὲ Κύριος ἀνέδειξε τότε σωτῆρα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ τὸν Γοθονιήλ, υἱὸν τοῦ Κενέζ, νεωτέρου ἀδελφοῦ τοῦ Χάλεβ.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ὕψωσαν κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφώναξαν μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν πρὸς τὸν Κύριον διὰ νὰ τοὺς λυτρώσῃ. Καὶ ὁ Κύριος ἐνέπνευσε, παρουσίασε, ἀνέδειξε διὰ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος τοὺς ἔσωσε· ὁ σωτῆρας αὐτός, ποὺ ἔσωσε τοὺς Ἰσραηλίτες, ἦταν ὁ Γοθονιήλ, ὁ υἱὸς τοῦ Κενέζ, νεωτέρου ἀδελφοῦ τοῦ Χάλεβ.
Κριτ. 3,10
καὶ ἐγένετο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραήλ. καὶ ἐξῆλθεν εἰς πόλεμον πρὸς Χουσαρσαθαίμ· καὶ παρέδωκε Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὸν Χουσαρσαθαὶμ βασιλέα Συρίας ποταμῶν, καὶ ἐκραταιώθη χεὶρ αὐτοῦ ἐπὶ τὸν Χουσαρσαθαίμ.
Κολιτσάρα
Πνεῦμα Κυρίου ἦλθεν εἰς αὐτὸν καὶ τὸν ἀνέδειξε Κριτὴν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Τότε αὐτὸς ἐξῆλθεν μαζῆ μὲ Ἰσραηλίτας πολεμιστὰς εἰς πόλεμον ἐναντίον τοῦ Χουσαρσαθαίμ. Ὁ δὲ Κύριος παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια αὐτοῦ νικημένον τὸν Χουσαοσαθαίμ, βασιλέα τῆς Μεσοποταμίας, καὶ ἀνεδείχθη ἔτσι ἡ ἐξουσία καὶ ἡ δύναμις τοῦ Γοθονιὴλ ἰσχυρὰ καὶ μεγάλη ἐπὶ τοῦ Χουσαρσαθαίμ.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου ἐκυρίευσε ὅλην τὴν ὕπαρξίν του, τὸν ἐφώτισε, τὸν ἐχαρίτωσε, τὸν εὐλόγησε καὶ τὸν ἔκαμε ἱκανὸν νὰ γίνῃ Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Καὶ ὁ Γοθονιὴλ ἔκρινε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν. Ὁ εὐλογημένος αὐτὸς ἄνθρωπος μὲ τὴν ἐλπίδα του εἰς τὸν Θεὸν ἐπροχώρησε μὲ Ἰσραηλίτας πολεμιστὰς εἰς πόλεμον κατὰ τοῦ Χουσαρσαθαίμ. Καὶ ὁ Κύριος παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια τοῦ Γοθονιὴλ τὸν Χουσαρσαθαίμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μεσοποταμίας. Ὁ Κύριος τὸν ἐνίσχυσε καὶ τὸν ἐνδυνάμωσε, ὥστε ἡ ἐξουσία του νὰ γίνῃ μεγάλη καὶ πολὺ ἰσχυρὴ ἐπὶ τοῦ Χουσαρσαθαίμ.
Κριτ. 3,11
καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ἔτη τεσσαράκοντα· καὶ ἀπέθανε Γοθονιὴλ υἱὸς Κενέζ.
Κολιτσάρα
Ἡσύχασε δὲ τότε ἡ χώρα ἀπὸ τὰς ἐπιδρομὰς ἐπὶ τεσσαράκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν ὁ Γοθονιὴλ ὁ υἱὸς τοῦ Κενέζ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἔτσι ἡ χώρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμεινεν ἥσυχη καὶ εἰρηνικὴ ἀπὸ ἐχθρικὲς ἐπιθέσεις ἐπὶ σαράντα χρόνια· κατόπιν δὲ ἀπέθανε ὁ κριτὴς Γοθονιήλ, ὁ υἱὸς τοῦ Κενέζ.
Κριτ. 3,12
Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου. καὶ ἐνίσχυσε Κύριος τὸν Ἐγλὼμ βασιλέα Μωὰβ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι Κυρίου.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται διέπραξαν φαῦλα καὶ ἁμαρτωλὰ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου. Ὁ δὲ Κύριος ἐνεδυνάμωσε τὸν Ἐγλώμ, τὸν βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν νὰ ἐπέλθῃ ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν, διότι αὐτοὶ εἶχαν διαπράξει τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται παρεσύρθησαν πάλιν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, δηλαδὴ ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα. Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος ἐνίσχυσε καὶ ἐνδυνάμωσε τὸν Ἐγλώμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ, ὥστε νὰ ἐπιτεθῇ κατὰ τῶν Ἰσραηλιτῶν, διότι αὐτοὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Κυρίου, δηλαδὴ τὸ μεγάλο ἁμάρτημα τῆς εἰδωλολατρίας.
Κριτ. 3,13
καὶ συνήγαγε πρὸς ἑαυτὸν πάντας τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν καὶ Ἀμαλὴκ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐπάταξε τὸν Ἰσραὴλ καὶ ἐκληρονόμησε τὴν πόλιν τῶν φοινίκων.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἐγλὼμ συνεκέντρωσε γύρω του τοὺς Ἀμμωνίτας καὶ Ἀμαληκίτας, ἐβάδισεν ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν, τοὺς ἐνίκησε καὶ κατέλαβε τὴν Ἱεριχώ.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἐγλὼμ συνεκέντρωσε γύρω του τοὺς Ἀμμωνῖτες καὶ Ἀμαληκῖτες καὶ ἐβάδισε κατὰ τῶν Ἰσραηλιτῶν· τοὺς ἐπετέθη καὶ ἐκυρίευσε τὴν Ἱεριχώ, τὴν πόλιν τῶν φοινικοδένδρων.
Κριτ. 3,14
καὶ ἐδούλευσαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωὰβ ἔτη δεκαοκτώ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔγιναν δοῦλοι, φόρου ὑποτελεῖς εἰς τὸν Ἐγλώμ, βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν, ἐπὶ δέκα ὀκτὼ ἔτη.
Τρεμπέλα
Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται ὑπετάγησαν καὶ ἔγιναν δοῦλοι εἰς τὸν Ἐγλώμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ, ἐπὶ δεκαοκτῶ χρόνια.
Κριτ. 3,15
καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· καὶ ἤγειρεν αὐτοῖς σωτῆρα τὸν Ἀὼδ υἱὸν Γηρὰ υἱὸν τοῦ Ἰεμενί, ἄνδρα ἀμφοτεροδέξιον. καὶ ἐξαπέστειλαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ δῶρα ἐν χειρὶ αὐτοῦ τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωάβ.
Κολιτσάρα
Ἔκραξαν οἱ Ἰσραηλῖται πρὸς τὸν Κύριον ζητοῦντες τὴν ἐπέμβασίν του, ὁ δὲ Κύριος ἀνέδειξε τότε δι’ αὐτοὺς σωτῆρα τὸν Ἀώδ, υἱὸν Γηρά, υἱὸν τοῦ Ἰεμενί, ἄνδρα ποὺ ἐχρησιμοποίει καὶ τὴν ἀριστερὰν χεῖρα του ὡς δεξιάν. Οἱ Ἰσραηλῖται ἔστειλαν δῶρα πρὸς τὸν Ἐγλὼμ βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν, δι’ ἐπιτροπῆς τῆς ὁποίας ἀρχηγὸς ἦτο ὁ Ἀώδ.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ὕψωσαν κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφώναξαν μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν ἀπὸ τὰ βάθη τῆς ψυχῆς των πρὸς τὸν Κύριον, διὰ νὰ τοὺς λυτρώσῃ. Καὶ ὁ Κύριος ἐνέπνευσε, παρουσίασεν, ἀνέδειξε διὰ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος τοὺς ἔσωσε· ὁ σωτῆρας αὐτὸς ἦταν ὁ Ἀώδ, ὁ ἀπόγονος τοῦ Γηρά, ἔγγονος τοῦ Ἰεμενί· ὁ ἄνδρας αὐτὸς ἠμποροῦσε νὰ χρησιμοποιῇ καὶ τὸ ἀριστερόν του χέρι τόσον εὔκολα καὶ γρήγορα καὶ δυνατά, ὅσον καὶ τὸ δεξιόν. Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ὡς φόρου ὑποτελεῖς ἔστειλαν εἰς τὸν Ἐγλώμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ, δῶρα μὲ μίαν ὁμάδα, ἐπὶ κεφαλῆς τῆς ὁποίας ἦταν ὁ Ἀώδ.
Κριτ. 3,16
καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Ἀὼδ μάχαιραν δίστομον, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτῆς, καὶ περιεζώσατο αὐτὴν ὑπὸ τὸν μανδύαν ἐπὶ τὸν μηρὸν αὐτοῦ τὸν δεξιόν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀὼδ κατεσκεύασε μίαν δίκοπον μάχαιραν μήκους μιᾶς σπιθαμής, καὶ πρὶν ἀναχωρήσῃ διὰ τὸν Ἐγλὼμ ἐκρέμασεν αὐτὴν κάτω ἀπὸ τὸν μανδύαν εἰς τὸν δεξιὸν μηρόν του.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀὼδ εἶχε κατασκευάσει ἕνα δίκοπον μαχαίρι μήκους μιᾶς σπιθαμῆς, δηλαδὴ εἴκοσι πέντε περίπου ἐκατοστῶν (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν· πενῆντα δύο ἑκατοστῶν)· τὸ φονικὸ αὐτὸ μαχαίρι τὸ ἐζώσθη γύρω ἀπὸ τὴν μέσην του καὶ τὸ ἐκρέμασε εἰς τὸν δεξιὸν μηρόν του κάτω ἀπὸ τὸν μανδύαν του.
Κριτ. 3,17
καὶ ἐπορεύθη καὶ προσήνεγκε τὰ δῶρα τῷ Ἐγλὼμ βασιλεῖ Μωάβ· καὶ Ἐγλὼμ ἀνὴρ ἀστεῖος σφόδρα.
Κολιτσάρα
Μετέβη μαζῆ μὲ τοὺς ἄλλους ἄνδρας τῆς ἀποστολῆς καὶ παρέδωσε τὰ δῶρα, τὸν φόρον δηλαδὴ ὑποτελείας, εἰς τὸν Ἐγλὼμ τὸν βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν. Ὁ δὲ Ἐγλὼμ ἦτο πολὺ ὡραῖος καὶ εὔσωμος ἀνήρ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἀὼδ ἐπῆγε μὲ τὴν συνοδείαν του καὶ προσέφερε τὰ δῶρα (ὡς φόρον ὑποτελείας) εἰς τὸν Ἐγλώμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ. Ὁ δὲ Ἐγλὼμ ἦταν πολὺ ὠραῖος ἄνδρας, εὐτραφής, καλοθρεμμένος.
Κριτ. 3,18
καὶ ἐγένετο ἡνίκα συνετέλεσεν Ἀὼδ προσφέρων τὰ δῶρα, καὶ ἐξαπέστειλε τοὺς φέροντας τὰ δῶρα·
Κολιτσάρα
Ὅταν ἐτελείωσεν ὁ Ἀὼδ προσφέρων τὰ δῶρα, διέταξε τοὺς ἄνδρας ποὺ τὰ ἔφεραν νὰ ἀπέλθουν. Μαζῆ δὲ μὲ αὐτοὺς ἀνεχώρησε καὶ ὁ ἴδιος μέχρι πλησίον εἰς τὴν τοποθεσίαν Γαλγάλ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ὁ Ἀὼδ μὲ τοὺς ἄλλους ἄνδρες τῆς ἀποστολῆς ἐπρόσφεραν τὰ δῶρα, διέταξε τοὺς ἄνδρες του, ποὺ ἔφεραν τὰ δῶρα, νὰ φύγουν. Τοὺς ἀκολούθησε δὲ καὶ ὁ Ἀὼδ μέχρι τὰ Γάλγαλα.
Κριτ. 3,19
καὶ αὐτὸς ὑπέστρεψεν ἀπὸ τῶν γλυπτῶν τῶν μετὰ τῆς Γαλγάλ. καὶ εἶπεν Ἀώδ· λόγος μοι κρύφιος πρός σε, βασιλεῦ. καὶ εἶπεν Ἐγλὼμ πρὸς αὐτόν· σιώπα· καὶ ἐξαπέστειλεν ἀφ’ ἑαυτοῦ πάντας τοὺς ἐφεστῶτας ἐπ’ αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀὼδ ὅμως ἐπέστρεψε μόνος του ἀπὸ τὴν περιοχὴν τῶν εἰδωλολατρικῶν ἀγαλμάτων, ποὺ ἦσαν πλησίον τῆς Γαλγὰλ πρὸς τὸν βασιλέα Ἐγλώμ. Εἶπε δὲ πρὸς αὐτόν· «βασιλεῦ, ἔχω κάποιο μυστικὸν νὰ ἀνακοινώσω πρὸς σέ». Ὁ Ἐγλώμ τοῦ εἶπε· «σιώπα, μὴ ὁμιλῇς». Ἀμέσως δὲ διέταξε καὶ ἔφυγαν ἀπὸ κοντά του ὅλοι ὅσοι ὑπῆρχον γύρω του.
Τρεμπέλα
Εἰς τὰ Γάλγαλα ὅμως, κοντὰ εἰς τὴν περιοχὴν ἐκείνην ποὺ ὑπῆρχαν (τώρα) εἰδωλολατρικὰ ἀγάλματα, ἐξεπροβόδισε τοὺς συντρόφους του καὶ αὐτός (ὁ Ἀώδ) ἐγύρισε πίσω μόνος του εἰς τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ. Χωρὶς καμμίαν δυσκολίαν καὶ κανένα ἐμπόδιον παρουσιάσθη εἰς τὸν Ἐγλὼμ καὶ τοῦ εἶπε: «Ἔχω κάτι κρυφὸ καὶ μυστικὸ νὰ σοῦ εἰπῶ, βασιλιᾶ». Ἐπειδὴ ὅμως ἦσαν καὶ ἄλλοι ἐκεῖ, ὁ Ἐγλὼμ τοῦ ἀπάντησε: Σιώπα· μὴ ἀνακοινώσῃς ἐδῶ τὸ μυστικόν». Ἀμέσως δὲ ὁ Ἐγλὼμ ἔβγαλε ἔξω καὶ ἀπέπεμψε ἀπὸ κοντά του ὅλους, ὅσοι ἦσαν παρόντες εἰς τὴν αἴθουσαν. Αὐτὸς δέ (ὁ Ἐγλώμ) ἐσηκώθη ἀπὸ ἐκεῖ, ὅπου ἐκάθητο, καὶ ἀνέβηκε εἰς κάποιο ὑψηλότερον (δροσερὸν) δωμάτιον, εἰς τὸ ὁποῖον ἡσύχαζε κατὰ τὸ καλοκαίρι, καὶ ἐκεῖ ἐκάλεσε τὸν Ἀώδ.
Κριτ. 3,20
καὶ Ἀὼδ εἰσῆλθε πρὸς αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐκάθητο ἐν τῷ ὑπερῴῳ τῷ θερινῷ τῷ ἑαυτοῦ μονώτατος. καὶ εἶπεν Ἀώδ· λόγος Θεοῦ μοι πρός σε, βασιλεῦ· καὶ ἐξανέστη ἀπὸ τοῦ θρόνου Ἐγλὼμ ἐγγὺς αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀὼδ κατὰ διαταγὴν τοῦ Ἐγλὼμ ἀνῆλθεν εἰς τὸ ὑπερῶον πρὸς τὸν Ἐγλώμ, ὁ ὁποῖος ἐκάθητο εἰς τὸ θερινὸν ὑπερῶον του ἐντελῶς μόνος. Ὁ Ἀὼδ τότε τοῦ εἶπε· «βασιλεῦ, ὁ Θεός μου μὲ ἔστειλε νὰ σοῦ φανερώσω θείαν ἀποκάλυψιν». Ὁ Ἐγλὼμ ἠγέρθη μὲ ὁρμὴν ἀπὸ τὸν θρόνον του καὶ ἐπλησίασε μὲ ἐνδιαφέρον τὸν Ἀώδ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἀὼδ ἐμπῆκε εἰς τὸ θερινόν (δροσερόν) δωμάτιον τοῦ Ἐγλώμ· αὐτὸς δὲ ἐκάθητο εἰς τὸ θερινὸν δωμάτιόν του ἐντελῶς μόνος, χωρὶς κανένα σωματοφύλακα. Καὶ ὁ Ἀὼδ τοῦ εἶπε: «Βασιλιᾶ· ὁ Θεὸς μοῦ εἶπε νὰ σοῦ ἀναγγείλω κάποιο μήνυμα, ποὺ μοῦ ἀπεκάλυψε καὶ τὸ ὁποῖον σὲ ἀφορᾷ». Ὁ Ἐγλὼμ γεμᾶτος περιέργειαν ἐσηκώθη ἀπὸ τὸν θρόνον του καὶ ἐπλησίασε ἀνυποψίαστος τὸν Ἀώδ, διὰ νὰ ἀκούσῃ τί τοῦ παραγγέλλει ὁ Θεός.
Κριτ. 3,21
καὶ ἐγένετο ἅμα τῷ ἀναστῆναι αὐτὸν καὶ ἐξέτεινεν Ἀὼδ τὴν χεῖρα τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ καὶ ἔλαβε τὴν μάχαιραν ἐπάνωθεν τοῦ μηροῦ αὐτοῦ τοῦ δεξιοῦ καὶ ἐνέπηξεν αὐτὴν ἐν τῇ κοιλίᾳ αὐτοῦ
Κολιτσάρα
Ὅταν ὁ Ἐγλὼμ ἠγέρθη, ἥπλωσε τὴν ἀριστεράν του χεῖρα ὁ Ἀὼδ ἐτράβηξε τὴν μάχαιραν, ἡ ὁποία ἐκρέματο ἐπάνω εἰς τὸν δεξιὸν μηρόν του καὶ τὴν ἐβύθισεν εἰς τὴν κοιλίαν τοῦ Ἐγλώμ.
Τρεμπέλα
Τὴν στιγμὴν ὅμως ἐκείνην, μόλις ἐσηκώθη ὁ Ἐγλώμ, ὁ Ἀὼδ ἀπλωσε τὸ ἀριστερό του χέρι καὶ ἐτράβηξε τὸ μαχαίρι, ποὺ ἐκρέμετο πάνω ἀπὸ τὸν δεξιὸν μηρόν του, καὶ τὸ ἔμπηξε εἰς τὴν κοιλίαν τοῦ Ἐγλώμ.
Κριτ. 3,22
καὶ ἐπεισήνεγκε καί γε τὴν λαβὴν ὀπίσω τῆς φλογός, καὶ ἀπέκλεισε τὸ στέαρ κατὰ τῆς φλογός, ὅτι οὐκ ἐξέσπασε τὴν μάχαιραν ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὤθησε δὲ καὶ τὴν λαβὴν τῆς μαχαίρας καὶ τὴν εἰσήγαγεν εἰς τὴν κοιλίαν μαζῆ μὲ τὴν λεπίδα. Τὸ δὲ λίπος τῆς κοιλίας τοῦ Ἐγλὼμ ἐσκέπασε ὅλην τὴν μάχαιραν, διότι ὁ Ἀὼδ δὲν τὴν ἀνέσπασε ἀπὸ τὴν κοιλίαν ἐκείνου.
Τρεμπέλα
Ἔσπρωξε δὲ καὶ αὐτὴν ἀκόμη τὴν λαβὴν τοῦ μαχαιριοῦ, ὥστε ἐμπῆκε καὶ αὐτὴ μαζὶ μὲ τὴν δίκοπη λεπίδα εἰς τὴν κοιλίαν τοῦ Ἐγλώμ. Καὶ τὸ πολὺ λίπος τοῦ παχύσαρκου Ἐγλὼμ ἐσκέπασε ὅλην τὴν λεπίδα τοῦ μαχαιριοῦ, διότι ὁ Ἀὼδ δὲν ἐτράβηξε τὸ μαχαίρι ἀπὸ τὴν κοιλίαν τοῦ Ἐγλώμ. Ἔτσι τὸ κτύπημα, ποὺ κατέφερεν ὁ Ἀὼδ κατὰ τοῦ Ἐγλώμ, ἦταν καίριον, θανάσιμον.
Κριτ. 3,23
καὶ ἐξῆλθεν Ἀὼδ τὴν προστάδα καὶ ἐξῆλθε τοὺς διατεταγμένους καὶ ἀπέκλεισε τὰς θύρας τοῦ ὑπερώου κατ’ αὐτοῦ καὶ ἐσφήνωσε·
Κολιτσάρα
Κατόπιν ὁ Ἀὼδ ἐβγῆκεν εἰς τὸν προθάλαμον, ἐπέρασεν ἐμπρὸς ἀπὸ τοὺς φρουρούς, ἀφοῦ προηγουμένως ἔκλεισε τὴν θύραν τοῦ ὑπερώου καὶ ἔσυρε τὸ σχοινί, ὥστε νὰ σφηνώσῃ ἐκ τῶν ἔσω ἡ θύρα.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἀὼδ ἐβγῆκε ἀπὸ τὸ θερινὸν δωμάτιον εἰς τὸ πρόστεγον καὶ ἐπέρασεν ἀτάραχος ἐμπρὸς ἀπὸ τοὺς σωματοφύλακες, οἱ ὁποῖοι δὲν ἄκουσαν οὔτε ἀντελήφθησαν τίποτε· ἐβγῆκε, ἀφοῦ προηγουμένως ἔκλεισε χωρὶς νευρικότητα τὴν πόρταν τοῦ θερινοῦ δωματίου, ὅπου τὸν ἐδέχθη ὁ Ἐγλώμ· τὴν ἔκλεισεν ἔτσι, ὥστε ἔπεσεν ὁ ἐσωτερικὸς σύρτης καὶ ἡ πόρτα ἔκλεισεν ἀπὸ μέσα.
Κριτ. 3,24
καὶ αὐτὸς ἐξῆλθε. καὶ οἱ παῖδες αὐτοῦ εἰσῆλθον καὶ εἶδον καὶ ἰδοὺ αἱ θύραι τοῦ ὑπερῴου ἐσφηνωμέναι, καὶ εἶπαν· μή ποτε ἀποκενοῖ τοὺς πόδας αὐτοῦ ἐν τῷ ταμείῳ τῷ θερινῷ;
Κολιτσάρα
Ὅταν ὁ Ἀὼδ ἐξῆλθεν, οἱ σωματοφύλακες τοῦ βασιλέως εἰσῆλθον εἰς τὸν προθάλαμον καὶ εἶδον ὅτι αἱ θύραι τοῦ ὑπερώου, ὅπου ἔμενεν ὁ βασιλεύς, ἦσαν κλεισταὶ ἐσωτερικῶς. Εἶπαν δὲ μεταξύ των· «αἱ θύραι εἶναι κλεισμέναι· μήπως ὁ βασιλεὺς βγάζῃ τὰ πόδια του ἀπὸ τὰ ὑποδήματα πρὸς ἀνάπαυσιν εἰς τὸ ἰδιαίτερον μέρος τοῦ θερινοῦ δωματίου του;»
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ Ἀὼδ ἐβγῆκε καὶ ἔφυγε χωρὶς νὰ δώσῃ καμμίαν ὑποψίαν. Ὕστερα ἀπὸ λίγο οἱ σωματοφύλακες τοῦ Ἐγλὼμ ἐπῆγαν εἰς τὸ προστέγον καὶ εἶδαν ὅτι οἱ πόρτες τοῦ θερινοῦ δωματίου ἦσαν κλειδωμένες καὶ εἶπαν: «Ἴσως ὁ βασιλιᾶς εἶναι ξαπλωμένος εἰς τὸ θερινὸν δωμάτιόν του καὶ ξεκουράζει τὰ πόδια του».
Κριτ. 3,25
καὶ ὑπέμειναν ἕως ᾐσχύνοντο, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἔστιν ὁ ἀνοίγων τὰς θύρας τοῦ ὑπερῴου· καὶ ἔλαβον τὴν κλεῖδα καὶ ἤνοιξαν, καὶ ἰδοὺ ὁ κύριος αὐτῶν πεπτωκὼς ἐπὶ τὴν γῆν τεθνηκώς.
Κολιτσάρα
Ἐπερίμεναν εἰς τὸν προθάλαμον, μέχρις ὅτου ἀνησύχησαν καὶ ἐντράπησαν νὰ περιμένουν περισσότερον. Ἐκτύπησαν, καὶ ἰδοὺ κανεὶς δὲν ἀνοίγει ἀπὸ μέσα τὰς θύρας τοῦ ὑπερώου. Ἐπῆραν τὸ κλειδί, ἤνοιξαν καὶ εἶδον αἴφνης τὸν βασιλέα των νεκρὸν πεσμένον κατὰ γῆς.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπερίμεναν ἔξω ἀπὸ τὸ δωμάτιον μέχρις ὅτου ἀνησύχησαν καὶ ἐντρέποντο πλέον νὰ περιμένουν. Καὶ νά· (ενῷ κτυποῦν) κανεὶς δὲν ἀνοίγει τὴν πόρταν τοῦ θερινοῦ δωματίου. Δι’ αὐτὸ ἐπῆραν τὸ κλειδί, ποὺ δὲν τὸ εἶχε πάρει μαζί του ὁ Ἀώδ, καὶ ἐξεκλείδωσαν τὴν πόρταν. Καὶ νά· ὁ κύριος των, ὁ βασιλιᾶς, ἦταν ξαπλωμένος κατὰ γῆς νεκρός!
Κριτ. 3,26
καὶ Ἀὼδ διεσώθη ἕως ἐθορυβοῦντο, καὶ οὐκ ἦν ὁ προσνοῶν αὐτῷ· καὶ αὐτὸς παρῆλθε τὰ γλυπτὰ καὶ διεσώθη εἰς Σετειρωθά.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀώδ, μέχρις ὅτου ἐκεῖνοι συνέλθουν ἀπὸ τὴν ταραχήν των, ἐσώθη διὰ τῆς φυγῆς καὶ κανεὶς δὲν ἔστρεψε πρὸς αὐτὸν τὸν νοῦν καὶ τὴν προσοχήν του. Διῆλθεν ἀπὸ τὴν τοποθεσίαν τῶν εἰδωλολατρικῶν ἀγαλμάτων καὶ ἔφθασε σῶος καὶ ἀνενόχλητος εἰς Σετειρωθά.
Τρεμπέλα
Ἔτσι, μέχρις ὅτου ἐκεῖνοι ἀντιληφθοῦν τὶ συνέβη καὶ μὲ τὴν πάροδον τοῦ χρόνου ἀπὸ τὴν ταραχήν, ποὺ ἐδημιουργήθη, ὁ Ἀὼδ διέφυγε τὴν ἀνακάλυψιν καὶ ἐσώθη. Μὲ ὅλα αὐτὰ τοῦ ἐδόθη χρόνος ἀρκετός, ὥστε νὰ διαφύγῃ τὴν προσοχήν των, νὰ προσπεράσῃ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἀγάλματα, ποὺ ἦσαν εἰς τὰ Γάλγαλα, νὰ ζεφύγῃ καὶ νὰ φθάσῃ ἀσφαλὴς εἰς τὰ Σετειρωθά.
Κριτ. 3,27
καὶ ἐγένετο ἡνίκα ἦλθεν Ἀὼδ εἰς γῆν Ἰσραήλ, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ κατέβησαν σὺν αὐτῷ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ τοῦ ὄρους, καὶ αὐτὸς ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἀὼδ ἔφθασεν εἰς τὸ ἰσραηλιτικὸν ἔδαφος, ἐσάλπισα μὲ κερατίνην σάλπιγγα πολεμικὸν σάλπισμα εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ. Οἱ Ἰσραηλῖται ἤκουσαν καὶ ὑπήκουσαν εἰς τὸ πολεμικὸν ἐγερτήριον, συνεκεντρώθησαν γύρω του, κατέβησαν μαζῆ του ἀπὸ τὸ ὄρος καὶ αὐτὸς προηγεῖτο ὡς ἀρχηγὸς καὶ ὁδηγός των ἐμπρὸς ἀπὸ αὐτούς.
Τρεμπέλα
Μόλις δὲ ἔφθασε σῶος εἰς τὸ Ἰσραηλιτικὸν ἔδαφος, ἔτρεξεν εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ, ἔδωκε σύνθημα μὲ σάλπισμα, ποὺ ἐσάλπισε μὲ κερατίνην σάλπιγγα, καὶ ἐκάλεσε τοὺς Ἰσραηλῖτες εἰς πολεμικὸν συναγερμόν. Οἱ Ἰσραηλῖται ἀνταπεκρίθησαν εἰς τὸ κάλεσμά του καὶ ἐμαζεύθησαν· καὶ κατέβηκαν μαζί του ἀπὸ τὸ ὄρος Ἐφραίμ, μὲ ἐπὶ κεφαλῆς τὸν ἴδιον.
Κριτ. 3,28
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· κατάβητε ὀπίσω μου, ὅτι παρέδωκε Κύριος ὁ Θεὸς τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν τὴν Μωὰβ ἐν χειρὶ ἡμῶν. καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ προκατελάβοντο τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου τῆς Μωάβ, καὶ οὐκ ἀφῆκεν ἄνδρα διαβῆναι.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτούς· «καταβῆτε ἀπὸ τὸ ὄρος καὶ ἐλᾶτε μαζῆ μου, διότι Κύριος ὁ Θεὸς παρέδωσεν εἰς τὰ χέρια μας τοὺς ἐχθρούς μας Μωαβίτας». Οἱ Ἰσραηλῖται πολεμικῶς συντεταγμένοι τὸν ἠκολούθησαν, κατέλαβον τὰς πρὸς τὴν Μωὰβ διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου καὶ ἀπέκλεισαν τὴν δίοδον εἰς ὅλους τοὺς ἐχθρούς των.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀὼδ τοὺς εἶπε: «Κατεβῆτε μαζί μου· ἀκολουθῆστέ με· διότι Κύριος ὁ Θεὸς παρέδωκε τοὺς ἐχθρούς μας, ὅλους τοὺς κατοίκους τῆς Μωάβ, εἰς τὰ χέρια μας». Πράγματι· οἱ Ἰσραηλῖται ὡς ἕνας ἄνθρωπος τὸν ἀκολούθησαν καὶ κατέβησαν μαζί του καὶ προκατέλαβαν ὅλα τὰ σημεῖα τοῦ ποταμοῦ Ἰορδάνη, ἀπὸ τὰ ὁποῖα ἠμποροῦσε κανεὶς νὰ περάσῃ ἀπὸ τὴν Χαναάν (τὴν χώραν τῶν Ἰσραηλιτῶν) εἰς τὴν Μωάβ. Ἔτσι ἐμπόδισε καὶ ἀπέκλεισε τὴν διάβασιν ἀπὸ τὰ σημεῖα αὐτὰ ὁποιουδήποτε ἀνθρώπου.
Κριτ. 3,29
καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωὰβ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν, πᾶν λιπαρὸν καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως, καὶ οὐ διεσώθη ὁ ἀνήρ.
Κολιτσάρα
Ἐκτύπησαν δὲ τοὺς Μωαβίτας τοὺς ἐντεῦθεν τοῦ Ἰορδάνου κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ ἐφόνευσαν δέκα περίπου χιλιάδας ἄνδρας. Ἐφόνευσαν κάθε εὔρωστον καὶ ἰσχυρὸν ἄνδρα καὶ δὲν διέφυγε κανεὶς ἀπὸ τοὺς Μωαβίτας τὸν θάνατον.
Τρεμπέλα
Μὲ τὸν τρόπον αὐτὸν εὑρέθησαν ἀποκλεισμένοι οἱ Μωαβῖται εἰς τὴν γῆν Ἰσραήλ. Καὶ ὅταν (οἱ Μωαβῖται), κυριευμένοι ἀπὸ τὸν πανικόν, ἔτρεξαν νὰ καταφύγουν εἰς τὴν χώραν των διὰ νὰ σωθοῦν, οἱ Ἰσραηλῖται τοὺς ἐκτύπησαν σκληρὰ καὶ ἐφόνευσαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην περίπου δέκα χιλιάδες Μωαβῖτες. Ἐφόνευσαν ὅλους τοὺς εὐρώστους, ὅλους τοὺς γενναίους, ὅλα τὰ παλληκάρια. Ἡ καταστροφὴ τῶν Μωαβιτῶν ἦταν ὁλοκληρωτική. Δὲν ἐσώθη οὔτε ἕνας ἀπὸ αὐτούς.
Κριτ. 3,30
καὶ ἐνετράπη Μωὰβ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ὑπὸ χεῖρα Ἰσραήλ, καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ ὀγδοήκοντα ἔτη, καὶ ἔκρινεν αὐτοὺς Ἀὼδ ἕως οὗ ἀπέθανε.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ ἐταπεινώθη καὶ ἐφοβήθη ἡ χώρα τῶν Μωαβιτῶν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην κάτω ἀπὸ τὰ χέρια τῶν Ἰσραηλιτῶν. Ἡσύχασε δὲ ἡ χώρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἐπὶ ὀγδοήκοντα ἔτη. Ὁ Ἀὼδ ἔμεινε Κριτὴς εἰς αὐτούς, μέχρις ὅτου ἀπέθανε.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην οἱ Μωαβῖται ὑπετάγησαν καὶ ἡ χώρα των ὑπεδουλώθη εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες· καὶ ἔτσι ἡ χώρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμεινεν ἥσυχη καὶ εἰρηνικὴ ἀπὸ ἐχθρικὲς ἐπιθέσεις ἐπὶ ὀγδόντα χρόνια. Καὶ ὁ Ἀὼδ ὑπῆρξε Κριτῆς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ μέχρι τὴν ἡμέραν τοῦ θανάτου του.
Κριτ. 3,31
Καὶ μετ’ αὐτὸν ἀνέστη Σαμεγὰρ υἱὸς Δινὰχ καὶ ἐπάταξε τοὺς ἀλλοφύλους εἰς ἑξακοσίους ἄνδρας ἐν τῷ ἀροτρόποδι τῶν βοῶν· καὶ ἔσωσε καί γε αὐτὸς τὸν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ αὐτὸν ἐνεφανίσθη ὡς Κριτὴς τῶν Ἰσραηλιτῶν ὁ Σαμεγάρ, υἱός του Δινάχ, ὁ ὁποῖος ἐφόνευσε μὲ ἕνα ἀλετροπόδι ἑξακοσίους ἀλλοφύλους Φιλισταίους, καὶ ἔσωσε καὶ αὐτὸς τοὺς Ἰσραηλίτας ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς των.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν Ἀὼδ παρουσιάσθη ὡς Κριτὴς ὁ Σάμεγαρ, ὁ υἱὸς τοῦ Δινάχ. Αὐτὸς ἐπάνω εἰς τὸν ζῆλον του ἐπετέθη καὶ ἐφόνευσεν ἑξακοσίους Φιλισταίους μὲ τὴν βουκέντραν (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Μὲ ἕνα ἀλετροπόδι). Ἔτσι ἔγινε καὶ αὐτὸς σωτῆρας καὶ ἐλευθερωτὴς τοῦ Ἰσραήλ.
Κεφάλαιο 4
Κριτ. 4,1
Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· καὶ Ἀὼδ ἀπέθανε.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται διέπραξαν τὸ κακὸν τῆς εἰδωλολατρείας καὶ τῆς ἁμαρτίας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ἀφοῦ ἤδη εἶχεν ἀποθάνει ὁ Ἀώδ.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται μετὰ τὸν θάνατον τοῦ Ἀὼδ παρεσύρθησαν πάλιν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, δηλαδὴ ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα· ἀπέθανε καὶ ὁ Ἀώδ.
Κριτ. 4,2
καὶ ἀπέδοτο τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ Κύριος ἐν χειρὶ Ἰαβὶν βασιλέως Χαναάν, ὃς ἐβασίλευσεν ἐν Ἀσώρ· καὶ ὁ ἄρχων τῆς δυνάμεως αὐτοῦ Σισάρα, καὶ αὐτὸς κατῴκει ἐν Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος παρέδωκεν αὐτοὺς εἰς τὰ χέρια τοῦ Ἰαβίν, βασιλέως τῆς Χαναάν, ὁ ὁποῖος εἶχεν ὡς πρωτεύουσαν τοῦ βασιλείου του τὴν Ἀσώρ. Ἀρχιστράτηγος τῶν πολεμικῶν του δυνάμεων τὸ ὁ Σισάρα, ὁ ὁποῖος κατοικοῦσεν εἰς τὴν πάλιν Ἀρισώθ, εἰς περιοχὴν ὀνομαζομένην «Χώρα Ἐθνῶν».
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος ἐγκατέλειψε καὶ παρέδωσε τοὺς Ἰσραηλῖτες ὡς δούλους εἰς τὴν ἐξουσίαν του Ἰαβίν, βασιλιᾶ τῆς Χαναάν, ὁ ὁποῖος εἶχε τὸν βασιλικόν το θρόνον εἰς τὴν πόλιν Ἀσώρ. Ἀρχιστράτηγος δὲ τοῦ στρατοῦ του ἦταν ὁ Σισάρα, ὁ ὁποῖος εἶχε τὴν ἕδραν του εἰς τὴν πόλιν Ἀρισώθ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γαλιλαίας, εἰς τὴν ὁποίαν ἑκατοικοῦσαν πολλοὶ ἐθνικοί.
Κριτ. 4,3
καὶ ἐκέκραξαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον, ὅτι ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ ἦν αὐτῷ, καὶ αὐτὸς ἔθλιψε τὸν Ἰσραὴλ κατὰ κράτος εἴκοσιν ἔτη.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται μὲ κραυγὴν μεγάλην παρεκάλεσαν τὸν Κύριον διότι ὁ ἐχθρός, πολὺ δυνατὸς μὲ τὰ ἐννεακόσια σιδηρᾶ ἅρματα ποὺ εἶχε, κατέθλιβε τοὺς Ἰσραηλίτας πάρα πολὺ ἐπὶ εἴκοσιν ἔτη.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ὕψωσαν κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφώναξαν μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν πρὸς τὸν Κύριον διὰ νὰ τοὺς λυτρώσῃ, διότι ὁ ἐχθρὸς αὐτὸς ἦταν πολὺ δυνατός, ἀφοῦ εἶχε ἐννιακόσια σιδερένια ἅρματα ὑπὸ τὶς διαταγές του. Καὶ αὐτὸς συνέθλιψε μὲ ὅλην τὴν σκληρότητα, τὴν βιαιότητα καὶ τὴν δύναμίν του καὶ κατεπίεσεν ἐξ ὁλοκλήρου τοὺς Ἰσραηλῖτες ἐπὶ εἴκοσι χρόνια.
Κριτ. 4,4
καὶ Δεββώρα γυνὴ προφῆτις γυνὴ Λαφιδώθ, αὕτη ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ.
Κολιτσάρα
Τότε ἔζη μία γυνὴ Δεββώρα ὀνόματι προφήτις σύζυγος τοῦ Λαφιδώθ, ἡ ὁποία ἦτο Κριτὴς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον.
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ Δεββώρα, μία γυναῖκα ποὺ ἐφωτίσθη ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ἀνεδείχθη προφήτις καὶ ἡ ὁποία ἦταν σύζυγος τοῦ Λαφιδώθ, ἔκαμνε χρέη Κριτοῦ μεταξὺ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην.
Κριτ. 4,5
καὶ αὐτὴ ἐκάθητο ὑπὸ φοίνικα Δεββώρα ἀνὰ μέσον τῆς Ῥαμὰ καὶ ἀνὰ μέσον τῆς Βαιθὴλ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ, καὶ ἀνέβαινον πρὸς αὐτὴν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς κρίσιν.
Κολιτσάρα
Ἡ γυνὴ αὐτή, ἡ Δεββώρα, εἶχε τὴν κατοικίαν της κάτω ἀπὸ ἕνα φοίνικα, μεταξὺ τῶν πόλεων Ραμὰ καὶ Βαιθὴλ εἰς τὸ ὄρος Ἐφραὶμ καὶ ἀνέβαιναν πρὸς αὐτὴν οἱ Ἰσραηλῖται, διὰ νὰ κρίνῃ καὶ δικάσῃ τὰς μεταξύ των διαφοράς.
Τρεμπέλα
Ἡ γυναῖκα αὐτή, ἡ Δεββώρα, ἦταν ἐγκατεστημένη κάτω ἀπὸ μιὰ φοινικιὰ μεταξὺ τῶν πόλεων Ραμᾶ καὶ Βαιθήλ, εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ· καὶ ἐπήγαιναν εἰς αὐτὴν οἱ Ἰσραηλῖται, διὰ νὰ κρίνῃ καὶ δικάζῃ τὶς ὑποθέσεις των.
Κριτ. 4,6
καὶ ἀπέστειλε Δεββώρα καὶ ἐκάλεσε τὸν Βαρὰκ υἱὸν Ἀβινεὲμ ἐκ Κάδης Νεφθαλὶ καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· οὐχὶ ἐνετείλατο Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ σοι καὶ ἀπελεύσῃ εἰς ὄρος Θαβὼρ καὶ λήψῃ μετὰ σεαυτοῦ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλὶ καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ζαβουλών;
Κολιτσάρα
Ἡ Δεββώρα ἔστειλε καὶ ἐκάλεσεν ἀπὸ τὴν πόλιν Κάδης τῆς φυλῆς Νεφθαλί, τὸν Βαράκ, υἱὸν τοῦ Ἀβινεέμ, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· «ἐσένα δὲν σὲ διέταξε Κύριος ὁ Θεὸς νὰ μεταβῇς εἰς τὸ ὄρος Θαβώρ, ἀφοῦ πρῶτον συγκαλέσῃς καὶ καταρτίσῃς στρατὸν ἐκ δέκα χιλιάδων ἀνδρῶν ἀπὸ τὰς φυλὰς Νεφθαλὶ καὶ Ζαβουλών;
Τρεμπέλα
Ἡ προφήτις Δεββώρα, φωτιζομένη ἀπὸ τὸν Θεόν, ἔστειλε καὶ ἐκάλεσε τὸν Βαράκ, τὸν υἱὸν τοῦ Ἀβινεέμ, ἀπὸ τὴν πόλιν Κάδης Νεφθαλὶ καί, μὲ πεποίθησιν ὅτι τοῦ δίδει ἐντολὴν καὶ παραγγελίαν τοῦ Κυρίου, τοῦ εἶπε: «Σοῦ τὸ λέγω ἐγώ, ἀλλ’ αὐτὸ μήπως δὲν εἶναι ἐντολὴ Κυρίου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ; Πρόσεξε· Ἐκεῖνος μήπως δὲν λέγει νὰ μεταβῇς εἰς τὸ Θαβώρ, ἀφοῦ προηγουμένως στρατολογήσεις καὶ πάρῃς μαζί σου δέκα χιλιάδες ἄνδρες ἀπὸ τὶς φυλὲς τοῦ Νεφθαλὶ καὶ τοῦ Ζαβουλών;
Κριτ. 4,7
καὶ ἐπάξω πρὸς σὲ εἰς τὸν χειμάρρουν Κισῶν τὸν Σισάρα ἄρχοντα τῆς δυνάμεως Ἰαβὶν καὶ τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ τὸ πλῆθος αὐτοῦ καὶ παραδώσω αὐτὸν εἰς χεῖράς σου.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ θὰ ὁδηγήσω πρὸς σέ, εἰς τὸν χείμαρρον Κισῶν, τὸν Σισάρα, ἀρχιστράτηγον τοῦ στρατοῦ τοῦ βασιλέως Ἰαβίν, τὰ ἅρματά του καὶ τὸ πλῆθος τῶν στρατιωτῶν του, καὶ θὰ παραδώσω αὐτὸν εἰς τὰ χέρια σου».
Τρεμπέλα
Σοῦ ὑπόσχομαι δὲ ὅτι ἐγὼ θὰ ὁδηγήσω κοντά σου εἰς τὸν ξεροπόταμον Κισὼν τὸν Σισάρα, ἀρχιστράτηγον τοῦ στρατοῦ τοῦ Ἰαβίν, καὶ τὰ ἐννιακόσια ἅρματά του καὶ τὸ πλῆθος τῶν στρατιωτῶν του· καὶ θὰ τὸν παραδώσω εἰς τὰ χέρια σου, μὲ ὅλην τὴν δύναμίν του, νικημένον καὶ κατεντροπιασμένον».
Κριτ. 4,8
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Βαράκ· ἐὰν πορευθῇς μετ’ ἐμοῦ, πορεύσομαι, καὶ ἐὰν μὴ πορευθῇς, οὐ πορεύσομαι· ὅτι οὐκ οἶδα τὴν ἡμέραν, ἐν ᾗ εὐοδοῖ Κύριος τὸν ἄγγελον μετ’ ἐμοῦ.
Κολιτσάρα
Ἀπήντησε δὲ πρὸς αὐτὴν ὁ Βαράκ· «ἐὰν πορευθῇς καὶ σὺ μαζῆ μου, θὰ πορευθῶ καὶ ἐγώ. Ἐὰν ὅμως δὲν ἔλθῃς μαζῆ μου, οὔτε ἐγὼ θὰ προχωρήσω· διότι δὲν γνωρίζω τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν μὲ τὸν ἄγγελόν του ὁ Θεὸς θὰ κατευοδώσῃ εἰς ἐπιτυχίαν τὰς προσπαθείας μου».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Βαρὰκ εἶπεν εἰς τὴν Δεββώραν: «Ναί· θὰ πάω, ἀλλὰ ὑπὸ ἕνα ὅρον θὰ πάω, ἐὰν ἔλθῃς καὶ σὺ μαζί μου· ἐὰν ὅμως δὲν ἔλθῃς μαζί μου καὶ δὲν μὲ συνοδεύσῃς, δὲν θὰ προχωρήσω. Διότι δὲν γνωρίζω τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Θεὸς θὰ στείλῃ τὸν ἄγγελόν του, διὰ νὰ μὲ ἐνισχύσῃ καὶ νὰ κατευθύνῃ μὲ ἐπιτυχίαν τὴν ἐπίθεσίν μου· σὺ ὅμως, ὡς προφήτις ποὺ εἶσαι, ὅταν εἶσαι μαζί μου θὰ μὲ πληροφορήσεις καὶ ἔτσι θὰ μὲ ἐνθαρρύνῃς μὲ τὴν βεβαίαν ὑπόσχεσιν, ὅτι ἐκείνην τὴν ὥραν ὁ Θεὸς πολεμεῖ μαζί μου».
Κριτ. 4,9
καὶ εἶπε· πορευομένη πορεύσομαι μετὰ σοῦ· πλὴν γίνωσκε ὅτι οὐκ ἔσται τὸ προτέρημά σου ἐπὶ τὴν ὁδόν, ἣν σὺ πορεύῃ, ὅτι ἐν χειρὶ γυναικὸς ἀποδώσεται Κύριος τὸν Σισάρα. καὶ ἀνέστη Δεββώρα καὶ ἐπορεύθη μετὰ τοῦ Βαρὰκ ἐκ Κάδης.
Κολιτσάρα
Ἡ Δεββώρα τοῦ εἶπε· «μάλιστα, θὰ πορευθῶ ὀπωσδήποτε μαζῆ σου. Πλὴν ὅμως γνώριζε τοῦτο, ὅτι ἡ δόξα διὰ τὸ κατόρθωμά σου εἰς τὸν δρόμον, τὸν ὁποῖον σὺ τώρα βαδίζεις δὲν θὰ εἶναι ἰδική σου, διότι εἰς τὰ χέρια γυναικὸς θὰ παραδώσῃ ὁ Κύριος τὸν Σισάρα». Ἠγέρθη ἡ Δεββώρα ἡτοιμάσθη καὶ ἐβάδισε μαζῆ μὲ τὸν Βαρὰκ ἐκ Κάδης.
Τρεμπέλα
Ἡ Δεββώρα ἐδέχθη τὸν ὅρον καὶ τοῦ εἶπε: «Μάλιστα· θὰ ἔλθω μαζί σου. Μάθε ὅμως ὅτι, ἂν ἔλθω μαζί σου, ὁ δρόμος ποὺ ἀκολουθεῖς, διὰ νὰ ἐκτελέσῃς τὴν στρατιωτικὴν αὐτὴν ἀποστολήν, δὲν θὰ ὁδηγήσῃ εἰς ἰδικήν σου δόξαν· τὸ κατόρθωμα δὲν θὰ εἶναι ἰδικόν σου, οὔτε ἰδική σου ἐπιτυχία. Διότι ὄχι μὲ τὴν δύναμίν σου, ἀλλὰ μὲ τὸ χέρι μιᾶς γυναίκας θὰ σοῦ παραδώσῃ ὁ Κύριος τὸν Σισάρα. Ἂν ἔλθω μαζί σου, δὲν θὰ ἠμπορέσῃς νὰ καυχηθῇς ὅτι ἐνίκησες τὸν ἀρχιστράτηγον τοῦ Ἰαβίν». Καὶ ἡ Δεββώρα ἑτοιμάσθη καὶ ἐπῆγε μὲ τὸν Βαρὰκ εἰς τὴν Κάδης,
Κριτ. 4,10
καὶ ἐβόησε Βαρὰκ τὸν Ζαβουλὼν καὶ τὸν Νεφθαλὶ ἐκ Κάδης, καὶ ἀνέβησαν κατὰ πόδας αὐτοῦ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν· καὶ ἀνέβη Δεββώρα μετ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Μεγαλοφώνως δὲ ὁ Βαρὰκ προσεκάλεσε τὰς φυλὰς Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ εἰς Κάδης καὶ ἐστρατολόγησεν ἄνδρας, οἱ ὁποῖοι τὸν ἠκολούθησαν δέκα χιλιάδας. Μαζῆ του ἐπορεύθη καὶ ἡ Δεββώρα.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Βαρὰκ ἐκήρυξεν ἀπὸ τὴν Κάδης ἐπιστράτευσιν μεταξὺ τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλί. Καὶ πολὺ γρήγορα ἐμαζεύθησαν καὶ τὸν ἀκολούθησαν δέκα χιλιάδες πολεμισταί. Μαζί του δὲ ἀκολούθησε καὶ ἡ Δεββώρα.
Κριτ. 4,11
καὶ Χαβὲρ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ Καινᾶ ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἰωβὰβ γαμβροῦ Μωϋσῆ καὶ ἔπηξε τὴν σκηνὴν αὐτοῦ ἕως δρυὸς πλεονεκτούντων, ἥ ἐστιν ἐχόμενα Κεδές.
Κολιτσάρα
Ὁ Χαβὲρ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ τοὺς ἄλλους Κιναίους, ἀπογόνους τοῦ Ἰωβάβ, τοῦ πενθεροῦ τοῦ Μωϋσέως καὶ ἐγκατεστάθη μέχρι τῆς τοποθεσίας, ποὺ λέγεται «Δρῦς τῶν πλεονεκτούντων» ἡ ὁποία τοποθεσία εἶναι πλησίον τῆς πόλεως Κεδές.
Τρεμπέλα
(Ἐν τῷ μεταξύ) ὁ Χαβὲρ ὁ Κιναῖος ἐχωρίσθη ἀπὸ τοὺς ἄλλους Κιναίους, τοὺς ἀπογόνους τοῦ Ἰωβάβ, πενθεροῦ τοῦ Μωϋσῆ (ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὰ νότια τῆς ἐρήμου τῆς Ἰουδαίας), ἦλθε πρὸς βορρᾶν καὶ ἔστησε τὴν σκηνήν του εἰς τὴν τοποθεσίαν «Βελανιδιὰ τῶν πλεονεκτούντων» καὶ ἐγκατεστάθη ἐκεῖ. Ἡ τοποθεσία αὐτὴ εἶναι κοντὰ εἰς τὴν πόλιν Κεδές.
Κριτ. 4,12
καὶ ἀνηγγέλη Σισάρᾳ, ὅτι ἀνέβη Βαρὰκ υἱὸς Ἀβινεὲμ εἰς ὄρος Θαβώρ.
Κολιτσάρα
Ἀνηγγέλθη δὲ εἰς τὸν ἀρχιστράτηγον Σισάρα, ὅτι ὁ Βαράκ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀβινεέμ, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος Θαβώρ μὲ στρατόν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπληροφόρησαν τὸν Σισάρα, ὅτι ὁ Βαράκ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀβινεέμ, ἀνέβηκε μὲ τὸν στρατόν του εἰς τὸ ὄρος Θαβώρ.
Κριτ. 4,13
καὶ ἐκάλεσε Σισάρα πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ ἐννακόσια ἅρματα σιδηρᾶ, καὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν εἰς τὸν χειμάρρουν Κισῶν.
Κολιτσάρα
Ἐκάλεσε τότε ὁ Σισάρα καὶ ἐπῆρε μαζῆ του ὅλα τὰ ἐννεακόσια σιδηρᾶ ἅρματα καὶ ὅλον τὸν στρατόν του ἀπὸ τὴν Ἀρισὼθ τῆς περιοχῆς τῶν ἐθνῶν, καὶ ἦλθεν εἰς τὸν χείμαρρον Κισῶν.
Τρεμπέλα
Ὁ Σισάρα, ποὺ εἶχε καταστρώσει σχέδιον διὰ νὰ κυκλώσῃ τοὺς Ἰσραηλῖτες, ἐκάλεσε καὶ συνεκέντρωσε ὅλα τὰ σιδερένια ἅρματά του, ἐννιακόσια συνολικῶς ἅρματα, καὶ ὅλον τὸν στρατὸν ποὺ διέθετε, καὶ (ἐπροχώρησεν) ἀπὸ τὴν Ἀρισώθ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γαλιλαίας, εἰς τὴν ὁποίαν ἑκατοικοῦσαν πολλοὶ ἐθνικοί, καὶ ἦλθεν εἰς τὸν ξεροπόταμον Κισῶν.
Κριτ. 4,14
καὶ εἶπε Δεββώρα πρὸς Βαράκ· ἀνάστηθι, ὅτι αὕτη ἡ ἡμέρα, ἐν ᾗ παρέδωκε Κύριος τὸν Σισάρα ἐν τῇ χειρί σου, ὅτι Κύριος ἐξελεύσεται ἔμπροσθέν σου. καὶ κατέβη Βαρὰκ κατὰ τὸ ὄρος Θαβὼρ καὶ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ὀπίσω αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ἡ Δεδδώρα πρὸς τὸν Βαράκ· «σήκω καὶ ἑτοιμάσου, διότι αὐτὴ ἡ ἡμέρα εἶναι ἐκείνη, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος παρέδωσε τὸν Σισάρα εἰς τὰ χέρια σου· διότι ὁ Κύριος σὰν παντοδύναμος ἀρχιστράτηγος, θὰ προηγῆται ἀπὸ σὲ καὶ τὸν στρατόν σου». Ὁ Βαρὰκ κατέβη ἀπὸ τὸ ὄρος τὸ Θαβὼρ καὶ μαζῆ του ἀκολουθοῦσαν αἱ δέκα χιλιάδες τῶν στρατιωτῶν του.
Τρεμπέλα
Τότε ἡ Δεββώρα ἐφώναξε καὶ εἶπεν εἰς τὸν Βαράκ: «Τί κάθεσαι; Σήκω γρήγορα καὶ ἑτοιμάσου. Διότι αὐτὴ εἶναι ἡ ἡμέρα, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια σου τὸν Σισάρα· διότι ὁ παντοδύναμος Κύριος θὰ προχωρήσῃ ἐμπρὸς εἰς τὴν μάχην ὡς ἀρχηγὸς τοῦ στρατοῦ σου». Καὶ ὁ Βαρὰκ χωρὶς κανένα δισταγμὸν ἐξεκίνησεν ἀμέσως καὶ κατέβη μὲ ὅλον τὸν στρατόν του ἀπὸ τὸ ὄρος Θαβώρ· πίσω του δὲ ἀκολουθοῦσαν δέκα χιλιάδες πολεμισταί.
Κριτ. 4,15
καὶ ἐξέστησε Κύριος τὸν Σισάρα καὶ πάντα τὰ ἅρματα αὐτοῦ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν αὐτοῦ ἐν στόματι ῥομφαίας ἐνώπιον Βαράκ· καὶ κατέβη Σισάρα ἐπάνωθεν τοῦ ἅρματος αὐτοῦ καὶ ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐνέβαλε δὲ ὁ Κύριος φόβον καὶ τρόμον εἰς τὸν Σισάρα, εἰς ὅλα τὰ ἅρματά του καὶ εἰς ὅλον τὸν στρατόν του, ὅταν ἀντίκρυσαν τὰς ρομφαίας τοῦ στρατοῦ τοῦ Βαράκ. Ὁ Σισάρα τόσον ἐτρόμαξε καὶ ἐταράχθη, ὥστε κατέβη ἀπὸ τὸ ἅρμα του καὶ ἐτράπη πεζὸς εἰς φυγήν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Κύριος ἐνέπνευσε τρόμον, πανικὸν καὶ σύγχυσιν εἰς τὸν Σισάρα καὶ εἰς ὅλα τὰ σιδερένια ἅρματά του καὶ εἰς ὅλον τὸ στράτευμά του, μόλις ἐδέχθησαν τὴν ἐπίθεσιν ἀπὸ τὰ ξίφη τοῦ στρατοῦ τοῦ Βαράκ. Ἐδημιουργήθη δὲ τέτοια σύγχυσις καὶ φυγὴ ἀπὸ τὸν πανικὸν αὐτόν, ὥστε ἐπανικοβλήθη καὶ αὐτὸς ὁ Σισάρα καὶ ἐπήδησεν ἀπὸ τὸ ἅρμα του, εἰς τὸ ὁποῖον ἐκάθητο, καί, διὰ νὰ σωθῇ γρηγορότερα, ἔτρεχε μὲ τὰ πόδια του.
Κριτ. 4,16
καὶ Βαρὰκ διώκων ὀπίσω τῶν ἁρμάτων καὶ ὀπίσω τῆς παρεμβολῆς ἕως Ἀρισὼθ τῶν ἐθνῶν· καὶ ἔπεσε πᾶσα παρεμβολὴ Σισάρα ἐν στόματι ῥομφαίας, οὐ κατελείφθη ἕως ἑνός.
Κολιτσάρα
Ὁ Βαρὰκ ἤρχισεν ἀμέσως νὰ καταδιώκῃ πίσω ἀπὸ τὰ ἅρματα καὶ πίσω ἀπὸ τὸν ἐχθρικὸν στρατὸν μέχρι εἰς τὴν Ἀρισώθ, τῆς περιοχῆς τῶν ἐθνῶν. Ὅλος ὁ στρατὸς τοῦ Σισάρα ἔπεσεν ἐν στόματι μαχαίρας ἀπὸ τὸν στρατὸν τοῦ Βαράκ, καὶ δὲν διεσώθη οὔτε ἕνας.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Βαρὰκ κατεδίωκε τὰ σιδερένια ἅρματα καὶ τοὺς πολεμιστὰς τοῦ Σισάρα μέχρι τὴν Ἀρισώθ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γαλιλαίας, εἰς τὴν ὁποίαν ἑκατοικοῦσαν πολλοὶ ἐθνικοὶ καὶ ὅλοι οἱ πολεμισταὶ τοῦ Σισάρα ἐσφάγησαν (ἐπέρασαν ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας) ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτες· δὲν ἔμεινε οὔτε ἕνας, ποὺ νὰ γλυτώσῃ.
Κριτ. 4,17
καὶ Σισάρα ἔφυγε τοῖς ποσὶν αὐτοῦ εἰς σκηνὴν Ἰαὴλ γυναικὸς Χαβὲρ ἑταίρου τοῦ Κιναίου, ὅτι εἰρήνη ἦν ἀναμέσον Ἰαβὶν βασιλέως Ἀσὼρ καὶ ἀναμέσον τοῦ οἴκου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Σισάρα ἔφυγε πεζὸς καὶ ἔφθασεν εἰς τὴν σκηνὴν τῆς Ἰαὴλ συζύγου τοῦ Χαβὲρ τοῦ Κιναίου, διότι ὑπῆρχεν εἰρήνη μεταξὺ Ἰαβὶν του βασιλέως Ἀσὼρ καὶ τοῦ οἴκου τοῦ Χαβὲρ τοῦ Κιναίου.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Σισάρα κατέφυγε τρέχοντας εἰς τὴν σκηνὴν τῆς Ἰαήλ, τῆς συζύγου τοῦ φίλου Χαβὲρ τοῦ Κιναίου· διότι οἱ σχέσεις μεταξὺ τοῦ Ἰαβίν, βασιλιᾶ τῆς Ἀσώρ, καὶ τῆς οἰκογενείας τοῦ Χαβὲρ τοῦ Κιναίου, ἦσαν φιλικὲς καὶ εἰρηνικές.
Κριτ. 4,18
καὶ ἐξῆλθεν Ἰαὴλ εἰς συνάντησιν Σισάρα καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἔκκλινον, κύριέ μου, ἔκκλινον πρός με, μὴ φοβοῦ· καὶ ἐξέκλινε πρὸς αὐτὴν εἰς τὴν σκηνήν. καὶ περιέβαλεν αὐτὸν ἐπιβολαίῳ.
Κολιτσάρα
Ἡ Ἰαὴλ ἐβγῆκεν ἀπὸ τὴν σκηνήν της εἰς συνάντησιν τοῦ Σισάρα καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· «κύριέ μου, ἔλα πρὸς τὸ μέρος μου, ἔλα εἰς τὴν σκηνήν μου νὰ ἀναπαυθῇς καὶ μὴ φοβῆσαι». Ὁ Σισάρα εἰσῆλθε πράγματι εἰς τὴν σκηνὴν αὐτῆς διὰ νὰ ἀναπαυθῇ καὶ ἐκείνη τὸν ἐσκέπασε μὲ ἕνα σκέπασμα.
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ Ἰαὴλ ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν σκηνήν της εἰς προϋπάντησιν τοῦ Σισάρα καὶ τοῦ εἶπε: «Ἔλα μέσα, κύριέ μου, ἔλα μέσα εἰς τὴν σκηνήν μου· μὴ φοβᾶσαι». Ὁ Σισάρα ἐμπῆκε εἰς τὴν σκηνήν της, αὐτὴ δὲ τὸν ἐσκέπασε μὲ ἕνα σκέπασμα.
Κριτ. 4,19
καὶ εἶπε Σισάρα πρὸς αὐτήν· πότισόν με δὴ μικρὸν ὕδωρ, ὅτι ἐδίψησα· καὶ ἤνοιξε τὸν ἀσκὸν τοῦ γάλακτος, καὶ ἐπότισεν αὐτὸν καὶ περιέβαλεν αὐτόν.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Σισάρα πρὸς αὐτήν· «δός μου λίγο νερὸ νὰ πίω, διότι ἐδίψησα». Ἐκείνη ἤνοιξε τὸν ἀσκὸν ποὺ περιεῖχε γάλα, ἔδωσεν εἰς αὐτὸν νὰ πίῃ καὶ ἐσκέπασεν αὐτόν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σισάρα εἶπε πρὸς τὴν Ἰαήλ: «Σὲ παρακαλῶ, δῶσε μου λίγο νερὸ νὰ πιῶ, διότι διψῶ». Καὶ ἡ Ἰαὴλ ἄνοιξε τὸ ἀσκὶ μὲ τὸ γάλα (= ξινόγαλο τῶν νομάδων τῆς ἐρήμου) καὶ τοῦ ἔδωκε νὰ πιῇ· κατόπιν τὸν ἐσκέπασε πάλιν.
Κριτ. 4,20
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Σισάρα· στῆθι δὴ ἐπὶ τὴν θύραν τῆς σκηνῆς, καὶ ἔσται ἐὰν ἀνὴρ ἔλθῃ πρός σε καὶ ἐρωτήσῃ σε καὶ εἴπῃ· εἰ ἔστιν ὧδε ἀνήρ; καὶ ἐρεῖς· οὐκ ἔστι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Σισάρα εἶπε πρὸς αὐτήν· «στάσου τώρα εἰς τὴν θύραν τῆς σκηνῆς· καὶ ἐὰν τυχὸν παρουσιασθῇ κανένας ἄνθρωπος καὶ σὲ ἐρωτήσῃ. Μήπως εἶναι κανένας ἄνδρας ἐντὸς τῆς σκηνῆς; Ἐσὺ θὰ ἀπαντήσῃς, δὲν εἶναι».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σισάρα εἶπε πρὸς τὴν Ἰαήλ: «Τώρα στάσου εἰς τὴν πόρταν τῆς σκηνῆς. Ἐὰν δὲ παρουσιασθῇ κανένας ἄνθρωπος καὶ σοῦ ζητήσῃ πληροφορίαν καὶ σὲ ἐρωτήσῃ καὶ σοῦ εἰπῇ· «ὑπάρχει ἐδῶ εἰς τὴν σκηνὴν κανένας ἄνθρωπος;», Σὺ θὰ ἀπαντήσῃς· «ὄχι, δὲν ὑπάρχει».
Κριτ. 4,21
καὶ ἔλαβεν Ἰαὴλ γυνὴ Χαβὲρ τὸν πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ ἔθηκε τὴν σφῦραν ἐν τῇ χειρὶ αὐτῆς καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτὸν ἐν κρυφῇ καὶ ἔπηξε τὸν πάσσαλον ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ, καὶ διεξῆλθεν ἐν τῇ γῇ· καὶ αὐτὸς ἐξεστὼς ἐσκοτώθη καὶ ἀπέθανε.
Κολιτσάρα
Ἡ Ἰαήλ, ἡ σύζυγος τοῦ Χαβέρ, ἐβγῆκεν ἀπὸ τὴν σκηνὴν ἐπῆρε εἰς τὸ ἕνα χέρι της πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὸ ἄλλο χέρι της τὸ σφυρὶ καί, ἐνῶ ὁ Σισάρα ἐκοιμᾶτο, εἰσῆλθεν ἥσυχα εἰς τὴν σκηνὴν ἐπλησίασε τὸν Σισάρα καὶ ἐκάρφωσε τὸν πάσσαλον διὰ τῆς σφύρας εἰς τὸν κρόταφον αὐτοῦ, ἐξῆλθεν ὁ πάσσαλος ἀπὸ τὸ ἄλλο μέρος καὶ ἐσφηνώθη εἰς τὴν γῆν. Ὁ δὲ Σισάρα, κοιμισμένος καθὼς ἦτο, περιῆλθεν ἀμέσως εἰς τὸ ἐπιθανάτιον σκότος καὶ ἀπέθανε.
Τρεμπέλα
Σὲ λίγο ὁ Σισάρα ἀπὸ τὴν πολλὴν κατάπτωσιν, τὸν μεγάλον κόπον καὶ τὴν βαθειὰν λύπην ἐβυθίσθη εἰς τὸν ὕπνον μὲ τὸ κεφάλι γυρμένον εἰς τὸ πλάϊ. Τότε ἡ Ἰαήλ, ἡ γυναῖκα τοῦ Χαβέρ, ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν σκηνήν· ἐπῆρε ἕνα πάσσαλον τῆς σκηνῆς καὶ εἰς τὸ ἄλλο χέρι ἐπῆρε ἕνα σφυρὶ καὶ ἐμπῆκε ἐλαφρὰ καὶ ἀθόρυβα εἰς τὴν σκηνὴν καὶ τὸν ἐπλησίασε. Καὶ καθὼς ὁ Σισάρα ἐκοιμᾶτο, ἐκάρφωσε τὸν πάσσαλον εἰς τὸν κρόταφον τοῦ Σισάρα· ὁ πάσσαλος μὲ τὸ δυνατὸν κτύπημα ἐτρύπησε τὸ κεφάλι τοῦ Σισάρα καὶ ἐκαρφώθη εἰς τὸ ἔδαφος. Καὶ ὁ Σισάρα, ποὺ εἶχε βυθισθῆ εἰς βαρὺν ὕπνον, μὲ τὸ κάρφωμα τοῦ πασσάλου ἐκυριεύθη ἀπὸ τὸ σκοτάδι τοῦ θανάτου καὶ ἀπέθανε!
Κριτ. 4,22
καὶ ἰδοὺ Βαρὰκ διώκων τὸν Σισάρα, καὶ ἐξῆλθεν Ἰαὴλ εἰς συνάντησιν αὐτῷ καὶ εἶπεν αὐτῷ· δεῦρο καὶ δείξω σοι τὸν ἄνδρα, ὃν σὺ ζητεῖς. καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν, καὶ ἰδοὺ Σισάρα ἐρριμμένος νεκρὸς καὶ ὁ πάσσαλος ἐν τῷ κροτάφῳ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ὁ Βαράκ, καταδιώκων τὸν Σισάρα παρουσιάσθη ἐκεῖ, ἡ δὲ Ἰαὴλ ἐξῆλθεν εἰς συνάντησίν του καὶ τοῦ εἰπε· «ἔλα νὰ σοῦ δείξω τὸν ἄνδρα τὸν ὁποῖον καταδιώκεις». Ὁ Βαρὰκ εἰσῆλθεν εἰς τὴν σκηνὴν καὶ ἰδοὺ ὅτι ὁ Σισάρα ἦτο ξαπλωμένος κάτω νεκρός, ὁ δὲ πάσσαλος ἕμενε σφηνωμένος εἰς τὸν κρόταφόν του.
Τρεμπέλα
Καὶ νά· ἀκριβῶς τότε ἔφθασεν ὁ Βαράκ, ποὺ κατεδίωκε τὸν Σισάρα, τὸν ὁποῖον ἐνόμιζεν ὅτι ἐζοῦσε. Ὅταν ἡ Ἰαὴλ διέκρινεν ἀπὸ μακριὰ τὸν Βαράκ, ἔτρεξε νὰ τὸν προϋπαντήσῃ καὶ τοῦ εἶπεν: «Ἔλα ἐδῶ καὶ θὰ σοῦ δείξω τὸν ἄνδρα, τὸν ὁποῖον ἀναζητεῖς». Καὶ ὁ Βαρὰκ ἐμπῆκε εἰς τὴν σκηνήν της καὶ νά· ὁ Σισάρα ἦταν ριγμένος κάτω νεκρὸς καὶ ὁ πάσσαλος ἦταν καρφωμένος εἰς τὸν κρόταφόν του.
Κριτ. 4,23
καὶ ἐτρόπωσεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰαβὶν βασιλέα Χαναὰν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἔμπροσθεν τῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ἔτσι ὁ Θεὸς κατετρόπωσε κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐνώπιον τῶν Ἰσραηλιτῶν τὸν Ἰαβὶν τὸν βασιλέα τῆς Χαναάν.
Τρεμπέλα
Μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον κατετρόπωσεν ὁ Θεὸς τὸν Ἰαβίν, τὸν βασιλιᾶ τῆς Χαναάν, κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐμπρὸς εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 4,24
καὶ ἐπορεύετο χεὶρ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ πορευομένη καὶ σκληρυνομένη ἐπὶ Ἰαβὶν βασιλέα Χαναάν, ἕως οὗ ἐξωλόθρευσαν τὸν Ἰαβὶν βασιλέα Χαναάν.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὴν ἡμέραν δὲ ἐκείνην ἐγίνοντο ὁλονὲν καὶ ἰσχυρότεροι οἱ Ἰσραηλῖται ἐναντίον τοῦ Ἰαβὶν βασιλέως τῆς Χαναάν, μέχρις ὅτου αὐτοὶ ἐξωλόθρευσαν τὸν Ἰαβὶν βασιλέα τῆς Χαναάν.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὴν ἡμέραν τῆς μεγάλης ἐκείνης νίκης τὸ χέρι τῶν Ἰσραηλιτῶν ἐπίεζε συνεχῶς τὸν Ἰαβίν, τὸν βασιλιᾶ τῆς Χαναάν· ἡ πίεσις αὐτὴ ἐμεγάλωνε συνεχῶς καὶ περισσότερον, μέχρις ὅτου οἱ Ἰσραηλῖται ἐξωλόθρευσαν, ἐξεπάστρεψαν ἐντελῶς τὸν Ἰαβίν, τὸν βασιλιᾶ τῆς Χαναάν, καὶ τὴν δύναμίν του.
Κεφάλαιο 5
Κριτ. 5,1
Καὶ ἦσαν Δεββώρα καὶ Βαρὰκ υἱὸς Ἀβινεὲμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγοντες·
Κολιτσάρα
Ἡ Δεββώρα καὶ ὁ Βαρὰκ υἱὸς τοῦ Ἀβινεέμ ἔψαλαν ἐπινίκιον ὕμνον κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην λέγοντες·
Τρεμπέλα
Ἐξ ἀφορμῆς τῆς λαμπρᾶς ἐκείνης νίκης, ἡ Δεββώρα καὶ ὁ Βαράκ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀβινεέμ, ἔψαλαν τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐπινίκιον ὕμνον εὑχαριστίας καὶ δοξολογίας πρὸς τὸν Κύριον, λέγοντες:
Κριτ. 5,2
Ἀπεκαλύφθη ἀποκάλυμμα ἐν Ἰσραήλ· ἐν τῷ ἑκουσιασθῆναι λαόν, εὐλογεῖτε Κύριον.
Κολιτσάρα
«ἐλευθέρα καὶ χαρούμενη ἀπεκαλύφθη ἡ κεφαλὴ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὕστερα ἀπὸ τὸν ὁλοπρόθυμον καὶ νικηφόρον πόλεμον ποὺ ἔκαμαν. Εὐλογεῖτε τὸν Κύριον·
Τρεμπέλα
«Ἡ κεφαλὴ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὑψώθη ἐλεύθερη, ὅταν ὁ λαὸς ὁλοπρόθυμος καὶ ὑπάκουος εἰς τοὺς ἄρχοντές του ἔτρεξε νὰ θυσιασθῆ αὐθόρμητα εἰς τὸν πόλεμον· εὐλογεῖτε καὶ ὑμνεῖτε τὸν Κύριον!
Κριτ. 5,3
ἀκούσατε, βασιλεῖς, καὶ ἐνωτίσασθε, σατράπαι· ἐγώ εἰμι τῷ Κυρίῳ, ἐγώ εἰμι, ἄσομαι, ψαλῶ τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
βασιλεῖς ἀκούσατε, σατράτται ἀνοίξατε τὰ αὐτιά σας· ἐγὼ ἀνήκω εἰς τὸν Κύριον, ἐγὼ ὑπάρχω χάρις εἰς αὐτόν. Θὰ τραγουδήσω καὶ μὲ μουσικὰ ὅργανα θὰ ψάλω δοξολογίας εἰς τὸν Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Ἀκοῦστε, βασιλεῖς! βάλετε αὐτί, σατράπες, καὶ προσέξετε! Ἐνίκησα ὄχι μὲ τὴν ἰδικήν μου δύναμιν· ἐνίκησα μὲ τὴν βοήθειαν τοῦ Κυρίου, εἰς τὸν ὁποῖον ὀφείλω τὴν ὕπαρξίν μου. Εἰς αὐτὸν λοιπὸν τὸν Κύριον, τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ, θὰ ἀναπέμψω ἆσμα δοξολογίας καὶ θὰ ψάλω μελωδικοὺς ὕμνους μὲ ὄργανα μουσικά!
Κριτ. 5,4
Κύριε, ἐν τῇ ἐξόδῳ σου ἐν Σηείρ, ἐν τῷ ἀπαίρειν σε ἐξ ἀγροῦ Ἐδώμ, γῆ ἐσείσθη καὶ ὁ οὐρανὸς ἔσταξε δρόσους, καὶ αἱ νεφέλαι ἔσταξαν ὕδωρ·
Κολιτσάρα
Κύριε, κατὰ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τὸ ὄρος Σηείρ, ὅταν ἐξεκινοῦσες καὶ ἀναχωροῦσες ἀπὸ τὰς πεδιάδας τῆς Ἰδουμαίας, ἡ γῆ ἐσείσθη, ὁ οὐρανὸς ἔσταξε δροσιὲς καὶ αἱ νεφέλαι ἔβρεξαν ὕδωρ.
Τρεμπέλα
Κύριε, ὅταν ἔβγαινες καὶ ἐπροχωροῦσες ἀπὸ τὸ ὄρος τῆς Ἰδουμαίας Σηείρ, ὅταν ἀναχωροῦσες μὲ πορείαν ἐπίσημον καὶ ἀργὴν ἀπὸ τὶς πεδιάδες τῆς Ἰδουμαίας, ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ ὁ οὐρανὸς σὰν εἶδος βροχῆς σιγαλὴς ἔσταξε δροσιὰ καὶ τὰ νέφη ἔβρεξαν νερόν·
Κριτ. 5,5
ὄρη ἐσαλεύθησαν ἀπὸ προσώπου Κυρίου Ἐλωΐ, τοῦτο Σινὰ ἀπὸ προσώπου Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Τὰ ὄρη συνεκλονίσθησαν ἐνώπιον Κυρίου Ἐλωΐ. Τοῦτο τὸ ὄρος Σινὰ ἐσείσθη ἀπὸ τὴν ἐμφάνισιν Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ ὅπως καὶ τώρα ποὺ μὲ τὴν δύναμιν τοῦ Κυρίου συνετρίβη ὁ Σισάρα.
Τρεμπέλα
τὰ ὄρη ἐσείσθησαν καὶ ἐσυνταράχθησαν ἀπὸ τὴν ἐμφάνισιν καὶ τὴν παρουσίαν τοῦ Κυρίου Ἐλωΐ. Ἐκεῖ τὸ ὄρος αὐτό, δηλαδὴ τὸ Σινᾶ, ἐσείσθη ἀπὸ τὴν παρουσίαν Κυρίου τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος ἔγινε γνωστὸς εἰς τὸν Ἰσραὴλ καὶ λατρεύεται ἀπὸ αὐτόν.
Κριτ. 5,6
ἐν ἡμέραις Σαμεγὰρ υἱοῦ Ἀνάθ, ἐν ἡμέραις Ἰαὴλ ἐξέλιπον ὁδοὺς καὶ ἐπορεύθησαν ἀτραπούς, ἐπορεύθησαν ὁδοὺς διεστραμμένας·
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν Σαμεγὰρ τοῦ υἱοῦ Ἀνάθ, κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας τῆς Ἰαήλ, ἦσαν χωρὶς ἀνθρώπους αἱ μεγάλαι ὁδοί, διότι οἱ ἄνθρωποι ἕνεκα φόβου ἐβάδιζαν ἀπὸ τὰ μονοπάτια, ἐκυκλοφοροῦσαν ἀπὸ ἀνωμάλους παρόδους.
Τρεμπέλα
Τίς ἡμέρες ποὺ ἦταν Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὁ Σαμεγάρ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀνάθ, τὶς ἡμέρες ποὺ ἐζοῦσε ἡ Ἰαήλ, οἱ ἐμπορικοὶ δρόμοι ἔμειναν ἔρημοι ἀπὸ ἀνθρώπους ἕνεκα τοῦ φόβου ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς, δι’ αὐτὸ τὰ καραβάνια ἀκολουθοῦσαν μονοπάτια καὶ ἐπροχωροῦσαν ἀπὸ ἀνωμάλους καὶ δυσβάτους πλαγίους δρόμους.
Κριτ. 5,7
ἐξέλιπον δυνατοὶ ἐν Ἰσραήλ, ἐξέλιπον, ἕως οὗ ἀνέστη Δεββώρα, ἕως οὗ ἀνέστη μήτηρ ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Δὲν ὑπῆρχον τότε ἰσχυροὶ ἄνδρες μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν, μέχρις ὅτου ἐνεφανίσθη ἡ Δεββώρα, μέχρις ὅτου παρουσιάσθη αὐτή, ἡ μητέρα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
Τρεμπέλα
Τότε δὲν ὑπῆρχαν ἄνδρες δυνατοί ἄρχοντες καὶ ἡγέτες μεταξὺ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, μέχρις ὅτου παρουσιάσθη ἡ Δεββώρα· μέχρις ὅτου παρουσιάσθη ἡ Δεββώρα, πραγματικὴ μητέρα διὰ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν!
Κριτ. 5,8
ἐξελέξαντο θεοὺς καινούς· τότε ἐπολέμησαν πόλεις ἀρχόντων· θυρεὸς ἐὰν ὀφθῇ καὶ λόγχη ἐν τεσσαράκοντα χιλιάσιν ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Εἶχον παραστρατήσει οἱ Ἰσραηλῖται εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν. Ἐξέλεξαν νέους ψευδεῖς θεούς. Αἱ πόλεις ἀντεμάχοντο ἡ μία τὴν ἄλλην διὰ τοὺς ἄρχοντας. Οὔτε μία ἀσπίδα, οὔτε μία λόγχη δὲν ὑπῆρχε εἰς σαράντα χιλιάδας Ἰσραηλίτας!
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἰσραηλῖται εἶχαν ἐγκαταλείψει τὸν ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ἐδιάλεξαν ὡς θεούς, θεοὺς καινούργιους, εἰδωλολατρικούς (τοὺς Βάαλ καὶ τὶς Ἀστάρτες)· (δι’ αὐτό) τότε οἱ πόλεις ἐπολεμοῦσαν μεταξύ των (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Ἐπολεμοῦσαν, διότι ἐφιλονικοῦσαν δι’ ἄρχοντες). Ἔφθασαν εἰς τέτοιαν ἀθλίαν κατάστασιν καὶ τόσον ἐξευτελισμόν, ὥστε μεταξὺ σαράντα χιλιάδων ἀνδρῶν δὲν εὑρίσκετο οὔτε μία ἀσπίδα οὔτε μία λόγχη!
Κριτ. 5,9
ἡ καρδία μου εἰς τὰ διατεταγμένα τῷ Ἰσραήλ· οἱ ἑκουσιαζόμενοι ἐν λαῷ εὐλογεῖτε Κύριον.
Κολιτσάρα
Ἡ ἰδική μου ὅμως καρδιὰ ἦτο πειθαρχικὴ εἰς τὰς ἐντολὰς τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν. Ὅσοι ἀπὸ τὸν λαὸν αὐτὸν μὲ τὴν θέλησίν σας λατρεύετε τὸν Θεόν, εὐλογεῖτε τὸν Κύριον.
Τρεμπέλα
Ἡ ἰδική μου καρδιὰ ὅμως ἦταν ἀφωσιωμένη εἰς ὅσα ἐνομοθέτησε καὶ διέταξεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν· ὅσοι ἀπὸ τὸν λαὸν μὲ προθυμίαν ἀφοσιώνεσθε εἰς τὸν Θεὸν καὶ μὲ αὐθορμητισμὸν ἐλάβετε μέρος εἰς τὸν πόλεμον, εὐλογεῖτε τὸν Κύριον.
Κριτ. 5,10
ἐπιβεβηκότες ἐπὶ ὄνου θηλείας μεσημβρίας, καθήμενοι ἐπὶ κριτηρίου καὶ πορευόμενοι ἐπὶ ὁδοὺς συνέδρων ἐφ’ ὁδῷ,
Κολιτσάρα
Ὅσοι εἶσθε ἀνεβασμένοι ἐπάνω εἰς θήλειαν ὄνον, ὅσοι καθέσθε εἰς δικαστικὴν ἔδραν καὶ οἱ πεζοὶ ποὺ βαδίζετε τὴν ὁδὸν τῶν δικαστηρίων,
Τρεμπέλα
Ἀναπέμψατε ἐπινίκιον ὠδὴν εἰς τὸν Κύριον, ὅσοι ἀνεβαίνετε καὶ κάθεσθε εἰς τὴν θηλυκὴν ὄνον λαμπροὶ ὅπως τὸ μεσημέρι (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Εἰς τὴν ἄσπρην θηλυκὴν ὅνον), ὅσοι εἶσθε ταγμένοι νὰ κρίνετε καὶ νὰ δικάζετε τὸν λαὸν καὶ ὅσοι πηγαίνετε πεζῇ εἰς τὰ δικαστήρια διὰ νὰ κριθῆτε·
Κριτ. 5,11
διηγεῖσθε ἀπὸ φωνῆς ἀνακρουομένων ἀνὰ μέσον ὑδρευομένων· ἐκεῖ δώσουσι δικαιοσύνας Κυρίῳ, δικαιοσύνας αὔξησον ἐν Ἰσραήλ. τότε κατέβη εἰς τὰς πόλεις λαὸς Κυρίου.
Κολιτσάρα
διηγηθῆτε τὴν μεγάλην αὐτὴν νίκην μὲ ἦχον μουσικῶν ὀργάνων, ἐν μέσῳ γυναικῶν ποὺ παίρνουν νερὸ ἀπὸ τὰς πηγάς· ἱστορήσατε τὴν νίκην. Ἔτσι θὰ ἐκφράσετε τὴν εὐγνωμοσύνην καὶ θὰ δοξολογήσετε τὸν Θεὸν τὸν εὐεργέτην τοῦ Ἰσραήλ. Ὤ! Κύριε, πολλαπλασίασε τὰς εὐεργεσίας σου εἰς τὸν λαόν σου. Τότε εἶχε κατεβῆ εἰς τὰς πόλεις ὁ λαὸς τοῦ Κυρίου καὶ ἔκαμε τὸν νικηφόρον πόλεμον.
Τρεμπέλα
διηγηθῆτε τὴν μεγάλην αὐτὴν νίκην μαζὶ μὲ τοὺς ἤχους τῶν μουσικῶν ὀργάνων, τὰ ὁποῖα ἀνακρούουν οἱ μουσικοί (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Μαζὶ μὲ τοὺς ἤχους τῶν πολεμικῶν ἀσπίδων), μεταξὺ τῶν γυναικῶν, οἱ ὁποῖες πηγαίνουν εἰς τὶς πηγὲς διὰ νὰ πάρουν νερόν. Ἐκεῖ θὰ ἀναγγείλουν καὶ θὰ ἀποδώσουν τὸν δίκαιον ἔπαινον καὶ τὴν ὀφειλομένην εὐγνωμοσύνην καὶ δοξολογίαν εἰς τὸν νικητὴν Κύριον. Ὦ Κύριε, πλήθυνε τὶς εὐεργεσίες σου καὶ τὶς νίκες εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες! Τότε, μετὰ τὴν θριαμβευτικὴν νίκην, κατέβη καὶ ἐγκατεστάθη εἰς τὶς πόλεις του ὁ λαὸς τοῦ Κυρίου (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Τότε κατέβη καὶ ὥρμησεν ὁ λαὸς ἀπὸ τὶς πόλεις του εἰς τὸν νικηφόρον πόλεμον).
Κριτ. 5,12
ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, Δεββώρα. ἐξεγείρου, ἐξεγείρου, λάλησον ὠδήν· ἀνάστα Βαράκ, καὶ αἰχμαλώτισον αἰχμαλωσίαν σου, υἱὸς Ἀβινεέμ.
Κολιτσάρα
Σήκω ὀρθή, σήκω Δεββώρα! Σήκω, σήκω καὶ ψάλε τὴν ὠδήν. Σήκω καὶ σὺ Βαράκ, καὶ δεῖξε τὸ πλῆθος τῶν αἰχμαλώτων σου, υἱὲ Ἀβινεέμ.
Τρεμπέλα
Σήκω ἐπάνω, σήκω ἐπάνω, Δεββώρα, ἐνίσχυσε τὸν λαόν· σήκω ἐπάνω, σήκω ἐπάνω, ψάλε ἐπινίκιον ὠδὴν εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ. Ἐμπρός, σήκω ἐπάνω, ἐνδυναμώσου, λάβε θάρρος, Βαράκ· δέσε καὶ σῦρε δεμένους τοὺς αἰχμαλώτους σου εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν, υἱὲ τοῦ Ἀβινεέμ.
Κριτ. 5,13
τότε κατέβη κατάλειμμα τοῖς ἰσχυροῖς, λαὸς Κυρίου κατέβη αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς.
Κολιτσάρα
Τότε κατὰ τὸν πόλεμον κατέβη ἡ ὑπόλοιπος δύναμις τῶν ἰσχυρῶν τοῦ Ἰσραήλ, κατέβη ὁ λαὸς τοῦ Κυρίου ὁ ἰσχυρὸς μαζῆ μὲ τὸν Βαράκ.
Τρεμπέλα
Τότε, ποὺ ἀνεδείχθη ἔνδοξος ὁ Κύριος καὶ ἔλαμψεν ἡ δύναμίς του, ὅσοι ἀπὸ τοὺς ἰσχυροὺς ἔμειναν πιστοὶ εἰς τοὺς ἄρχοντες, κατέβησαν ἀπὸ τὸ ὄρος Θαβώρ, ὁ λαὸς αὐτὸς τοῦ Κυρίου κατέβη ὡς φῶς μαζὶ μὲ τὸν Βαρὰκ εἰς τὸν πόλεμον κατὰ τῶν πολυαρίθμων καὶ ἰσχυρῶν ἐχθρῶν.
Κριτ. 5,14
ἐξ ἐμοῦ Ἐφραὶμ ἐξερρίζωσεν αὐτοὺς ἐν τῷ Ἀμαλήκ· ὀπίσω σου Βενιαμὶν ἐν τοῖς λαοῖς σου. ἐν ἐμοὶ Μαχὶρ κατέβησαν ἐξερευνῶντες καὶ ἀπὸ Ζαβουλὼν ἕλκοντες ἐν ῥάβδῳ διηγήσεως γραμματέως.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἐφραὶμ ἦλθον καὶ ἔλαβον μέρος εἰς τὸν πόλεμον ὅσοι εἶχον ἐγκατασταθῆ εἰς τὴν περιοχὴν τῶν Ἀμαληκιτῶν. Ὤ! Ἐφραίμ, πίσω ἀπὸ σὲ ἀκολουθοῦσε ἡ φυλὴ τοῦ Βενιαμὶν μαζῆ μου κατέβησαν ἡ φυλὴ τοῦ Μαχίρ μὲ τοὺς προπορευομένους της διὰ τὴν ἀνακάλυψιν τῶν ἐχθρῶν καὶ ἀπὸ τὴν φυλὴν Ζαβουλὼν οἱ κρατοῦντες γραφίδα, διὰ νὰ ἱστοροῦν ὡς γραμματεῖς τὰ γεγονότα.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἐφραὶμ ἔλαβαν μέρος εἰς τὸν πόλεμον ἐκεῖνοι, οἱ ὁποῖοι ἔχουν τὶς ρίζες των καὶ εἶναι ἐγκατεστημένοι εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀμαληκιτῶν πίσω σου, φυλὴ τοῦ Ἐφραίμ, ἀκολούθησαν οἱ ἀδελφοί σου τῆς φυλῆς τοῦ Βενιαμίν. Μαζί μου κατέβησαν εἰς τὸν πόλεμον καὶ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Μαχίρ (δηλαδὴ τῆς φυλῆς τοῦ Μανασσῆ) μὲ τοὺς ἀρχηγούς των ἀπὸ δὲ τὴν φυλὴν τοῦ Ζαβουλών (κατέβησαν εἰς τὸν πόλεμον) ἐκεῖνοι ποὺ κρατοῦν τὴν πένναν τοῦ γραμματέως, διὰ νὰ περιγράψουν τὰ γεγονότα (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Ἐκεῖνοι ποὺ κρατοῦν τὴν στραταρχικήν ράβδον), δηλαδὴ ἄνθρωποι μὲ ἀξιώματα.
Κριτ. 5,15
καὶ ἀρχηγοὶ ἐν Ἰσσάχαρ μετὰ Δεββώρας καὶ Βαράκ, οὕτω Βαρὰκ ἐν κοιλάσιν ἀπέστειλεν ἐν ποσὶν αὐτοῦ. εἰς τὰς μερίδας Ῥουβὴν μεγάλοι ἐξικνούμενοι καρδίαν.
Κολιτσάρα
Εἰς τὸν πόλεμον αὐτὸν ἠκολούθησαν οἱ ἀρχηγοὶ τῆς φυλῆς Ἰσσάχαρ μαζῆ μὲ τὸν Βαρὰκ καὶ τὴν Δεββώραν. Ἔτσι ὁ Βαρὰκ ἔστειλε τὸν στρατὸν διὰ μέσου τῆς πεδιάδος καὶ αὐτὸς μαζῆ μὲ αὐτούς. Ἡ φυλὴ Ρουβὴν εἶχε διασπασθῆ εἰς φατρίας· δὲν ἔλαβε μέρος εἰς τὸν πόλεμον ἕως εἰς τὰ βάθῆ τῆς καρδιᾶς της μεγάλοι οἱ ἐνδοιασμοί της.
Τρεμπέλα
Εἰς τὸν πόλεμον αὐτὸν ἀκολούθησαν ἐπίσης τὴν Δεββώραν καὶ τὸν Βαρὰκ οἱ ἀρχηγοὶ τῆς φυλῆς Ἰσσάχαρ· ἔτσι ὁ Βαρὰκ διέταξε νὰ προχωρήσῃ ὁ στρατός του καὶ νὰ τὸν ἀκολουθήσῃ κατὰ πόδας εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ ποταμοῦ Κισών, τὴν πεδιάδα Ἐσδραελών. Ἡ φυλὴ τοῦ Ρουβὴν δὲν ἔλαβε μέρος εἰς τὸν πόλεμον αὐτόν, ἕνεκα τῶν διαιρέσεων καὶ τῶν μεγάλων δισταγμῶν καὶ ἀμφιβολιῶν, ποὺ φθάνουν μέχρι τὰ βάθη τῆς καρδιᾶς!
Κριτ. 5,16
εἰς τί ἐκάθισαν ἀνὰ μέσον τῆς διγομίας τοῦ ἀκοῦσαι συρισμοῦ ἀγγέλων; εἰς διαιρέσεις Ῥουβὴν μεγάλοι ἐξετασμοὶ καρδίας.
Κολιτσάρα
Διατί ἐκάθησαν ἀνὰ μέσον τῶν φορτωμένων ζώων των καὶ ἐπερίμεναν ἀργοὶ νὰ ἀκούσουν εἰδοποίησιν ἀγγέλων; Οἱ μεγάλοι ἐνδοιασμοὶ ἔφεραν εἰς αὐτοὺς διάσπασιν.
Τρεμπέλα
Διατί ἐπροτίμησαν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ρουβὴν νὰ ἠσυχάζουν μεταξὺ τῶν φορτωμένων ζώων (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Μεταξὺ δύο φαραγγιῶν) καὶ νὰ περιμένουν νὰ ἀκούσουν ἀγγελικὴν εἰδοποίησιν, διὰ νὰ κατέβουν εἰς τὸν πόλεμον; (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Διατί ἐπροτίμησαν νὰ ἀκού(σ)ουν σφυρίγματα βοσκῶν, ἀντὶ νὰ κατέβουν εἰς τὸν πόλεμον;) (Διότι) οἱ μεγάλες ἀμφιβολίες καὶ δισταγμοὶ ὡδήγησαν τὴν φυλὴν τοῦ Ρουβὴν εἰς διαιρέσεις καὶ φατρίες.
Κριτ. 5,17
Γαλαὰδ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐσκήνωσε· καὶ Δὰν εἰς τί παροικεῖ πλοίοις; Ἀσὴρ ἐκάθισε παραλίαν θαλασσῶν καὶ ἐπὶ διεξόδοις αὐτοῦ σκηνώσει.
Κολιτσάρα
Καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Γαλαὰδ ἀδιάφορος ἔμενεν εἰς τὰς κατασκηνώσεις τῆς πέραν τοῦ Ἰορδάνου. Σὺ δὲ ἡ φυλὴ τοῦ Δὰν διατί μένεις ἀσυγκίνητος πλησίον εἰς τὰ πλοῖα σου; Ἡ φυλὴ τοῦ Ἀσὴρ ἐκάθησε καὶ αὐτὴ ἀδιάφορος εἰς τὰ παράλιά της καὶ εἰς τοὺς λιμένας, διεξόδους τῶν πλοίων, ἔχει ἐγκατασταθῇ.
Τρεμπέλα
Ἡ φυλὴ τοῦ Γαλαὰδ ἔστησε τὶς σκηνές της ἀδιάφορος εἰς τὰ ἀνατολικὰ τοῦ Ἰορδάνη. Καὶ σύ, φυλὴ τοῦ Δάν, διατί μένεις ἀδρανὴς καὶ ἀδιάφορος εἰς τὰ παράλια τῆς Μεσογείου θαλάσσης, κοντὰ εἰς τὰ ξένα ἐμπορικὰ πλοῖα; Ἡ φυλὴ τοῦ Ἀσὴρ παρέμεινε ἄπρακτος εἰς τὰ παραθαλάσσια τῆς Παλαιστίνης καὶ ἔστησε τὶς σκηνές της εἰς τὰ λιμάνια της!
Κριτ. 5,18
Ζαβουλὼν λαὸς ὠνείδισε ψυχὴν αὐτοῦ εἰς θάνατον καὶ Νεφθαλὶ ἐπὶ ὕψη ἀγροῦ.
Κολιτσάρα
Αἱ φυλαὶ ὅμως Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ ἐξέθεσαν εἰς κίνδυνον τὴν ζωήν των ἐπάνω εἰς τὰ ὀροπέδια.
Τρεμπέλα
Ἐνῷ οἱ φυλὲς τοῦ Ρουβήν, τοῦ Γαλαάδ, τοῦ Δὰν καὶ τοῦ Ἀσὴρ εἶναι διηρημένες ἢ ἀναπαύονται κοντὰ εἰς τὰ κοπάδια των ἢ εἰς τὴν παραλίαν καὶ τὰ λιμάνια κοντὰ εἰς τὰ ξένα πλοῖα, ὁ λαὸς τῆς φυλῆς τοῦ Ζαβουλὼν καὶ τοῦ Νεφθαλὶ ἐρριψοκινδύνευσε τὴν ζωήν του μέχρι θανάτου εἰς τὸ πεδίον τῆς μάχης, εἰς τὰ ὀροπέδια (ἢ τοὺς πρόποδες) τοῦ Θαβώρ.
Κριτ. 5,19
ἦλθον αὐτῶν βασιλεῖς, παρετάξαντο, τότε ἐπολέμησαν βασιλεῖς Χαναὰν ἐν Θαναὰχ ἐπὶ ὕδατι Μαγεδδώ· δῶρον ἀργυρίου οὐκ ἔλαβον.
Κολιτσάρα
Ἦλθον ἐναντίον των οἱ ἀρχηγοὶ τῶν ἐχθρικῶν δυνάμεων, παρετάχθησαν κατ’ αὐτῶν, ἐπολέμησαν οἱ ἡγεμόνες τῶν Χαναναίων κατὰ τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ πλησίον τῆς Θαναὰχ καὶ τῶν ὑδάτων τῆς Μαγεδδώ. Ἡττήθησαν ὅμως καὶ κανένα λάφυρον δὲν ἔλαβον.
Τρεμπέλα
Ἦλθαν οἱ βασιλεῖς τῶν ἐχθρῶν, παρετάχθησαν εἰς πόλεμον· τότε ἐπολέμησαν οἱ βασιλεῖς τῶν Χαναναίων ἐναντίον τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλὶ εἰς τὴν Θαναάχ, κοντὰ εἰς τὰ ὕδατα (τὸν χείμαρρον) τῆς πόλεως Μαγεδδῶ· δὲν ἐπῆραν ὅμως καθόλου λάφυρα, διότι ἐνικήθησαν!
Κριτ. 5,20
ἐξ οὐρανοῦ παρετάξαντο οἱ ἀστέρες, ἐκ τρίβων αὐτῶν παρετάξαντο μετὰ Σισάρα.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὸν οὐρανὸν ἀντιπαρετάχθησαν ἐναντίον αὐτῶν οἱ ἀστέρες, αἱ ὁδοί των ἐστράφησαν κατὰ τοῦ Σισάρα.
Τρεμπέλα
Ἐναντίον τῶν Χαναναίων παρετάχθη πρὸς μάχην καὶ ἐπολέμησεν ἡ στρατιὰ τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ· ἀπὸ τὶς οὐράνιες τροχιές των ἐκινήθησαν καὶ ἐστράφησαν ἐναντίον τοῦ Σισάρα.
Κριτ. 5,21
χειμάρρους Κισῶν ἐξέσυρεν αὐτούς, χειμάρρους ἀρχαίων, χειμάρρους Κισῶν· καταπατήσει αὐτὸν ψυχή μου δυνατή.
Κολιτσάρα
Ὁ χείμαρρος Κισῶν παρέσυρε τὰ πτώματά των, ὁ ἀρχαῖος αὐτὸς χείμαρρος, ὁ χείμαρρος Κισῶν. Ἡ ψυχή μου, ἰσχυρὰ καὶ ἀκατάβλητος μὲ τὴν συμπαράστασιν τοῦ Θεοῦ, θὰ καταπατήσῃ τὸν ἐχθρόν.
Τρεμπέλα
Ὁ χείμαρρος Κισὼν τοὺς ἔπνιξε καὶ τοὺς παρέσυρε μακριά, ὁ ἀρχαῖος αὐτὸς καὶ ἱστορικὸς χείμαρρος, ὁ χείμαρρος Κισῶν! Ὤ, ἡ ψυχή μου τώρα, ποὺ ἔλαβε θάρρος καὶ ἔγινε δυνατὴ μὲ τὴν θείαν βοήθειαν, θὰ προχωρήσω μὲ ὁρμὴν καὶ θὰ καταπατήσω τὸν ἐχθρόν!
Κριτ. 5,22
ὅτε ἐνεποδίσθησαν πτέρναι ἵππου, σπουδῇ ἔσπευσαν ἰσχυροὶ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὅταν οἱ πόδες τῶν ἵππων περιεπλάκησαν, πεζῆ ἔσπευσαν νὰ σωθοῦν διὰ τῆς φυγῆς οἱ ἰσχυροὶ ἐχθροί.
Τρεμπέλα
Τότε, ὅταν τὰ πόδια τῶν ἵππων τοῦ ἐχθροῦ περιεπλάκησαν μέσα εἰς τὴν σύγχυσιν (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Ἀπεκόπησαν), οἱ δυνατοὶ ἄνδρες τοῦ ἐχθροῦ διὰ νὰ σωθοῦν ἔτρεξαν πεζῇ.
Κριτ. 5,23
καταρᾶσθε Μηρώζ, εἶπεν ἄγγελος Κυρίου, καταρᾶσθε, ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κατοικῶν αὐτήν, ὅτι οὐκ ἤλθοσαν εἰς βοήθειαν Κυρίου, εἰς βοήθειαν ἐν δυνατοῖς.
Κολιτσάρα
Καταρασθῆτε τὴν Μηρὼζ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου, καταρασθῆτε την· κατηραμένος ἂς εἶναι κάθε κάτοικος αὐτῆς, διότι δὲν ἦλθον νὰ βοηθήσουν τοὺς Ἰσραηλίτας εἰς τὸν παρὰ Κυρίου ἱερὸν αὐτὸν πόλεμον, δὲν ἦλθον εἰς βοήθειαν τῶν ἀδελφῶν των μὲ τὰς δυνάμεις των.
Τρεμπέλα
Καταρασθῆτε τὴν πόλιν Μηρώζ, εἶπεν ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου, καταρασθῆτε την· ἂς εἶναι καταράμενος κάθε ἕνας, ποὺ κατοικεῖ εἰς αὐτήν, διότι δὲν ἦλθαν εἰς βοήθειαν τῶν Ἰσραηλιτῶν, οἱ ὁποῖοι ἐπολεμοῦσαν κάτω ἀπὸ τὴν ἀρχηγίαν τοῦ Κυρίου· διότι δὲν ἔτρεξαν εἰς βοήθειαν τῶν ἄλλων Ἰσραηλιτῶν μὲ τὶς στρατιωτικές των δυνάμεις.
Κριτ. 5,24
εὐλογηθείη ἐν γυναιξὶν Ἰαὴλ γυνὴ Χαβὲρ τοῦ Κιναίου, ἀπὸ γυναικῶν ἐν σκηναῖς εὐλογηθείη.
Κολιτσάρα
Ἂς εἶναι εὐλογημένη μεταξὺ τῶν γυναικῶν ἡ Ἰαήλ, ἡ σύζυγος Χαβὲρ τοῦ Κιναίου. Αὐτὴ ἂς εἶναι εὐλογημένη μεταξὺ τῶν ἄλλων γυναικῶν ποὺ ζοῦν εἰς σκηνάς.
Τρεμπέλα
Ἂς εἶναι εὐλογημένη μεταξὺ τῶν γυναικῶν ἡ Ἰαήλ, ἡ σύζυγος τοῦ Χαβὲρ τοῦ Κιναίου. Ἡ γυναῖκα αὐτὴ ἂς εἶναι εὐλογημένη μεταξὺ ὅλων τῶν ἄλλων νομάδων γυναικῶν, ποὺ κατοικοῦν εἰς σκηνές.
Κριτ. 5,25
ὕδωρ ᾔτησε, γάλα ἔδωκεν, ἐν λεκάνῃ ὑπερεχόντων προσήνεγκε βούτυρον.
Κολιτσάρα
Νερὸ τῆς ἐζήτησεν ὁ Σισάρα, γάλα τοῦ ἔδωκεν αὐτὴ καὶ μὲ λεκάνην ἀρχοντικὴν τοῦ προσέφερε βούτυρον.
Τρεμπέλα
(Ὁ στρατηγὸς Σισάρα) τῆς ἐζήτησε νερόν, διὰ νὰ σβήσῃ τὴν δίψαν του, καὶ αὐτὴ τοῦ ἔδωκε ξινόγαλο· μέσα εἰς ἐπίσημον κύπελλον, ἀπὸ τὸ ὁποῖον πίνουν οἱ ἄρχοντες καὶ οἱ ἰσχυροί, τοῦ προσέφερε βούτυρον.
Κριτ. 5,26
χεῖρα αὐτῆς ἀριστερὰν εἰς πάσσαλον ἐξέτεινε καὶ δεξιὰν αὐτῆς εἰς σφῦραν κοπιώντων καὶ ἐσφυροκόπησε Σισάρα, διήλωσε κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ ἐπάταξε, διήλωσε κρόταφον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Κατόπιν ὅμως ἥπλωσε τὸ ἀριστερὸν της χέρι καὶ ἐπῆρε πάσσαλον καὶ μὲ τὸ δεξί της τὴν σφῦραν τῶν ἐργατῶν καὶ ἐσφυροκόπησε τὸν Σισάρα. Διεπέρασε σὰν μὲ τεράστιο καρφὶ τὴν κεφαλήν του, ἐκτύπησε τὸν πάσσαλον, διεπέρασε καὶ ἐκάρφωσε τὸν κρόταφόν του.
Τρεμπέλα
Ἅπλωσε τὸ ἀριστερό της χέρι καὶ ἔλαβεν ἕνα πάσσαλον τῆς σκηνῆς, καὶ εἰς τὸ δεξιόν της ἔλαβε σφυρί, ποὺ χρησιμοποιοῦν οἱ ἐργάτες· μὲ τὸ σφυρὶ ἐκτύπησε τὸν πάσσαλον εἰς τὸν κρόταφον τοῦ Σισάρα. Ὁ πάσσαλος ἐτρύπησε τὴν κεφαλήν του καὶ ἐκαρφώθη εἰς τὴν γῆν· (ἡ Ἰαήλ) ἐκτύπησε τὸν πάσσαλον καὶ τοῦ διεπέρασε τὸν κρόταφον!
Κριτ. 5,27
ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατεκυλίσθη, ἔπεσε καὶ ἐκοιμήθη· ἀνὰ μέσον τῶν ποδῶν αὐτῆς κατακλιθεὶς ἔπεσε· καθὼς κατεκλίθη, ἐκεῖ ἔπεσεν ἐξοδευθείς.
Κολιτσάρα
Ὁ Σισάρα ἐμπρὸς εἰς τὰ πόδια της ἐκυλίσθη μὲ σφαδασμούς, ἕως ὅτου ἀπέθανε. Μπροστὰ εἰς τὰ πόδια της ἔπεσε καὶ ἐξεψύχησεν ὁ περίφημος Σισάρα. Ἀπὸ ἐκεῖ ποὺ ἔπεσε νεκρὸς μετεφέρθη ἔπειτα διὰ νὰ κηδευθῇ εἰς τὴν πατρίδα του.
Τρεμπέλα
(Ὁ Σισάρα) ἐκυλίσθη μὲ σπασμοὺς καὶ σπαρταρίσματα μέσα εἰς τὰ πόδια της καὶ ἀπέθανε· μάλιστα! ὁ φοβερὸς στρατηγὸς ἔπεσε νεκρὸς εἰς τὰ πόδια της· εἰς τὰ πόδια μιᾶς γυναίκας! Ἀφοῦ ἑξάπλωσε κάτω νεκρὸς καὶ ἔπεσε ἀκίνητος, μετεφέρθη διὰ νὰ κηδευθῇ μὲ τιμές!
Κριτ. 5,28
διὰ τῆς θυρίδος παρέκυψε μήτηρ Σισάρα ἐκτὸς τοῦ τοξικοῦ, διότι ᾐσχύνθη ἅρμα αὐτοῦ, διότι ἐχρόνισαν πόδες ἁρμάτων αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἡ μητέρα τοῦ Σισάρα ἔσκυψε ἀπὸ τὴν θυρίδα ἔξω ἀπὸ τὴν πολεμίστρα καὶ παρατηροῦσε· ἐκουράσθη περιμένουσα νὰ ἴδῃ ἐπιστρέφον τὸ ἅρμα τοῦ παιδιοῦ της, διότι ἐβράδυναν πολὺ οἱ τροχοὶ τοῦ ἅρματος διὰ τὴν μεταφορὰν αὐτοῦ.
Τρεμπέλα
Ἡ μητέρα τοῦ Σισάρα ἔσκυψε ἔξω καὶ ἐκύτταξε διὰ νὰ διακρίνῃ καλύτερα μέσα ἀπὸ ἕνα παραθυρον τοῦ δικτυωτοῦ, διότι ἐκουράσθη νὰ περιμένῃ νὰ ἰδῇ τὸ πολεμικὸν ἅρμα τοῦ υἱοῦ της νὰ ἐπιστρέφῃ. Διότι ἐβράδυναν πάρα πολὺ οἱ τροχοὶ τοῦ ἅρματος νὰ φέρουν τὸν υἱόν της ἀπὸ τὸν πόλεμον.
Κριτ. 5,29
αἱ σοφαὶ ἄρχουσαι αὐτῆς ἀπεκρίθησαν πρὸς αὐτήν, καὶ αὐτὴ ἀπέστρεψε λόγους αὐτῆς ἑαυτῇ.
Κολιτσάρα
Αἱ συνεταὶ ἀρχόντισσαι ποὺ τὴν περιεστοίχιζαν ἀπηύθυναν πρὸς αὐτὴν λόγους παρηγορίας καὶ αὐτὴ πενθοῦσα ἔλεγε πρὸς τὸν ἑαυτόν της·
Τρεμπέλα
Οἱ σοφὲς κυρίες τῆς τιμῆς τῆς ἀπάντησαν μὲ λόγια παρηγορητικά, αὐτὴ δέ (ἡ μητέρα τοῦ Σισάρα) παρηγοροῦσε τὸν ἑαυτόν της μὲ τὰ ἑξῆς:
Κριτ. 5,30
οὐχ εὑρήσουσιν αὐτὸν διαμερίζοντα σκῦλα; οἰκτίρμων οἰκτειρήσει εἰς κεφαλὴν ἀνδρός· σκῦλα βαμμάτων τῷ Σισάρᾳ, σκῦλα βαμμάτων ποικιλίας, βάμματα ποικιλτῶν αὐτά, τῷ τραχήλῳ αὐτοῦ σκῦλα.
Κολιτσάρα
«ἐὰν μεταβοῦν μερικοὶ πρὸς συνάντησίν του δὲν θὰ τὸν εὔρουν νὰ διαμοιράζῃ τὰ λάφυρα τῆς νίκης; Μεγολόκαρδος, θὰ λυπηθῇ καὶ δὲν θὰ κόψῃ τὰς κεφαλὰς τῶν αἰχμαλώτων. Πολλὰ λάφυρα, ἐνδύματα διαφόρων χρωμάτων, κεντητὰ πολύχρωμα, λάφυρα τοῦ πολέμου θὰ κρέμωνται εἰς τὸν λαιμὸν αὐτοῦ! Ἀλλὰ ὁ υἱός μου εἶναι νεκρός».
Τρεμπέλα
«Ἐᾶν μεταβῇ κανεὶς εἰς τὸ πεδίον τῆς μάχης, δὲν θὰ τὸν εὕρῃ νὰ μοιράζῃ τὰ λάφυρα τοῦ πολέμου; Ὡς εὐσπλαγχνικὸς ποὺ εἶναι, ὁ υἱός μου θὰ εὐσπλαγχνισθῇ ὅλους τοὺς αἰχμαλώτους καὶ τὸ κεφάλι ἔστω καὶ ἐνὸς ἐκόμη αἰχμαλώτου! Διὰ τὸν Σισάρα λάφυρα ποικιλοχρώμων ἐνδυμάτων, λάφυρα πολλῶν καὶ διαφόρων ἐνδυμάτων, λάφυρα διαφόρων χρωματιστῶν κεντημάτων θὰ κρέμωνται ἀπὸ τὸν λαιμόν του· πολλὰ λάφυρα!» Αὐτὰ ἐσκέπτετο καὶ ἐπαρηγορεῖτο ἡ μητέρα τοῦ Σισάρα· ἐκεῖνος ὅμως οὔτε λάφυρα ἐμοίραζε οὔτε μὲ λάφυρα ἐστολίζετο· ἦταν νεκρός!
Κριτ. 5,31
οὕτως ἀπόλοιντο πάντες οἱ ἐχθροί σου, Κύριε· καὶ οἱ ἀγαπῶντες αὐτὸν ὡς ἔξοδος ἡλίου ἐν δυνάμει αὐτοῦ. Καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη.
Κολιτσάρα
Εἴθε, Κύριε, ἔτσι, ὅπως ὁ Σισάρα νὰ ἀπολεσθοῦν ὅλοι οἱ ἐχθροί σου. Ὅσοι δὲ σὲ ἀγαποῦν, ἂς λάμψουν ὡσὰν τὸν ἀνατέλλοντα ἥλιον κατὰ τὴν μεγάλην του δύναμιν». Ἔπειτα ἀπὸ αὐτὰ ἡσύχασεν ἡ χώρα ἐπὶ τεσσαράκοντα ἔτη.
Τρεμπέλα
Ἔτσι, ὅπως ἐχάθη ὁ Σισάρα, ἂς ἑξαφανισθοῦν ὅλοι οἱ ἐχθροί σου, Κύριε! Ἐνῷ ὅσοι ἀγαποῦν τὸν Κύριον, ἂς λάμψουν ὅπως ὁ ἥλιος ποὺ ἀνατέλλει· ὅπως ὁ δυνατὸς καὶ λαμπρὸς ἥλιος κατὰ τὶς ὦρες ποὺ μεσουρανεῖ». Μετὰ τὴν θαυμαστὴν αὐτὴν νίκην ἡ χώρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμεινεν ἥσυχη καὶ εἰρηνικὴ ἀπὸ ἐχθρικὲς ἐπιθέσεις ἐπὶ σαράντα χρόνια.
Κεφάλαιο 6
Κριτ. 6,1
Καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ Μαδιὰμ ἑπτὰ ἔτη.
Κολιτσάρα
Πάλιν ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται ἡμάρτησαν, ἐξέκλιναν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν καὶ τὴν ἁμαρτίαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ, δι’ αὐτὸ καὶ τοὺς παρέδωκεν ὁ Θεὸς εἰς τὰ χέρια τῶν Μαδιανιτῶν ἐπὶ ἑπτὰ ἔτη.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται παρεσύρθησαν καὶ πάλιν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, δηλαδὴ ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα· δι’ αὐτὸ ὁ Κύριος τοὺς ἐγκατέλειψε καὶ τοὺς παρέδωκεν εἰς τὴν ἐξουσίαν τῶν Μαδιανιτῶν ἐπὶ ἑπτὰ χρόνια.
Κριτ. 6,2
καὶ ἴσχυσε χεὶρ Μαδιὰμ ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπὸ προσώπου Μαδιὰμ τὰς τρυμαλιὰς τὰς ἐν τοῖς ὄρεσι καὶ τὰ σπήλαια καὶ τὰ κρεμαστά.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ Μαδιανῖται τοὺς κατέθλιβον πάρα πολύ. Οἱ Ἰσραηλῖται φεύγοντες τὰς καταπιέσεις τῶν Μαδιανιτῶν ἐτράπησαν καὶ ἐκρύβησαν εἰς ὀπὰς ποὺ ἤνοιγον εἰς τὰ ὄρη, εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς ἀποτόμους βράχους.
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ καταπίεσις τῶν Μαδιανιτῶν ὑπῆρξε μεγάλη καὶ βαρεῖα ἐπανῶ εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες· ἕνεκα τῆς καταπιέσεως αὐτῆς οἱ Ἰσραηλῖται διὰ νὰ σωθοῦν κατέφευγαν εἰς τὶς τρῶγλες καὶ τὰ ἄντρα, ποὺ ὑπάρχουν εἰς τὰ βουνά, καὶ εἰς τὰ σπήλαια καὶ εἰς τοὺς ἀποκρήμνους βράχους, ποὺ εἶναι ἀσφαλῆ σὰν φρούρια.
Κριτ. 6,3
καὶ ἐγένετο ἐὰν ἔσπειραν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἀνέβαινον Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλήκ, καὶ οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν συνανέβαινον αὐτοῖς· καὶ παρενέβαλον εἰς αὐτοὺς
Κολιτσάρα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἔσπερναν καὶ ἐπλησίαζεν ὁ καιρὸς τοῦ θερισμοῦ, ἤρχοντο οἱ Μαδιανῖται καὶ οἱ Ἀμαληκῖται μαζῆ δὲ μὲ αὐτοὺς καὶ νομάδες τῆς ἀραβικῆς ἐρήμου καὶ ἐπετίθεντο ἐναντίον των,
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβαινε τοῦτο: Ὅταν ἔσπερναν οἱ Ἰσραηλῖται καὶ τὰ στάχυα ἦσαν ἕτοιμα διὰ τὸν θερισμόν, ἤρχοντο οἱ Μαδιανῖται καὶ οἱ Ἀμαληκῖται· μαζί τους δὲ ἀνέβαιναν καὶ οἱ νομάδες τῆς Ἀραβικῆς ἔρημου· καὶ ὅλοι αὐτοὶ ἐπετίθεντο ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 6,4
καὶ κατέφθειραν τοὺς καρποὺς αὐτῶν ἕως ἐλθεῖν εἰς Γάζαν καὶ οὐ κατελείποντο ὑπόστασιν ζωῆς ἐν τῇ γῇ Ἰσραὴλ οὐδὲ ἐν τοῖς ποιμνίοις ταῦρον καὶ ὄνον·
Κολιτσάρα
ἐθέριζαν αὐτοὶ τὰ γεννήματά των καὶ κατέστρεφαν τὴν ἄλλην παραγωγὴν μέχρι τῆς Γάζης καὶ δὲν ἄφηναν καμμίαν τροφὴν πρὸς συντήρησιν εἰς τὴν χώραν τῶν Ἰσραηλιτῶν, μεταξὺ δὲ τῶν κοπαδιῶν οὔτε ταῦρον οὔτε ὄνον.
Τρεμπέλα
Καὶ αὐτοὶ ἐθέριζαν τοὺς καρποὺς καὶ κατέστρεφαν ὅλην τὴν παραγωγὴν τῶν Ἰσραηλιτῶν μέχρι τῆς πόλεως τῆς Γάζης· ἔτσι δὲν ἄφηναν καθόλου τροφὲς διὰ συντήρησιν ἀπὸ τὴν γεωργίαν εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ εἰς τὰ κοπάδια τῶν ζώων (δὲν ἄφηναν) οὔτε ταῦρον οὔτε ὄνον.
Κριτ. 6,5
ὅτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν Ἰσραὴλ καὶ διέφθειρον αὐτήν.
Κολιτσάρα
Οἱ ἐχθροὶ εἰσωρμοῦσαν εἰς τὴν Παλαιστίνην αὐτοὶ καὶ τὰ ζῶα των καὶ ὅλος ὁ ὄχλος των, πολυάριθμοι ὡσὰν τὰς ἀκρίδας. Αὐτοὶ καὶ αἱ κάμηλοί των ἦσαν ἀναρίθμητοι. Εἰσωρμοῦσαν εἰς τὴν γῆν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ τὴν κατέστρεφαν ἐξ ὁλοκλήρου.
Τρεμπέλα
Ἡ καταστροφὴ τῆς γεωργίας καὶ τῆς κτηνοτροφίας ἦταν πλήρης, διότι οἱ ἐχθροὶ αὐτοὶ εἰσέβαλλαν εἰς τὴν Χαναὰν μὲ τὰ ζῶα των καὶ μέ τὶς σκηνές των καὶ ἢρχοντο πάρα πολλοί, ὡσὰν τὰ στίφη τῶν ἀκρίδων. Τόσον αὐτοί, ὅσον καὶ οἱ καμῆλες τῶν, ἦσαν ἀμέτρητοι· καὶ εἰσέβαλλαν εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ τὴν κατέστρεφαν ἐντελῶς.
Κριτ. 6,6
καὶ ἐπτώχευσεν Ἰσραὴλ σφόδρα ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ,
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται κατήντησαν εἰς μεγάλην πτωχείαν καὶ πεῖναν ἐξ αἰτίας τῶν λεηλασιῶν καὶ καταπιέσεων ἀπὸ τοὺς Μαδιανίτας.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἔγιναν πάρα πολὺ πτωχοὶ ἕνεκα τῶν ἐπιδρομῶν, τῆς ἐρημώσεως καὶ τῆς καταπιέσεως τῶν Μαδιανιτῶν.
Κριτ. 6,7
καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον ἀπὸ προσώπου Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ἔκραξαν τότε οἱ Ἰσραηλῖται πρὸς τὸν Κύριον μὲ πίστιν καὶ ἐζήτησαν σωτηρίαν ἀπὸ τὴν μάστιγα τῶν Μαδιανιτῶν.
Τρεμπέλα
Μέσα εἰς τὴν μεγάλην των συμφορὰν οἱ Ἰσραηλῖται ὕψωσαν κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφώναζαν μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν πρὸς τὸν Κύριον, διὰ νὰ τοὺς λυτρώσῃ ἀπὸ τὴν ἀφόρητον καταπίεσιν τῶν Μαδιανιτῶν.
Κριτ. 6,8
καὶ ἐξαπέστειλε Κύριος ἄνδρα προφήτην πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ, καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· ἐγώ εἰμι ὃς ἀνήγαγον ὑμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου καὶ ἐξήγαγον ὑμᾶς ἐξ οἴκου δουλείας ὑμῶν
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Κύριος ἔστειλε πρὸς τοὺς Ἰσραηλίτας ἄνδρα προφήτην, ὁ ὁποῖος καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· «αὐτὰ λέγει Κύριος ὁ Θεός τοῦ Ἰσραήλ· Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος ὁ ποῖος σᾶς ἀνεβίβασα ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἐγὼ σᾶς ἔβγαλα ἀπὸ τὴν χώραν ἐκείνην τῆς δουλείας σας.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Θεὸς ἀπέστειλεν ἕνα προφήτην πρὸς τοὺς Ἰσραηλῖτες, ὁ ὁποῖος τοὺς ἐμίλησε ἐξ ὀνόματος τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς εἶπε: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ: «Ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος σᾶς ἀνέβασα ἐδῶ ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου καὶ σᾶς ἐλευθέρωσα ἀπὸ τὴν χώραν ἐκείνην, εἰς τὴν ὁποίαν ἦσθε σκλάβοι·
Κριτ. 6,9
καὶ ἐρρυσάμην ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Αἰγύπτου καὶ ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων ὑμᾶς καὶ ἐξέβαλον αὐτοὺς ἐκ προσώπου ὑμῶν καὶ ἔδωκα ὑμῖν τὴν γῆν αὐτῶν
Κολιτσάρα
Σᾶς ἀπήλλαξα ἀπὸ τὴν τυραννίαν τῆς Αἰγύπτου, ἀπὸ τὴν καταπίεσιν ἐκείνων ποὺ σᾶς κατέθλιβαν· τοὺς ἀπεμάκρυνα ἀπὸ κοντά σας, σᾶς ἔφερα εἰς τὴν γῆν τῆς Ἐπαγγελίας, τὴν ὁποίαν καὶ ἔδωκα ὡς ἰδικήν σας.
Τρεμπέλα
ἐγὼ σᾶς ἐλευθέρωσα ἀπὸ τὰ χέρια τῶν Αἰγυπτίων καὶ ἀπὸ τὰ χέρια ὅλων αὐτῶν, οἱ ὁποῖοι σᾶς κατεπίεζαν· καὶ (ἐγὼ εἶμαι ἐκεῖνος πού) τοὺς ἔδιωξα ἀπ’ ἐμπρός σας, ὥστε νὰ μὴ τοὺς βλέπετε πλέον, καὶ σᾶς ἔδωκα τὴν χώραν αὐτήν, ποὺ κατέχετε τώρα σὰν νοικοκυραῖοι, καὶ σᾶς ἐγκατέστησα εἰς αὐτήν».
Κριτ. 6,10
καὶ εἶπα ὑμῖν· ἐγὼ Κύριος ὁ Θεὸς ὑμῶν, οὐ φοβηθήσεσθε τοὺς θεοὺς τοῦ Ἀμορραίου, ἐν οἷς ὑμεῖς κάθησθε ἐν τῇ γῇ αὐτῶν· καὶ οὐκ εἰσηκούσατε τῆς φωνῆς μου.
Κολιτσάρα
Καὶ σᾶς εἶπα· Ἐγὼ θὰ εἶμαι Κύριος ὁ Θεός σας· δὲν θὰ σεβασθῆτε καὶ δὲν θὰ λατρεύσετε τοὺς θεοὺς τῶν Ἀμορραίων, εἰς τὴν χώραν τῶν ὁποίων σεῖς μεταξὺ αὐτῶν ἔχετε ἐγκατασταθῆ. Ἀλλὰ σεῖς δὲν ὑπηκούσατε εἰς τὴν ἐντολήν μου».
Τρεμπέλα
Καὶ σᾶς εἶπα καθαρά: «Ἐγὼ καὶ μόνον ἐγὼ εἶμαι ὁ Κύριος καὶ Θεός σᾶς· ἐφ’ ὅσον μένετε κοντά μου, δὲν ἐπιτρέπεται κατ’ οὐδένα λόγον νὰ σεβασθῆτε καὶ νὰ λατρεύσετε τοὺς ψεύτικους θεοὺς τῶν Ἀμορραίων, εἰς τὴν χώραν τῶν ὁποίων ἐμπήκατε ὡς κατακτηταὶ καὶ ἐγκατασταθήκατε μόνιμα εἰς αὐτήν». Ἀλλὰ σεῖς δὲν μὲ ἀκούσατε οὔτε ἐπειθαρχήσατε εἰς ὅ,τι σᾶς παρήγγειλα καὶ σᾶς διέταξα. Δι’ αὐτὸ καὶ ὑποφέρετε τώρα».
Κριτ. 6,11
Καὶ ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου καὶ ἐκάθισεν ὑπὸ τὴν τερέμινθον τὴν ἐν Ἐφραθὰ τὴν Ἰωὰς πατρὸς τοῦ Ἐσδρί, καὶ Γεδεὼν ὁ υἱὸς αὐτοῦ ῥαβδίζων σῖτον ἐν ληνῷ εἰς ἐκφυγεῖν ἀπὸ προσώπου τοῦ Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ἄγγελος δὲ Κυρίου ἦλθε καὶ ἐκάθησε κάτω ἀπὸ τὴν τερέβινθον τὴν εὑρισκομένην εἰς τὴν πόλιν Ἐφραθὰ ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τὸν Ἰωάς, τὸν καταγόμενον ἀπὸ τὴν πατριὰν Ἐσδρί. Τὴν ὥραν ἐκείνην ὁ Γεδεών, υἱὸς τοῦ Ἰωὰς ἐρράβδιζε τὰ στάχυα κρυπτόμενος ἐντὸς τοῦ ληνοῦ, διὰ νὰ ἀποφύγῃ τοὺς Μαδιανίτας.
Τρεμπέλα
Τότε ἦλθεν ἄγγελος Κυρίου μὲ μορφὴν ἀνθρωπίνην καὶ ἐκάθισε σὰν ξένος ὁδοιπόρος κάτω ἀπὸ τὸ δένδρον τερέβινθος, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν Ἐφραθά, ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τὸν Ἰωάς, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἐσδρί· τὴν ὥραν ἐκείνην ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, κλεισμένος μέσα εἰς ἕνα ληνὸν ἐρράβδιζε μερικὰ στάχυα ποὺ εἶχε, τὰ ὁποῖα προσπαθοῦσε νὰ κρύψῃ ἀπὸ τοὺς Μαδιανῖτες, διὰ νὰ μὴ τοῦ τὰ ἀρπάξουν.
Κριτ. 6,12
καὶ ὤφθη αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Κύριος μετὰ σοῦ, ἰσχυρὸς τῶν δυνάμεων.
Κολιτσάρα
Εἰς αὐτὸν παρουσιάσθη ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ τοῦ εἶπε· «ὁ Κύριος, ὁ ἰσχυρὸς καὶ κραταιὸς εἶναι μαζῆ σου»!
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου, ποὺ εἶχεν ἔλθει μὲ μορφὴν ἀνθρώπου, παρουσιάσθη εἰς τὸν Γεδεὼν καὶ τοῦ εἶπε: «Ὁ Κύριος εἶναι μαζί σου· ὁ Κύριος, ποὺ εἶναι παντοδύναμος καὶ ὁρίζει καὶ κυβερνᾷ τὶς ἀγγελικὲς δυνάμεις, ὥστε κανένας νὰ μὴ ἠμπορῇ νὰ φανῇ δυνατώτερός του» (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: «Ὁ Κύριος εἶναι μαζί σου, γενναῖε καὶ δυνατὲ ἀνθρωπε!»)
Κριτ. 6,13
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί, Κύριέ μου, καὶ εἰ ἔστι Κύριος μεθ’ ἡμῶν, εἰς τί εὗρεν ἡμᾶς τὰ κακὰ ταῦτα; καὶ ποῦ ἐστι πάντα τὰ θαυμάσια αὐτοῦ, ἃ διηγήσαντο ἡμῖν οἱ πατέρες ἡμῶν λέγοντες, μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου ἀνήγαγεν ἡμᾶς Κύριος; καὶ νῦν ἐξέρριψεν ἡμᾶς καὶ ἔδωκεν ἡμᾶς ἐν χειρὶ Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἀπήντησε πρὸς τὸν ἄγγελον· «Κύριέ μου, εἶναι μαζῆ μας ὁ Θεός; Ἐὰν πράγματι ὁ Κύριος εἶναι μαζῆ μας, τότε διατί μᾶς εὑρῆκαν τὰ φοβερὰ καὶ ἀτελείωτα αὐτὰ κακά; Καὶ ποῦ εἶναι τὰ θαυμαστὰ ἐκεῖνα ἔργα αὐτοῦ, τὰ ὁποῖα διηγήθησαν εἰς ἡμᾶς οἱ πατέρες μας λέγοντες· Ὁ Κύριος δὲν εἶναι ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος μᾶς ἔβγαλεν ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον; Τώρα ὅμως μᾶς ἀπέρριψε καὶ μᾶς παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια τῶν Μαδιανιτῶν»!
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ἀπεκρίθη εἰς τὸν ἄγνωστόν του, τὸν ὁποῖον δὲν ἐφαντάσθη καθόλου ὅτι ἦταν ἄγγελος Κυρίου, καὶ εἶπε: «Νὰ τὸ πιστεύσω, Κύριέ μου, ὅτι ὁ Κύριος εἶναι μαζί μου; Ἂν ὁ Κύριος εἶναι μαζί μας, τότε διατί μᾶς ηὗραν ὅλα αὐτὰ τὰ κακά, ποὺ ὑποφέρομεν; Καὶ ποὺ εἶναι τὰ τόσα θαυμαστὰ ἔργα, τὰ ὁποῖα μᾶς διηγήθησαν οἱ πατέρες μας, οἱ ὁποῖοι μᾶς εἶπαν· «δὲν μᾶς ἔβγαλεν ὁ Κύριος ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου καὶ δὲν μᾶς ἀνέβασε ἐδῶ;» Τώρα ὅμως ὁ Κύριος μᾶς ἐγκατέλειψε, μᾶς ἀπεδοκίμασεν ὅλους καὶ μᾶς παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια τῶν Μαδιανιτῶν!»
Κριτ. 6,14
καὶ ἐπέστρεψε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε· πορεύου ἐν τῇ ἰσχύϊ σου ταύτῃ καὶ σώσεις τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Μαδιάμ· ἰδοὺ ἐξαπέστειλά σε.
Κολιτσάρα
Ἐστράφη ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε· «πήγαινε καὶ μὲ αὐτὴν τὴν δύναμιν ποὺ ἔχεις θὰ ἐλευθερώσῃς τοὺς Ἰσραηλίτας ἀπὸ τὰ χέρια τῶν Μαδιανιτῶν. Ἰδοὺ ἐγὼ σὲ ἔχω στείλει διὰ τὸν σκοπόν αὐτόν».
Τρεμπέλα
Ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐστράφη μὲ πολλὴν οἰκειότητα καὶ συμπάθειαν πρὸς τὸν Γεδεών, τὸν ἐνεψύχωσε καὶ τοῦ εἶπε: «Πήγαινε μὲ τὴν δύναμιν αὐτήν, ποὺ σοῦ μεταδίδω τώρα, καὶ ἡ ὁποία θὰ σὲ ἐνισχύῃ πάντα· πήγαινε χωρὶς να δειλιάζῃς καὶ θὰ ἐλευθερώσῃς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἀπὸ τὴν τυραννίαν τῶν Μαδιανιτῶν· νά, τὴν στιγμὴν αὐτὴν σοῦ ἀναθέτω ἐγὼ τὴν ἀποστολὴν αὐτὴν καὶ σὲ στέλλω».
Κριτ. 6,15
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· ἐν ἐμοί, Κύριέ μου, ἐν τίνι σώσω τὸν Ἰσραήλ; ἰδοὺ ἡ χιλιάς μου ἠσθένησεν ἐν Μανασσῇ, καὶ ἐγώ εἰμι μικρότερος ἐν οἴκῳ τοῦ πατρός μου.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν εἶπε πρὸς αὐτόν· «ἐγώ, Κύριέ μου; Καὶ μὲ ποίαν δύναμιν θὰ σώσω τοὺς Ἰσραηλίτας; Ἰδοὺ ἡ πολυάριθμος γενεά μου εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Μανασσῆ ἔχει ἐξασθενήσει καὶ ἐγὼ εἶμαι ὁ μικρότερος μέσα εἰς τὴν πατρικήν μου οἰκογένειαν».
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ὅμως ἀπάντησε εἰς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε: «Εἰς ἐμέ, Κύριέ μου, ἀπέβλεψες; Πῶς καὶ μὲ τὶ ἠμπορῶ ἐγὼ ὁ ἀδύνατος καὶ ἀνίσχυρος νὰ ἐλευθερώσω τὸν Ἰσραήλ; Διότι να· ἡ γενεά μου εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Μανασσῆ λιγόστευσε καὶ ἀδυνάτισε τόσον πολύ, ὥστε δὲν ἠμπορεῖ κανεὶς νὰ βασίζεται εἰς αὐτήν. Ἐγὼ δὲ εἶμαι ὁ πιὸ ἄσημος εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ πατέρα μου· ἔμενα λοιπὸν ἐδιάλεξες;»
Κριτ. 6,16
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος Κυρίου· Κύριος ἔσται μετὰ σοῦ, καὶ πατάξεις τὴν Μαδιὰμ ὡσεὶ ἄνδρα ἕνα.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ ἄγγελος Κυρίου τοῦ εἶπε· «ὁ Κύριος θὰ εἶναι μαζῆ σου καὶ θὰ ἐξοντώσῃς τοὺς Μαδιανίτας, ὡσὰν νὰ εἶναι ἔνας ἄνθρωπος».
Τρεμπέλα
Ὁ ἄγγελος Κυρίου ἀπάντησε εἰς τὸν Γεδεών: «Μόνος σου καὶ μὲ ὅλην ἀκόμη τὴν οἰκογένειάν σου δὲν μπορεῖς νὰ τὰ βγάλῃς πέρα. Σοῦ τὸ εἶπα, τὸ λέγω ὅμως καὶ πάλιν καθαρὰ καὶ σὲ βεβαιώνω ἀπόλυτα: Ὁ παντοδύναμος Κύριος θὰ εἶναι μαζί σου. Θὰ σὲ βοηθῇ εἰς τὶς μάχες, θὰ σὲ φωτίζῃ πῶς νὰ ἐνεργῇς καὶ ἔτσι θὰ κτυπήσῃς καὶ θὰ ρίψῃς κάτω νικημένους καὶ νεκροὺς ὅλους τοὺς Μαδιανῖτες, σὰν νὰ ἦσαν ἕνας ἄνθρωπος!»
Κριτ. 6,17
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Γεδεών· εἰ δὴ εὗρον ἔλεος ἐν ὀφθαλμοῖς σου καὶ ποιήσεις μοι σήμερον πᾶν ὅ,τι ἐλάλησας μετ’ ἐμοῦ,
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν εἶπε πρὸς αὐτόν· «ἐὰν ἐγὼ εὑρίσκω κάποιον συμπάθειαν καὶ καλωσύνην ἐνώπιόν σου καὶ πραγματοποίησῃς εἰς ἐμὲ σήμερον ὁλα ὅσα μοῦ εἶπες,
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ἀπάντησε εἰς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε: «Ἐὰν πραγματικὰ εὑρῆκα ἔλεος εἰς τὰ μάτιά σου, ἐὰν πραγματικὰ μὲ λυπᾶσαι, καὶ ἐὰν ὅσα μοῦ εἶπες σήμερα, πρόκειται νὰ πραγματοποιηθοῦν,
Κριτ. 6,18
μὴ χωρισθῇς ἐντεῦθεν ἕως τοῦ ἐλθεῖν με πρός σε, καὶ ἐξοίσω τὴν θυσίαν καὶ θύσω ἐνώπιόν σου. καὶ εἶπεν· ἐγώ εἰμι, καθήσομαι ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι σε.
Κολιτσάρα
μὴ ἀπομακρυνθῇς ἀπὸ ἐδῶ, μέχρις ὅτου ἐπανέλθω κοντά σου καὶ φέρω ζῶον πρὸς θυσίαν, διὰ νὰ θυσιάσω ἐνώπιόν σου». Ἐκεῖνος εἶπεν· «ναί, θὰ καθήσω ἐδῶ μέχρις ὅτου ἐπιστρέψῃς».
Τρεμπέλα
(τότε σὲ παρακαλῶ) μὴ ἀπομακρυνθῇς ἀπὸ ἐδω, ἕως ὅτου γυρῖσω πάλιν κοντά σου καὶ φέρω τὴν θυσίαν, τὴν ὁποίαν θὰ προσφέρω ἐδῶ ἐμπρός σου». Καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου τοῦ ἀπεκρίθη: «Ναί· θὰ περιμένω, δὲν θὰ φύγω ἀπὸ ἐδῶ, ἕως ὅτου ἐπιστρέψῃς».
Κριτ. 6,19
καὶ Γεδεὼν εἰσῆλθε καὶ ἐποίησεν ἔριφον αἰγῶν καὶ οἰφὶ ἀλεύρου ἄζυμα καὶ τὰ κρέα ἔθηκεν ἐν τῷ κοφίνῳ καὶ τὸν ζωμὸν ἔβαλεν ἐν τῇ χύτρᾳ καὶ ἐξήνεγκεν αὐτὰ πρὸς αὐτὸν ὑπὸ τὴν τερέμινθον καὶ προσήγγισε.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον του, ἔσφαξε καὶ ἔβρασε ἕνα ἐρίφιον, κατεσκεύασε λαγάνες ἄζυμες μὲ ἕνα οἰφὶ ἀλεύρου (20 περίπου κιλά), ἔβαλεν αὐτὰς καὶ τὰ κρέατα ἐντὸς κοφίνου, τὸν δὲ ζωμὸν εἰς μίαν χύτραν καὶ ἔφερεν αὐτὰ εἰς τὸν ἄγγελον ὁ ὁποῖος ἐκάθητο κάτω ἀπὸ τὴν τερέβινθον καὶ ἐπλησίασε πρὸς αὐτόν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι του καὶ (γρήγορα - γρήγορα) ἐμαγείρεψε ἕνα μικρὸ καὶ τρυφερὸ κατσίκι καὶ ἑτοίμασε ἄζυμα (λαγάνες) μὲ 32 περίπου ὀκάδες ἀλεύρι (= περίπου 41 κιλά· κατ’ ἄλλους ὅμως, 20 περίπου κιλὰ καὶ κατ’ ἄλλους 10 κιλά). Καὶ ἔβαλε τὰ κρέατα εἰς ἕνα κοφίνι (κάνιστρον ἢ καλάθι) καὶ τὸ ζουμὶ τοῦ κρέατος τὸ ἔβαλε εἰς μίαν χύτραν καὶ τὰ ἔφερεν εἰς τὸν ἄγγελον Κυρίου, ὁ ὁποῖος ἐκάθητο κάτω ἀπὸ τὴν τερέβινθον· Ἐπλησίασε καὶ τοῦ τὰ προσέφερε!
Κριτ. 6,20
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ· λαβὲ τὰ κρέα καὶ τὰ ἄζυμα καὶ θὲς πρὸς τὴν πέτραν ἐκείνην καὶ τὸν ζωμὸν ἐχόμενα ἔκχεε· καὶ ἐποίησεν οὕτως.
Κολιτσάρα
Ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ τοῦ εἶπε· «πάρε τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμα καὶ βάλε αὐτὰ ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν ἐκείνην, χύσε δὲ τὸν ζωμὸν κοντὰ εἰς αὐτά». Ὁ Γεδεὼν ἔκαμεν ὅπως τοῦ εἶπεν ὁ ἄγγελος.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ εἶπε πρὸς τὸν Γεδεώ: «Πάρε ἀπὸ τὸ κοφίνι (κάνιστρον ἢ καλάθι) τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμά (τίς λαγάνες), ποὺ κρατεῖς, καὶ βάλε τα ἐπάνω εἰς ἐκείνην τὴν πέτραν. Χῦσε ὕστερα ἐπάνω τους καὶ τὸ ζουμὶ τοῦ κρέατος ἀπὸ τὴν χύτραν, μέσα εἰς τὴν ὁποίαν τὸ ἔφερες». Ὁ Γεδεὼν ἔκαμεν ὅπως ἀκριβῶς τοῦ παρήγγειλεν ὁ ἄγγελος Κυρίου.
Κριτ. 6,21
καὶ ἐξέτεινεν ὁ ἄγγελος Κυρίου τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου τῆς ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἥψατο τῶν κρεῶν καὶ τῶν ἀζύμων, καὶ ἀνέβη πῦρ ἐκ τῆς πέτρας καὶ κατέφαγε τὰ κρέα καὶ τοὺς ἀζύμους· καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐπορεύθη ἀπ’ ὀφθαλμῶν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ ἄγγελος τοῦ Κυρίου ἥπλωσε τὴν ράβδον ποὺ ἐκρατοῦσε εἰς τὸ χέρι του καὶ μὲ τὸ ἄκρον αὐτῆς ἤγγισε τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμα. Ἀμέσως ἀνεπήδησε φωτιὰ ἀπὸ τὴν πέτραν, ἡ ὁποία κατέκαυσε καὶ τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμα. Ἔπειτα δὲ ὁ ἄγγελος ἀνεχώρησε καὶ ἐχάθη ἀπὸ τὰ μάτια τοῦ Γεδεών.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ ἄγγελος Κυρίου ἄπλωσε τὸ ραβδὶ ποὺ ἐκρατοῦσε καὶ μὲ τὴν ἄκρη του ἄγγισε τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμα (τὶς λαγάνες) καὶ ἀμέσως ἐξεπήδησε φωτιὰ ἀπὸ τὴν πέτραν καὶ ἔκαψε τὰ κρέατα καὶ τὰ ἄζυμα (τὶς λαγάνες) καὶ τὰ ἔκαμεν ὅλα στάχτη! Καὶ (ἔπειτα ἀπὸ αὐτά) ὁ ἄγγελος Κυρίου ἔφυγε καὶ ἐχάθη ἀπὸ τὰ μάτια τοῦ Γεδεών.
Κριτ. 6,22
καὶ εἶδε Γεδεὼν ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτός ἐστι, καὶ εἶπε Γεδεών· ἆ ἆ, Κύριέ μου Κύριε, ὅτι εἶδον τὸν ἄγγελον Κυρίου πρόσωπον πρὸς πρόσωπον.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἐκατάλαβε ὅτι αὐτὸς ἦτο ἄγγελος Κυρίου καὶ εἶπε· «ἆ! ἆ, Κύριε μου, Κύριε, εἶδον πρόσωπον πρὸς πρόσωπον τὸν ἄγγελον Κυρίου. Λοιπὸν θὰ ἀποθάνω»!
Τρεμπέλα
Τότε, μόλις ἀντελήφθη ὁ Γεδεὼν ὅτι ὁ συνομιλητής του αὐτὸς ἦταν ἄγγελος Κυρίου, ἐμβρόντητος καὶ σαστισμένος ἐφώναξε: «Πωπώ! πωπώ! Κύριέ μου, Κύριε, διότι εἶδα τὸν ἄγγελον Κυρίου μὲ τὰ ἴδια μου τὰ μάτια· τὸν εἶδα πρόσωπον πρὸς πρόσωπον· εἶδα τὸ ἴδιον τὸ πρόσωπόν του· φωτιὰ θὰ πέσῃ νὰ μὲ κάψη! θὰ ἀποθάνω!»
Κριτ. 6,23
καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος· εἰρήνη σοι, μὴ φοβοῦ, οὐ μὴ ἀποθάνῃς.
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος ὅμως εἶπε πρὸς αὐτόν· «εἰρήνευσον, μὴ φοβῆσαι, δὲν θὰ ἀποθάνῃς»!
Τρεμπέλα
Ὁ Κύριος ὅμως τοῦ ἀπάντησε: «Ἡσύχασε· μὴ ταράσσεσαι καὶ μὴ φοβᾶσαι· δὲν θὰ πεθάνῃς, ὅπως φαντάζεσαι!»
Κριτ. 6,24
καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Γεδεὼν θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ καὶ ἐπεκάλεσεν αὐτῷ Εἰρήνη Κυρίου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐν Ἐφραθὰ πατρὸς τοῦ Ἐσδρί.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἔκτισεν ἐκεῖ πρὸς τιμὴν τοῦ Κυρίου θυσιαστήριον καὶ ἐκάλεσεν αὐτό «Εἰρήνη Κυρίου». Μέχρι δὲ τῆς ἡμέρας αὐτῆς τὸ θυσιαστήριον αὐτὸ εὑρίσκεται εἰς Ἐφραθά, ἡ ὁποία ἀνήκει εἰς τὴν πατριὰν τοῦ Ἐσδρί.
Τρεμπέλα
Εἰρηνευμένος καὶ ἥσυχος πλέον ὁ Γεδεὼν καὶ εἰς ἐκδήλωσιν εὐχαριστίας καὶ εὐγνωμοσύνης πρὸς τὸν Θεόν, ἀλλὰ καὶ σεβασμοῦ πρὸς τὸν τόπον, ποὺ ἁγιάσθηκε μὲ τὸ θαῦμα τοῦ ἀγγέλου, ἔκτισεν ἐκεῖ γύρω ἀπὸ τὴν πέτραν, ἀπὸ τὴν ὁποίαν ἄστραψε ἡ φωτιά, θυσιαστήριον εἰς τὸν Κύριον καὶ τὸ ὠνόμασε «Εἰρήνη Κυρίου» (ἢ ὁ Κύριος εἶναι εἰρήνη). Τὸ θυσιαστήριον τοῦτο εὑρίσκεται ἐκεῖ εἰς τὴν Ἐφραθά, ποὺ ἀνήκει εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἐσδρί, μέχρι τῆς σημερινῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.
Κριτ. 6,25
Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπεν αὐτῷ Κύριος· λαβὲ τὸν μόσχον τὸν ταῦρον, ὅς ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ μόσχον δεύτερον ἑπταετῆ καὶ καθελεῖς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ ὅ ἐστι τῷ πατρί σου, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτὸ ὀλοθρεύσεις.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐπακολουθήσασαν νύκτα εἶπεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «πάρε μοσχάρι ποὺ ἀνήκει εἰς τὸν πατέρα σου, καὶ ἕνα ἄλλο μοσχάρι ἑπτὰ ἐτῶν. Πήγαινε νὰ κρημνίσῃς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ ποὺ εὑρίσκεται εἰς περιοχὴν ἀνήκουσαν εἰς τὸν πατέρα σου, νὰ καταστρέψῃς καὶ τὸ ἱερὸν δάσος, ποὺ εἶναι ἐκεῖ κοντὰ εἰς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν νύκτα ἐκείνην (ποὺ ἀκολούθησε τὰ ἀνωτέρω γεγονότα) συνέβη τοῦτο: Ὁ Κύριος εἶπεν εἰς τὸν Γεδεών: «Πάρε τὸ ἀρσενικὸ νεαρὸ μοσχάρι τοῦ πατέρα σου καὶ ἕνα ἀκόμη μοσχάρι ἑπτὰ χρόνων. Καὶ πήγαινε νὰ γκρεμίσῃς καὶ νὰ καταστρέψῃς τὸ θυσιαστήριον τοῦ εἰδωλολατρικοῦ θεοῦ Βάαλ, ποὺ εἶναι ὑψωμένον εἰς χωράφι τοῦ πατέρα σου· θὰ καταστρέψῃς ἐπίσης τὸ ξύλινον ἄγαλμα (ξόανον), ποὺ εὑρίσκεται ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον αὐτό (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Τὸ ἱερὸν ἄλσος, ποὺ εὑρίσκεται δίπλα ἀπὸ τὸν βωμόν).
Κριτ. 6,26
καὶ οἰκοδομήσεις θυσιαστήριον τῷ Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου ἐπὶ κορυφὴν τοῦ Μαουὲκ τούτου ἐν τῇ παρατάξει καὶ λήψῃ τὸν μόσχον τὸν δεύτερον καὶ ἀνοίσεις ὁλοκαυτώματα ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ ἄλσους, οὗ ἐξολοθρεύσεις.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα θὰ οἰκοδομήσῃς εἰς τὴν κορυφήν τοῦ ὀχυρωμένου ὑψώματος πρὸς χάριν Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου θυσιαστήριον τακτοποιημένον καθ’ ὅλα. Θὰ λάβῃς τὸν δεύτερον μόσχον τὸν ὁποῖον θὰ προσφέρῃς ὡς ὁλοκαύτωμα καίων αὐτό μὲ τὰ ξύλα τοῦ δάσους, τὸ ὁποῖον θὰ καταστρέψῃς».
Τρεμπέλα
Κατόπιν θά κτίσῃς ναὸν θυσιαστήριον, ἅγιον καὶ ἱερόν, εἰς τιμὴν τοῦ Κυρίου, τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ σου, εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ Μαουέκ, δηλαδὴ τοῦ βουνοῦ μὲ τὴν φυσικὰ ὠχυρωμένην κορυφήν· τὸ θυσιαστήριον τοῦτο θὰ εἶναι καλὰ κατασκευασμένον καὶ καθ’ ὅλα ἕτοιμον διὰ θυσίαν. (Κατόπιν) θὰ πάρῃς τὸ δεύτερον μοσχάρι καὶ θὰ τὸ προσφέρῃς ὅπως προσφέρονται τὰ ὁλοκαυτώματα, χρησιμοποιῶντας ὡς ξύλα διὰ τὴν φωτιὰν τοῦ θυσιαστηρίου τὰ ξύλα ἀπὸ τὸ ξύλινον ἄγαλμα (ξόανον) τῆς εἰδωλολατρικῆς θεὰς (Ἀστάρτης) (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Τὰ ξύλα τοῦ ἄλσους, ποὺ κατέστρεψες)».
Κριτ. 6,27
καὶ ἔλαβε Γεδεὼν δέκα ἄνδρας ἀπὸ τῶν δούλων ἑαυτοῦ καὶ ἐποίησεν ὃν τρόπον ἐλάλησε πρὸς αὐτὸν Κύριος· καὶ ἐγενήθη ὡς ἐφοβήθη τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως τοῦ ποιῆσαι ἡμέρας, καὶ ἐποίησε νυκτός.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἐπῆρε δέκα ἀπὸ τοὺς δούλους του καὶ ἔκαμε, ὅπως ἀκριβῶς τοῦ εἶχεν εἴπει ὁ Κύριος. Ἐπειδὴ δὲ ἐφοβήθη τοὺς ἀνθρώπους τοῦ πατρικοῦ του οἴκου καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως δὲν ἔκαμεν ὅ,τι τοῦ εἶπεν ὁ Θεὸς κατὰ τὴν ἡμέραν, ἀλλὰ κατὰ τὴν νύκτα.
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν παρέλαβε δέκα ἔμπιστους ἄνδρες ἀπὸ τοὺς δούλους, ποὺ εἶχεν εἰς τὴν ὑπηρεσίαν του, καὶ μὲ τὴν βοήθειάν των ἔκαμεν, ὅπως ἀκριβῶς τοῦ παρήγγειλεν ὁ Κύριος. Ἐπειδὴ ὅμως ἐφοβεῖτο τοὺς ἀνθρώπους το πατρικοῦ του σπιτιοῦ καὶ τοὺς ἀνθρώπους τῆς πόλεως, δὲν ἔκαμεν αὐτό, ποὺ τὸν διέταξεν ὁ Κύριος, κατὰ τὴν διαρκειαν τῆς ἡμέρας, ἀλλὰ κατὰ τὴν νύκτα.
Κριτ. 6,28
καὶ ὤρθρισαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τὸ πρωΐ, καὶ ἰδοὺ καθῄρητο τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, καὶ τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτῷ ὠλόθρευτο· καὶ εἶδαν τὸν μόσχον τὸν δεύτερον, ὃν ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ὠκοδομημένον.
Κολιτσάρα
Ὅταν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐξύπνησαν πρωΐ-πρωΐ, εἶδον αἴφνης ὅτι εἶχε κατακρημνισθῆ τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ, ὅπως ἐπίσης ὅτι εἶχεν ἐξαφανισθῆ καὶ τὸ ἱερὸν δάσος αὐτοῦ. Εἶδαν ἀκόμη καὶ ἀνοικοδομημένον νέον θυσιαστήριον ἐπάνω εἰς τὸ ὁποῖον ὑπῆρχον ὑπολείμματα τοῦ θυσιασθέντος δευτέρου μόσχου.
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως ἐξύπνησαν ἐνωρὶς τὸ ἄλλο πρωΐ, εὑρέθησαν ἐμπρὸς εἰς πραξικόπημα: Διότι, νά· εἶχε κατεδαφισθῆ τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ· καὶ τὸ ξύλινον ἄγαλμα, τὸ ξόανον, ποὺ εὑρίσκετο ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον αὐτό (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Τὸ ἱερὸν ἄλσος), εἶχε καταστροφῆ. Ἀκόμη εἶδαν τὴν στάχτην καὶ τὰ κομμένα κόκκαλα τοῦ δευτέρου μοσχαριοῦ, τὸ ὁποῖον (κάποιος ἄγνωστος εἰς αὐτοὺς) εἶχε προσφέρει ὡς θυσίαν ἐπάνω εἰς τὸ νεοκτισμένον θυσιαστήριον.
Κριτ. 6,29
καὶ εἶπεν ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· τίς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο; καὶ ἐπεζήτησαν καὶ ἠρεύνησαν καὶ ἔγνωσαν ὅτι Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς ἐποίησε τὸ ῥῆμα τοῦτο.
Κολιτσάρα
Ἔλεγε δὲ ὁ ἕνας πρὸς τὸν ἄλλον· «ποιὸς ἔκαμε τὸ ἔργον αὐτό;» Ἐζήτησαν πληροφορίας, ἠρεύνησαν καὶ ἔμαθαν ὅτι ὁ Γεδεών, υἱὸς τοῦ Ἰωάς, αὐτὸς ἔκαμε τὸ ἔργον τοῦτο.
Τρεμπέλα
(Ἀντὶ ὅμως νὰ παρακινηθοῦν ἀπὸ αὐτὰ ποὺ ἔβλεπαν, ὥστε νὰ ἐπιστρέψουν εἰς τὸν ἀληθινὸν Θεόν), ὁ ἕνας ἔλεγεν εἰς τὸν ἄλλον καὶ τὸν ἐρωτοῦσε: «Ποιὸς ἔκαμε αὐτὸ τὸ πρᾶγμα;» Καὶ ἔκαμαν τφοσεκτικὴν ἀνάκρισιν καὶ ἐρεύνησαν μὲ λεπτομέρειαν καὶ ἔμαθαν ὅτι ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἔκαμε τὴν πρᾶξιν αὐτήν.
Κριτ. 6,30
καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς Ἰωάς· ἐξένεγκε τὸν υἱόν σου καὶ ἀποθανέτω, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ καὶ ὅτι ὠλόθρευσε τὸ ἄλσος τὸ ἐπ’ αὐτῷ.
Κολιτσάρα
Εἶπαν τότε οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως πρὸς τὸν Ἰωάς· «φέρε ἐδῶ τὸν υἱόν σου διὰ νὰ θανατωθῇ, ἐπειδὴ ἐκρήμνισε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ καὶ ἐξηφάνισε τὸ ἄλσος του»
Τρεμπέλα
Τότε οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως εἶπαν πρὸς τὸν Ἰωάς: «Βγάλε ἔξω τὸ παιδί σου, διὰ νὰ θανατωθῇ! Διότι ἐγκρέμισε τὸ θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ καὶ κατέστρεψε τὸ ξύλινον ἄγαλμα (τὸ ξόανον), ποὺ εὑρίσκετο ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον αὐτό (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Τὸ ἱερὸν ἄλσος, ποὺ ἦταν γύρω ἀπὸ αὐτό)».
Κριτ. 6,31
καὶ εἶπε Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς τοῖς ἀνδράσι πᾶσιν, οἳ ἐπανέστησαν αὐτῷ· μὴ ὑμεῖς νῦν δικάζεσθε ὑπὲρ τοῦ Βάαλ; ἢ ὑμεῖς σώσετε αὐτόν; ὃς ἐὰν δικάσηται αὐτῷ, θανατωθήτω ἕως πρωΐ· εἰ Θεός ἐστι, δικαζέσθω αὐτῷ, ὅτι καθεῖλε τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ὅταν ἐπληροφορήθη αὐτὰ παρουσιάσθη εἰς ὅλους τοὺς ἄνδρας, ποὺ εἶχαν ἐπαναστατήσει ἐναντίον του καὶ τοὺς εἶπε· «σεῖς λοιπὸν τώρα θὰ ἐκδικηθῆτε τὸν Βάαλ; Σεῖς θὰ σώσετε αὐτόν; Ἐκεῖνος ποὺ θὰ τολμήσῃ νὰ ἐκδικηθῇ τὸ κρήμνισμα τοῦ θυσιαστηρίου, θὰ ἔχῃ ἀποθάνει ἕως τὸ πρωΐ. Ἐὰν ὁ Βάαλ εἶναι ἀληθινὸς θεός, ἂς ἀναλάβῃ ὁ ἴδιος τὴν ἐκδίκησίν του διὰ τὸ κρήμνισμα τοῦ θυσιαστηρίου του».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, εἶπεν εἰς ὅλους τοὺς ἄνδρες τῆς πόλεως, οἱ ὁποῖοι εἶχαν ἐπαναστατήσει ἐνάντιόν του: «Τί κάνετε τώρα; Δικηγόροι καὶ ὑπερασπισταὶ τοῦ εἰδωλολατρικοῦ θεοῦ Βάαλ γίνεσθε σεῖς τώρα; Ἢ μήπως σεῖς οἱ Ἰσραηλῖται, οἱ ἀπόγονοι τοῦ Ἀβραὰμ καὶ τῶν Πατριαρχῶν, θὰ σώσετε καὶ θὰ προστατεύσετε τὸν Βάαλ; Ὅποιος τολμήσῃ νὰ τὸν ὑπερασπιθῇ καὶ νὰ ἐκδικηθῇ τὸ γκρέμισμα τοῦ θυσιαστηρίου του, θὰ θανατωθῇ μέχρι τὸ πρωΐ. Ἂν ὁ Βάαλ εἶναι πραγματικὸς Θεός, τότε θὰ ἔχῃ τὴν δύναμιν νὰ ὑπερασπισθῇ καὶ νὰ ἐκδικηθῆ μόνος του τὸν ἑαυτόν του, διότι αὐτό, πού (κάποιος) ἐγκρέμισε καὶ κατέστρεψεν, εἶναι τὸ θυσιαστήριόν του»,
Κριτ. 6,32
καὶ ἐκάλεσεν αὐτὸ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ Ἱεροβάαλ λέγων· δικαζέσθω ἐν αὐτῷ ὁ Βάαλ, ὅτι καθῃρέθη τὸ θυσιαστήριον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ Γεδεὼν ὠνόμασε τὸν ἑαυτόν του Ἱεροβάαλ λέγων· «ἄς ἐκδικηθῇ ὁ ἴδιος ὁ Βάαλ διὰ τὸ κρήμνισμα τοῦ θυσιαστηρίου του».
Τρεμπέλα
Καὶ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὠνόμασεν (ὁ Γεδεὼν) τὸν ἑαυτόν του «Ἱεροβάαλ (σημαίνει: Ἂς ὑπερασπισθῇ τὸν ἑαυτόν του ὁ Βάαλ) καὶ εἶπε: «Ἂς κατηγορήσω καὶ ἂς ἐκδικηθῆ τὸν ἑαυτόν του ὁ ἴδιος ὁ Βάαλ, διότι αὐτὸ ποὺ ἐγκρέμισαν εἶναι τὸ θυσιαστήριόν του».
Κριτ. 6,33
καὶ πᾶσα Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ καὶ υἱοὶ ἀνατολῶν συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ κοιλάδι Ἰεζραέλ.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην ὅλοι οἱ Μαδιανῖται, οἱ Ἀμαληκῖται καὶ οἱ νομάδες τῆς ἀνατολῆς συνηθροίσθησαν καὶ εἰσέβαλον εἰς τὴν πεδιάδα Ἰεζραέλ.
Τρεμπέλα
Τότε ὅλοι οἱ Μαδιανῖται καὶ οἱ Ἀμαληκῖται καὶ οἱ νομάδες τῆς Ἀραβικῆς ἐρήμου ἐμαζεύθησαν εἰς τὸν ἴδιον τόπον, ἐνώθησαν, ἐπέρασαν τὸν Ἰορδάνην καὶ εἰσέβαλαν εἰς τὴν πεδιάδα Ἰεζραέλ, δηλαδὴ ἔστησαν τὶς σκηνές των εἰς τὴν καρδιάν (τῆς περιοχῆς) τῆς φυλῆς τοῦ Μανασσῆ.
Κριτ. 6,34
καὶ πνεῦμα Κυρίου ἐνεδυνάμωσε τὸν Γεδεών, καὶ ἐσάλπισεν ἐν κερατίνῃ καὶ ἐφοβήθη Ἀβιέζερ ὀπίσω αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Τότε πνεῦμα Κυρίου ἐνεδυνάμωσε τὸν Γεδεὼν διὰ νὰ ἀντισταθῇ κατὰ τῶν ἐπιδρομέων. Μὲ σάλπιγγα κερατίνην ἐσάλπισεν αὐτὸς συναγερμὸν εἰς πόλεμον. Οἱ ἄνδρες τῶν φυλῶν Ἀβιέζερ ἐφοβήθησαν, ἐτάχθησαν μὲ τὸ μέρος τοῦ Γεδεὼν καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Τρεμπέλα
Τότε ὅμως τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου ἔδωσε δύναμιν ἀκαταγώνιστον εἰς τὸν Γεδεὼν καὶ τὸν ἔκαμε ἀνδρειότερον ἀπὸ ὅ,τι ἦταν, διὰ νὰ ἀντισταθῇ κατὰ τῶν ἐχθρῶν. Καὶ ὁ Γεδεὼν ἐσάλπισε πολεμικὸν συναγερμὸν τῶν Ἰσραηλιτῶν μὲ σάλπιγγα ἀπὸ κέρατο· εἰς τὸ προσκλητήριον αὐτὸ οἱ συμπολῖται του, οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς τοῦ Ἀβιέζερ, ἐκυριεύθησαν ἀπὸ φόβον καὶ τὸν ἀκολούθησαν.
Κριτ. 6,35
καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλεν εἰς πάντα Μανασσῆ καὶ ἐν Ἀσὴρ καὶ ἐν Ζαβουλὼν καὶ ἐν Νεφθαλὶ καὶ ἀνέβη εἰς συνάντησιν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἔστειλεν ἀγγελιαφόρους εἰς τὰς φυλὰς Μανασσῆ, Ἀσήρ, Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλί, καὶ ὁ ἴδιος μετέβη προσωπικῶς νὰ συναντήση αὐτάς.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν ἔστειλεν ἀπεσταλμένους εἰς ὅλην τὴν φυλὴν Μανασσῆ καὶ τὴν φυλὴν Ἀσὴρ καὶ τὴν φυλὴν Ζαβουλὼν καὶ τὴν φυλὴν Νεφθαλί· ἐπῆγε ὅμως καὶ ὁ ἴδιος προσωπικῶς διὰ νὰ τοὺς συναντήσῃ (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Καὶ αὐτοὶ ἀνταπεκρίθησαν καὶ ἐπῆγαν νὰ τὸν συναντήσουν καὶ νὰ καταταγοῦν εἰς τὸν στρατόν του).
Κριτ. 6,36
καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· εἰ σὺ σώζεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραὴλ καθὼς ἐλάλησας,
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· «ἐὰν σὺ Κύριε θὰ σώσῃς διὰ τῆς χειρός μου τοὺς Ἰσραηλίτας, ὅπως εἶπες, δεῖξε το μὲ τὸ ἐξῆς σημεῖον·
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεών, διὰ νὰ στερεωθῇ καὶ αὐτὸς καὶ οἱ συμπολεμισταί του εἰς τὴν πίστιν ὅτι ὁ Θεὸς εἶναι μαζί τους, εἶπε πρὸς τὸν Θεόν: «Ἐὰν θὰ σώσῃς πράγματι τὸν Ἰσραὴλ μὲ τὸ ἀδύνατον χέρι μου, σύμφωνα μὲ αὐτὸ ποὺ μοῦ ἐδήλωσες, δεῖξε το μὲ τὸ ἐπόμενο σημάδι:
Κριτ. 6,37
ἰδοὺ ἐγὼ τίθημι τὸν πόκον τοῦ ἐρίου ἐν τῇ ἅλωνι· ἐὰν δρόσος γένηται ἐπὶ τὸν πόκον μόνον καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ξηρασία, γνώσομαι ὅτι σώσεις ἐν χειρί μου τὸν Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησας.
Κολιτσάρα
Ἰδοὺ ἐγὼ θέτω ἕνα ποκάρι μαλλιὰ εἰς τὸ ἁλῶνι. Ἐὰν δρόσος πέσῃ μόνον εἰς τὸ ποκάρι αὐτό, εἰς δὲ τὴν ἄλλην γῆν θὰ εἶναι ξηρασία, θὰ μάθω καὶ θὰ πεισθῶ, ὅτι πράγματι θὰ σώσῃς διὰ τῆς χειρός μου τὸν Ἰσραὴλ ὅπως εἶπες».
Τρεμπέλα
Νά· θὰ βάλω ἀπόψε ἕνα ποκάρι μαλλιὰ εἰς τὸ ἁλῶνι· ἐὰν αὔριον τὸ πρωῒ μόνον τὸ ποκάρι μὲ τὰ μαλλιὰ θὰ εἶναι ὑγρὸν καὶ γεμᾶτον ἀπὸ δροσιά, ποὺ θὰ πέσῃ τὴν νύκτα, ἐνῷ ὁλόκληρον τὸ ἁλῶνι καὶ ὅλα τὰ τριγύρω του θὰ εὑρεθοῦν χωρὶς καμμίαν ὑγρασίαν καὶ θὰ παρουσιασθοῦν στεγνὰ καὶ κατάξερα, τότε ἐγὼ καὶ οἱ συμπολεμισταί μου θὰ πληροφορηθοῦμε καὶ θὰ βεβαιωθοῦμε ὅτι πραγματικὰ θά σώσης μὲ τὸ ἀδύνατον χέρι μου τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, σύμφωνα μὲ αὐτὸ ποὺ μοῦ εἶπες».
Κριτ. 6,38
καὶ ἐγένετο οὕτως· καὶ ὤρθρισε τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξεπίασε τὸν πόκον, καὶ ἔσταξε δρόσος ἀπὸ τοῦ πόκου, πλήρης λεκάνη ὕδατος.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ ἔγινε· ἐξύπνησε τὴν ἑπομένην πρωΐαν ὁ Γεδεών, ἐπίεσε τὸν πόκον καὶ ἔσταξε ἀπὸ τὰ μαλλιὰ τοῦ ποκαριοῦ δροσιά, μία λεκάνη νερὸ γεμάτη.
Τρεμπέλα
Ἔτσι καὶ ἔγινε πράγματι· ἔβαλαν ἀποβραδὺς τὸ ποκάρι εἰς τὸ ἁλῶνι. Τὸ ἄλλο πρωῒ ἐσηκώθη ὁ Γεδεὼν καὶ ἔστιψε τὸ ποκάρι καὶ ἔσταξεν ἀπὸ αὐτὸ τόσον πολὺ ὑγρόν, ὥστε ἐγέμισεν ἀπὸ τὴν δροσιά του (τὸ νερόν) μιὰ ὁλόκληρη λεκάνη!
Κριτ. 6,39
καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς τὸν Θεόν· μὴ δὴ ὀργισθήτω ὁ θυμός σου ἐν ἐμοί, καὶ λαλήσω ἔτι ἅπαξ· πειράσω δὴ καί γε ἔτι ἅπαξ ἐν τῷ πόκῳ, καὶ γενέσθω ἡ ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν γενηθήτω δρόσος.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Γεδεὼν εἶπε πάλιν πρὸς τὸν Θεόν· «ἂς μὴ ἀνάψῃ ὁ θυμὸς τοῦ Κυρίου ἐναντίον μου, διότι θὰ ὁμιλήσω μίαν ἀκόμη φοράν. Θὰ δοκιμάσω μίαν ἀκόμη φορὰν τὸ ποκάρι τῶν μαλλιῶν. Ἂς μείνῃ κατάξηρος ὁ πόκος καὶ εἰς ὅλην τὴν ἄλλην χώραν ἂς πέσῃ ἡ δροσιά».
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν εἶπε πάλιν εἰς τὸν Θεὸν μὲ εὐλάβειαν καὶ ταπείνωσιν: «Γνωρίζω ὅτι τὸ νὰ μιλήσω ἄλλη μιὰ φορὰ καὶ νὰ ζητήσω νέον σημάδι, εἶναι αὐθάδεια καὶ ὀλιγοπιστία ἐκ μέρους μου· σὲ παρακαλῶ ὅμως, Κύριε, νὰ μὴ θυμώσῃς καὶ ἐκσπάσῃ ἡ ὀργή σου ἐναντίον μου διὰ τὴν τόλμην μου αὐτήν. Θὰ δοκιμάσω ἀκόμη μιὰ φορὰ τὸ ποκάρι αὐτὸ τοῦ μαλλιοῦ. Σοῦ ζητῶ νὰ βάλω πάλι τὸ ποκάρι εἰς τὸ ἁλῶνι καὶ νὰ εὑρεθῇ αὔριον τὸ πρωῒ στεγνὸν καὶ κατάξερον μόνον αὐτό, ἐνῷ ὅλη ἡ ἄλλη τριγύρω ἀπὸ αὐτὸ περιοχὴ θὰ εἶναι γεμάτη ἀπὸ δροσιὰ καὶ ὑγρασίαν, ποὺ θὰ πέσῃ τὴν νύκτα».
Κριτ. 6,40
καὶ ἐποίησεν ὁ Θεὸς οὕτως ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ· καὶ ἐγένετο ξηρασία ἐπὶ τὸν πόκον μόνον, καὶ ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἐγενήθη δρόσος.
Κολιτσάρα
Ὁ Θεὸς ἔκαμε καὶ αὐτὸ τὸ σημεῖον κατὰ τὴν νύκτα ἐκείνην· τὸ ποκάρι ἔμεινε κατάξηρον, ἐνῶ εἰς ὅλην τὴν ἄλλην χώραν ἔπεσε δροσιά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Θεὸς συγκατέβη εἰς τὴν νέαν ἀξίωσιν τοῦ Γεδεὼν καὶ ἔκαμεν ἀκριβῶς αὐτό, ποὺ τοῦ ἐζήτησε, κατὰ τὴν νύκτα ἐκείνην. Ἔμεινε στεγνὸν καὶ κατάξερον μόνον τὸ ποκάρι τοῦ μαλλιοῦ, ἐνῷ εἰς ὅλην τὴν τριγύρω ἀπὸ τὸ ποκάρι περιοχὴν ἔπεσεν ἄφθονη νυκτερινὴ δροσιά, σὰν νὰ εἶχε βρέξει!
Κεφάλαιο 7
Κριτ. 7,1
Καὶ ὤρθρισεν Ἱεροβάαλ (αὐτός ἐστι Γεδεὼν) καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετ’ αὐτοῦ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ πηγὴν Ἀράδ, καὶ παρεμβολὴ Μαδιὰμ ἦν αὐτῷ ἀπὸ βορρᾶ ἀπὸ Γαβαὰθ Ἀμωρὰ ἐν κοιλάδι.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἱεροβάαλ (αὐτὸς εἶναι ὁ Γεδεών) ἐξύπνησε πολὺ πρωῒ καὶ ὅλος ὁ λαὸς μαζῆ του καὶ ἐστρατοπέδευσαν πλησίον τῆς πηγῆς Ἀράδ. Τὸ δὲ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν εὑρίσκετο βορείως, πλησίον τῆς Γαβαὰθ Ἀμωρὰ εἰς τὴν κοιλάδα.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἱεροβάαλ (αὐτὸς εἶναι ὁ Γεδεὼν) καὶ ὅλος ὁ λαός, ποὺ ἦταν μαζί του, ἐσηκώθησαν πολὺ πρωῒ καὶ ἐστρατοπέδευσαν δυτικῶς τοῦ Ἰορδάνη, κοντὰ εἰς τὴν πηγὴν Ἀράδ, διὰ νὰ ἔχουν νερὸν οἱ πολεμισταί του. Ἐστρατοπέδευσαν ἔτσι, ὥστε τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν ἦταν εἰς τὴν βορείαν πλευράν των, κοντὰ εἰς τὴν Γαβαὰθ Ἀμωρά, κάτω χαμηλὰ εἰς τὴν κοιλάδα Ἐσραελών.
Κριτ. 7,2
καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεών· πολὺς ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ, ὥστε μὴ παραδοῦναί με τὴν Μαδιὰμ ἐν χειρὶ αὐτῶν, μή ποτε καυχήσηται Ἰσραὴλ ἐπ’ ἐμὲ λέγων· ἡ χείρ μου ἔσωσέ με·
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «πολὺς λαὸς εἶναι μαζῆ σου καὶ δὲν θέλω νὰ παραδώσω τοὺς Μαδιανίτας εἰς τὰ χέρια αὐτῶν, διὰ νὰ μὴ καυχηθῇ ἐνώπιόν μου ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς καὶ εἴπῃ: Ἡ δύναμίς μου μὲ ἔσωσε.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Θεὸς εἶπεν εἰς τὸν Γεδεών: Εἶναι πολὺς ὁ λαός, ποὺ εἶναι μαζί σου· τόσον πολύς, ὥστε δὲν θέλω νὰ παρααδώσω τοὺς Μαδιανῖτες εἰς τὰ χέρια του· διότι ἔτσι θὰ καυχηθῇ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἐναντίον μου καὶ θὰ ειπῇ· «τὸ δικό μου τὸ χέρι, τὸ δικό μου σπαθὶ καὶ ἡ δική μου δύναμις μὲ ἔσωσε καὶ ὄχι ὁ Θεὸς»!
Κριτ. 7,3
καὶ νῦν λάλησον δὴ ἐν ὠσὶ τοῦ λαοῦ λέγων· τίς ὁ φοβούμενος καὶ δειλός; ἐπιστρεφέτω καὶ ἐκχωρείτω ἀπὸ ὄρους Γαλαάδ. καὶ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τοῦ λαοῦ εἴκοσι καὶ δύο χιλιάδες, καὶ δέκα χιλιάδες ὑπελείφθησαν.
Κολιτσάρα
Εἶπε λοιπὸν τώρα δυνατὰ νὰ ἀκούσῃ μὲ τὰ αὐτιά του ὅλος ὁ λαός· Ποὸς ἀπὸ σᾶς εἶναι φοβητσιάρης καὶ δειλός; Ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του, ἂς φύγῃ ἀπὸ τὸ ὄρος Γαλαάδ». Κατόπιν τῆς διακηρύξεως αὐτῆς ἀπεχώρησαν εἴκοσι δύο χιλιάδες Ἰσραηλῖται· καὶ ἀπέμειναν δέκα χιλιάδες.
Τρεμπέλα
Θέλω νὰ ἀναγνωρίσουν ὅλοι, ὅτι ἡ νίκη ὀφείλεται εἰς τὴν ἰδικήν μου παρέμβασιν καὶ προστασίαν. Δι’ αὐτὸ μίλησε τώρα εἰς τὸν λαὸν καὶ διακήρυξε τοῦτο: «Ποιὸς ἀπὸ σᾶς φοβᾶται; Ποιὸς ἐδειλίασε; Ἂς ἀποχωρήσῃ καὶ ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του καὶ ἂς ἀπομακρυνθῇ τὸ γρηγορώτερον ἀπὸ τὸ βουνὸ τοῦ Γαλαάδ, ὅπου εἴμαστε στρατοπεδευμένοι». Μετὰ τὴν διακήρυξιν αὐτὴν τοῦ Γεδεὼν ἀπεχώρησαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὰ σπίτια τους εἴκοσι δύο χιλιάδες, καὶ (ἔτσι) Ἔμειναν μόνον δέκα χιλιάδες.
Κριτ. 7,4
καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεών· ἔτι ὁ λαὸς πολύς ἐστι· κατένεγκον αὐτοὺς πρὸς τὸ ὕδωρ, καὶ ἐκκαθαρῶ σοι αὐτὸν ἐκεῖ· καὶ ἔσται ὃν ἐὰν εἴπω πρὸς σέ, οὗτος πορεύσεται σὺν σοί, αὐτὸς πορεύσεται σὺν σοί· καὶ πᾶς, ὃν ἐὰν εἴπω πρός σε· οὗτος οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ, αὐτὸς οὐ πορεύσεται μετὰ σοῦ.
Κολιτσάρα
Εἶπε πάλιν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «πολὺς εἶναι ἀκόμη ὁ λαός· κατέβασέ τους εἰς τὴν πηγὴν τοῦ ὕδατος καὶ ἐγὼ ἐκεῖ θὰ σοῦ κάμω ἐκκαθάρισιν τοῦ λαοῦ. Ὅποιος σοῦ εἴπω ὅτι θὰ ἔλθῃ μαζῆ σου, αὐτὸς θὰ ἔλθῃ μαζῆ σου. Καὶ καθένας διὰ τὸν ὁποῖον θὰ σοῦ εἴπω ὅτι αὐτὸς δὲν θὰ πορευθῇ μαζῆ σου, αὐτὸς θὰ φύγῃ ἀπὸ κοντά σου».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Κύριος εἶπεν εἰς τὸν Γεδεών: «Παρ’ ὅλον ὅτι ἀπεχώρησαν τόσοι, ἐν τούτοις ὁ λαὸς ποὺ ἔμεινεν, εἶναι ἀκόμη πολύς! Δὲν μοῦ χρειάζονται ὅλοι. Κατέβασε λοιπὸν ὅλους αὐτοὺς εἰς τὸ νερόν (τὴν πηγὴν τοῦ νεροῦ) καὶ ἐκεῖ θὰ σοῦ κάμω ἐγὼ τὴν ἐκκαθάρισιν καὶ τὸ ξεδιάλεγμα, ὥστε νὰ μείνουν μόνον ὅσοι θὰ σὲ ἀκολουθήσουν. Ἐκεῖ θὰ συμβῇ τοῦτο: Δι’ ὅποιον θὰ σοῦ εἰπῶ «αὐτὸς θὰ ἔλθῃ μαζί σου εἰς τὸν πόλεμον», αὐτὸς (καὶ ὄχι ἄλλος) θὰ ἔλθῃ μαζί σου. Καὶ δι’ ὅποιον θὰ σοῦ εἰπῶ «αὐτὸς δὲν θὰ ἔλθῃ μαζί σου εἰς τὸν πόλεμον», αὐτὸς δὲν πρέπει νὰ ἔλθῃ μαζί σου· πρέπει νὰ ἀποχωρήσῃ».
Κριτ. 7,5
καὶ κατήνεγκε τὸν λαὸν πρὸς τὸ ὕδωρ· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεών· πᾶς, ὃς ἂν λάψῃ τῇ γλώσσῃ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ὕδατος ὡς ἐὰν λάψῃ ὁ κύων, στήσεις αὐτὸν κατὰ μόνας, καὶ πᾶς, ὃς ἐὰν κλίνῃ ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ πιεῖν.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν κατεβίβασε τὸν λαόν του πρὸς τὴν πηγὴν τοῦ ὕδατος. Εἶπεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «ὅποιος θὰ πίῃ νερὸ ἀπὸ τὴν πηγήν μὲ τὴν γλῶσσαν του, ὅπως μὲ τὴν γλῶσσαν του πίνει ὁ κύων, αὐτὸν θὰ τὸν θέσῃς χωριστά· καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ πίνῃ νερὸ γονατιστὸς πάλιν θὰ τεθῇ χωριστά».
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ Γεδεὼν ἐκατέβασε τὸν λαόν (τὸ στράτευμα τῶν δέκα χιλιάδων) εἰς τὸ νερόν. Καὶ ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Γεδεών: «Ὅποιος ἀπὸ τοὺς ἄνδρες σου σκύψῃ καὶ πιῇ γρήγορα - γρήγορα νερὸν βγάζοντας ἔξω τὴν γλῶσσαν του, ὅπως βγάζει τὴν γλῶσσαν του ὁ σκύλος καὶ πίνει καὶ χορταίνει, αὐτὸν θὰ τὸν παραμερίσῃς καὶ θὰ τὸν βάλῃς χωριστά. Θὰ παραμερίσῃς ἐπίσης καὶ θὰ βάλῃς ἀλλοῦ, χωριστὰ καὶ κάθε ἕνα, ὁ ὁποῖος θὰ γονατίσῃ καὶ θὰ βουτήξῃ τὸ στόμα του εἰς τὸ νερὸν διὰ νὰ πιῇ καὶ νὰ χορτάσῃ».
Κριτ. 7,6
καὶ ἐγένετο ὁ ἀριθμὸς τῶν λαψάντων ἐν χειρὶ αὐτῶν πρὸς τὸ στόμα αὐτῶν τριακόσιοι ἄνδρες, καὶ πᾶν τὸ κατάλοιπον τοῦ λαοῦ ἔκλιναν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῶν πιεῖν ὕδωρ.
Κολιτσάρα
Ὁ ἀριθμὸς τῶν ἀνδρῶν, ποὺ ἔπιαν νερὸ μὲ τὴν γλῶσσαν των ἀπὸ τὸ κοῖλον τῆς παλάμης των ἦσαν τριακόσιοι. Ὅλοι δὲ οἱ ἄλλοι ἐκ τοῦ λαοῦ ἐγονάτισαν διὰ νὰ πίουν ὕδωρ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἀριθμὸς ἐκείνων, ποὺ ἔσκυψαν καὶ ἤπιαν γρήγορα - γρήγορα νερὸν ἀπὸ τὶς χοῦφτες των βγάζοντας ἔξω τὴν γλῶσσαν των, ὅπως βγάζει τὴν γλῶσσαν του ὁ σκύλος καὶ πίνει καὶ χορταίνει, (ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν) μόλις ἔφθασε τοὺς τριακοσίους! Ἐνῷ ὅλοι οἱ ἄλλοι (οἱ ἐννιὰ χιλιάδες ἑπτακόσιοι) ἐγονάτισαν καὶ ἐβούτηξαν τὸ στόμα των εἰς τὸ νερὸν διὰ νὰ πιοῦν.
Κριτ. 7,7
καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Γεδεών· ἐν τοῖς τριακοσίοις ἀνδράσι τοῖς λάψασι σώσω ὑμᾶς καὶ δώσω τὴν Μαδιὰμ ἐν χειρί σου, καὶ πᾶς ὁ λαὸς πορεύσονται ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Εἶπε τότε ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «μὲ τοὺς τριακοσίους αὐτοὺς ἄνδρας, οἱ ὁποῖοι ἔπιαν νερὸ διὰ τῆς γλώσσης των ἀπὸ τὸ κοῖλον τῆς παλάμης των, θά, σᾶς σώσω καὶ θὰ παραδώσω εἰς τὰ χέρια σου τοὺς Μαδιανίτας. Ὅλοι οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται ἂς ἐπιστρέψουν ὁ καθένας εἰς τὸν τόπον του».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Κύριος εἶπεν εἰς τὸν Γεδεών: «Μὲ αὐτοὺς τοὺς τριακοσίους ἄνδρες, ποὺ ἤπιαν νερὸν ἀπὸ τὴν χούφταν των, βγάζοντας ἔξω τὴν γλῶσσαν των, ὅπως τὴν βγάζει καὶ ὁ σκύλος, ὅταν πίνῃ νερόν, μὲ αὐτοὺς καὶ μόνον θὰ σᾶς σώσω καὶ θὰ παραδώσω τοὺς Μαδιανῖτες εἰς τὰ χέρια σου. Ὅλοι οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται ἂς ἀποχωρήσουν καὶ ἂς πάῃ ὁ καθένας εἰς τὸν τόπον του».
Κριτ. 7,8
καὶ ἔλαβον τὸν ἐπισιτισμὸν τοῦ λαοῦ ἐν χειρὶ αὐτῶν καὶ τὰς κερατίνας αὐτῶν, καὶ τὸν πάντα ἄνδρα Ἰσραὴλ ἐξαπέστειλεν ἄνδρα εἰς σκηνὴν αὐτοῦ καὶ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας κατίσχυσε. καὶ ἡ παρεμβολὴ Μαδιὰμ ἦσαν αὐτοῦ ὑποκάτω ἐν τῇ κοιλάδι.
Κολιτσάρα
Οἱ ἀπομείναντες αὐτοὶ τριακόσιοι ἐπῆραν τὰ τρόφιμα καὶ τὰς κερατίνας σάλπιγγας τῶν ἄλλων Ἰσραηλιτῶν ποὺ ἔφυγαν. Ὅλους τοὺς ἄλλους Ἰσραηλίτας ἔστειλεν ὁ Γεδεὼν εἰς τὴν σκηνήν του τὸν καθένα· τοὺς δὲ τριακοσίους ἄνδρας ἑκράτησε καὶ ἐνίσχυσε διὰ τὸν πόλεμον. Τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν ἦτο κάτω ἀπὸ τὸ στρατόπεδον τοῦ Γεδεὼν εἰς τὴν κοιλάδα.
Τρεμπέλα
Οἱ τριακόσιοι ποὺ ἔμειναν, ἐπῆραν τὰ τρόφιμα ἐκείνων ποὺ ἀπεχώρησαν, καὶ τὶς σάλπιγγες τὶς κατασκευασμένες ἀπὸ κέρατα ζώων. Ὁ δὲ Γεδεὼν ἔστειλε πίσω ὅλους τοὺς ἄλλους Ἰσραηλῖτες, τὸν καθένα εἰς τὴν σκηνήν του, καὶ ἐκράτησε μόνον τοὺς τριακοσίους, τοὺς ὁποίους ἐνίσχυσε καὶ ἐνεψύχωσε διὰ νὰ προχωρήσουν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν. Τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν ἦταν κάτω ἀπὸ τὸ στρατόπεδον τοῦ Γεδεών, χαμηλὰ εἰς τὴν πεδιάδα Ἐσραελῶν.
Κριτ. 7,9
καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ νυκτὶ ἐκείνῃ καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος· ἀναστὰς κατάβηθι ἐν τῇ παρεμβολῇ, ὅτι παρέδωκα αὐτὴν ἐν τῇ χειρί σου·
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν νύκτα ἐκείνην εἶπεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Γεδεών· «σήκω καὶ κατέβα εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν, διότι ἐγὼ τὸ ἔχω ἤδη παραδώσει εἰς σέ.
Τρεμπέλα
Καὶ κατὰ τὴν ἰδίαν ἐκείνην νύκτα συνέβη τοῦτο: Ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Γεδεών: «Σήκω ἐπάνω καὶ κατέβα ἄφοβα κάτω εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν ἐχθρῶν σου· μὴ δειλιάζῃς, διότι τὸ ἔχω παραδώσει ὁλόκληρον εἰς τὰ χέρια σου.
Κριτ. 7,10
καὶ εἰ φοβῇ σὺ καταβῆναι, κατάβηθι σὺ καὶ Φαρὰ τὸ παιδάριόν σου εἰς τὴν παρεμβολὴν
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως φοβῆσαι νὰ καταβῇς μόνος σου εἰς τὸ ἐχθρικὸν στρατόπεδον, πήγαινε μαζῆ μὲ τὸν ὑπηρέτην σου Φορά.
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως φοβᾶσαι νὰ κατέβης εἰς τὸ στρατόπεδον, κατέβα παίρνοντας μαζί σου καὶ τὸν Φαρά, τὸν δοῦλον σου,
Κριτ. 7,11
καὶ ἀκούσῃ, τί λαλήσουσι· καὶ μετὰ τοῦτο ἰσχύσουσιν αἱ χεῖρές σου, καὶ καταβήσῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ. καὶ κατέβη αὐτὸς καὶ Φαρὰ τὸ παιδάριον αὐτοῦ πρὸς ἀρχὴν τῶν πεντήκοντα, οἳ ἦσαν ἐν τῇ παρεμβολῇ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ θὰ ἀκούσῃς τί λέγουν οἱ ἐχθροί σου. Ἀπ’ αὐτὰ δὲ ποὺ θὰ ἀκούσῃς θὰ πάρῃς θάρρος καὶ κατόπιν θὰ ἐπιτεθῇς ἐναντίον τοῦ στρατοπέδου». Πράγματι ὁ Γεδεὼν κατέβη μαζῆ μὲ τὸν ὑπηρέτην του Φαρὰ πρὸς τὴν ἐμπροσθοφυλακὴν τοῦ στρατοπέδου, ἡ ὁποία περιελάμβανε πεντήκοντα ἄνδρας.
Τρεμπέλα
καὶ ἐκεῖ θὰ ἀκούσῃς τί θὰ εἰποῦν μεταξύ των τὴν ὥραν αὐτὴν οἱ ἐχθροί σου. Καὶ μετὰ ἀπὸ ὅσα θὰ ἀκούσῃς, θὰ λάβῃς πολὺ καὶ μεγάλο θάρρος καὶ θὰ κατέβῃς διὰ νὰ ὁρμήσῃς ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν σου». Πράγματι ὁ Γεδεὼν κατέβη μαζὶ μὲ τὸν Φαρά, τὸν δοῦλον του, καὶ ἔφθασεν εἰς τὴν ἄκρην τοῦ ἐχθρικοῦ στρατοπέδου, ὅπου εὑρίσκετο ἡ Ἐμπροσθοφυλακή, ἡ ὁποία ἀπετελεῖτο ἀπὸ πενῆντα ἄνδρες.
Κριτ. 7,12
καὶ Μαδιὰμ καὶ Ἀμαλὴκ καὶ πάντες οἱ υἱοὶ ἀνατολῶν βεβλημένοι ἐν τῇ κοιλάδι ὡσεὶ ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός, ἀλλ’ ἦσαν ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ χείλους τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος.
Κολιτσάρα
Οἱ Μαδιανῖται, οἱ Ἀμαληκῖται καὶ οἱ ἄλλοι ἀπὸ ἀνατολῶν νομάδες εἶχαν διασκορπισθῆ εἰς τὴν κοιλάδα, πολυάριθμοι ὡσὰν τὰς ἀκρίδας. Ἀλλὰ καὶ αἱ κάμηλοι αὐτῶν ἦσαν ἀναρίθμητοι, ὅσον οἱ κόκκοι τῆς ἄμμου εἰς τὴν παραλίαν.
Τρεμπέλα
Οἱ Μαδιανῖται, οἱ Ἀμαληκῖται καὶ οἱ ἄλλοι νομάδες τῆς Ἀραβικῆς ἐρήμου ἦσαν στρατοπεδευμένοι εἰς τὴν πεδιάδα Ἐσραελών, ἦσαν δὲ τόσον πολλοί, ὅσες καὶ οἱ ἀκρίδες· καὶ οἱ καμῆλες τους ἐπίσης ἦσαν ἀναρίθμητες. Ἦσαν τόσον πολλές, ὅσοι καὶ οἱ κόκκοι τῆς ἄμμου, ποὺ εὑρίσκεται ἀπλωμένη εἰς τὴν ἀκροθαλασσιάν.
Κριτ. 7,13
καὶ ἦλθε Γεδεών, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἐξηγούμενος τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐνύπνιον καὶ εἶπεν· ἰδοὺ ἐνυπνιασάμην ἐνύπνιον, καὶ ἰδοὺ μαγὶς ἄρτου κριθίνου στρεφομένη ἐν τῇ παρεμβολῇ Μαδιὰμ καὶ ἦλθεν ἕως τῆς σκηνῆς καὶ ἐπάταξεν αὐτήν, καὶ ἔπεσε, καὶ ἀνέστρεψεν αὐτὴν ἄνω, καὶ ἔπεσεν ἡ σκηνή.
Κολιτσάρα
Ἐπλησίασεν ὁ Γεδεὼν εἰς τὴν ἐμπροσθοφυλακὴν καὶ ἰδοὺ ἀκούει ἐναν ἄνδρα νὰ διηγῆται εἰς τὸν πλησίον αὐτοῦ τὸ ὄνειρόν του καὶ νὰ τοῦ λέγῃ· «εἶδον ὅτι ἐνας κρίθινος ἄρτος κυλιόμενος εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν ἔφθασεν ἕως τὴν σκηνὴν τοῦ ἀρχηγοῦ μας καὶ τὴν ἐκτύπησεν· ἡ σκηνὴ ἔπεσεν. Ὁ κρίθινος αὐτὸς ἄρτος τὴν ἀναποδογύρισεν. Ἔτσι ἔπεσε καὶ κατεστράφη ἡ σκηνὴ τοῦ ἀρχηγοῦ μας».
Τρεμπέλα
Παρ’ ὅλα αὐτὰ ὁ Γεδεὼν ἐπροχώρησε ἄφοβα καὶ ἔφθασεν ἔξω ἀπὸ μίαν σκηνήν· ἐτέντωσε τὰ αὐτιά του καὶ νά· ἕνας Μαδιανίτης διηγεῖτο εἰς τὸν σύντροφόν του τὸ ὄνειρον ποὺ εἶδε. Τοῦ ἔλεγε: «Πρόσεξε· εἶδα εἰς τὸν ὕπνον μου τὸ ἀκόλουθον ὄνειρον· Ἕνα κριθαρένιο ψωμί (στρογγυλό) ἐκυλοῦσε εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν, ἕως ὅτου ἔφθασε μέχρι τῆς σκηνῆς (τοῦ ἀρχιστρατήγου ἢ βασιλιᾶ ἢ κάποιου ἰσχυροῦ), τὴν ὁποίαν ἐκτύπησε· ἡ σκηνὴ ἀμέσως ἔπεσε. Τὸ κρίθινο ψωμὶ τὴν ἀναποδογύρισε, καὶ ἡ σκηνὴ ἔπεσε καὶ κατεστράφη».
Κριτ. 7,14
καὶ ἀπεκρίθη ὁ πλησίον αὐτοῦ καὶ εἶπεν· οὐκ ἔστιν αὕτη εἰ μὴ ῥομφαία Γεδεὼν υἱοῦ Ἰωὰς ἀνδρὸς Ἰσραήλ· παρέδωκεν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ αὐτοῦ τὴν Μαδιὰμ καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολήν.
Κολιτσάρα
Ὁ πλησίον αὐτοῦ στρατιώτης ποὺ ἤκουσε τὸ ὄνειρον εἶπεν· «ὁ κρίθινος αὐτὸς ἄρτος δὲν εἶναι τίποτε ἄλλο παρὰ ἡ ρομφαία τοῦ Γεδεών, τοῦ Ἰσραηλίτου, τοῦ υἱοῦ Ἰωάς. Παρέδωκεν ὁ Θεὸς εἰς τὰ χέρια του τοὺς Μαδιανίτας καὶ ὅλον τὸ στρατόπεδον μας».
Τρεμπέλα
Ὁ ἄλλος Μαδιανίτης, ὁ σύντροφος ἐκεῖνον ποὺ διηγήθη τὸ ὄνειρον, ἀπάντησε ἐξηγῶντας τὸ ὄνειρον: «Τὸ κρίθινο καρβέλι, ποὺ εἶδες εἰς τὸ ὄνειρόν σου, δὲν εἶναι τίποτε ἄλλο παρὰ τὸ ξίφος τοῦ Γεδεών, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ἰωάς, τοῦ Ἰσραηλίτου· εἰς αὐτὸν παρέδωκεν ὁ Θεὸς τοὺς Μαδιανῖτες καὶ ὅλον τὸ στρατόπεδον των»,
Κριτ. 7,15
καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Γεδεὼν τὴν ἐξήγησιν τοῦ ἐνυπνίου καὶ τὴν σύγκρισιν αὐτοῦ, καὶ προσεκύνησε Κυρίῳ καὶ ὑπέστρεψεν εἰς τὴν παρεμβολὴν Ἰσραὴλ καὶ εἶπεν· ἀνάστητε, ὅτι παρέδωκε Κύριος ἐν χειρὶ ἡμῶν τὴν παρεμβολὴν Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὁ Γεδεὼν ἤκουσε τὴν διήγησιν καὶ τὴν ἐξήγησιν τοῦ ὀνείρου, προσεκύνησε τὸν Θεὸν καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸ Ἰσραηλιτικὸν στρατόπεδον καὶ εἶπε· «σηκωθῆτε καὶ ἑτοιμασθῆτε, διότι ὁ Κύριος παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια μας τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν».
Τρεμπέλα
Καὶ τὴν ὥραν ποὺ ἄκουσε ὁ Γεδεὼν τὴν διήγησιν τοῦ ὀνείρου καὶ τὴν ἐξήγησίν του, γεμᾶτος εὐγνωμοσύνην ἔπεσεν ἀμέσως μὲ τὸ πρόσωπον κατὰ γῆς καὶ ἐπροσκύνησε τὸν Κύριον. Καὶ (ἀμέσως) ἐγύρισε πίσω εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ γεμᾶτος θάρρος εἶπεν εἰς τοὺς τριακοσίους του: «Σηκωθῆτε καὶ ἑτοιμασθῆτε! Διότι ὁ Κύριος παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια μας τὸ στρατόπεδον τῶν Μαδιανιτῶν!»
Κριτ. 7,16
καὶ διεῖλε τοὺς τριακοσίους ἄνδρας εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἔδωκε κερατίνας ἐν χειρὶ πάντων καὶ ὑδρίας κενὰς καὶ λαμπάδας ἐν ταῖς ὑδρίαις
Κολιτσάρα
Ἐχώρισεν εἰς τρία τμήματα ἀνὰ ἑκατὸ τοὺς τριακοσίους ἄνδρας καὶ τοὺς ἐτοποθέτησεν εἰς τρία σημεῖα γύρω ἀπὸ τὸ ἐχθρικὸν στράτευμα. Ἔδωκεν εἰς τὰ χέρια τοῦ καθενὸς ἀπὸ αὐτοὺς τὰς κερατίνας σάλπιγγας, τὰς κενὰς ὑδρίας καὶ λαμπάδας μέσα εἰς τὰς ὑδρίας,
Τρεμπέλα
Ἔπειτα ὁ Γεδεὼν γεμᾶτος θάρρος καὶ πεποίθησιν εἰς τὸν Θεὸν ἐμοίρασε, σύμφωνα μὲ τὸν θεῖον φωτισμὸν ποὺ ἔλαβε, τοὺς τριακοσίους ἄνδρες του εἰς τρία τμήματα, ἀπὸ ἑκατὸν ἄνδρες εἰς τὸ κάθε τμῆμα. Εἰς τὰ χέρια τοῦ καθενὸς ἔδωκε ἀπὸ μιὰ κερατίνῃ σάλπιγγα καὶ ἀπὸ μιὰ στάμνα ἀδειανή, μέσα εἰς τὴν ὁποίαν ὑπῆρχεν ἐφαρμοσμένη μιὰ λαμπάδα,
Κριτ. 7,17
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· ἀπ’ ἐμοῦ ὄψεσθε καὶ οὕτω ποιήσετε· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ εἰσπορεύομαι ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔσται καθὼς ἂν ποιήσω, οὕτω ποιήσετε·
Κολιτσάρα
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· «θὰ βλέπετε πρὸς ἐμὲ καὶ ὅ,τι ἐγὼ κάμνω θὰ κάμετε καὶ σεῖς. Ἐγὼ θὰ μεταβῶ εἰς τὴν ἐμπροσθοφυλακὴν τῶν ἐχθρῶν· ὅ,τι δὲ θὰ κάμω ἐγὼ ἐκεῖ, τὸ ἰδιο θὰ κάμετε καὶ σεῖς.
Τρεμπέλα
καὶ εἶπε πρὸς τοὺς στρατιῶτες του: «Ἐμὲ θὰ κυττάζετε καὶ θὰ κάμετε ὅ,τι κάμω ἐγώ. Νά· μόλις φθάσω εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ στρατοπέδου, θὰ γίνῃ τοῦτο: Ὅ,τὶ κάμω ἐγώ, τὸ ἴδιον θὰ κάμετε καὶ σεῖς.
Κριτ. 7,18
καὶ σαλπιῶ ἐν τῇ κερατίνῃ ἐγώ, καὶ πάντες μετ’ ἐμοῦ σαλπιεῖτε ἐν ταῖς κερατίναις κύκλῳ ὅλης τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐρεῖτε· τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεών.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ θὰ σαλπίσω μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα, σεῖς δὲ ὅλοι μαζῆ μὲ ἐμὲ θὰ σαλπίσετε μὲ τὰς κερατίνας σάλπιγγας γύρω ἀπὸ τὸ ἐχθρικὸν στρατόπεδον καὶ θὰ φωνάξετε· Ρομφαία τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεών».
Τρεμπέλα
Ὅταν δηλαδὴ ἐγὼ σαλπίσω μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα, θὰ σαλπίσετε μαζί μου καὶ ὅλοι ἐσεῖς μὲ τὶς κεράτινες σάλπιγγες γύρω-γύρω ἀπὸ ὅλον τὸ στρατόπεδον καὶ θὰ φωνάζετε: «Τὸ σπαθί, ποὺ θὰ σφάξῃ καὶ θὰ ἐξοντώσῃ τώρα, εἶναι εἰς τὰ χέρια τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ Γεδεών»· (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: «Ἡ νίκη θὰ κερδηθῇ τώρα καὶ ἔτσι θὰ δοξασθῇ τώρα ὁ Κύριος μὲ τὸ σπαθὶ τοῦ Γεδεών!»)
Κριτ. 7,19
καὶ εἰσῆλθε Γεδεὼν καὶ οἱ ἑκατὸν ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐν ἀρχῇ τῆς παρεμβολῆς ἐν ἀρχῇ τῆς φυλακῆς μέσης καὶ ἐγείροντες ἤγειραν τοὺς φυλάσσοντας καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς κερατίναις καὶ ἐξετίναξαν τὰς ὑδρίας τὰς ἐν ταῖς χερσὶν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν μαζῆ μὲ τοὺς ἑκατὸν ἄνδρας του ἐπλησίασεν ἀθέατος εἰς τὴν ἄκραν τοῦ ἐχθρικοῦ στρατεύματος κατὰ τὴν ἀλλαγὴν τῆς μεσαία, φουράς, καὶ ἀκριβῶς κατὰ τὴν στιγμὴν κατὰ τὴν ὁποίαν οἱ ἄνδρες τῆς πρώτης φρουρὰς ἐξυπνοῦσαν τοὺς τῆς δευτέρας διὰ νὰ ἀναλάβουν ὑπηρεσίαν, οἱ περὶ τὸν Γεδεὼν ἐσάλπισαν μὲ τὰς κερατίνας σάλπιγγας, ἔρριψαν μὲ ὁρμὴν κάτω καὶ ἔθραυσαν τὰς ὑδρίας ποὺ εἶχαν εἰς τὰ χέρια των.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ Γεδεὼν καὶ οἱ ἑκατὸν ἄνδρες, ποὺ ἦσαν μαζί του, ἦλθαν εἰς τὴν ἀρχὴν τοῦ ἐχθρικοῦ στρατοπέδου ὀλίγον πρὶν ἀπὸ τὰ μεσάνυκτα, εὐθὺς μετὰ τὴν ἀλλαγὴν τῆς μεσαίας φρουρᾶς (περὶ τὴν ἑνδεκάτην νυκτερινήν), ὁπότε οἱ ἄνδρες τῆς μιᾶς φρουρᾶς εἶχαν ξυπνήσει τοὺς ἄνδρες τῆς ἑπομένης, οἱ ὁποῖοι μόλις ἀνέλαβαν σκοπιάν. Τότε ἀκριβῶς ὁ Γεδεὼν καὶ ἡ ὁμάδα του ἐσάλπισαν μὲ τὶς κεράτινες σάλπιγγες καὶ ταυτοχρόνως ἐπέταξαν κάτω μὲ δύναμιν καὶ ἔσπασαν τὶς στάμνες, ποὺ ἐκρατοῦσαν εἰς τὰ χέρια των.
Κριτ. 7,20
καὶ ἐσάλπισαν αἱ τρεῖς ἀρχαὶ ἐν ταῖς κερατίναις καὶ συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καὶ ἐκράτησαν ἐν χερσὶν ἀριστεραῖς αὐτῶν τὰς λαμπάδας καὶ ἐν χερσὶ δεξιαῖς αὐτῶν τὰς κερατίνας τοῦ σαλπίζειν καὶ ἀνέκραξαν· ῥομφαία τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεών.
Κολιτσάρα
Ἀμέσως ἐσάλπισαν οἱ ἄνδρες καὶ τῶν τριῶν τμημάτων μὲ τὰς κερατίνας σάλπιγγάς των, συνέτριψαν τὰς ὑδρίας καί, κρατοῦντες εἰς τὸ ἀριστερόν των χέρι τὰς λαμπάδας εἰς τὸ δεξιὸν τὴν κερατίνην σάλπιγγα, σαλπίζοντες ἐκραύγασαν· «ρομφαία τῷ Κυρίῳ καὶ τῷ Γεδεών».
Τρεμπέλα
Τὴν ἰδίαν στιγμὴν σάλπισαν καὶ οἱ ἄνδρες τῶν τριῶν ὁμάδων (τμημάτων) μὲ τὶς κεράτινες σάλπιγγες καὶ ταυτοχρόνως ἔσπασαν τὶς στάμνες· καὶ ἐκράτησαν εἰς τὰ ἀριστερά των χέρια τὶς ἀναμμένες λαμπάδες καὶ εἰς τὰ δεξιά τῶν χέρια τὶς σάλπιγγες, μὲ τὶς ὁποῖες ἐσάλπιζαν· καὶ (κάποιαν στιγμὴν ποὺ ἐσταμάτησαν ὅλες οἱ σάλπιγγες) τριακόσια στόματα ἐφώναξαν δυνατὰ τὸ σύνθημα: «Τὸ σπαθί, ποὺ θὰ σφάζῃ καὶ θὰ ἐξοντώσῃ τώρα, εἶναι εἰς τὰ χέρια τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ Γεδεών»· (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: «Ἡ νίκη θὰ κερδηθῇ τώρα καὶ ἔτσι θὰ δοξασθῇ τώρα ὁ Κύριος μὲ τὸ σπαθὶ τοῦ Γεδεών!»)
Κριτ. 7,21
καὶ ἔστησεν ἀνὴρ ἐφ’ ἑαυτῷ κύκλῳ τῆς παρεμβολῆς, καὶ ἔδραμε πᾶσα ἡ παρεμβολὴ καὶ ἐσήμαναν καὶ ἔφυγον.
Κολιτσάρα
Ἔμεινε δὲ ὁ καθένας των ὄρθιος καὶ ἀκίνητος γύρω ἀπὸ τὸ ἐχθρικὸν στράτευμα. Ὅλοι δὲ οἱ ἐχθροί, νομίσαντες ὅτι εἶχον περικυκλωθῆ ἐτράπησαν εἰς φυγήν, ἔδωσαν διὰ σαλπίγγων τὸ σύνθημα τῆς φυγῆς καὶ ἔφυγον πανικοβλητοι.
Τρεμπέλα
Καὶ κάθε στρατιώτης τοῦ Γεδεὼν ἐστάθη ἀκίνητος εἰς τὴν θέσιν του γύρω ἀπὸ τὸ ἐχθρικὸν στρατόπεδον· καὶ ὅταν οἱ ἐχθροὶ εἶδαν νὰ τοὺς ζώνουν φλόγες καὶ νὰ σαλπίζουν σάλπιγγες, κατελήφθησαν ἀπὸ ἀσυγκράτητον πανικὸν καὶ ἐτράπησαν εἰς ἄτακτον φυγήν· οἱ ἐχθροὶ ἐσάλπισαν ἀναχώρησιν καὶ ἔφυγαν τρομοκρατημένοι.
Κριτ. 7,22
καὶ ἐσάλπισαν ἐν ταῖς τριακοσίαις κερατίναις, καὶ ἔθηκε Κύριος τὴν ῥομφαίαν ἀνδρὸς ἐν τῷ πλησίον αὐτοῦ ἐν πάσῃ τῇ παρεμβολῇ,
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ καὶ οἱ τριακόσιοι ἐσάλπισαν πάλιν μὲ τὰς κερατίνας σάλπιγγας. Ὁ Κύριος ἐνέβαλλε τέτοιαν σύγχυσιν εἰς τὸ ἐχθρικὸν στράτευμα, ὥστε εἰς ὅλον τὸ στρατόπεδον ὁ ἕνας ἔστρεφε τὴν μάχαιραν ἐναντίον τοῦ ἄλλου καὶ ἀλληλοεφονεύοντο,
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ οἱ ἄνδρες τοῦ Γεδεὼν ἐσάλπιζαν μὲ τὶς τριακόσιες κεράτινες σάλπιγγες, ὁ Κύριος ἐνέβαλε πανικόν, σύγχυσιν καὶ σαστιμάρα εἰς τοὺς ἐχθρούς, ὥστε ὁ καθένας ἐνόμιζε τὸν διπλανόν του ὡς ἐχθρὸν Ἰσραηλίτην καὶ στρατιώτην τοῦ Γεδεὼν καὶ ἐσκότωνε μέσα εἰς τὸ στρατόπεδον ὁ ἕνας τὸν ἄλλον σύντροφόν του, τὸν ὁποῖον ἐθεωροῦσε ἐχθρόν! Ἔτσι οἱ ἐχθροὶ ἀλληλοεξωντώνοντο!
Κριτ. 7,23
καὶ ἔφυγεν ἡ παρεμβολὴ ἕως Βηθσεεδτὰ Γαραγαθὰ ἕως χείλους Ἀβωμεουλὰ ἐπὶ Ταβάθ. καὶ ἐβόησαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἀπὸ Νεφθαλὶ καὶ ἀπὸ Ἀσὴρ καὶ ἀπὸ παντὸς Μανασσῆ καὶ ἐδίωξαν ὀπίσω Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ἔτσι ἔφυγεν ὁ ἐχθρικὸς στρατὸς καὶ ἔφθασεν μέχρι τῆς Βηθσεεδτὰ Γαραγαθὰ ἕως εἰς τὸ ἄκρον τοῦ Ἀβωμεουλὰ πλησίον Ταβάθ. Τότε ἕνα μέρος ἀπὸ τὴν φυλὴν Νεφθαλὶ καὶ Ἀσὴρ καὶ ὁλόκληρος ἡ φυλὴ Μανασσῆ κατεδίωξαν μὲ κραυγὰς καὶ ἀλλαλαγμούς, τοὺς φεύγοντας Μαδιανίτας.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ ἐχθρικὸν στρατόπεδον ἔφυγε καὶ ἔφθασε μέχρι τῆς Βηθσεεδτὰ Γαραγαθὰ καὶ μέχρι τὰ σύνορα Ἀβωμεουλὰ πρὸς τὴν Ταβάθ. Καὶ συνεκεντρώθησαν Ἰσραηλῖται ἀπὸ τὴν φυλὴν Νεφθαλὶ καὶ ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἀσὴρ καὶ ἀπὸ ὅλην τὴν φυλὴν Μανασσῆ καὶ κατεδίωξαν τοὺς Μαδιανῖτες.
Κριτ. 7,24
καὶ ἀγγέλους ἀπέστειλε Γεδεὼν ἐν παντὶ ὄρει Ἐφραὶμ λέγων· κατάβητε εἰς συνάντησιν Μαδιὰμ καὶ καταλάβετε ἑαυτοῖς τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην· καὶ ἐβόησε πᾶς ἀνὴρ Ἐφραὶμ καὶ προκατελάβοντο τὸ ὕδωρ ἕως Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἔστειλεν ἀγγελιαφόρους εἰς ὅλους τοὺς κατοικοῦντας τὸ ὄρος Ἐφραὶμ καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· «καταβῆτε καὶ σεῖς ἀπὸ τὸ ὄρος εἰς καταδίωξιν τῶν Μαδιανιτῶν. Τρέξατε καὶ καταλάβετε σεῖς τὰς ὑδατίνας διαβάσεις μέχρι Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην, ὥστε νὰ μὴ ἔχουν τόπον διαφυγῆς οἱ Μαδιανῖται». Ὅλη ἡ φυλὴ Ἐφραὶμ μὲ ἀλλαλαγμὸν ὥρμησαν καὶ κατέλαβον ἐγκαίρως τὰς διόδους ἐντεῦθεν τοῦ Ἰορδάνου ἕως Βαιθηρά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν ἔστειλεν ἀγγελιαφόρους εἰς ὅλην τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραὶμ καὶ εἶπε: «Κατέβητε κάτω διὰ νὰ ἐπιτεθῆτε ἐναντίον τῶν Μαδιανιτῶν· καὶ καταλάβετε σεῖς πρὶν ἀπὸ τοὺς Μαδιανῖτες τὶς διαβάσεις τῶν παραποτάμων (τῶν ρεμάτων δυτικὰ τοῦ Ἰορδάνη) μέχρι Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην». Καὶ ὅλοι οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ ἐμαζεύθησαν καὶ μὲ πολεμικὴν ἰαχὴν ὥρμησαν καὶ κατέλαβαν πρὶν ἀπὸ τοὺς Μαδιανῖτες τὶς διαβάσεις τῶν παραποταμων (τῶν ρεμάτων δυτικὰ τοῦ Ἰορδάνη) μέχρι Βαιθηρὰ καὶ τὸν Ἰορδάνην.
Κριτ. 7,25
καὶ συνελάβοντο τοὺς ἄρχοντας Μαδιὰμ καὶ τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζὴβ καὶ ἀπέκτειναν τὸν Ὠρὴβ ἐν Σοὺρ καὶ τὸν Ζὴβ ἀπέκτειναν ἐν Ἱακεφζήφ καὶ κατεδίωξαν Μαδιάμ· καὶ τὴν κεφαλὴν Ὠρὴβ καὶ Ζὴβ ἤνεγκαν πρὸς Γεδεὼν ἀπὸ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Κολιτσάρα
Συνέλαβαν τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν Μαδιανιτῶν, τὸν Ὠρὴβ καὶ Ζηβ. Τὸν μὲν Ὠρὴβ ἐφόνευσαν εἰς Σούρ, τὸν δὲ Ζὴβ ἐφόνευεσαν εἰς Ἰακεφζήφ, καὶ κατεδίωξαν πέραν τοῦ Ἰορδάνου τοὺς διαφυγόντας Μαδιανίτας. Ἐπιστρέφοντες δὲ ἀπὸ τὴν πέραν τοῦ Ἰορδάνου περιοχὴν ἔγεραν πρὸς τὸν Γεδεὼν τὴν κεφαλὴν τοῦ Ὠρὴβ καὶ τοῦ Ζήβ.
Τρεμπέλα
Καὶ συνέλαβαν τοὺς δύο ἀρχηγοὺς τῶν Μαδιανιτῶν, τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· καὶ ἐσκότωσαν τὸν Ὠρὴβ εἰς τὴν Σοὺρ καὶ τὸν Ζὴβ ἐσκότωσαν εἰς τὴν Ἰακεφζὴφ καὶ κατεδίωξαν πέραν τὸν Ἰορδάνη τοὺς Μαδιανῖτες. Καὶ ἔφεραν τὶς κεφαλὲς τοῦ Ὠρὴβ καὶ τοῦ Ζὴβ εἰς τὸν Γεδεών, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο εἰς τὴν ἄλλην πλευράν (τὴν ἀνατολικήν) τοῦ Ἰορδάνη καὶ κατεδίωκε τοὺς Μαδιανῖτες.
Κεφάλαιο 8
Κριτ. 8,1
Καὶ εἶπαν πρὸς Γεδεὼν ἀνὴρ Ἐφραίμ· τί τὸ ῥῆμα τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν τοῦ μὴ καλέσαι ἡμᾶς, ὅτε ἐπορεύθης παρατάξασθαι ἐν Μαδιάμ; καὶ διελέξαντο πρὸς αὐτὸν ἰσχυρῶς.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ εἶπαν διαμαρτυρόμενοι πρὸς τὸν Γεδεών· «διατί ἐφέρθης ἔτσι ἀπέναντί μας καὶ δὲν μᾶς ἐκάλεσες εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς ὅταν ἐξεστράτευσες ἐναντίον τῶν Μαδιανιτῶν;» Καὶ ἐφιλονίκησαν ἐναντίον αὐτοῦ μὲ πολὺ ὀξὺν τρόπον.
Τρεμπέλα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραὶμ μὲ τὰ τρόπαια τῆς νίκης εἰς τὰ χέρια (τὰ κεφάλια τοῦ Ὠρὴβ καὶ τοῦ Ζήβ) διεμαρτυρήθησαν εἰς τὸν Γεδεὼν καὶ τοῦ εἴπαν: «Τὶ εἶναι αὐτὸ ποὺ μᾶς ἔκαμες; Διατί μᾶς ἐφέρθης ἔτσι; Διατί δὲν ἐκάλεσες καὶ ἐμᾶς, ὅταν ἐπῆγες νὰ πολεμήσῃς ἐναντίον τῶν Μαδιανιτῶν;» Παρεπονέθησαν δὲ πικρὰ καὶ ἐφιλονίκησαν μὲ ὀξύτητα μὲ τὸν Γεδεών.
Κριτ. 8,2
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· τί ἐποίησα νῦν καθὼς ὑμεῖς; ἢ οὐχὶ κρεῖσσον ἐπιφυλλὶς Ἐφραὶμ ἢ τρυγητὸς Ἀβιέζερ;
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Γεδεὼν εἶπε πρὸς αὐτούς· «τί ἔκαμα ἐγὼ πρὸς σᾶς καὶ τί ἐκάματε σεῖς; Δὲν εἶναι πλουσιώτερον τὸ τσαμπιδολόγημα ποὺ ἔκαμαν οἱ τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ εἰς βάρος τῶν φευγόντων Μαδιανιτῶν ἐν συγκρίσει πρὸς τὸν τρυγητὸν ποῦ ἔκαμε τὸ γένος μου Ἀβιέζερ;
Τρεμπέλα
Ἄλλα ὁ Γεδεὼν τοὺς ἀπάντησε μὲ ταπείνωσιν καὶ πραότητα: «Τί περισσότερον ἔκαμα ἐγὼ ἐν συγκρίσει πρὸς αὐτὰ ποὺ ἐκάματε σεῖς; Δὲν εἶναι μεγαλύτερον καὶ σπουδαιότερον τὸ ραχολόγημα τῶν σταφυλιῶν ἐκ μέρους τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραὶμ ἀπὸ τὸν τρυγητὸν τῆς ἰδικῆς μου οἰκογενείας, τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἀβιεζέρ; (δηλαδὴ αὐτὸ ποὺ ἐκάματε σεῖς, οἱ ἄνδρες τοῦ Ἐφραίμ, νὰ κυνηγήσετε τοὺς Μαδιανῖτες, ἀξίζει περισσότερον ἀπὸ ὅσα ἔκαμεν ὅλη ἡ ἰδική μου οἰκογένεια).
Κριτ. 8,3
ἐν χειρὶ ὑμῶν παρέδωκε Κύριος τοὺς ἄρχοντας Μαδιάμ, τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· καὶ τί ἠδυνήθην ποιῆσαι ὡς ὑμεῖς; τότε ἀνέθη τὸ πνεῦμα αὐτῶν ἀπ’ αὐτοῦ ἐν τῷ λαλῆσαι αὐτὸν τὸν λόγον τοῦτον.
Κολιτσάρα
Εἰς τὰ ἰδικά σας χέρια παρέδωσεν ὁ Κύριος τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν Μαδιανιτῶν, τὸν Ὠρὴβ καὶ Ζήβ. Τί δὲ κατόρθωσα ἐγὼ ἐμπρὸς εἰς τὸ ἰδικόν σας κατόρθωμα;» Μὲ αὐτὸν τὸν εἰρηνικὸν τρόπον ὡμίλησεν ὁ Γεδεὼν καὶ εἰρήνευσαν τὰ πνεύματα ἐκείνων.
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο εἰς τὰ χέρια σας παρέδωκεν ὁ Κύριος τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν Μαδιανιτῶν, τὸν Ὠρὴβ καὶ τὸν Ζήβ· ἐγὶ τὶ ἠμπόρεσα νὰ κάμω, τὸ ὁποῖον ἠμπορεῖ νὰ σνγκριθῇ μὲ αὐτὸ ποὺ ἐπετύχατε σεῖς;» Ὕστερα ἀπὸ αὐτὴν τὴν γλυκειάν, εἰρηνικὴν καὶ ταπεινὴν ἀπάντησιν του Γεδεὼν ὁ θυμός των ἔπεσε καὶ ἠρέμησε τὸ πνεῦμα των.
Κριτ. 8,4
καὶ ἦλθε Γεδεὼν ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην, καὶ διέβη αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες οἱ μετ’ αὐτοῦ πεινῶντες καὶ διώκοντες.
Κολιτσάρα
Κατόπιν ὁ Γεδεὼν ἦλθεν εἰς τὸν Ἰορδάνην ποταμόν, τὸν διέβη αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ 300 ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι καίτοι πεινῶντες κατεδίωκον τοὺς ἐχθρούς.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν ἦλθεν εἰς τὸν Ἰορδάνην καὶ τὸν ἐπέρασε αὐτὸς καὶ οἱ τριακόσιοι ἄνδρες, ποὺ ἦσαν μαζί του, οἱ ὁποῖοι παρὰ τὴν πεῖναν καὶ τὴν ἐξάντλησίν των κατεδίωκαν τοὺς Μαδιανῖτες. Ἐμπῆκαν εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Γὰδ καὶ ἔφθασαν εἰς τὴν πόλιν Σοκχώθ,
Κριτ. 8,5
καὶ εἶπε τοῖς ἀνδράσι Σοκχώθ· δότε δὴ ἄρτους εἰς τροφὴν τῷ λαῷ τούτῳ τῷ ἐν ποσί μου, ὅτι ἐκλείπουσι, καὶ ἰδοὺ ἐγώ εἰμι διώκων ὀπίσω τοῦ Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ βασιλέων Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Ἔφθασαν εἰς Σοκχὼθ καὶ ὁ Γεδεὼν εἶπεν εἰς τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως αὐτῆς· «δώσατέ μας σᾶς παρακαλῶ ἄρτους, διὰ νὰ φάγουν οἱ ἄνδρες ποὺ μὲ ἀκολουθοῦν, διότι ἔχουν παραλύσει ἀπὸ τὴν πεῖναν. Καὶ ὅμως πρέπει νὰ μὲ ἀκολουθήσουν εἰς καταδίωξιν τοῦ Ζεβεὲ καὶ Σελμανά, βασιλέων τῆς Μαδιάμ».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν εἶπεν εἰς τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως Σοκχώθ: «Δῶστε, σᾶς παρακαλῶ, ψωμιὰ διὰ νὰ τραφοῦν οἱ ἄνδρες αὐτοί, ποὺ μὲ ἀκολουθοῦν, διότι ἀπέκαμαν καὶ κινδυνεύουν νὰ πεθάνουν ἀπὸ τὴν πεῖναν· εἶναι ἐπείγουσα ἀνάγκη, διότι, ὅπως βλέπετε, καταδιώκω τοὺς Ζεβεὲ καὶ Σελμανά, τοὺς βασιλεῖς τῶν Μαδιανιτῶν».
Κριτ. 8,6
καὶ εἶπον οἱ ἄρχοντες Σοκχώθ· μὴ χεὶρ Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ νῦν ἐν χειρί σου; οὐ δώσομεν τῇ δυνάμει σου ἄρτους;
Κολιτσάρα
Οἱ ἄρχοντες τῆς Σοκχώθ, καιροσκόποι, ἀπήντησαν· «μήπως τάχα καὶ ἔχουν περιέλθει εἰς τὰ χέρια σου ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανά, ὥστε νὰ δώσωμεν ἡμεῖς ἄρτους εἰς τοὺς στρατιώτας σου;
Τρεμπέλα
Ἄλλα οἱ ἀρχηγοὶ τῆς πόλεως Σοκχὼθ τοῦ ἀπάντησαν: «Διατί νὰ δώσωμεν τροφὴν εἰς τὸν στρατόν σου; Μήπως τὰ χέρια τῶν Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ εἶναι τώρα εἰς τὰ χέρια σου; Μήπως τοὺς ἔπιασες αἰχμαλώτους, ὥστε νὰ σοῦ δώσωμεν ψωμιά; Δὲν θὰ δώσωμεν εἰς τοὺς πεινασμένους στρατιῶτες σου ψωμιά»!
Κριτ. 8,7
καὶ εἶπε Γεδεών· διὰ τοῦτο ἐν τῷ δοῦναι Κύριον τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανὰ ἐν χειρί μου, καὶ ἐγὼ ἀλοήσω τὰς σάρκας ὑμῶν ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ἐν ταῖς Βαρκηνίμ.
Κολιτσάρα
Ἀγανακτήσας ὁ Γεδεὼν εἶπε πρὸς αὐτούς· «διὰ τὴν καιροσκοπικὴν αὐτὴν συμπεριφοράν σας, ὅταν ὁ Κύριος παραδώσῃ εἰς τὰ χέρια μου τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά, ἐγὼ θὰ ἁλωνίσω καὶ θὰ διασκορπίσω καὶ θὰ σχίσω τὰ σώματά σας εἰς τὰ ἀγκάθια τῆς ἐρήμου καὶ εἰς τὰ βάτα».
Τρεμπέλα
Εἰς τὴν ἀπόκρισίν των ὁ Γεδεὼν ἀπάντησε: «Διὰ τὴν ἀφιλοτιμίαν σας αὐτήν, ὅταν ὁ Κύριος θὰ παραδώσῃ τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανὰ εἰς τὰ χέρια μου, ἐγὼ θὰ ἐπιστρέψω καὶ θὰ ἁλωνίσω τὰ κορμιά σας μέσα εἰς τὶς ἀγκαθιὲς τῆς ἐρήμου καὶ εἰς τὰ γαϊδουράγκαθα (κατ’ ἄλλους: Ρείκια ἢ βατά)»!
Κριτ. 8,8
καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν εἰς Φανουὴλ καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς ὡσαύτως, καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Φανουὴλ ὃν τρόπον ἀπεκρίθησαν ἄνδρες Σοκχώθ.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὴν Σοκχὼθ ἀνέβη ὁ Γεδεὼν μὲ τοὺς ἰδικούς του εἰς Φανουὴλ καὶ εἶπεν εἰς αὐτοὺς τὰ ἴδια. Οἱ δὲ κάτοικοι τῆς πόλεως Φανουὴλ ἀπήντησαν κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον, ὅπως καὶ οἱ κάτοικοι τῆς Σοκχώθ.
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ἀπὸ ἐκεῖ ἐπροχώρησε μὲ τὸν στρατόν του εἰς τὸν πύργον Φανουήλ (κοντὰ εἰς τὸν παραπόταμον Ἰαβώκ) καὶ ἐμίλησε εἰς τοὺς κατοίκους Φανουὴλ μὲ τὸν ἴδιον τρόπον, ποὺ ἐμίλησε εἰς τοὺς κατοίκους τῆς Σοκχώθ· ἀλλὰ καὶ οἱ κάτοικοι τοῦ πύργου Φανουὴλ ἀπεκρίθησαν εἰς τὸν Γεδεὼν μὲ τὸν ἴδιον τρόπον, ποὺ τοῦ ἀπεκρίθησαν οἱ κάτοικοι τῆς Σοκχώθ.
Κριτ. 8,9
καὶ εἶπε Γεδεὼν πρὸς ἄνδρας Φανουήλ· ἐν ἐπιστροφῇ μου μετ’ εἰρήνης κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν εἶπε πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς Φανουήλ· «ὅταν μετὰ τὴν νίκην μου θὰ ἐπιστρέψω, θὰ κρημνίσω καὶ θὰ κατασκάψω τὸν πύργον τοῦτον».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Γεδεὼν εἶπε πρὸς τοὺς ἄνδρες τοῦ πύργου Φανουήλ: Ὅταν θὰ ἐπιστρέψω μὲ τὸ καλὸ πίσω, ἀφοῦ πλέον θὰ ἔχω ἡσυχάσει ἀπὸ τὸν πόλεμον ἐναντίον τῶν Μαδιανιτῶν, θὰ κατεδαφίσω καὶ θὰ σκάψω ἀπὸ τὰ θεμέλιά του τὸν ὀχυρὸν αὐτὸν πύργον», ὁ ὁποῖος σᾶς ἔδωκε τόσον ἀέρα!
Κριτ. 8,10
καὶ Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ ἐν Καρκάρ, καὶ ἡ παρεμβολὴ αὐτῶν μετ’ αὐτῶν ὡσεὶ δεκαπέντε χιλιάδες, πάντες οἱ καταλελειμμένοι ἀπὸ πάσης παρεμβολῆς ἀλλοφύλων, καὶ οἱ πεπτωκότες ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες ἀνδρῶν σπωμένων ῥομφαίαν.
Κολιτσάρα
Οἱ βασιλεῖς Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ ἦσαν εἰς Καρκάρ. Μαζῆ δὲ μὲ αὐτοὺς ἦτο καὶ στρατὸς περὶ τὰς δέκα πέντε χιλιάδας. Αὐτοὶ ἦσαν ὅλοι οἱ ἀπομείναντες ἀπὸ τὸν στρατὸν τῶν ἀλλοφύλων, ἐνῶ οἱ φονευθέντες ἔνοπλοι στρατιῶται ἔφθασαν τὰς ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδας.
Τρεμπέλα
Οἱ βασιλεῖς τῶν Μαδιανιτῶν Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ εὑρίσκοντο εἰς Καρκάρ, μαζί των δὲ ἦταν καὶ ὁ στρατός των, ποὺ ἔφθανε τὶς δεκαπέντε περίπου χιλιάδες (15.000), Αὐτοὶ ἦσαν ὅλοι, ὅσοι ἔμειναν ἀπὸ τὸ πολυάριθμον στράτευμα τῶν ἐχθρῶν τοῦ Ἰσραήλ. Διότι ὅσοι ἔπεσαν νεκροί, ἦσαν ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἔφεραν ρομφαίαν.
Κριτ. 8,11
καὶ ἀνέβη Γεδεὼν ὁδὸν τῶν σκηνούντων ἐν σκηναῖς ἀπὸ ἀνατολῶν τῆς Ναβαὶ καὶ Ἰεγεβάλ· καὶ ἐπάταξε τὴν παρεμβολήν, καὶ ἡ παρεμβολὴ ἦν πεποιθυῖα.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἐπροχώρησεν ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν του ἀπὸ τὴν ὁδὸν τῶν σκηνιτῶν, ἀνατολικὰ τῆς Ναβαὶ καὶ Ἰεγεβάλ. Ἐκεῖ δὲ ἐκτύπησε τὸν ἐχθρικὸν στρατόν, ὁ ὁποῖος ἐθεώρει τὸν ἑαυτόν του ἐν ἀσφαλείᾳ.
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεών, μετὰ ἀπὸ ὅσα συνήντησεν, ἐπροχώρησε ἀπὸ ἄλλον δρόμον, κοντὰ εἰς τὸ ἄκρον τῆς ἐρήμου, ὁ ὁποῖος ἐπερνοῦσε ἀπὸ σκηνὲς πτωχοτέρων Ἰσραηλιτῶν (τῶν νομάδων), ποὺ ἦσαν ἐγκατεστημένοι εἰς τὰ ἀνατολικὰ τῆς Ναβαὶ καὶ Ἰεγεβάλ. Ὁ Γεδεὼν ἐπετέθη καὶ ἐκτύπησε ξαφνικά, ἐξ ἐφόδου, τὸν ἐχθρικὸν στρατόν, ὁ ὁποῖος (ἐνόμιζεν) ὅτι ἐκεῖ ποὺ εὑρίσκετο, ἦταν ἀσφαλισμένος.
Κριτ. 8,12
καὶ ἔφυγον Ζεβεὲ καὶ Σελμανά, καὶ ἐδίωξεν ὀπίσω αὐτῶν καὶ ἐκράτησε τοὺς δύο βασιλεῖς Μαδιάμ, τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά, καὶ πᾶσαν τὴν παρεμβολὴν ἐξέστησε.
Κολιτσάρα
Οἱ ἐχθροὶ ἐνικήθησαν, οἱ δὲ δύο βασιλεῖς Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ ἐτράπησαν εἰς φυγήν. Ὁ Γεδεὼν τοὺς κατεδίωξε, συνέλαβε τοὺς δύο βασιλεῖς καὶ ἐπέφερεν ἀναστάτωσιν καὶ σύγχυσιν εἰς ὅλον τὸν ἐχθρικὸν στρατόν.
Τρεμπέλα
Οἱ δεκαπέντε περίπου χιλιάδες ἐνικήθησαν ἀπὸ τοὺς τριακοσίους τοῦ Γεδεών, οἱ δὲ Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ ἐτράπησαν εἰς φυγήν. Ὁ Γεδεὼν ὅμως τοὺς κατεδίωξε καὶ συνέλαβε τοὺς δύο βασηλεῖς τῶν Μαδιανιτῶν, τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά, καὶ εἰς ὅλον τὸ ἄλλο στράτευμα ἐδημιούργησε πανικόν, σύγχυσιν καὶ διάλυσιν.
Κριτ. 8,13
καὶ ἐπέστρεψε Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς ἀπὸ τῆς παρατάξεως ἀπὸ ἐπάνωθεν τῆς παρατάξεως Ἀρές.
Κολιτσάρα
Νικητὴς ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἐπέστρεψεν ἐκ τῆς μάχης ἀπὸ τὸ ἐπάνω μέρος τῆς Ἀρές, εἰς Σοκχώθ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἐπέστρεψε ἀπὸ τὸν πόλεμον ἀπὸ τὸν ἀνήφορον τῆς Ἀρὲς εἰς τὴν Σοκχώθ.
Κριτ. 8,14
καὶ συνέλαβε παιδάριον ἀπὸ τῶν ἀνδρῶν Σοκχὼθ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτόν, καὶ ἔγραψε πρὸς αὐτὸν ὀνόματα τῶν ἀρχόντων Σοκχὼθ καὶ τῶν πρεσβυτέρων αὐτῶν, ἑβδομήκοντα καὶ ἑπτὰ ἄνδρας.
Κολιτσάρα
Ἔξω ἀπὸ τὴν Σοκχὼθ συνέλαβεν ἕνα παιδάριον ἀπὸ τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως καὶ τὸ ἠρώτησε διὰ τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχόντων καὶ τῶν πρεσβυτέρων τῆς πόλεως. Τὸ παιδάριον ἔγραψε τὰ ὀνόματα ἕβδομήκοντα ἑπτὰ ἀνδρῶν καὶ τὰ ἔδωκεν εἰς τὸν Γεδεών.
Τρεμπέλα
Καὶ (ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν) συνέλαβεν ἕνα νέον ἄνθρωπον ἀπὸ τοὺς ἄνδρες τῆς Σοκχὼθ καὶ τοῦ ἐζήτησε πληροφορίες διὰ τοὺς ἀρχηγοὺς καὶ προεστοὺς τῆς Σοκχώθ. Καὶ ὁ νέος ἔγραψε καὶ ἔδωκεν εἰς τὸν Γεδεὼν τὰ ὀνόματα τῶν ἀρχηγῶν καὶ τῶν προεστῶν τῆς Σοκχώθ· ὁ ἀριθμὸς ὅλων αὐτῶν ἦσαν ἑβδομῆντα ἑπτὰ (77) ἄνδρες.
Κριτ. 8,15
καὶ παρεγένετο Γεδεὼν πρὸς τοὺς ἄρχοντας Σοκχὼθ καὶ εἶπεν· ἰδοὺ Ζεβεὲ καὶ Σελμανά, ἐν οἷς ὠνειδίσατέ με λέγοντες· μὴ χεὶρ Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ νῦν ἐν χειρί σου, ὅτι δώσομεν τοῖς ἀνδράσι σου τοῖς ἐκλείπουσιν ἄρτους;
Κολιτσάρα
Εἰσῆλθεν ὁ Γεδεὼν εἰς τὴν πόλιν καὶ εἶπεν εἰς τοὺς ἄρχοντας Σοκχώθ· «ἰδού, εἶναι τώρα εἰς τὰ χέρια μου ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανὰ διὰ τοὺς ὁποίους τότε μὲ εἰρωνευθήκατε καὶ μοῦ εἴπατε· Μήπως τάχα καὶ εἶναι τώρα εἰς τὰ χέρια σου ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανὰ ὥστε νὰ δώσωμεν ἄρτους εἰς τοὺς ἐξηντλημένους ἀπὸ τὴν πεῖναν ἄνδρας;»
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ἐπῆγε εἰς τοὺς ἀρχηγοὺς τῆς Σοκχὼθ καὶ τοὺς εἶπε: «Νά, εἶναι τώρα αἰχμάλωτοί μου ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανά, διὰ τοὺς ὁποίους μὲ ἐχλευάσατε, μὲ ἐπεριφρονήσατε καὶ μοῦ εἴπατε: «Μήπως τὰ χέρια τῶν Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ εἶναι τώρα εἰς τὰ χέριά σου; Μήπως τοὺς ἔπιασες αἰχμαλώτους, ὥστε να δώσωμεν εἰς τοὺς ἄνδρες σου, ποὺ ἀπέκαμαν καὶ κινδυνεύουν νὰ ἀποθάνουν ἀπὸ τὴν πεῖναν, ψωμιά;»
Κριτ. 8,16
καὶ ἔλαβε τοὺς πρεσβυτέρους τῆς πόλεως ἐν ταῖς ἀκάνθαις τῆς ἐρήμου καὶ ταῖς Βαρκηνὶμ καὶ ἠλόησεν ἐν αὐτοῖς τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως.
Κολιτσάρα
Συνέλαβε κατόπιν ὁ Γεδεὼν τοὺς πρεσβυτέρους τῆς Σοκχώθ, ἐπῆρεν ἀγκάθια ἀπὸ τὴν ἔρημον καὶ βάτα καὶ μὲ αὐτὰ ἁλώνισε τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τοὺς ἔδειξε πόσον ἄδικον εἶχαν νὰ τοῦ φερθοῦν, ὅπως τοῦ ἐφέρθησαν, ἐπῆρε τοὺς προεστοὺς τῆς πόλεως Σοκχώθ, τοὺς ἔρριψεν εἰς τις ἀγκαθιὲς τῆς ἐρήμου καὶ εἰς τὰ γαϊδουράγκαθα καὶ εἰς αὐτὰ ἁλώνισε τὰ κορμιὰ τῶν ἐβδομῆντα ἑπτὰ ἐκείνων ἀνδρῶν τῆς πόλεως.
Κριτ. 8,17
καὶ τὸν πύργον Φανουὴλ κατέσκαψε καὶ ἀπέκτεινε τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως.
Κολιτσάρα
Τὸν πύργον Φανουὴλ ἐκρήμνισεν ἐκ θεμελίων καὶ τοὺς ἄνδρας τῆς πόλεως ἐφόνευσε.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης κατεδάφισε καὶ ἔσκαψε ἀπὸ τὰ θεμέλιά του τὸν ὀχυρὸν πύργον Φανουὴλ καὶ ἐφόνευσε τοὺς ἄνδρες τῆς πόλεως.
Κριτ. 8,18
καὶ εἶπε πρὸς Ζεβεὲ καὶ Σελμανά· ποῦ οἱ ἄνδρες, οὓς ἀπεκτείνατε ἐν Θαβώρ; καὶ εἶπαν· ὡς σύ, ὡς αὐτοὶ εἰς ὁμοίωμα υἱοῦ βασιλέως.
Κολιτσάρα
Ἠρώτησε δὲ τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά· «πῶς ἦσαν οἱ ἄνδρες τοὺς ὁποίους ἐφονεύσατε εἰς τὸ Θαβώρ;» Ἐκεῖνοι ἀπήντησαν· «ὅπως εἶσαι σύ. Εἶχαν ὄψιν υἱῶν βασιλέως ὅπως καὶ σύ».
Τρεμπέλα
Κατόπιν ὁ Γεδεὼν ἐστράφη πρὸς τοὺς Ζεβεὲ καὶ Σελμανὰ καὶ τοὺς ἐρώτησε: «Σὰν ποίους ἔμοιαζαν οἱ ἄνδρες, τοὺς ὁποίους ἐσκοτώσατε (τίς προάλλες) εἰς τὸ Θαβώρ;» Οἱ δύο βασιλεῖς τοῦ ἀπάντησαν: «Ἔμοιαζαν μὲ σένα. Ἦσαν καὶ αὐτοί, ὅπως καὶ σύ, σὰν βασιλόπουλα».
Κριτ. 8,19
καὶ εἶπε Γεδεών· ἀδελφοί μου καὶ υἱοὶ τῆς μητρός μου ἦσαν· ζῇ Κύριος, εἰ ἐζωογονήκειτε αὐτούς, οὐκ ἂν ἀπέκτεινα ὑμᾶς.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν εἶπεν· «αὐτοὶ ἦσαν πραγματικοὶ ἀδελφοί μου, παιδιὰ τῆς μητρός μου. Ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζῶντα Θεόν, ἐὰν τοὺς ἀφήνατε ἐν τῇ ζωῇ, οὔτε ἐγὼ θὰ σᾶς ἐφόνευα».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν τοὺς εἶπε: «Λοιπὸν ἦσαν ὅλοι ἀδέλφια μου, παιδιὰ τῆς ἰδίας μὲ ἐμὲ μητέρας. Ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζωντανὸν Θέον, ὅτι ἐὰν δὲν τοὺς ἐσκοτώνατε ἔτσι χωρὶς λόγον καὶ τοὺς ἀφήνατε νὰ ζήσουν, δὲν θὰ σᾶς ἐσκότωνα τώρα καὶ ἐγώ· θὰ σᾶς ἐχάριζα τὴν ζωήν».
Κριτ. 8,20
καὶ εἶπεν Ἰεθὲρ τῷ πρωτοτόκῳ αὐτοῦ· ἀναστὰς ἀπόκτεινον αὐτούς· καὶ οὐκ ἔσπασε τὸ παιδάριον τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ, ὅτι ἐφοβήθη, ὅτι ἔτι νεώτερος ἦν.
Κολιτσάρα
Ἀμέσως δὲ εἶπεν εἰς τὸν πρωτότοκον υἱόν του, τὸν Ἰεθέρ· «σήκω καὶ θανάτωσέ τους». Ἀλλὰ τὰ παιδάριον τοῦτο δὲν ἀνέσυρε τὴν μάχαιράν του διότι τοῦ ἔλειπε τὸ θάρρος· ἦτο ἀκόμη μικρός.
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν εἶπε τότε εἰς τὸ πρωτότοκον παιδί του, τὸν Ἰεθέρ: «Ἐμπρός· προχώρει· φόνευσέ τους!» Ἀλλὰ ὁ νεαρὸς Ἰεθὲρ δὲν ἐτράβηξε τὸ ξίφος του νὰ τοὺς φονεύσῃ, διότι ἐδίστασε καὶ ἐφοβήθη, ἐπειδὴ ἦταν ἀκὀμη πολὺ νέος καὶ δὲν εἶχε τόσην τόλμην.
Κριτ. 8,21
καὶ εἶπε Ζεβεὲ καὶ Σελμανά· ἀνάστα σὺ καὶ συνάντησον ἡμῖν, ὅτι ὡς ἀνδρὸς ἡ δύναμίς σου. καὶ ἀνέστη Γεδεὼν καὶ ἀπέκτεινε τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανὰ καὶ ἔλαβε τοὺς μηνίσκους τοὺς ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανὰ εἶπον πρὸς τὸν Γεδεών· «σήκω σὺ καὶ ἔλα ἐναντίον μας νὰ μᾶς φονεύσῃς διότι ἡ δύναμίς σου εἶναι πράγματι δύναμις ἀνδρός». Ὁ Γεδεὼν ἠγέρθη καὶ ἐφόνευσε τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά. Ἔλαβε δὲ ἀπὸ τοὺς τραχήλους τῶν καμήλων τὰ εἰς σχῆμα ἠμισελήνου κοσμήματά των.
Τρεμπέλα
Ὁ Ζεβεὲ καὶ ὁ Σελμανὰ εἶπαν εἰς τὸν Γεδεών: «Ἐμπρός· προχώρει σὺ καὶ ὅρμησε ἐπάνω μας νὰ μᾶς φονεύσῃς, διότι ἡ ἰδική σου δύναμις καὶ τὸ θάρρος εἶναι ἀνδρικά». Τότε ὁ Γεδεὼν ἐπροχώρησε καὶ ἐφόνευσε τὸν Ζεβεὲ καὶ τὸν Σελμανά. Καὶ μόνον ὅταν αὐτοὶ ἔπεσαν κάτω νεκροί, ἐπῆρε (ὁ Γεδεὼν) τὰ χρυσᾶ στολίδια, ποὺ εἶχαν σχῆμα μισοφέγγαρου καὶ ἐκρέμοντο ἀπὸ τοὺς τραχήλους τῶν καμήλων τῶν δύο Μαδιανιτῶν ἡγεμόνων.
Κριτ. 8,22
Καὶ εἶπον ἀνὴρ Ἰσραὴλ πρὸς Γεδεών· κύριε, ἄρξον ἡμῶν καὶ σὺ καὶ ὁ υἱός σου καὶ ὁ υἱὸς τοῦ υἱοῦ σου, ὅτι σὺ ἔσωσας ἡμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιάμ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται εὐγνωμονοῦντες καὶ ἐνθουσιασμένοι διὰ τὴν νίκην τοῦ Γεδεὼν τοῦ εἶπαν· «κύριε, γίνε σὺ ἀρχηγός μας καὶ ἔπειτα ἀπὸ σὲ ὁ υἱός σου καὶ κατόπιν ὁ ἔγγονός σου, διότι σὺ μᾶς ἔσωσες ἀπὸ τὴν τυραννικὴν κυριαρχίαν τῶν Μαδιανιτῶν».
Τρεμπέλα
Μετὰ ἀπὸ τὴν μεγάλην νίκην καὶ τὰ κατορθώματα τοῦ Γεδεὼν οἱ Ἰσραηλῖται γεμᾶτοι εὐγνωμοσύνην τοῦ εἶπαν: «Κύριε, γίνε ἀρχηγός, κυβερνήτης μας καὶ σὺ καὶ κατόπιν ὁ υἱός σου καὶ ὕστερα ὁ υἱὸς τοῦ υἱοῦ σου· γίνε βασιλιᾶς μας μὲ δικαιώματα κληρονομικά. Σοῦ ἀξίζει· διότι σὺ μᾶς ἔσωσες ἀπὸ τὴν ἐξουσίαν καὶ τῇ τυραννίαν τῶν Μαδιανιτῶν».
Κριτ. 8,23
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Γεδεών· οὐκ ἄρξω ἐγώ, καὶ οὐκ ἄρξει ὁ υἱός μου ἐν ὑμῖν· Κύριος ἄρξει ὑμῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεὼν ἀπήντησε πρὸς αὐτούς· «οὔτε ἐγὼ θὰ γίνω ἀρχηγός σας οὔτε ὁ υἱός μου θὰ γίνῃ ἀρχηγός σας. Ὁ Κύριος θὰ εἶναι ὁ μοναδικὸς ἀρχηγός σας».
Τρεμπέλα
Ὁ Γεδεὼν ὅμως, ποὺ δὲν εἶχε μεθύσει ἀπὸ τὰ κατορθώματά του καὶ ἐδιατηροῦσε τὸ φρόνημα ὅτι αὐτὰ ἦσαν θαυμαστὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, τοὺς ἀπάντησε: «Δὲν θὰ γίνῃ ποτὲ ἀπὸ ἐμὲ αὐτό, ποὺ μοῦ προτείνετε. Δὲν θὰ γίνω ἐγὼ ἀρχηγὸς καὶ βασιλιᾶς σας μὲ κληρονομικὰ δικαιώματα. Δὲν θὰ γίνῃ ἑπομένως βασιλιᾶς σας οὔτε καὶ ὁ υἱός μου ὡς διάδοχος. Μοναδικὸς ἄρχοντας, κυρίαρχος, βασιλιᾶς σας εἶναι καὶ θὰ μείνῃ ὁ Κύριος!»
Κριτ. 8,24
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Γεδεών· αἰτήσομαι παρ’ ὑμῶν αἴτημα καὶ δότε μοι ἀνὴρ ἐνώτιον ἐκ σκύλων αὐτοῦ· ὅτι ἐνώτια χρυσᾶ αὐτοῖς, ὅτι ἦσαν Ἰσμαηλῖται.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς ὁ Γεδεών· «θὰ ὑποβάλω εἰς σᾶς ἕνα αἴτημα· ὁ καθένας σας ἂς μοῦ δώσῃ ἀπὸ τὰ λάφυρα τοῦ πολέμου ὅ,τι σκουλαρίκι ἔχει. Διότι οἱ ἐχθροί, καθ’ ὃ Ἰσμαηλῖται, εἶχον χρυσᾶ σκουλαρίκια».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεὼν ἐπρόσθεσε: «Θὰ σᾶς ζητήσω ὅμως μίαν χάριν· θὰ σᾶς ὑποβάλω ἕνα ἄλλο αἴτημα· κάθε ἄνδρας νὰ μοῦ δώσῃ ὅσα σκουλαρίκια ἐπῆρε ὡς λάφυρα ἀπὸ τὸν πόλεμον. (Διότι οἱ ἐχθροί, τοὺς ὁποίους ἑνικήσαμεν, εἶχαν χρυσᾶ σκουλαρίκια, ἐπειδὴ ἦσαν Ἰσμαηλῖται)».
Κριτ. 8,25
καὶ εἶπαν· διδόντες δώσομεν· καὶ ἀνέπτυξε τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἔβαλεν ἐκεῖ ἀνὴρ ἐνώτιον σκύλων αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἀπήντησαν· «μὲ ὅλην μας τὴν καρδιὰ θὰ σοῦ δώσωμεν». Ὁ Γεδεὼν ἥπλωσε τὸ ἱμάτιόν του καὶ κάθε Ἰσραηλίτης ἔρριψεν εἰς αὐτὸ ἀπὸ τὰ λάφυρα τοῦ πολέμου ὅ,τι σκουλαρίκι εἶχε.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι τοῦ ἀπάντησαν: «Θὰ σοῦ τὰ δώσωμεν μὲ πολλὴν προθυμίαν». Τότε ὁ Γεδεὼν ἄνοιξε καὶ ἄπλωσε τὸν μανδύαν του καὶ ἐκεῖ μέσα ἔρριψε κάθε Ἰσραηλίτης τὰ σκουλαρίκια, ποὺ ἐπῆρεν ὡς λάφυρα ἀπὸ τὸν πόλεμον.
Κριτ. 8,26
καὶ ἐγένετο ὁ σταθμὸς τῶν ἐνωτίων τῶν χρυσῶν, ὧν ᾔτησε, χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι χρυσοῖ, πάρεξ τῶν μηνίσκων καὶ τῶν στραγγαλίδων καὶ τῶν ἱματίων καὶ πορφυρίδων τῶν ἐπὶ βασιλεῦσι Μαδιὰμ καὶ ἐκτὸς τῶν περιθεμάτων, ἃ ἦν ἐν τοῖς τραχήλοις τῶν καμήλων αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Τὸ βάρος τῶν χρυσῶν σκουλαρικιῶν, τὰ ὁποῖα ἐζήτησε καὶ ἔλαβεν ὁ Γεδεών, ἔφθασε τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους χρυσοῦς σίκλους (ἤτοι ὑπὲρ τὰ δέκα ὀκτὼ χιλιόγραμμα), ἐκτὸς τῶν κοσμημάτων ποὺ εἶχον σχῆμα ἠμισελήνου, τῶν πολύπλοκων κόμβων, τῶν πολυτελῶν καὶ πορφυρῶν ἱματίων τῶν βασιλέων τῆς Μαδιάμ, καὶ ἐκτὸς τῶν περιδεραίων ποὺ ἐκρέμαντο εἰς τοὺς τραχήλους τῶν καμήλων.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ βάρος τῶν χρυσῶν σκουλαρικιῶν, τὰ ὁποῖα τοὺς ἐζήτησε καὶ τοῦ ἔδωκαν, ἔφθασε τοὺς χιλίους ἑπτακοσίους (1.700) χρυσοῦς σίκλους, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ χρυσᾶ στολίδια, ποὺ εἶχαν σχῆμα μισοφέγγαρου, καὶ τῶν κοσμημάτων, ποὺ εἶχαν σχῆμα βρόχου, πολυπλόκου κόμβου (ἤ, κατ’ ἄλλους, κολλάρων), καὶ τῶν φορεμάτων τῶν πορφυρῶν, ποὺ ἐφοροῦσαν οἱ Μαδιανῖται βασιλεῖς, καὶ ἐκτὸς ἀπὸ τὰ περιδέραια, ποὺ ἐκρέμοντο ἀπὸ τοὺς τραχήλους τῶν καμήλων των.
Κριτ. 8,27
καὶ ἐποίησεν αὐτὸ Γεδεὼν εἰς Ἐφὼδ καὶ ἔστησεν αὐτὸ ἐν πόλει αὐτοῦ Ἐφραθά· καὶ ἐξεπόρνευσε πᾶς Ἰσραὴλ ὀπίσω αὐτοῦ ἐκεῖ, καὶ ἐγένετο τῷ Γεδεὼν καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ εἰς σκῶλον.
Κολιτσάρα
Μὲ τὸν χρυσὸν αὐτὸν ἔδωσεν ὁ Γεδεὼν καὶ κατεσκεύασαν Ἐφώδ (εἶδος τι ἀρχιερατικοῦ ἀμφίου) τὸ ὁποῖον ἐτοποθέτησεν εἰς τὴν πόλιν του τὴν Ἐφραθά. Ὁ ἰσραηλιτικὸς ὅμως λαὸς ἐξέκλινε καὶ πάλιν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν αἱ διαφθορὰν καὶ ἔγινε διὰ τὸν Γεδεὼν καὶ τὸ γένος του σκάνδαλον καὶ πρόσκομμα.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὸ χρυσάφι αὐτο ὁ Γεδεὼν κατεσκεύασεν Ἐφὼδ καὶ τὸ ἐτοποθέτησεν εἰς τὴν πόλιν του, τὴν Ἐφραθά. Ὅλοι ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται τὸ μετέβαλαν εἰς εἰδωλολατρικὸν ἀντικείμενον καὶ ἕνεκα τοῦ Ἐφὼδ αὐτοῦ ἔπεσαν εἰς εἰδωλολατρίαν. Ἔτσι τὸ Ἐφὼδ ἐκεῖνο εἶχε δυσάρεστες συνέπειες· ἔγινε διὰ τὸν Γεδεὼν καὶ ὅλην τὴν οἰκογένειάν του παγίδα καὶ σκάνδαλον.
Κριτ. 8,28
καὶ συνεστάλη Μαδιὰμ ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ οὐ προσέθηκαν ἆραι κεφαλὴν αὐτῶν. καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσαράκοντα ἔτη ἐν ἡμέραις Γεδεών.
Κολιτσάρα
Οἱ Μαδιανῖται, ἔπειτα ἀπὸ τὴν συντριβήν των, ἐταπεινώθησαν καὶ ἐσυμαζεύθησαν ἐνώπιον τῶν Ἰσραηλιτῶν, καὶ δὲν ἐτόλμησαν πλέον νὰ ξανασηκώσουν κεφάλι. Ἔτσι δὲ ἡ Παλαιστίνη ἡσύχασεν ἐπὶ τεσσαράκοντα ἔτη κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ Γεδεών.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν θρίαμβον τοῦ Γεδεὼν οἱ Μαδιανῖται ἔμειναν συμμαζευμένοι καὶ μουδιασμένοι ἀπέναντι τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ δὲν ἐτόλμησαν πλέον νὰ σηκώσουν κεφάλι καὶ νὰ ξαναεπιτεθοῦν ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν. Ἔτσι ἡ χώρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμεινεν ἥσυχη καὶ εἰρηνικὴ ἐπὶ σαράντα χρόνια, κατὰ τὰ ὁποῖα ἔζησεν ὁ Γεδεών.
Κριτ. 8,29
καὶ ἐπορεύθη Ἱεροβάαλ υἱὸς Ἰωὰς καὶ ἐκάθισεν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἱεροβάαλ, δηλαδὴ ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἐγκατεστάθη καὶ πάλιν εἰς τὸν οἶκον του ἐν Ἐφραθά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἱεροβάαλ (δηλαδὴ ὁ Γεδεών), ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἐπῆγε καὶ ἐγκατεστάθη εἰς τὸ σπίτι του (εἰς τὴν Ἐφραθά).
Κριτ. 8,30
καὶ τῷ Γεδεὼν ἦσαν υἱοὶ ἑβδομήκοντα ἐκπορευόμενοι ἐκ μηρῶν αὐτοῦ, ὅτι γυναῖκες πολλαὶ ἦσαν αὐτῷ.
Κολιτσάρα
Ἀπέκτησε δὲ ἑβδομήκοντα υἱούς, διότι εἶχε πολλὰς συζύγους.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Γεδεὼν ἀπέκτησεν ἑβδομῆντα υἱούς, διότι εἶχε πολλὲς συζύγους.
Κριτ. 8,31
καὶ παλλακὴ αὐτοῦ ἦν ἐν Συχέμ· καὶ ἔτεκεν αὐτῷ καί γε αὐτὴ υἱόν, καὶ ἔθηκε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Μία ἀπὸ αὐτὰς παλλακὴ δηλαδὴ δευτέρας σειρᾶς σύζυγος εὑρίσκετο εἰς Συχέμ. Καὶ αὐτὴ ἐγέννησεν εἰς τὸν Γεδεὼν υἱόν, εἰς τὸν ὁποῖον ἔδωσε τὸ ὄνομα Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Μία ἀπὸ τὶς δευτέρας τάξεως συζύγους του (παλλακὴ) ἔμενεν εἰς τὴν Συχέμ. Ἐγέννησε δὲ καὶ αὐτὴ εἰς τὸν Γεδεὼν υἱόν, καὶ τοῦ ἔδωσε τὸ ὄνομα Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 8,32
καὶ ἀπέθανε Γεδεὼν υἱὸς Ἰωὰς ἐν πόλει αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν τῷ τάφῳ Ἰωὰς τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἐν Ἐφραθὰ Ἀβιεσδρί.
Κολιτσάρα
Ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἀπέθανεν εἰς τὴν πόλιν του καὶ ἐτάφη εἰς τὸν τάφον τοῦ πατρός του Ἰωὰς τοῦ Ἀβιεσδρίτου εἰς τὴν Ἐφραθά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γεδεών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωάς, ἀπέθανεν εἰς τὴν πόλιν του καὶ ἐτάφη εἰς τὸν τάφον τοῦ πατέρα του Ἰωάς, εἰς τὴν πόλιν Ἐφραθὰ τῆς οἰκογενείας των Ἀβιεσδριτῶν.
Κριτ. 8,33
Καὶ ἐγενήθη ὡς ἀπέθανε Γεδεών, καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἐξεπόρνευσαν ὀπίσω τῶν Βααλὶμ καὶ ἔθηκαν ἑαυτοῖς τῷ Βάαλ διαθήκην τοῦ εἶναι αὐτοῖς αὐτὸν εἰς θεόν.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως ἀπέθανεν ὁ Γεδεών, οἱ Ἰσραηλῖται ἀπεμακρύνθησαν καὶ πάλιν ἀπὸ τὸν Θεόν, ἐξέκλιναν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν καὶ διαφθοράν, ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα τοῦ Βάαλ καὶ ἔκαμαν συμφωνίαν πρὸς τὸν εἰδωλικὸν θεὸν Βάαλ, νὰ εἶναι αὐτὸς εἰς αὐτοὺς θεός.
Τρεμπέλα
Μόλις δὲ ἀπέθανε ὁ Γεδεών, συνέβη τοῦτο: Οἱ Ἰσραηλῖται ἀπεστάτησαν ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ἐγύρισαν πάλιν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν μὲ τὶς διάφορες μορφὲς τοῦ Βάαλ καὶ ἔκαμαν συμφωνίαν μὲ τὸν εἰδωλικὸν θέον Βάαλ, διὰ νὰ εἶναι αὐτὸς θεός των!
Κριτ. 8,34
καὶ οὐκ ἐμνήσθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ῥυσαμένου αὐτοὺς ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θλιβόντων αὐτοὺς κυκλόθεν.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται ἐλησμόνησαν τὸν ἀληθινὸν Κύριον καὶ Θεὸν ὁ ὁποῖος τοὺς ἐγλύτωσεν ἀπὸ τὴν δυναστείαν καὶ τυραννίαν τῶν κύκλῳ ἀπὸ αὐτοὺς λαῶν.
Τρεμπέλα
Μὲ ὅλα αὐτὰ οἱ Ἰσραηλῖται ἐλησμόνησαν τὸν Κύριον, τὸν ἀληθινὸν Θεόν των, ὁ ὁποῖος τοὺς ἐλευθέρωσε ἀπὸ τὰ χέρια ὅλων τῶν ἐχθρῶν, ποὺ τοὺς ἐτυραννοῦσαν καὶ τοὺς ἐπίεζαν ἀπὸ ὅλα τὰ σημεῖα τῆς χώρας των.
Κριτ. 8,35
καὶ οὐκ ἐποίησαν ἔλεος μετὰ τοῦ οἴκου Ἱεροβάαλ (αὐτός ἐστι Γεδεών) κατὰ πάντα τὰ ἀγαθά, ἃ ἐποίησε μετὰ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Σκοτισμένοι δὲ ἀπὸ τὴν εἰδωλολατρείαν οὔτε καὶ πρὸς τὴν οἰκογένειαν του Ἱεροβάαλ, τοῦ Γεδεών, δὲν ἐφέρθησαν μὲ καλωσύνην καὶ σεβασμὸν ἀναλόγως μὲ τὰ καλὰ τὰ ὁποῖα αὐτὸς εἶχε κάμει πρὸς τοὺς Ἰσραηλίτας.
Τρεμπέλα
Ἐπίσης οἱ Ἰσραηλῖται δὲν ἐφέρθησαν μὲ εὐγνωμοσύνην οὔτε καὶ πρὸς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβάαλ (αὐτὸς εἶναι ὁ Γεδεών)· δὲν ἐφέρθησαν μὲ καλωσύνην καὶ σεβασμὸν ἀνάλογον πρὸς ὅλες τὶς μεγάλες εὐεργεσίες, τὶς ὁποῖες προσέφερεν αὐτὸς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν.
Κεφάλαιο 9
Κριτ. 9,1
Καὶ ἐπορεύθη Ἀβιμέλεχ υἱὸς Ἱεροβάαλ εἰς Συχὲμ πρὸς ἀδελφοὺς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς πᾶσαν συγγένειαν οἴκου πατρὸς μητρὸς αὐτοῦ λέγων·
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβάαλ ἐπῆγεν εἰς τὴν Συχὲμ πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς τῆς μητρός του, ὡμίλησε πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς ὅλους τοὺς συγγενεῖς τοῦ πατρικοῦ οἴκου τῆς μητρός του καὶ εἶπε·
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμελεχ, ὁ υἱός του Ἱεροβααλ, ἐπῆγε εἰς τὴν Συχὲμ εἰς τοὺς ἀδελφοὺς τῆς μητέρας του καὶ ἐμίλησε πρὸς αὐτοὺς καὶ πρὸς ὅλους τοὺς συγγενεῖς τοῦ πατρικοῦ οἴκου του καὶ τοὺς εἶπε:
Κριτ. 9,2
λαλήσατε δὴ ἐν τοῖς ὠσὶ πάντων τῶν ἀνδρῶν Συχέμ· τί τὸ ἀγαθὸν ὑμῖν, κυριεῦσαι ὑμῶν ἑβδομήκοντα ἄνδρας, πάντας υἱοὺς Ἱεροβάαλ, ἢ κυριεύειν ὑμῶν ἄνδρα ἕνα; καὶ μνήσθητε ὅτι ὀστοῦν ὑμῶν καὶ σὰρξ ὑμῶν εἰμι.
Κολιτσάρα
«εἴπατε σᾶς παρακαλῶ, ὥστε νὰ ἀκούσουν ὅλοι οἱ ἄνδρες τῆς Συχέμ: Τί εἶναι τὸ καλύτερον διὰ σᾶς, νὰ βασιλεύσουν εἰς σᾶς ἑβδομήκοντα ἄνδρες, ὅλοι δηλαδὴ οἱ υἱοὶ τοῦ Ἱεροβάαλ, ἢ νὰ εἶναι ἕνας ὁ ἄρχων σας, δηλαδὴ ἐγώ; Ἐνθυμηθῆτε δὲ ὅτι ἐγὼ εἶμαι ἰδικόν σας ὀστοῦν καὶ ἰδική σας σάρξ».
Τρεμπέλα
«Πέστε, σᾶς παρακαλῶ, εἰς τοὺς ἄνδρες τῆς Συχέμ: «Τί εἶναι προτιμότερον καὶ ὠφελιμώτερον διὰ σᾶς; Νὰ σᾶς κυβερνήσουν ὡς βασιλεῖς ἑβδομῆντα ἄνδρες, ὅλοι δηλαδὴ οἱ υἱοὶ τοῦ Ἱεροβάαλ, ἢ νὰ βασιλεύσῃ εἰς σᾶς ἕνας μόνον ἄνδρας; Θυμηθῆτε ἐπίσης ὅτι ἐγὼ εἶμαι ἰδκόν σας κόκκαλο καὶ ἰδική σας σάρκα· γέννημα καὶ θρέμμα ἰδικόν σας».
Κριτ. 9,3
καὶ ἐλάλησαν περὶ αὐτοῦ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρὸς αὐτοῦ ἐν τοῖς ὠσὶ πάντων τῶν ἀνδρῶν Συχὲμ πάντας τοὺς λόγους τούτους, καὶ ἔκλινεν ἡ καρδία αὐτῶν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ, ὅτι εἶπαν· ἀδελφὸς ἡμῶν ἐστι.
Κολιτσάρα
Οἱ θεῖοι αὐτοῦ, δηλαδὴ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητρός του, ὡμίλησαν περὶ αὐτοῦ καὶ ἀνεκοίνωσαν ὅλους αὐτοὺς τοὺς λόγους του πρὸς ὅλους τοὺς ἄνδρας τῆς Συχέμ, καὶ ἡ καρδία ἐκείνων ἔκλινεν ὑπὲρ τοῦ Ἀβιμέλεχ, διότι ἐσκέφθησαν καὶ εἶπαν· «ἀδελφός μας εἶναι αὐτός».
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἀδελφοὶ τῆς μητέρας του (οἱ θεῖοι του) ἐμίλησαν περὶ τοῦ Ἀβιμέλεχ πρὸς ὅλους τοὺς ἄνδρες (ἀρχηγούς) τῆς Συχὲμ ὅλα (αὐτά) τὰ λόγια, ποὺ τοὺς εἶπε. Καὶ ἡ καρδιὰ τῶν ἀρχηγῶν τῆς Συχὲμ ἔκλινεν εἰς τὸ νὰ ταχθοῦν μὲ τὸ μέρος τοῦ Ἀβιμέλεχ· διότι εἶπαν· «αὐτὸς εἶναι ἀδελφός μας, στενώτατος συγγενής μας».
Κριτ. 9,4
καὶ ἔδωκαν αὐτῷ ἑβδομήκοντα ἀργυρίου ἐξ οἴκου Βααλβερίθ, καὶ ἐμισθώσατο ἑαυτῷ Ἀβιμέλεχ ἄνδρας κενοὺς καὶ δειλούς, καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐπῆραν δὲ ἀπὸ τὸν ναὸν τοῦ Βάαλ καὶ ἔδωκαν εἰς αὐτὸν ἑβδομήκοντα σίκλους ἀργυρίου. Μὲ τὰ χρήματα αὐτὰ ἐπεστράτευσεν ὁ Ἀβιμέλεχ ὡς μισθοφόρους του ἄνδρας ἀδιστάκτους καὶ τυχοδιώκτας οἱ ὁποῖοι καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἄρχοντες τῆς Συχὲμ ἔδωκαν εἰς τὸν Ἀβιμέλεχ ἑβδομῆντα ἀργυροῦς σίκλους ἀπὸ τὸ ταμεῖον τοῦ εἰδωλολατρικοῦ ναοῦ τοῦ Βααλβερίθ· μὲ τὸ ποσὸν αὐτὸ ὁ Ἀβιμέλεχ ἐστρατολόγησε ὁμάδα ἀπὸ ἀναξίους παλιανθρώπους, δειλούς, ματαιοδόξους καὶ τυχοδιῶκτες, οἱ ὁποῖοι καὶ τὸν ἀκολούθησαν.
Κριτ. 9,5
καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ εἰς Ἐφραθὰ καὶ ἀπέκτεινε τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ υἱοὺς Ἱεροβάαλ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα· καὶ κατελείφθη Ἰωάθαμ υἱὸς Ἱεροβάαλ ὁ νεώτερος, ὅτι ἐκρύβη.
Κολιτσάρα
Εἰσῆλθε μαζῆ μὲ αὐτοὺς εἰς τὸν πατρικόν του οἶκον εἰς Ἐφραθὰ καὶ ἐφόνευσε τοὺς ἀδελφούς του, τοὺς υἱοὺς τοῦ Γεδεών, ἑβδομήκοντα ἐν ὅλῳ ἄνδρας ἐπάνω εἰς τὴν αὐτὴν πέτραν. Διέφυγεν ὅμως τὸν θάνατον ὁ νεώτερος υἱὸς τοῦ Γεδεών, ὁ Ἰωάθαμ, διότι ἐκρύφθη.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ μὲ τοὺς μισθοφόρους του αὐτοὺς ἐπῆγε εἰς τὸ σπίτι τοῦ πατέρα τοῦ (Γεδεών) εἰς τὴν Ἐφραθὰ καὶ ἐσκότωσε τοὺς ἀδελφούς του, τοὺς υἱοὺς τοῦ Ἱεροβάαλ, ἑβδομῆντα συνολικῶς ἄνδρες, ἐπάνῶ εἰς μίαν ἁπλὴν πέτραν. Ἀλλ’ ἀπὸ τοὺς ἑβδομῆντα ἐσώθη ὁ Ἰωάθαμ, ὁ νεώτερος υἱὸς τοῦ Ἱεροβάαλ, διότι κατώρθωσε νὰ κρυφθῇ.
Κριτ. 9,6
καὶ συνήχθησαν πάντες ἄνδρες Σικίμων καὶ πᾶς οἶκος Βηθμααλὼν καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ἐβασίλευσαν τὸν Ἀβιμέλεχ πρὸς τῇ βαλάνῳ τῇ εὑρετῇ τῆς στάσεως τῆς ἐν Σικίμοις.
Κολιτσάρα
Τότε συνεκεντρώθησαν ὅλοι οἱ ἄνδρες τῆς Συχὲμ καὶ ὅλος ὁ οἶκος Βηθμααλών, μετέβησαν καὶ ἀνεκήρυξαν βασιλέα τὸν Ἀβιμέλεχ πλησίον εἰς τὴν βαλανιδιὰν τὴν εὑρισκομένην εἰς κάποιαν τοποθεσίαν τῆς Συχέμ.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὴν δολοφονίαν αὐτὴν συνεκεντρώθησαν ὅλοι οἱ ἄρχοντες τῆς Συχὲμ καὶ ὅλη ἡ οἰκογένεια Βηθμααλὼν καὶ ἐπῆγαν καὶ ἀνεκήρυξαν ὡς βασιλιᾶ τὸν Ἀβιμελεχ κοντὰ εἰς τὴν (ἱεράν;) βελανιδιάν, ποὺ εὑρίσκετο εἰς κάποιον λόφον (κοντά) εἰς τὴν Συχέμ.
Κριτ. 9,7
Καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ἰωάθαμ, καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔστη ἐπὶ κορυφὴν ὄρους Γαριζὶν καὶ ἐπῇρε τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ ἔκλαυσε καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούσατέ μου, ἄνδρες Σικίμων, καὶ ἀκούσεται ὑμῶν ὁ Θεός.
Κολιτσάρα
Ἀνεκοινώθη τὸ γεγονὸς αὐτὸ εἰς τὸν Ἰωάθαμ, ὁ ὁποῖος ἐπῆγε καὶ ἐστάθη ὄρθιος εἰς κάποιαν κορυφὴν τοῦ Γαριζὶν καὶ ἀφοῦ ἔκλαυσε διὰ τὰ θλιβερὰ αὐτὰ γεγονότα, ἐφώναξε δυνατὰ πρὸς τοὺς Συχεμίτας καὶ τοὺς εἶπεν· «ἀκούσατέ μου ἄνδρες τῆς Συχὲμ διὰ νὰ ἀκούσῃ καὶ σᾶς ὁ Θεός.
Τρεμπέλα
Τὸ γεγονὸς τοῦτο ἐγνωστοποίησαν εἰς τὸν Ἰωάθαμ, ὁ ὁποῖος, ὅταν τὸ ἐπληροφορήθη, ἐπῆγε καὶ ἐστάθη εἰς μίαν κορυφὴν τοῦ ὄρους Γαριζὶν καὶ ἔκλαυσε διὰ τὰ γεγονότα αὐτά· κατόπιν ὕψωσε τὴν φωνήν του καὶ ἐφώναξε πρὸς τοὺς κατοίκους τῆς Συχέμ: «Ἀκοῦστε με, ἄνδρες τῆς Συχέμ, διὰ νὰ ἀκούσῃ καὶ σᾶς ὁ Θεός!
Κριτ. 9,8
πορευόμενα ἐπορεύθη τὰ ξύλα τοῦ χρῖσαι ἐφ’ ἑαυτὰ βασιλέα καὶ εἶπον τῇ ἐλαίᾳ· βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Τὰ δένδρα ἐπῆγαν νὰ ἀνακηρύξουν βασιλέα των καὶ εἶπαν εἰς τὴν ἐληά· Γίνε ἐσὺ βασιλεὺς μας.
Τρεμπέλα
Κάποτε τὰ δένδρα ἐμαζεύθησαν διὰ νὰ ἐκλέξουν καὶ νὰ χρίσουν βασιλιᾶ ἰδικόν των. Καὶ (καθὼς ἦσαν μαζεμένα) εἶπαν εἰς τὴν ἐλιά· «γίνε βασιλιᾶς μας!»
Κριτ. 9,9
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἐλαία· μὴ ἀπολείψασα τὴν ποιότητά μου, ἐν ᾗ δοξάσουσι τὸν Θεὸν ἄνδρες, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
Κολιτσάρα
Ἡ ἐληὰ ἀπήντησεν εἰς αὐτούς· Ἐγὼ νὰ ἐγκαταλείψω τοὺς καρπούς μου, τὸ ἔλαιόν μου, μὲ τὸ ὁποῖον οἱ ἄνθρωποι δοξάζουν τὸν Θεὸν καὶ νὰ σείωμαι μόνον ἐπιδεικτικῶς ὡς βασίλισσα τῶν ἄλλων δένδρων; Δὲν θέλω νὰ γίνω βασίλισσα.
Τρεμπέλα
Ἄλλα ἡ ἐλιὰ τοὺς ἀπάντησε: «Εἶναι σωστὸν καὶ λογικὸν νὰ ἀδιαφορήσω καὶ νὰ ἀρνηθῶ νὰ παράγω τὸν καρπόν μου, ἀπὸ τὸν ὁποῖον βγαίνει τὸ λάδι, μὲ τὸ ὁποῖον οἱ ἄνδρες δοξάζουν καὶ τιμοῦν τὸν Θεόν, καὶ νὰ ἀρχίσω νὰ κοκκορεύωμαι ἐπιδεικτικὰ ὡς βασιλιᾶς, μὲ εὐμετάβολον ἐξουσίαν καὶ ἐπισφαλῆ θέσιν, μεταξὺ τῶν δένδρων;» Δὲν δέχομαι τὴν προσφοράν!
Κριτ. 9,10
καὶ εἶπον τὰ ξύλα τῇ συκῇ· δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Τότε τὰ δένδρα εἶπαν εἰς τὴν συκῆν· Ἔλα σὺ νὰ βασιλεύσῃς εἰς ἡμᾶς.
Τρεμπέλα
Κατόπιν τὰ δένδρα ἐστράφησαν πρὸς τὴν συκιὰ καὶ τῆς εἴπαν· «ἐμπρός, γίνε βασιλιᾶς μας σύ!»
Κριτ. 9,11
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ συκῆ· μὴ ἀπολείψασα ἐγὼ τὴν γλυκύτητά μου καὶ τὰ γενήματά μου τὰ ἀγαθά, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
Κολιτσάρα
Ἡ συκῆ ἀπήντησεν εἰς αὐτά· Ἐγὼ νὰ ἀφήσω τὴν γλυκύτητά μου, τοὺς γευστικοὺς καὶ ὠφελίμους καρπούς μου καὶ νὰ ἀρκεσθῶ μόνον νὰ σείωμαι ἐπιδεικτικῶς ὡς βασίλισσα τῶν ἄλλων δένδρων; Ὄχι.
Τρεμπέλα
Ἡ συκιὰ ὅμως τοὺς ἀπάντησε: «Εἶναι σωστὸν νὰ ἀδιαφορήσω καὶ λογικὸν νὰ ἀρνηθῶ νὰ παράγω τοὺς γλυκούς, εὔγευστους καὶ ὠφέλιμους καρπούς μου, καὶ νὰ ἀρχίσω νὰ κοκκορεύωμαι ἐπιδεικτικὰ ὡς βασιλιᾶς, μὲ εὐμετάβολον ἐξουσίαν καὶ ἐπισφαλῆ θέσιν, μεταξὺ τῶν δένδρων;» Δὲν δέχομαι τὴν προσφοράν!
Κριτ. 9,12
καὶ εἶπαν τὰ ξύλα πρὸς τὴν ἄμπελον· δεῦρο βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Τὰ δένδρα μετέβησαν πρὸς τὴν ἄμπελον καὶ τῆς εἶπαν· Ἔλα σὺ νὰ γίνῃς βασίλισσά μας.
Τρεμπέλα
Ἔτσι τὰ δένδρα ἐστράφησαν κατόπιν πρὸς τὴν ἄμπελον καὶ τῆς εἶπαν· «ἐμπρός, ἔλα καὶ γίνε βασιλιᾶς μας σύ!»
Κριτ. 9,13
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ἡ ἄμπελος· μὴ ἀπολείψασα τὸν οἶνόν μου τὸν εὐφραίνοντα Θεὸν καὶ ἀνθρώπους, πορεύσομαι κινεῖσθαι ἐπὶ τῶν ξύλων;
Κολιτσάρα
Ἡ ἄμπελος ἀπήντησεν εἰς αὐτά· Νὰ ἐγκαταλείψω ἐγὼ τὸν οἶνον μου, ὁ ὁποῖος εὐφραίνει Θεὸν καὶ ἀνθρώπους καὶ νὰ ἀρκεσθῶ νὰ σείωμαι μόνον ὡς βασίλισσα τῶν ἄλλων δένδρων; Αὐτὸ δὲν τὸ δέχομαι.
Τρεμπέλα
Ἡ ἄμπελος ὅμως τοὺς ἀπάντησε: «Εἶναι σωστὸν νὰ ἀδιαφορήσω καὶ λογικὸν νὰ ἀρνηθῶ νὰ παράγω τὸ κρασί μου, τὸ ὁποῖον (μὲ τὶς σπονδὲς καὲ τὶς θυσίες τοῦ οἴνου) εὐφραίνει τὸν Θεόν, ἀλλὰ καὶ τὴν καρδιὰν τῶν ἀνθρώπων, καὶ νὰ ἀρχίσω νὰ κοκκορεύωμαι ἐπιδεικτικὰ ὡς βασιλιᾶς μὲ εὐμετάβολον ἐξουσίαν καὶ ἐπισφαλῆ θέσιν, μεταξὺ τῶν δένδρων;» Δὲν δέχομαι τὴν προσφοράν!
Κριτ. 9,14
καὶ εἶπαν πάντα τὰ ξύλα τῇ ῥάμνῳ· δεῦρο σὺ βασίλευσον ἐφ’ ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Εἶπαν τότε ὅλα τὰ δένδρα εἰς ἕνα εὐτελῆ καὶ ἀκανθώδη θάμνον, τὴν ράμνον· Ἔλα σὺ νὰ γίνῃς βασίλισσά μας.
Τρεμπέλα
Κατόπιν τῶν ἀρνήσεων αὐτῶν ὅλα τὰ δένδρα ἐστράφησαν πρὸς τὸν ἀσήμαντον καὶ τιποτένιον θάμνον, τὸ παλιούρι (ἀγκαθερὸν θάμνον) καὶ τοῦ εἶπαν· «ἐμπρός, ἔλα σὺ νὰ γίνῃς βασιλιᾶς μας!»
Κριτ. 9,15
καὶ εἶπεν ἡ ῥάμνος πρὸς τὰ ξύλα· εἰ ἐν ἀληθείᾳ χρίετέ με ὑμεῖς τοῦ βασιλεύειν ἐφ’ ὑμᾶς, δεῦτε ὑπόστητε ἐν τῇ σκιᾷ μου· καὶ εἰ μή, ἐξέλθοι πῦρ ἀπ’ ἐμοῦ καὶ καταφάγοι τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου.
Κολιτσάρα
Ἡ χωρὶς ἀξίαν καὶ μωροφιλόδοξος ράμνος εἶπε τότε εἰς τὰ δένδρα· Ἐὰν πράγματι θέλετε νὰ μὲ χρίσετε βασίλισσάν σας, ἐλᾶτε καὶ πέσετε κάτω ἀπὸ τὴν σκιάν μου! Εἰ δ’ ἄλλως φωτιὰ θὰ βγῇ ἀπὸ ἐμὲ καὶ θὰ κατακαύσῃ τὰς κέδρους τοῦ Λιβάνου (αὐτὸς εἶναι ὁ μῦθος).
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ ἀσήμαντον, κουτὸν καὶ φιλόδοξον παλιούρι ἀπάντησε πρὸς τὰ δένδρα: «Ἐὰν πράγματι θέλετε νὰ μὲ χρίσετε βασιλιᾶ σας, ἐλᾶτε καὶ μαζευθῆτε κάτω ἀπὸ τὸν ἴσκιο μου διὰ νὰ προφυλαχθῆτε! Ἐὰν δὲν θελήσετε νὰ τὸ κάμετε, εἴθε νὰ ξεπεταχθῇ φωτιὰ ἀπὸ τὰ ἀγκαθερὰ κλαδιά μου καὶ νὰ καταβροχθίσῃ τὶς κέδρους τοῦ ὄρους Λιβάνου!» (Αὐτὰ λέγει ἡ παραβολή· ἡ δὲ ἐφαρμογή της εἶναι ἡ ἀκόλουθη):
Κριτ. 9,16
καὶ νῦν εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Ἀβιμέλεχ, καὶ εἰ ἀγαθωσύνην ἐποιήσατε μετὰ Ἱεροβάαλ, καὶ μετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ, καὶ εἰ ὡς ἀνταπόδοσις χειρὸς αὐτοῦ ἐποιήσατε αὐτῷ,
Κολιτσάρα
Καὶ τώρα ἂς σᾶς ἐρωτήσω, ἐὰν ἐν ἀληθείᾳ καὶ δικαιοσύνῃ ἐπράξατε ἀνακηρύττοντες βασιλέα τὸν Ἀβιμέλεχ· ἐὰν ἐφερθήκατε καλὰ πρὸς τὴν μνήμην τοῦ Γεδεὼν καὶ πρὸς τὰ παιδιά του καὶ ἐὰν αὐτὸ ποὺ ἐκάματε ἀποτελῇ ἀνταπόδοσιν τῆς εὐεργεσίας ποὺ ἐλάβατε ἀπὸ αὐτόν.
Τρεμπέλα
«Τώρα λοιπόν», συνέχισεν ὁ Ἰωάθαμ, «ἂς ἐξετάσωμεν τοῦτο: Ὑπήρξατε πράγματι ἀληθινοὶ καὶ εἰλικρινεῖς μὲ τὸ νὰ ἀνακηρύξετε τὸν Ἀβιμέλεχ ὡς βασιλιᾶ σας; Ἐτιμήσατε πράγματι τὴν μνήμην καὶ ἐξεδηλώσατε εὐγνωμοσύνην πρὸς τὸν Ἱεροβάαλ καὶ ἐφερθήκατε μὲ ἐκτίμησιν πρὸς τὴν οἰκογένειάν του; Ἐφερθήκατε τιρὸς αὐτὸν ἀνάλογα πρὸς τὶς εὐεργεσίες, ποὺ σᾶς ἔκαμε;
Κριτ. 9,17
ὡς παρετάξατο ὁ πατήρ μου ὑπὲρ ὑμῶν καὶ ἐξέρριψε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐξεναντίας καὶ ἐρρύσατο ὑμᾶς ἐκ χειρὸς Μαδιάμ,
Κολιτσάρα
Ἐνθυμεῖσθε πῶς ἐξῆλθε κατὰ τῶν ἐχθρῶν καὶ ἐπολέμησεν ὁ πατήρ μου πρὸς χάριν σας; Καὶ ἐξέθεσεν εἰς κίνδυνον τὴν ζωήν του ἐνώπιόν σας, καὶ πῶς σᾶς ἐγλύτωσε ἀπὸ τὰ χέρια τῶν Μαδιανιτῶν.
Τρεμπέλα
(Διότι ἐνθυμηθῆτε)· ὁ πατέρας μου ἐπολέμησε διὰ σᾶς καὶ ἐρριψοκινδύνευσε τὴν ζωήν του πρὸς χάριν σας καὶ σᾶς ἐλευθέρωσε ἀπὸ τὴν τυραννίαν τῶν Μαδιανιτῶν·
Κριτ. 9,18
καὶ ὑμεῖς ἐπανέστητε ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου σήμερον καὶ ἀπεκτείνατε τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ ἑβδομήκοντα ἄνδρας ἐπὶ λίθον ἕνα, καὶ ἐβασιλεύσατε τὸν Ἀβιμέλεχ υἱὸν παιδίσκης αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς ἄνδρας Σικίμων, ὅτι ἀδελφὸς ὑμῶν ἐστι,
Κολιτσάρα
Σεῖς ὅμως ἐκάματε σήμερον ἐπανάστασιν κατὰ τοῦ πατρικοῦ μου οἴκου, ἐφονεύσατε τοὺς υἱοὺς τοῦ Γεδεών, ἑβδομήκοντα ἄνδρας, ἐπάνω εἰς τὴν ἰδίαν πέτραν καὶ ἀνεκηρύξατε βασιλέα σας τὸν Ἀβιμέλεχ, υἱὸν τῆς δούλης του, διότι εἶναι συγγενής σας!
Τρεμπέλα
σήμερα ὅμως σεῖς ἐπανεστατήσατε ἐναντίον τῆς οἰκογενείας τοῦ πατέρα μου καὶ ἐσκοτώσατε τὰ παιδιά του, ἑβδομῆντα ἄνδρες εἰς μίαν ἁπλὴν πέτραν, καὶ ἀνεκηρύξατε τὸν Ἀβιμέλεχ, υἱὸν τῆς δούλης του, ὡς βασιλιᾶ τῶν κατοίκων τῆς Συχέμ, διότι εἶναι ἀδελφός (συγγενής) σας.
Κριτ. 9,19
καὶ εἰ ἐν ἀληθείᾳ καὶ τελειότητι ἐποιήσατε μετὰ Ἱεροβάαλ καὶ μετὰ τοῦ οἴκου αὐτοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, εὐφρανθείητε ἐν Ἀβιμέλεχ, καὶ εὐφρανθείη καί γε αὐτὸς ἐφ’ ὑμῖν.
Κολιτσάρα
Ἐὰν λοιπὸν κατ’ ἀλήθειαν καὶ δικαιοσύνην ἐπράξατε ἀπέναντι τοῦ Γεδεὼν καὶ τοῦ οἴκου του κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν, νὰ χαίρεσθε σεῖς τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ ἐκεῖνος νὰ χαίρεται σᾶς!
Τρεμπέλα
Ἂς ἐξετάσωμεν λοιπόν· ὑπήρξατε πράγματι ἀληθινοὶ καὶ εἰλικρινεῖς ἀπέναντι τοῦ Ἱεροβάαλ καὶ τῆς οἰκογενείας του κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν; Ἐὰν ναί, τότε να εἶσθε εὐτυχεῖς μὲ τὸν Ἀβιμέλεχ· νὰ τὸν χαίρεσθε, νὰ σᾶς χαίρεται δὲ καὶ αὐτός!
Κριτ. 9,20
εἰ δὲ οὔ, ἐξέλθοι πῦρ ἀπὸ Ἀβιμέλεχ καὶ καταφάγοι τοὺς ἄνδρας Σικίμων καὶ τὸν οἶκον Βηθμααλὼν καὶ ἐξέλθοι πῦρ ἀπὸ ἀνδρῶν Σικίμων καὶ ἐκ τοῦ οἴκου Βηθμααλὼν καὶ καταφάγοι τὸν Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως δὲν ἔχετε φερθῆ καλά, φωτιὰ θὰ βγῇ ἀπὸ τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ θὰ κατακαύσῃ τοὺς κατοίκους τῆς Συχὲμ καὶ τὸν οἶκον Βηθμααλών. Ἀλλὰ καὶ ἀπὸ σᾶς τοὺς κατοίκους τῆς Συχὲμ καὶ ἀπὸ τὸν οἶκον Βηθμααλὼν φωτιὰ θὰ βγῇ καὶ θὰ κατακαύσῃ τὸν Ἀβιμέλεχ».
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως δὲν ὑπήρξατε ἀληθινοὶ καὶ εἰλικρινεῖς ἀπέναντι τοῦ Ἱεροβάαλ, εἴθε νὰ ξεπεταχθῇ φωτιὰ ἀπὸ τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ εἴθε νὰ καταβροχθίσω τοὺς κατοίκους τῆς Συχὲμ καὶ τὴν οἰκογένειαν Βηθμααλών. Εἴθε νὰ ξεπεταχθῇ ἐπίσης φωτιὰ ἀπὸ τοὺς κατοίκους τῆς Συχὲμ καὶ ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν Βηθμααλὼν καὶ εἴθε νὰ καταβροχθίσω τὸν Ἀβιμέλεχ».
Κριτ. 9,21
καὶ ἔφυγεν Ἰωάθαμ καὶ ἀπέδρα καὶ ἐπορεύθη ἕως Βαιὴρ καὶ ᾤκησεν ἐκεῖ ἀπὸ προσώπου Ἀβιμέλεχ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ τοὺς λόγους αὐτοὺς ἔφυγεν ὁ Ἰωάθαμ δρομέως, ἔφθασεν εἰς Βαιήρ, ὅπου καὶ ἐγκατεστάθη, μακρὰν ἀπὸ τὸν ἀδελφόν του τὸν Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ εἶπεν αὐτὰ ὁ Ἰωαθάμ, ἔφυγε γρήγορα καὶ ἐτράπη εἰς φυγὴν καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Βαιήρ· καὶ ἐγκατεστάθη ἐκεῖ μακριά, διότι ἐφοβήθη τὸν ἀδελφόν του Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,22
Καὶ ἦρξεν Ἀβιμέλεχ ἐπὶ Ἰσραὴλ τρία ἔτη.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ τρία μόνον ἔτη ἐβασίλευσεν εἰς τοὺς Ἰσραηλίτας.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ἐβασίλευσεν εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἐπὶ τρία χρόνια.
Κριτ. 9,23
καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ Θεὸς πνεῦμα πονηρὸν ἀνὰ μέσον Ἀβιμέλεχ καὶ ἀνὰ μέσον τῶν ἀνδρῶν Σικίμων, καὶ ἠθέτησαν ἄνδρες Σικίμων ἐν τῷ οἴκῳ Ἀβιμέλεχ,
Κολιτσάρα
Διότι ἐπέτρεψεν ὁ Θεὸς νὰ ἐμφιλοχωρήσῃ μεταξὺ τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ τῶν κατοίκων τῆς Συχὲμ πνεῦμα δυσφορίας καὶ διχονοίας, ἐξ αἰτίας τοῦ ὁποίου ἀπεκήρυξαν οἱ ἄνδρες τῆς Συχὲμ τὸν οἶκον τοῦ Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ὁ Θεὸς παρεχώρησε νὰ εἰσχωρήσῃ πονηρὸν πνεῦμα, ὁ διάβολος, μεταξὺ τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ μεταξὺ τῶν πολιτῶν τῆς Συχέμ· τοῦτο ἐδημιούργησε διχόνοιαν καὶ ἔκαμεν ὥστε νὰ ἐπαναστατήσουν οἱ πολῖται τῆς Συχὲμ καὶ νὰ χωρισθοῦν ἀπὸ τὴν ἐξουσίαν τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,24
τοῦ ἐπαγαγεῖν τὴν ἀδικίαν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν Ἱεροβάαλ καὶ τὰ αἵματα αὐτῶν τοῦ θεῖναι ἐπὶ Ἀβιμέλεχ τὸν ἀδελφὸν αὐτῶν, ὃς ἀπέκτεινεν αὐτούς, καὶ ἐπὶ ἄνδρας Σικίμων, ὅτι ἐνίσχυσαν τὰς χεῖρας αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐπέτρεψεν ὁ Θεός (νὰ ἀναστατώσῃ ἐκείνους τὸ πνεῦμα) αὐτό (τῆς διχονοίας), διότι ἠθέλησε νὰ τιμωρήσῃ τὴν ἄδικον σφαγὴν τῶν ἑβδομήκοντα υἱῶν τοῦ Γεδεὼν ἐπιρρίπτων τὸ ἀδικοχυμένον αἷμα των εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀδελφοῦ των Ἀβιμέλεχ, ὁ ὁποῖος τοὺς ἐφόνευσεν, ἀλλὰ καὶ εἰς τοὺς κατοίκους τῆς Συχὲμ οἱ ὁποῖοι ἔδωσαν εἰς αὐτὸν τὰ μέσα καὶ τὸν ἐνίσχυσαν νὰ φονεύσῃ τοὺς ἀδελφούς του.
Τρεμπέλα
Αὐτὸ ποὺ συνέβη μὲ τὴν παραχώρησιν τοῦ Θεοῦ, ἔγινε διὰ νὰ τιμωρήσῃ ὁ Θεὸς τὴν ἀγνωμοσύνην καὶ τὸ ἔγκλημα κατὰ τῶν ἑβδομῆντα υἱῶν τοῦ Ἱεροβάαλ, καὶ νὰ ἐπιστρὲψῃ τὰ ἀθῶα αἵματά των εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ ἀδελφοῦ των Ἀβιμέλεχ, ποὺ τοὺς ἐσκότωσε, καὶ εἰς τὴν κεφαλὴν τῶν πολιτῶν τῆς Συχέμ, οἱ ὁποῖοι τὸν ἐνεθάρρυναν καὶ τὸν ἐνίσχυσαν νὰ δολοφονήσῃ τοὺς ἀδελφούς του.
Κριτ. 9,25
καὶ ἔθηκαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων ἐνεδρεύοντας ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν ὀρέων καὶ διήρπαζον πάντα, ὃς παρεπορεύετο ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὁδῷ· καὶ ἀπηγγέλη τῷ βασιλεῖ Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς Συχὲμ ἐτοποθέτουν ἐνέδρας εἰς τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων ἐναντίον τοῦ Ἀβιμέλεχ. Οἱ δὲ ἐνεδρεύοντες ἐλήστευαν κάθε ἄνθρωπον ὁ ὁποῖος διήρχετο πλησίον των εἰς τὸν δρόμον. Τὰ γεγονότα αὐτὰ ἀνηγγέλθησαν εἰς τὸν βασιλέα Ἀβιμέλεχ, ὁ ὁποῖος καὶ ἐξῆλθεν νὰ τιμωρήσῃ ἐκείνους.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ κάτοικοι τῆς Συχὲμ ἔστησαν ἐνέδρες ἐναντίον τοῦ Ἀβιμέλεχ εἰς τὶς κορυφὲς τῶν βουνῶν, καὶ οἱ ἐνέδρες αὐτὲς ἐλήστευαν ὅλους, ὅσοι ἐπερνοῦσαν ἀπὸ τὶς κοντινὲς μὲ αὐτοὺς διαβάσεις. Τὸ γεγονὸς αὐτὸ τὸ ἐγνωστοποίησαν εἰς τὸν βασιλιᾶ Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,26
καὶ ἦλθε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ παρῆλθον ἐν Σικίμοις, καὶ ἤλπισαν ἐν αὐτῷ οἱ ἄνδρες Σικίμων.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Γάαλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, μαζῆ μὲ τοὺς ἀδελφούς του ἦλθον εἰς τὴν Συχέμ. Οἱ δὲ Συχεμῖται εἰς αὐτὸν πλέον ἐστήριξαν τὰς ἐλπίδας των, ἐγκαταλείψαντες τὸν Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ (τυχοδιώκτης) Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, καὶ οἱ ἀδελφοί (συγγενεῖς) του ἦλθαν εἰς τὴν Συχέμ· καὶ οἱ πολῖται τῆς Συχὲμ ἐτάχθησαν μὲ τὸ μέρος του καὶ τοῦ ἔδωκαν τὴν ἐμπιστοσύνην των.
Κριτ. 9,27
καὶ ἐξῆλθον εἰς ἀγρὸν καὶ ἐτρύγησαν τοὺς ἀμπελῶνας αὐτῶν καὶ ἐπάτησαν καὶ ἐποίησαν Ἐλλουλὶμ καὶ εἰσήνεγκαν εἰς οἶκον Θεοῦ αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ κατηράσαντο τὸν Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Ἐξῆλθον δὲ ἀπὸ τὴν Συχὲμ εἰς τοὺς ἀγρούς των, ἐτρύγησαν τὰ ἀμπέλια των, ἐπάτησαν τὰ σταφύλια καὶ ἔκαμαν ἑορτήν. Εἰσῆλθον ἐν συνεχείᾳ εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ των, ἔφαγον, ἔπιον καὶ ἐκεῖ ἐν συνεχείᾳ ἀνεθεμάτισαν τὸν Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ κάτοικοι τῆς Συχὲμ ἐπῆγαν ἔξω εἰς τὰ χωράφια καὶ ἐτρύγησαν τὰ ἀμπέλια των καὶ ἐπάτησαν τὰ σταφύλια καὶ ἑώρτασαν ἑορτήν (Ἐλλουλίμ). Κατόπιν ἐμπῆκαν εἰς τὸν ναὸν τοῦ εἰδωλολατρικοῦ θεοῦ των καὶ ἐκεῖ ἔφαγαν καὶ ἤπιαν καὶ ἐμίλησαν περιφρονητικά, ὕβρισαν, ἀνεθεμάτισαν καὶ ἀπεκήρυζαν τὸν Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,28
καὶ εἶπε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβήλ· τίς ἐστιν Ἀβιμέλεχ καὶ τίς ἐστιν υἱὸς Συχέμ, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; οὐχ υἱὸς Ἱεροβάαλ, καὶ Ζεβοὺλ ἐπίσκοπος αὐτοῦ δοῦλος αὐτοῦ σὺν τοῖς ἀνδράσιν Ἐμμὼρ πατρὸς Συχέμ; καὶ τί ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ ἡμεῖς;
Κολιτσάρα
Ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, ὁ ἀρχηγός των εἶπε μὲ περιφρόνησιν· «καὶ ποιὸς εἶναι αὐτὸς ὁ Ἀβιμέλεχ; Ποιὸς εἶναι αὐτὸς ὁ Συχεμίτης, ὥστε ἡμεῖς νὰ εἴμεθα εἰς αὐτὸν δοῦλοι; Δὲν εἶναι αὐτὸς παιδὶ τοῦ Ἱεροβάαλ ποῦ ἔχει ὡς τοποτηρητήν του εἰς τὴν Συχὲμ τὸν δοῦλον του, τὸν Ζεβούλ, μαζῆ μὲ μερικοὺς ἄνδρας ἀπογόνους τοῦ Ἐμμώρ, πατρὸς τῆς Συχέμ; Διατί ἡμεῖς νὰ εἴμεθα δοῦλοι εἰς ἐκεῖνον;
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, εἶπε: «Ποιὸς εἶναι τέλος πάντων αὐτὸς ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ ποιὸς εἶναι αὐτὸς ὁ υἱὸς τῆς Συχέμ, ὥστε νὰ εἴμεθα ὑπήκοοι καὶ δοῦλοι του; Δὲν εἶναι αὐτὸς ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβάαλ καὶ δὲν εἶναι ὁ δοῦλος του ὁ Ζεβούλ, ὁ ἀντιπρόσωπος καὶ ἐντολοδόχος του, μαζὶ μὲ τοὺς ἄρχοντες (ἀπογόνους τοῦ) Ἐμμώρ, τοῦ προπάτορα τῆς Συχέμ; Διατί λοιπὸν ἐμεῖς πρέπει νὰ εἴμεθα ὑπήκοοι καὶ δοῦλοι του;
Κριτ. 9,29
καὶ τίς δῴη τὸν λαὸν τοῦτον ἐν χειρί μου; καὶ μεταστήσω τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτόν· πλήθυνον τὴν δύναμίν σου καὶ ἔξελθε.
Κολιτσάρα
Ποιὸς τάχα θὰ δώσῃ ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν μου τὸν λαὸν τοῦτον τῆς Συχέμ; Ἐὰν ἐγὼ ἀποκτήσω αὐτὴν τὴν ἐξουσίαν, θὰ διώξω ἀπὸ ἐδῶ τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ θὰ τοῦ εἴπω· Αὔξησε ὅσον θέλεις τὸν στρατόν σου καὶ ἔβγα ἔξω! Ἐγὼ θὰ σὲ κάμω νὰ φύγῃς ἀπὸ ἐδῶ».
Τρεμπέλα
Ποιὸς ἄραγε θὰ μὲ κάμῃ ἀρχηγὸν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ! Ἐὰν ἐγινόμουν ἀρχηγός, θὰ ἠμποροῦσα νὰ ἐκθρονίσω καὶ νὰ διώξω τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ νὰ τοῦ εἰπῶ: «Ἐμπρός· αὔξησε καὶ ἐνίσχυσε τὸν στρατόν σου καὶ ἔλα νὰ πολεμήσωμεν! Ἐγὼ θὰ σὲ νικήσω καὶ θὰ σὲ διώξω ἀπὸ ἐδῶ!»
Κριτ. 9,30
καὶ ἤκουσε Ζεβοὺλ ἄρχων τῆς πόλεως τοὺς λόγους Γαὰλ υἱοῦ Ἰωβὴλ καὶ ὠργίσθη θυμῷ αὐτός.
Κολιτσάρα
Ὁ Ζεβούλ, ὁ ἐκπρόσωπος τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ διοικητὴς τῆς πόλεως ἤκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ Γαάλ, υἱοῦ τοῦ Ἰωβὴλ καὶ κατελήφθη ἀπὸ μεγάλην ὀργήν.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὁ Ζεβούλ, ὁ διοικητὴς τῆς Συχέμ, ἄκουσε τὰ λόγια τοῦ Γαάλ, του υἱοῦ τοῦ Ἰωβήλ, ὠργίσθη πάρα πολύ, ἄναψε ὁ θυμός του·
Κριτ. 9,31
καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς Ἀβιμέλεχ ἐν κρυφῇ λέγων· ἰδοὺ Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἔρχονται εἰς Συχέμ, καὶ ἰδοὺ αὐτοὶ περικάθηνται τὴν πόλιν ἐπὶ σέ·
Κολιτσάρα
Ἀμέσως δὲ ἔστειλε κρυφίως πρὸς τὸν Ἀβιμέλεχ ἀγγελιαφόρους καὶ τοῦ εἶπε· «ἰδοὺ ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, καὶ οἱ ἀδελφοί του ἦλθον εἰς τὴν Συχὲμ καὶ ἀναταράσσουν εἰς ἐξέγερσιν ἐναντίον σου τὴν πόλιν.
Τρεμπέλα
καὶ ἔστειλε μυστικῶς ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλιᾶ Ἀβιμέλεχ καὶ τοῦ ἐμήνυσε: «Νά· ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, καὶ οἱ ἀδελφοί (συγγενεῖς) του ἔχουν ἔλθει εἰς τὴν Συχέμ· καὶ νά· αὐτοὶ σπρώχνουν εἰς ἐπανάστασιν τὸν λαὸν τῆς πόλεως ἐναντίον σου·
Κριτ. 9,32
καὶ νῦν ἀνάστηθι νυκτός, σὺ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετὰ σοῦ, καὶ ἐνέδρευσον ἐν τῷ ἀγρῷ,
Κολιτσάρα
Λοιπόν, χωρὶς νὰ χάσῃς καιρὸν σήκω κατὰ τὴν νύκτα σὺ καὶ ὁ λαός ποὺ εἶναι μαζῆ σου καὶ στῆσε ἐνέδραν εἰς τοὺς ἀγροὺς ἔξω ἀπὸ τὴν Συχέμ.
Τρεμπέλα
σήκω λοιπὸν νύκτα, σὺ καὶ οἱ στρατιῶται, ποὺ εἶναι μαζί σου, καὶ στῆσε ἐνέδραν εἰς τὰ χωράφια, ποὺ εἶναι γύρω ἀπὸ τὴν Συχέμ.
Κριτ. 9,33
καὶ ἔσται τὸ πρωῒ ἅμα τῷ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον, ὀρθριεῖς καὶ ἐκτενεῖς ἐπὶ τὴν πόλιν, καὶ ἰδοὺ αὐτὸς καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ ἐκπορεύονται πρὸς σέ, καὶ ποιήσεις αὐτῷ ὅσα ἂν εὕρῃ ἡ χείρ σου.
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὴν πρωΐαν συγχρόνως μὲ τὴν ἀνατολήν του ἡλίου θὰ βαδίσῃς κατὰ τῆς πόλεως. Αὐτὸς δὲ καὶ ὅσοι εἶναι μαζῆ του θὰ ἐξέλθουν ἐναντίον σου. Τότε σὺ θὰ τοὺς καταπολεμήσῃς καὶ θὰ κάμῃς ἐναντίον των ὅσα ἠμπορεῖ τὸ χέρι σου».
Τρεμπέλα
Καὶ τὴν ἑπομένην πρωΐ-πρωΐ, μόλις ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος, σήκω καὶ ὅρμησε μὲ αἰφνιδιαστικὴν ἐπίθεσιν κατὰ τῆς πόλεως. Ὅταν δὲ αὐτός (ὁ Γαάλ) καὶ οἱ ἄνδρες, ποὺ εἶναι μαζί του, ἐπιτεθοῦν ἐναντίον σου, κτύπησέ τους σκληρὰ καὶ κάμε τους ὅ,τι ἠμπορεῖς νὰ τοὺς κάμης, ὅπως σὲ βολεύει ἡ περίστασις!»
Κριτ. 9,34
καὶ ἀνέστη Ἀβιμέλεχ καὶ πᾶς ὁ λαὸς μετ’ αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἐνήδρευσαν ἐπὶ Συχὲμ τέτρασιν ἀρχαῖς.
Κολιτσάρα
Πράγματι ὁ Ἀβιμέλεχ ἐσηκώθη αὐτὸς καὶ ὁ λαός ποὺ ἦτο μαζῆ του καὶ ἔστησαν ἐνέδρας ἐναντίον τῆς Συχέμ μὲ τέσσαρας ὁμάδας στρατοῦ.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ ὅλοι οἱ στρατιῶται, ποὺ ἦσαν μαζί του, ἐσηκώθηκαν νύκτα καὶ ἔστησαν ἐνέδρες γύρω ἀπὸ τὴν Συχέμ, ἀφοῦ ἐχωρίσθησαν εἰς τέσσερις ὁμάδες.
Κριτ. 9,35
καὶ ἐξῆλθε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ καὶ ἔστη πρὸς τῇ θύρᾳ τῆς πύλης τῆς πόλεως, καὶ ἀνέστη Ἀβιμέλεχ καὶ ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἐνέδρου.
Κολιτσάρα
Ὁ Γαάλ, υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, ἐβγῆκεν ἀπὸ τὴν πόλιν καὶ ἐστάθη πλησίον εἰς τὴν πύλην τοῦ τείχους. Τότε ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ ὁ λαός ποὺ ἦτο μαζῆ του ἐξῆλθον ἀπὸ τὰς ἐνέδρας των.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν Συχὲμ καὶ ἐστάθη κοντὰ εἰς τὴν εἴσοδον τῆς πύλης τῆς πόλεως· τότε ἐσηκώθησαν ἀπὸ τὴν ἐνέδραν (ποὺ ἦσαν κρυμμένοι) ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ οἱ στρατιῶται, ποὺ ἦσαν μαζί του.
Κριτ. 9,36
καὶ εἶδε Γαὰλ υἱὸς Ἰωβὴλ τὸν λαὸν καὶ εἶπε πρὸς Ζεβούλ· ἰδοὺ λαὸς καταβαίνει ἀπὸ τῶν κεφαλῶν τῶν ὀρέων. καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ζεβούλ· τὴν σκιὰν τῶν ὀρέων σὺ βλέπεις ὡς ἄνδρας.
Κολιτσάρα
Ὁ Γαάλ, υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, εἶδε τὸν λαὸν ἐκεῖνον καὶ εἶπε πρὸς τὸν Ζεβούλ· «ἰδοὺ ὁ λαὸς κατεβαίνει ἀπὸ τὰς κορυφὰς τῶν ὀρέων, τί συμβαίνει;» Ὁ Ζεβοὺλ τοῦ ἀπήντησε· «βλέπεις τὰς σκιὰς τῶν ὀρέων καὶ τὰς νομίζεις ὡς ἄνδρας».
Τρεμπέλα
Ὅταν ὁ Γαάλ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωβήλ, εἶδε τὸν λαόν, ποὺ ἦταν μὲ τὸν Ἀβιμέλεχ, εἶπε πρὸς τὸν Ζεβούλ: «Κύτταξε! λαὸς κατεβαίνει ἀπὸ τὶς κορυφὲς τῶν βουνῶν!» Ὁ Ζεβοὺλ ὅμως τοῦ ἀπάντησε: «Αὐτοὶ δὲν εἶναι λαός· βλέπεις τὸν ἴσκιο τῶν βουνῶν καὶ σοῦ φαίνονται ὅτι εἶναι ἄνθρωποι»,
Κριτ. 9,37
καὶ προσέθετο ἔτι Γαὰλ τοῦ λαλῆσαι καὶ εἶπεν· ἰδοὺ λαὸς καταβαίνων κατὰ θάλασσαν ἀπὸ τοῦ ἐχόμενα ὀμφαλοῦ τῆς γῆς, καὶ ἀρχὴ ἑτέρα ἔρχεται δι’ ὁδοῦ Ἡλωνμαωνενίμ.
Κολιτσάρα
Ὁ Γαὰλ ἐπανῆλθε καὶ πάλιν εἰς τὰ λόγια του καὶ εἶπε· «ἰδού, κατεβαίνει στρατὸς πρὸς δυσμὰς ἀπὸ περιοχὴν εὑρισκομένην πλησίον εἰς τὸ κέντρον τῆς χώρας, ἐνῶ ἄλλο τμῆμα στρατοῦ ἔρχεται ἀπὸ τὴν ὁδὸν Ἠλωνμαωνενίμ».
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ ὁ Γαὰλ ἐπῆρε πάλιν τὸν λόγον καὶ εἶπε: «Κύτταξε! λαὸς κατεβαίνει ἀπὸ τὰ βουνὰ πρὸς τὰ δυτικὰ ἀπὸ τὸ μέρος, ποὺ εἶναι εἰς τὸ κέντρον τῆς περιοχῆς, καὶ μιὰ ἄλλη ὁμάδα ἀκολουθεῖ τὸν δρόμον Ἠλωνμαωνενίμ».
Κριτ. 9,38
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ζεβούλ· καὶ ποῦ ἐστι τὸ στόμα σου ὡς ἐλάλησας, τίς ἐστιν Ἀβιμέλεχ, ὅτι δουλεύσομεν αὐτῷ; μὴ οὐχὶ οὗτος ὁ λαός, ὃν ἐξουδένωσας; ἔξελθε δὴ νῦν καὶ παράταξαι αὐτῷ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ζεβοὺλ εἶπε τότε πρὸς αὐτὸν εἰρωνικῶς· «ποῦ εἶναι τὸ στόμα σου ποὺ ὠμίλησες μὲ περιφρόνησιν καὶ εἶπες: Ποιὸς εἶναι αὐτὸς ὁ Ἀβιμέλεχ, ὥστε ἡμεῖς νὰ γίνωμεν δοῦλοι του; Ἰδέ· μήπως τάχα αὐτὸς ὁ λαὸς ποὺ ἔρχεται εἶναι ἐκεῖνος τὸν ὁποῖον σὺ κατεφρόνησες; Ἐμπρὸς λοιπὸν τώρα ἔβγα νὰ τὸν πολεμήσῃς».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ζεβοὺλ ἀπάντησε εἰς τὸν Γαάλ: «Ποὺ εἶναι τώρα τὰ μεγάλα, ἐγωϊστικὰ καὶ ἀπειλητικὰ λόγια σου, ποὺ ἔλεγες· «καὶ ποιὸς εἶναι τέλος πάντων ὁ Ἀβιμέλεχ, ὥστε νὰ εἴμεθα ὑπήκοοι καὶ δοῦλοι του;» Αὐτὸς ὁ λαός, ποὺ κατεβαίνει, δὲν εἶναι μήπως ἐκεῖνοι, διὰ τοὺς ὁποίους σὺ ἐμίλησες χλευαατικῶς καὶ περιφρονητικῶς; Προχώρει λοιπὸν τώρα νὰ ἐπιτεθῇς καὶ νὰ πολεμήσῃς ἐναντίον των».
Κριτ. 9,39
καὶ ἐξῆλθε Γαὰλ ἐνώπιον ἀνδρῶν Συχὲμ καὶ παρετάξατο πρὸς Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Ὁ Γαάλ, ἀρχηγὸς τῶν Συχεμιτῶν ἐξῆλθε μαζῆ των, ἐπολέμησε κατὰ τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ ἐνικήθη.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Γαὰλ ἐπὶ κεφαλῆς τῶν πολιτῶν τῆς Συχὲμ ἐβγῆκε καὶ ἐπετέθη καὶ ἐπολέμησε κατὰ τοῦ Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,40
καὶ ἐδίωξεν αὐτὸν Ἀβιμέλεχ, καὶ ἔφυγεν ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ· καὶ ἔπεσον τραυματίαι πολλοὶ ἕως τῆς θύρας τῆς πύλης.
Κολιτσάρα
Τὸν κατεδίωξεν ὁ Ἀβιμέλεχ ἀλλ’ ἐκεῖνος ἐτράπη εἰς φυγὴν καὶ διέφυγε τὴν σύλληψίν του ἀπὸ τὸν Ἀβιμέλεχ. Πολλοὶ ὅμως ἐφονεύθησαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους του ἕως εἰς τὴν πύλην τοῦ τείχους.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἐνικήθη καὶ ὁ Ἀβιμέλεχ τὸν κατεδίωξε καὶ αὐτός (ὁ Γαὰλ) ἐτράπη εἰς φυγὴν καὶ ἐγλύτωσε, ἐνῷ κατεδιώκετο ἀπὸ τὸν Ἀβιμέλεχ. Καὶ πολλοὶ ἐτραυματίσθησαν (κατ’ ἄλλους: ἐθανατώθησαν) μέχρι τῆς εἰσόδου τῆς πύλης τῆς πόλεως Συχέμ.
Κριτ. 9,41
καὶ εἰσῆλθεν Ἀβιμέλεχ ἐν Ἀρημά· καὶ ἐξέβαλε Ζεβοὺλ τὸν Γαὰλ καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ μὴ οἰκεῖν ἐν Συχέμ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ νικητὴς εἰσῆλθεν εἰς τὴν πόλιν Ἀρημά. Ὁ Ζεβοὺλ ἐξεδίωξε τὸν Γαὰλ καὶ τοὺς ἀδελφούς του ὥστε νὰ μὴ μένουν πλέον εἰς τὴν Συχέμ.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ μετὰ τὴν μάχην ἐπῆγε εἰς τὴν Ἀρημά (περίπου 14 χιλιόμετρα νοτιοανατολικὰ τῆς Συχέμ). Καὶ ὁ Ζεβοὺλ ἔδιωξε τὸν Γαὰλ καὶ τοὺς ἀδελφούς (συγγενεῖς) του ἀπὸ τὴν Συχὲμ καὶ δὲν τοὺς ἐπέτρεψε νὰ κατοικοῦν πλέον εἰς αὐτήν.
Κριτ. 9,42
καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ἐξῆλθεν ὁ λαὸς εἰς τὸν ἀγρόν, καὶ ἀνήγγειλε τῷ Ἀβιμέλεχ.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἑπομένην ἡμέραν οἱ Συχεμῖται ἐξῆλθον εἰς τοὺς ἀγρούς των. Τοῦτο ἔγινε γνωστὸν εἰς τὸν Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Τὴν ἑπομένην ἡμέραν τῆς μάχης ὁ λαὸς ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν Συχὲμ εἰς τὰ χωράφια διὰ γεωργικὲς ἐργασίες· τὸ γεγονὸς αὐτὸ τὸ ἐγνωστοποίησαν εἰς τὸν Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,43
καὶ ἔλαβε τὸν λαόν, καὶ διεῖλεν αὐτοὺς εἰς τρεῖς ἀρχὰς καὶ ἐνήδρευσεν ἐν ἀγρῷ· καὶ εἶδε καὶ ἰδοὺ λαὸς ἐξῆλθεν ἐκ τῆς πόλεως, καὶ ἀνέστη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐπάταξεν αὐτούς.
Κολιτσάρα
Ἐπῆρεν αὐτὸς τὸν στρατόν του τὸν κατένειμεν εἰς τρεῖς ὁμάδας καὶ ἔστησεν ἐνέδρας εἰς τοὺς ἀγρούς. Καὶ ἰδοὺ εἶδε λαὸν πολὺν νὰ ἐξέρχεται ἀπὸ τὴν πόλιν. Ὥρμησεν ἀπὸ τὴν ἐνέδραν του, ἐπετέθη ἐναντίον των καὶ τοὺς ἐνίκησε.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἀβιμέλεχ ἐπῆρε τοὺς στρατιῶτες του καὶ τοὺς ἐχώρισεν εἰς τρεῖς ὁμάδες καὶ ἔστησαν ἐνέδρες εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ ἐπερίμενε. Κάποιαν στιγμήν (ὁ Ἀβιμέλεχ) ἐκύτταξε καὶ εἶδε νὰ βγαίνῃ λαὸς πολὺς ἀπὸ τὴν πόλιν· τότε ἐσηκώθη ἀπὸ τὴν ἐνέδραν, ποὺ ἦταν κρυμμένος, τοὺς ἐπετέθη, τοὺς ἐκτύπησε καὶ τοὺς ἐσκότωσε.
Κριτ. 9,44
καὶ Ἀβιμέλεχ καὶ οἱ ἀρχηγοὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐξέτειναν καὶ ἔστησαν παρὰ τὴν θύραν τῆς πύλης τῆς πόλεως, καὶ αἱ δύο ἀρχαὶ ἐξέτειναν ἐπὶ πάντας τοὺς ἐν τῷ ἀγρῷ καὶ ἐπάταξαν αὐτούς.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ οἱ ἄλλοι ἀρχηγοὶ ποὺ ἦσαν μαζῆ του ἐβάδισαν καὶ ἐσταμάτησαν πλησίον εἰς τὴν πύλην τοῦ τείχους τῆς πόλεως, ἐνῶ τὰ δυο ἄλλα τμήματα τοῦ στρατοῦ ὥρμησαν ἐναντίον ὅλων τῶν Συχεμιτῶν ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τοὺς ἀγροὺς καὶ τοὺς ἐφόνευσαν.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ οἱ ἀρχηγοὶ τοῦ στρατοῦ, ποὺ ἦσαν μαζί του, ὥρμησαν γρήγορα πρὸς τὰ ἐμπρὸς καὶ ἐστάθη· σὰν εἰς τὴν εἴσοδον τῆς πόλης τῆς πόλεως· ταυτοχρόνως οἱ ἄλλες δύο ὁμάδες ὥρμησαν καὶ ἐπετέθησαν ἐναντίον ὅλου τοῦ λαοῦ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὰ χωράφια, τοὺς ἐκτύπησαν καὶ τοὺς ἐσκότωσαν.
Κριτ. 9,45
καὶ Ἀβιμέλεχ παρετάσσετο ἐν τῇ πόλει ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ κατελάβετο τὴν πόλιν καὶ τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῇ ἀπέκτεινε καὶ τὴν πόλιν καθεῖλε καὶ ἔσπειρεν αὐτὴν ἅλας.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ἐπετέθη καθ’ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐναντίον τῆς πόλεως, τὴν κατέλαβε καὶ τοὺς μὲν κατοίκους αὐτῆς ἐφόνευσε, τὴν δὲ πόλιν κατεδάφισε καὶ τὴν ἔσπειραν ἅλατι.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ἐπολεμοῦσε ἐναντίον τῆς Συχὲμ ὅλην ἐκείνην τὴν ἡμέραν· καὶ ἐκυρίευσε τὴν πόλιν καὶ ὅλον τὸν λαόν, ποὺ εὑρίσκετο εἰς αὐτήν, τὸν ἐσκότωσε, κατεδάφισε δὲ καὶ κατέσκαψε τὴν πόλιν καὶ ἔσπειρε τὸ ἔδαφός της μὲ ἁλάτι.
Κριτ. 9,46
καὶ ἤκουσαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχὲμ καὶ ἦλθον εἰς συνέλευσιν Βαιθηλβερίθ.
Κολιτσάρα
Τὰ γεγονότα αὐτὰ ἐπληροφορήθησαν ὅλοι οἱ ἄνδρες, ποὺ ἔμεναν εἰς τοὺς πύργους τῆς Συχέμ, καὶ συνεκεντρώθησαν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Βαιθηλβερίθ (τοῦ Βάαλ).
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅλοι οἱ ἄνδρες, ποὺ ἔμεναν εἰς τοὺς πύργους τῆς Συχέμ, ἐπληροφορήθησαν τὸ γεγονός, ἐμαζεύθησαν εἰς τὸν ναὸν τοῦ εἰδωλολατρικοῦ θεοῦ Βαιθηλβερίθ (ἢ Βαὰλ Βερίθ) διὰ περισσοτέραν ἀσφάλειαν.
Κριτ. 9,47
καὶ ἀνηγγέλη τῷ Ἀβιμέλεχ ὅτι συνήχθησαν πάντες οἱ ἄνδρες πύργων Συχέμ.
Κολιτσάρα
Ἐγνωστοποιήθη εἰς τὸν Ἀβιμέλεχ ὅτι ὅλοι οἱ ἄνδρες τῶν πύργων τῆς Συχὲμ εἶχον συγκεντρωθῆ ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπληροφόρησαν τὸν Ἀβιμέλεχ ὅτι ἐμαζεύθησαν ἐκεῖ ὅλοι οἱ ἄνδρες τῶν πύργων τῆς Συχέμ.
Κριτ. 9,48
καὶ ἀνέβη Ἀβιμέλεχ εἰς ὄρος Ἑρμὼν καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ μετ’ αὐτοῦ, καὶ ἔλαβεν Ἀβιμέλεχ τὰς ἀξίνας ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ ἔκοψε κλάδον ξύλου καὶ ᾖρε καὶ ἔθηκεν ἐπὶ ὤμων αὐτοῦ καὶ εἶπε τῷ λαῷ τῷ μετ’ αὐτοῦ· ὃ εἴδετέ με ποιοῦντα, ταχέως ποιήσατε ὡς ἐγώ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ ὅλος ὁ στρατὸς μαζῆ του ἀνέβησαν εἰς τὸ ὄρος Ἑρμών. Ἐπῆραν ὅλοι πελέκεις εἰς τὰ χέρια των καὶ ὁ Ἀβιμέλεχ ἔκοψε κλάδον ἀπὸ ἕνα δένδρον, τὸν ἔθεσεν εἰς τοὺς ὤμους του καὶ εἶπεν εἰς τὸν λαόν, ποὺ ἦτο μαζῆ του· «αὐτὸ ποὺ μὲ εἴδατε νὰ κάμνω, κάμετε καὶ σεῖς ταχέως».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἀβιμέλεχ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος Ἐρμὼν μὲ ὅλον τὸν στρατόν, ποὺ ἦταν μαζί του. Καὶ ἐκεῖ ὁ Ἀβιμέλεχ ἐπῆρε εἰς τὰ χέρια του τσεκούρι καὶ ἔκοψε κλαδί (κλαδιά) ἀπὸ ἕνα δένδρον, τό (τὰ) ἔβαλε εἰς τοὺς ὤμους του καὶ εἶπεν εἰς ἐκείνους ποὺ ἦσαν μαζί του· «αὐτὸ ποὺ εἴδατε νὰ κάμνω ἐγώ, τὸ ἴδιον ἀκριβῶς νὰ κάμετε γρήγορα καὶ σεῖς».
Κριτ. 9,49
καὶ ἔκοψαν καί γε ἀνὴρ κλάδον πᾶς ἀνὴρ καὶ ἐπορεύθησαν ὀπίσω Ἀβιμέλεχ καὶ ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν συνέλευσιν καὶ ἐνεπύρισαν ἐπ’ αὐτοὺς τὴν συνέλευσιν ἐν πυρί, καὶ ἀπέθανον καί γε πάντες οἱ ἄνδρες πύργου Σικίμων ὡσεὶ χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
Κολιτσάρα
Καθένας ἀπὸ τοὺς ἄνδρας ἔκοψαν ἀπὸ ἕνα κλάδον, ἔθεσαν αὐτὸν εἰς τοὺς ὤμους των, ἠκολούθησαν τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ ἔθεσαν τοὺς κλάδους κολλητὰ εἰς τὸν ναὸν ὅπου ἦτο ἡ συγκέντρωσις τῶν ἀνδρῶν τῆς Συχέμ. Ἤναψαν φωτιὰ καὶ ὅλοι οἱ ἄνδρες τῶν πύργων τῆς Συχὲμ ἀπέθανον ἀπὸ τὸ πῦρ, χίλιοι περίπου ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
Τρεμπέλα
Ἔτσι κάθε ἄνδρας (στρατιώτης) ἔκοψαν κλαδιά, τὰ ἐφορτώθησαν, ὅπως ἔκαμεν ἐκεῖνος, καὶ ἀκολούθησαν τὸν Ἀβιμέλεχ. Καὶ ἐστοίβασαν τὰ κλαδιὰ τὸ ἕνα ἐπάνω εἰς τὸ ἄλλο ἔξω ἀπὸ τὸν εἰδωλολατρικὸν ναόν, ὅπου ἦσαν συγκεντρωμένοι οἱ πολῖται τῆς Συχέμ, καὶ ἔβαλαν εἰς τὰ κλαδιὰ φωτιὰν καὶ ἔκαυσαν τὸν ναόν, ὅπου ἦταν ἡ συγκέντρωσις. Ἔτσι ἐκάησαν καὶ ἀπέθαναν ὅλοι οἱ πολῖται τοῦ πύργου τῆς Συχέμ· ὅσοι εὑρίσκοντο ἐκεῖ μέσα, ἦσαν περίπου χίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες.
Κριτ. 9,50
Καὶ ἐπορεύθη Ἀβιμέλεχ ἐκ Βαιθηλβερὶθ καὶ παρενέβαλεν ἐν Θήβης καὶ κατέλαβεν αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ Βαιθηλβερὶθ ἐβάδισεν ὁ Ἀβιμέλεχ, ἐπολιόρκησε τὴν Θήβην καὶ τὴν κατέλαβε.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ὁ Ἀβιμέλεχ ἀπὸ τὸν εἰδωλολατρικὸν ναὸν τοῦ Βαιθηλβερὶθ ἐπῆγε καὶ ἐπολιόρκησε τὴν Θήβην καὶ τὴν ἐκυρίευσε.
Κριτ. 9,51
καὶ πύργος ἰσχυρὸς ἦν ἐν μέσῳ τῆς πόλεως, καὶ ἔφυγον ἐκεῖ πάντες οἱ ἄνδρες καὶ αἱ γυναῖκες τῆς πόλεως καὶ ἔκλεισαν ἔξωθεν αὐτῶν καὶ ἀνέβησαν ἐπὶ τὸ δῶμα τοῦ πύργου.
Κολιτσάρα
Εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ὑπῆρχε πύργος ὀχυρός. Πρὸς αὐτὸν κατέφυγον ὅλοι οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως, ἄνδρες καὶ γυναῖκες, ἔκλεισαν τὰς ἐξωτερικὰς θύρας καὶ ἀνέβησαν εἰς τὸ ἠλιακωτὸ τοῦ πύργου.
Τρεμπέλα
Ὑπῆρχε ὅμως εἰς τὸ μέσον τῆς πόλεως ἕνας ἰσχυρός, ὠχυρωμένος πύργος καὶ εἰς αὐτὸν κατέφυγαν ὅλοι οἱ ἄνδρες καὶ οἱ γυναῖκαις· ἀφοῦ δὲ ἔκλεισαν τὶς πόρτες τοῦ πύργου, ἀνέβησαν εἰς τὸ δῶμα (ταράτσαν) τοῦ πύργου.
Κριτ. 9,52
καὶ ἦλθεν Ἀβιμέλεχ ἕως τοῦ πύργου, καὶ παρετάξαντο αὐτῷ· καὶ ἤγγισεν Ἀβιμέλεχ ἕως τῆς θύρας τοῦ πύργου τοῦ ἐμπρῆσαι αὐτὸν ἐν πυρί.
Κολιτσάρα
Ἔφθασεν ἕως τὸν πύργον ὁ Ἀβιμέλεχ καὶ ἐπετέθη ἐναντίον αὐτοῦ· ἐπλησίασε δὲ μέχρι τῆς θύρας τοῦ πύργου, διὰ νὰ θέσῃ πῦρ εἰς αὐτόν.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ἦλθε μέχρι τὸν πύργον καὶ ἐπετέθη ἐναντίον του. Ὁ Ἀβιμέλεχ ἐπλησίασε τὴν πόρταν τοῦ πύργου μὲ σκοπὸν νὰ τὸν πυρπολήσῃ.
Κριτ. 9,53
καὶ ἔρριψε γυνὴ μία κλάσμα ἐπιμύλιον ἐπὶ κεφαλὴν Ἀβιμέλεχ καὶ ἔκλασε τὸ κρανίον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Μία ὅμως γυνὴ ἔρριψεν ἀπὸ τὸ ἠλιακωτὸ τοῦ πύργου τεμάχιον μυλόπετρας εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ τοῦ ἔθραυσε τὸ κρανίον.
Τρεμπέλα
Μία γυναῖκα ὅμως, ἀπὸ αὐτὲς ποὺ εἶχαν κλεισθῇ εἰς τὸν πύργον, ἔρριψεν ἕνα κομμάτι μυλόπετρας εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἀβιμέλεχ καὶ τοῦ ἔσπασε τὸ κρανίον!
Κριτ. 9,54
καὶ ἐβόησε ταχὺ πρὸς τὸ παιδάριον τὸ αἶρον τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· σπάσον τὴν ῥομφαίαν μου καὶ θανάτωσόν με, μή ποτε εἴπωσι· γυνὴ ἀπέκτεινεν αὐτόν. καὶ ἐξεκέντησεν αὐτὸν τὸ παιδάριον αὐτοῦ, καὶ ἀπέθανε.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀβιμέλεχ ἐφώναξεν ἀμέσως πρὸς τὸν ὑπηρέτην του, ὁ ὁποῖος τοῦ ἐκρατοῦσε τὰ ὅπλα καὶ τοῦ εἶπε· «τράβηξε τὴν μάχαιράν σου καὶ σκότωσέ με, διὰ νὰ μὴ εἴπουν ποτέ· Γυναῖκα τὸν ἐθανάτωσε». Πράγματι ὁ ὑπηρέτης τὸν διετρύπησε μὲ τὴν μάχαιραν καὶ ἔτσι ἀπέθανεν ὁ Ἀβιμέλεχ.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἀβιμέλεχ ἐφώναξε γρήγορα τὸν νεαρὸν ὑπηρέτην του, ὁ ὁποῖος ἐκρατοῦσε τὸν ὁπλισμόν του, καὶ τοῦ εἶπε: «Σύρε τὸ σπαθί μου καὶ σκότωσέ με σύ, διὰ νὰ μὴ εἶπουν ποτέ· «τὸν ἐσκότωσε μιὰ γυναῖκα». Καὶ ὁ νεαρὸς ὑπηρέτης του τὸν ἐτρύπησε μὲ τὸ σπαθὶ καὶ ἔτσι ἀπέθανεν ὁ Ἀβιμέλεχ.
Κριτ. 9,55
καὶ εἶδεν ἀνὴρ Ἰσραὴλ ὅτι ἀπέθανεν Ἀβιμέλεχ, καὶ ἐπορεύθησαν ἀνὴρ εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται εἶδον ὅτι ὁ Ἀβιμέλεχ ἐφονεύθη, ἐπῆγεν ἕκαστος εἰς τὴν πατρίδα του.
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται εἶδαν ὅτι ἀπέθανεν ὁ Ἀβιμέλεχ, ἔφυγαν ὁ καθένας εἰς τὴν πατρίδα του.
Κριτ. 9,56
καὶ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς τὴν πονηρίαν Ἀβιμέλεχ, ἣν ἐποίησε τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἔφερεν ὁ Θεὸς ἔτσι τὰ πράγματα, ὥστε νὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἀβιμέλεχ ἡ ἀδικία, τὴν ὁποίαν αὐτὸς διέπραξε ἐναντίον τοῦ πατρός του φονεύσας τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφούς του.
Τρεμπέλα
Μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ὁ δίκαιος Θεὸς ἐτιμώρησε τὴν πονηρὰν πρᾶξιν, τὸ ἔγκλημα τοῦ Ἀβιμέλεχ, τὸ ὁποῖον ἔκαμεν εἰς τὸν πατέρα του, μὲ τὸ νὰ σκοτώσῃ τοὺς ἑβδομῆντα ἀδελφούς του.
Κριτ. 9,57
καὶ τὴν πᾶσαν πονηρίαν ἀνδρῶν Συχὲμ ἐπέστρεψεν ὁ Θεὸς εἰς κεφαλὴν αὐτῶν, καὶ ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτοὺς ἡ κατάρα Ἰωάθαμ υἱοῦ Ἱεροβάαλ.
Κολιτσάρα
Ἀφῆκεν ἐπίσης ὁ Θεὸς νὰ πέσῃ εἰς τὰς κεφαλὰς τῶν ἀνδρῶν τῆς Συχὲμ ἡ ἀδικία, τὴν ὁποίαν ὡς συνένοχοι τοῦ Ἀβιμέλεχ εἶχαν διαπράξει. Ἔτσι δὲ ἐξέσπασεν ἐναντίον των ἡ κατάρα τοῦ Ἰωάθαμ, υἱοῦ τοῦ Ἱεροβάαλ, δηλαδὴ τοῦ Γεδεών.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἐπίσης ὁ δίκαιος Θεὸς ἔκαμεν ὥστε καὶ ὅλη ἡ ἀδικία καὶ κακία τῶν πολιτῶν τῆς Συχέμ, ποὺ ἔγιναν συνεργοὶ καὶ συνένοχοι τοῦ βασιλιᾶ Ἀβιμέλεχ, νὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ κεφάλι των. Μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ἦλθε καὶ ἐκτύπησε τὸν Ἀβιμέλεχ καὶ τοὺς πολίτες τῆς Συχὲμ ἡ κατάρα τοῦ Ἰωάθαμ, υἱοῦ τοῦ Ἱεροβάαλ (δηλαδὴ τοῦ Γεδεών).
Κεφάλαιο 10
Κριτ. 10,1
Καὶ ἀνέστη μετὰ Ἀβιμέλεχ τοῦ σῶσαι τὸν Ἰσραὴλ Θωλὰ υἱὸς Φουά, υἱὸς πατραδέλφου αὐτοῦ, ἀνὴρ Ἰσσάχαρ, καὶ αὐτὸς ᾤκει ἐν Σαμὶρ ἐν ὄρει Ἐφραίμ.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ τὸν Ἀβιμέλεχ παρουσιάσθη Κριτὴς νὰ σώσῃ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν ὁ Θωλά, υἱὸς τοῦ Φουά, ὁ ὁποῖος ἦτο ἀδελφὸς τοῦ Γεδεών. Αὐτὸς ἦτο ἀνὴρ τῆς φυλῆς Ἰσσάχαρ καὶ κατοικοῦσεν εἰς τὴν Σαμὶρ ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν θάνατον τοῦ Ἀβιμέλεχ παρουσιάσθη ὡς Κριτής, διὰ νὰ ὑπερασπίσῃ καὶ ἐλευθερώσῃ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ὁ Θωλά, υἱὸς τοῦ Φουά, ποὺ ἦταν ἀδελφὸς τοῦ πατέρα τοῦ Ἀβιμέλεχ (δηλαδὴ ἀδελφὸς τοῦ Γεδεών). Ὁ Θωλὰ ἀνῆκεν εἰς τὴν φυλὴν Ἰσσάχαρ καὶ ἑκατοικοῦσε εἰς τὴν Σαμίρ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ.
Κριτ. 10,2
καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι τρία ἔτη καὶ ἀπέθανε καὶ ἐτάφη ἐν Σαμίρ.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς ἐκυβέρνησε τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἐπὶ εἴκοσι τρία ἔτη, μετὰ τὰ ὁποῖα ἀπέθανε καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Σαμίρ.
Τρεμπέλα
Ὁ Θωλὰ ἔκρινε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἐπὶ εἴκοσι τρία χρόνια· κατόπιν ἀπέθανε καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Σαμίρ.
Κριτ. 10,3
Καὶ ἀνέστη μετ’ αὐτὸν Ἰαῒρ ὁ Γαλαάδ, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσι δύο ἔτη.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ αὐτὸν παρουσιάσθη ὁ Ἰαΐρ, ἀπὸ τὴν χώραν Γαλαάδ, ὁ ὁποῖος ἐκυβέρνησε καὶ ἔσωσε τὸν Ἰσραὴλ ἐπὶ εἴκοσι δύο ἔτη.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν Θωλὰ παρουσιάσθη ὡς Κριτὴς ὁ Ἰαῒρ ἀπὸ τὴν ἀπόμερη καὶ ἀπομακρυσμένη Γαλαάδ· αὐτὸς ἔκρινε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἐπὶ εἴκοσι δύο χρόνια.
Κριτ. 10,4
καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα καὶ δύο υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ τριάκοντα δύο πώλους· καὶ τριάκοντα δύο πόλεις αὐτοῖς, καὶ ἐκάλουν αὐτὰς ἐπαύλεις Ἰαῒρ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης ἐν γῇ Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς εἶχε τριάκοντα δύο υἱοὺς οἱ ὁποῖοι ὡς πλούσιοι ποὺ ἦσαν, ἐπέβαιναν εἰς τριάκοντα δύο πώλους, εἶχον δὲ αὐτοὶ εἰς τὴν Γαλαὰδ τριάκοντα δύο πόλεις ὅπου κατοικοῦσαν καὶ τὰς ὁποίας ὠνόμαζαν μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς «Ἐπαύλεις τοῦ Ἰαΐρ».
Τρεμπέλα
Ὁ κριτῆς Ἰαῒρ εἶχε τριάντα δύο υἱούς, οἱ ὁποῖοι, ἐπειδὴ ἦσαν πλούσιοι, ἐκάθοντο ἐπάνω εἰς τριάντα δύο πουλάρια. Αὐτοὶ εἶχαν ἐπίσης τριάντα δύο πόλεις εἰς τὴν περιοχὴν Γαλαάδ, τὶς ὁποῖες ὠνόμαζαν, μέχρι τῆς ἡμέρας ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές, «ἐπαύλεις του Ἰαΐρ».
Κριτ. 10,5
καὶ ἀπέθανεν Ἰαῒρ καὶ ἐτάφη ἐν Ῥαμνών.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰαῒρ ἀπέθανε καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Ραμνών.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπέθανεν ὁ Ἰαῒρ καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Ραμνών.
Κριτ. 10,6
Καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐδούλευσαν τοῖς Βααλὶμ καὶ ταῖς Ἀσταρὼθ καὶ τοῖς θεοῖς Ἀρὰδ καὶ τοῖς θεοῖς Σιδῶνος καὶ τοῖς θεοῖς Μωὰβ καὶ τοῖς θεοῖς υἱῶν Ἀμμὼν καὶ τοῖς θεοῖς Φυλιστιῒμ καὶ ἐγκατέλιπον τὸν Κύριον καὶ οὐκ ἐδούλευσαν αὐτῷ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως διέπραξαν καὶ πάλιν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ἐλάτρευσαν τὰ ἀγάλματα τοῦ Βάαλ καὶ τῆς Ἀστάρτης, τοὺς θεοὺς τῆς Ἀράδ, τοὺς θεοὺς τῆς Σιδῶνος, τοὺς θεοὺς τῶν Μωαβιτῶν, τοὺς θεοὺς τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ τοὺς θεοὺς τῶν Φιλισταίων. Ἐγκατέλειψαν τὸν Κύριον καὶ δὲν τὸν ἐλάτρευαν πλέον.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται παρεσύρθησαν πάλιν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, δηλαδὴ ἐλάτρευσαν τὰ εἴδωλα. Ἐλάτρευσαν καὶ ἔγιναν δοῦλοι εἰς τὰ ἀγάλματα τοῦ θεοῦ Βαὰλ καὶ τῆς θεᾶς Ἀστάρτης καὶ τῶν θεῶν τῆς Ἀρὰδ καὶ τῶν θεῶν τῆς Σιδῶνος καὶ τῶν θεῶν τῆς Μωὰβ καὶ τῶν θεῶν τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ τῶν θεῶν τῶν Φιλισταίων· ἔτσι ἐγκατέλειψαν καὶ ἐχωρίσθησαν ἀπὸ τὸν Κύριον, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θέον, καὶ ἔπαυσαν νὰ Τὸν λατρεύουν καὶ νὰ εἶναι δοῦλοι Του!
Κριτ. 10,7
καὶ ὠργίσθη θυμῷ Κύριος ἐν Ἰσραὴλ καὶ ἀπέδοτο αὐτοὺς ἐν χειρὶ Φυλιστιῒμ καὶ ἐν χειρὶ υἱῶν Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο ὠργίσθη ὀργὴν μεγάλην ἐναντίον των ὁ Κύριος καὶ τοὺς παρέδωσεν εἰς τὰ χέρια τῶν Φιλισταίων καὶ εἰς τὰ χέρια τῶν Ἀμμωνιτῶν.
Τρεμπέλα
Ἕνεκα τούτου ὁ Κύριος ὠργίσθη πάρα πολύ, ἄναψε ὁ θυμός του κατὰ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν ἐγκατέλειψε καὶ παρέδωσε τοὺς Ἰσραηλίτες ὡς δούλους εἰς τὴν ἐξουσίαν τῶν Φιλισταίων καὶ εἰς τὴν ἐξουσίαν τῶν Ἀμμωνιτῶν.
Κριτ. 10,8
καὶ ἔθλιψαν καὶ ἔθλασαν τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὀκτωκαίδεκα ἔτη, τοὺς πάντας υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου ἐν γῇ τοῦ Ἀμορρὶ τοῦ ἐν Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ κατέθλιψαν καὶ συνέτριψαν τοὺς Ἰσραηλίτας κατὰ τὴν περίοδον ἐκείνην ἐπὶ δέκα ὀκτὼ ἔτη, μάλιστα δὲ ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας, οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν ἀνατολικῶς πέραν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀμορραίων τῆς περιοχῆς Γαλαάδ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνοι τοὺς συνέθλιψαν μὲ ὅλην τὴν σκληρότητα, τὴν βιαιότητα καὶ τὴν δύναμίν των, τοὺς κατεπίεσαν τόσον πολύ, ὥστε κυριολεκτικῶς ἔσπασαν τὰ κόκκαλα τῶν Ἰσραηλιτῶν κατὰ τὴν περίοδον ἐκείνην ἐπὶ δεκαοκτὼ χρόνια. Πρὸ πάντων κατεπίεσαν τοὺς Ἰσραηλίτες, ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὰ ἀνατολικὰ τοῦ Ἰορδάνη, εἰς τὴν χώραν τῶν Ἀμορραίων, (ποὺ ἦσαν ἐγκατεστημένοι) εἰς τὴν περιοχὴν Γαλαάδ.
Κριτ. 10,9
καὶ διέβησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν τὸν Ἰορδάνην παρατάξασθαι πρὸς Ἰούδαν καὶ Βενιαμὶν καὶ πρὸς Ἐφραὶμ καὶ ἐθλίβη Ἰσραὴλ σφόδρα.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἀμμωνῖται ἀποθρασυνθέντες ἐπέρασαν τὸν Ἰορδάνην ποταμόν, ἐπολέμησαν καὶ ἐνίκησαν τὰς φυλὰς τοῦ Ἰούδα, τοῦ Βενιαμὶν καὶ τοῦ Ἐφραίμ. Ἔτσι δὲ καὶ αὐταὶ αἱ φυλαὶ κατετυραννήθησαν πολύ.
Τρεμπέλα
Ἡ κατάστασις ἔγινε πολὺ κρίσιμος, ὅταν οἱ Ἀμμωνῖται ἐπέρασαν τὸν ποταμὸν Ἰορδάνην διὰ νὰ ἐπιτεθοῦν καὶ πολεμήσουν ἐναντίον τῶν φυλῶν τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμὶν καὶ τοῦ Ἐφραίμ. Τότε ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς (οἱ φυλὲς αὐτές) ἐπιέσθη, ὑπέφερε πάρα πολὺ καὶ ἦταν φοβερὰ στενοχωρημένος.
Κριτ. 10,10
καὶ ἐβόησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον λέγοντες· ἡμάρτομέν σοι, ὅτι ἐγκατελίπομεν τὸν Θεὸν καὶ ἐδουλεύσαμεν τῷ Βααλίμ.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ Ἰσραηλῖται ἐφώναξαν ἐν μετανοίᾳ πρὸς τὸν Θεὸν λέγοντες· «ἡμαρτήσαμεν ἀπέναντί σου, διότι ἐγκατελείψαμεν σὲ τὸν ἀληθινὸν Θεὸν καὶ ἐλατρεύσαμεν τὰ ἀγάλματα τοῦ Βάαλ».
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἰσραηλῖται ὕψωσαν κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφώναξαν μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν πρὸς τὸν Κύριον διὰ νὰ τοὺς λυτρώσῃ καὶ εἶπαν: «Ἁμαρτήσαμε εἰς σέ, διότι ἐγκατελείψαμεν καὶ ἐχωρισθήκαμε ἀπὸ σέ, τὸν Κύριον καὶ μόνον ἀληθινὸν Θεόν, καὶ ἐλατρεύσαμεν καὶ ἐγίναμε δοῦλοι εἰς τὸν Βάαλ».
Κριτ. 10,11
καὶ εἶπε Κύριος πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ· μὴ οὐχὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἀπὸ τοῦ Ἀμορραίου καὶ ἀπὸ υἱῶν Ἀμμὼν καὶ ἀπὸ Φυλιστιῒμ
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Κύριος πρὸς τοὺς Ἰσραηλίτας· «ἐγὼ δὲν εἶμαι ἐκεῖνος ὁ ὁποῖος σᾶς ἀπηλευθέρωσα ἀπὸ τοὺς Αἰγυπτίους καὶ σᾶς ἔσωσα ἀπὸ τοὺς Ἀμορραίους τοὺς Ἀμμωνίτας καὶ Φιλισταίους;
Τρεμπέλα
Ὁ Κύριος ἀπάντησε εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες: «Ἐγὼ δὲν εἶμαι ἐκεῖνος, ποὺ σᾶς ἐλευθέρωσα ἀπὸ τοὺς Αἰγυπτίους καὶ τοὺς Ἀμορραίους καὶ τοὺς Ἀμμωνῖτες καὶ τοὺς Φιλισταίους
Κριτ. 10,12
καὶ Σιδωνίων καὶ Ἀμαλὴκ καὶ Μαδιάμ, οἳ ἔθλιψαν ὑμᾶς, καὶ ἐβοήσατε πρός με, καὶ ἔσωσα ὑμᾶς ἐκ χειρὸς αὐτῶν;
Κολιτσάρα
Ἐγὼ δὲν σᾶς ἔσωσα ἀπὸ τὰ χέρια τῶν Σιδωνίων καὶ τῶν Ἀμαληκιτῶν καὶ τῶν Μαδιανιτῶν, οἱ ὁποῖοι σᾶς κατατυραννοῦσαν ὅταν μὲ πίστιν καὶ εὐλάβειάν μὲ εἴχατε παρακαλέσει;
Τρεμπέλα
καὶ τοὺς Σιδωνίους καὶ τοὺς Ἀμαληκῖτες καὶ τοὺς Μαδιανῖτες, ὅταν σᾶς συνέθλιψαν καὶ σᾶς κατεπίεσαν καὶ σεῖς ὑψώσατε κραυγὴν ἰσχυρὰν καὶ ἐφωνάξατε μὲ ἱκεσίαν δυνατὴν πρὸς ἐμέ;
Κριτ. 10,13
καὶ ὑμεῖς ἐγκατελίπετέ με καὶ ἐδουλεύσατε θεοῖς ἑτέροις· διὰ τοῦτο οὐ προσθήσω τοῦ σῶσαι ὑμᾶς.
Κολιτσάρα
Παρ’ ὅλα ὅμως αὐτὰ σεῖς ἐπανειλημμένως μὲ ἐγκαταλείψατε καὶ ἐλατρεύσατε ἄλλους θεούς. Διὰ τοῦτο ἐγὼ δὲν θὰ σᾶς σώσω ἄλλην φοράν.
Τρεμπέλα
Σεῖς ὅμως μὲ ἐγκατελείψατε καὶ ἐχωρισθήκατε ἀπὸ ἐμέ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, καὶ ἐλατρεύσατε καὶ ἐγίνατε δοῦλοι εἰς ἄλλους θεούς, εἰς εἰδωλολατρικοὺς θεούς. Διὰ τοῦτο δὲν πρόκειται νὰ σᾶς σώσω ἄλλην φοράν.
Κριτ. 10,14
πορεύεσθε καὶ βοήσατε πρὸς τοὺς θεούς, οὓς ἐξελέξασθε ἑαυτοῖς, καὶ αὐτοὶ σωσάτωσαν ὑμᾶς ἐν καιρῷ θλίψεως ὑμῶν.
Κολιτσάρα
Πηγαίνετε καὶ φωνάξατε πρὸς τοὺς θεούς, τοὺς ὁποίους σεῖς μόνοι διὰ τὸν ἑαυτόν σας ἐδιαλέξατε, καὶ ἂς ἔλθουν αὐτοὶ νὰ σᾶς σώσουν κατὰ τὸν καιρὸν αὐτὸν τῆς θλίψεως σας».
Τρεμπέλα
Φύγετε καὶ πηγαίνετε νὰ φωνάξετε δυνατὰ πρὸς τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεούς, τοὺς ὁποίους ἐδιαλέξατε διὰ τοὺς ἑαυτούς σας· καὶ αὐτοὶ ἂς σᾶς σώσουν κατὰ τὴν περίοδον αὐτὴν τῆς θλίψεως καὶ τῆς καταπιέσεώς σας».
Κριτ. 10,15
καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον· ἡμάρτομεν, ποίησον σὺ ἡμῖν κατὰ πᾶν τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς σου, πλὴν ἐξελοῦ ἡμᾶς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.
Κολιτσάρα
Συντετριμμένοι οἱ Ἰσραηλῖται εἶπαν πρὸς τὸν Κύριον· «πράγματι ἡμαρτήσαμεν! Δὲν εἴμεθα ἄξιοι τῆς προστασίας σου! Κάμε πρὸς ἡμᾶς ὅ,τι φανῇ καλὸν εἰς τοὺς ὀφθαλμούς σου. Ἀλλὰ σὲ παρακαλοῦμεν ἁπάλλαξέ μας καὶ κατὰ τὴν περίοδον αὐτὴν ἀπὸ τὴν θλῖψιν μας».
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἰσραηλῖται ταπεινωμένοι καὶ μετανοημένοι ἀπάντησαν εἰς τὸν Κύριον: «Ἁμαρτήσαμε· τὸ ὁμολογοῦμεν! Κάμε μας σύ, αὐτὸ ποὺ ἡ ἀγαθότης σου θὰ ἀποφασίσῃ· ὅμως, σὲ ἱκετεύομεν, γλύτωσέ μας τώρα ἀπὸ τὴν δυστυχίαν καὶ καταπίεσιν αὐτήν, ποὺ ὑποφέρομεν».
Κριτ. 10,16
καὶ ἐξέκλιναν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους ἐκ μέσου αὐτῶν καὶ ἐδούλευσαν τῷ Κυρίῳ μόνῳ, καὶ ὠλιγώθη ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν κόπῳ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἐπέταξαν τοὺς ξένους θεοὺς ἀπὸ ἀνάμεσά των καὶ ἐλάτρευσαν πάλιν τὸν Κύριον. Ἡ καρδιὰ τοῦ Κυρίου ἐπόνεσε διὰ τὰς ταλαιπωρίας τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἀρνήθηκαν, ἀπεμάκρυναν καὶ ἐπέταξαν τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεούς, ποὺ εἶχαν μεταξύ των, καὶ ἐλάτρευσαν πάλιν καὶ ἔγιναν δοῦλοι μόνον τοῦ Κυρίου, τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ· ὕστερα ἀπὸ αὐτὴν τὴν μετάνοιαν καὶ ἀλλαγὴν τῶν Ἰσραηλιτῶν ἡ ψυχὴ τοῦ Κυρίου ἐκάμφθη, συνεκινήθη ἀπὸ τὰ βάσανα καὶ τὴν δυστυχίαν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ τὸν ἐσυμπάθησε,
Κριτ. 10,17
Καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμών, καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλαάδ. καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ σκοπιᾷ.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ Ἀμμωνῖται μετέβησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν χώραν Γαλαάδ. Οἱ Ἰσραηλῖται συνεκεντρώθησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν Σκοπιάν.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἀμμωνῖται ἑτοιμάσθηκαν διὰ πόλεμον καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν Γαλαάδ. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐπίσης συνεκεντρώθησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν Σκοπιάν.
Κριτ. 10,18
καὶ εἶπον ὁ λαὸς οἱ ἄρχοντες Γαλαάδ, ἀνὴρ πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ· τίς ὁ ἀνήρ, ὅστις ἂν ἄρξεται παρατάξασθαι πρὸς υἱοὺς Ἀμμών; καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Ὁ ἰσραηλιτιτικὸς λαὸς καὶ οἱ ἄρχοντές του, ἐκεῖ εἰς τὴν χώραν Γαλαάδ, εἶπαν μεταξύ των· «ποῖος ἀνὴρ θὰ γίνῃ ἀρχιστράτηγος διὰ νὰ παραταχθῇ καὶ πολεμήσῃ κατὰ τῶν Ἀμμωνιτῶν; Αὐτὸς θὰ γίνῃ καὶ ἄρχων ὅλων ὅσων κατοικοῦν εἰς τὴν περιοχὴν Γαλαάδ».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ λαὸς καὶ οἱ ἀρχηγοὶ τῆς φυλῆς Γαλαὰδ εἶπαν μεταξύ των: «Ποῖος εἶναι ὁ ἄνδρας ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος θὰ γίνῃ ἀρχηγός μας καὶ θὰ ἡγηθῇ τοῦ πολέμου ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν; Ὅποιος βρεθῇ ἄξιος διὰ νὰ γίνῃ τέτοιος ἀρχηγός, αὐτός, ὅταν νικήσωμεν, θὰ γίνῃ ἰσόβιος ἀρχηγὸς ὅλων τῶν κατοίκων τῆς Γαλαάδ».
Κεφάλαιο 11
Κριτ. 11,1
Καὶ Ἰεφθάε ὁ Γαλααδίτης ἐπῃρμένος δυνάμει· καὶ αὐτὸς υἱὸς γυναικὸς πόρνης, ἣ ἐγέννησε τῷ Γαλαὰδ τὸν Ἰεφθάε.
Κολιτσάρα
Ὑπῆρχεν ἐκεῖ μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν ἕνας Ἰσραηλίτης, Ἰεφθάε ὁ Γαλααδίτης, πολὺ ἰσχυρὸς κατὰ τὸ σῶμα. Αὐτὸς ἦτο υἱὸς γυναικὸς πόρνης, ἡ ὁποία διὰ τοῦ Γαλαὰδ ἐγέννησε τὸν Ἰεφθάε.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰσραηλίτης Ἰεφθάε, ὁ υἱὸς τοῦ Γαλαάδ, ἦταν δυνατὸς σωματικά, γενναῖος καὶ θαρραλέος· αὐτὸς ὅμως ἦταν παιδὶ γυναίκας πόρνης, ἡ ὁποία ἐγέννησε εἰς τὸν Γαλαὰδ τὸν Ἰεφθάε.
Κριτ. 11,2
καὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ Γαλαὰδ αὐτῷ υἱούς· καὶ ἡδρύνθησαν οἱ υἱοὶ τῆς γυναικὸς καὶ ἐξέβαλον τὸν Ἰεφθάε καὶ εἶπαν αὐτῷ· οὐ κληρονομήσεις ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς ἡμῶν, ὅτι υἱὸς γυναικὸς ἑταίρας σύ.
Κολιτσάρα
Ἡ νόμιμος ὅμως σύζυγος τοῦ Γαλαὰδ ἐγέννησε καὶ αὐτὴ εἰς τὸν Γαλαὰδ υἱούς. Οἱ υἱοὶ τῆς νομίμου συζύγου, ὅταν ἐμεγάλωσσν καὶ ἔγιναν ἄνδρες, ἐξεδίωξαν τὸν Ἰεφθάε καὶ τοῦ εἶπαν· «δὲν θὰ κληρονομήσῃς καὶ σὺ μαζῆ μὲ μᾶς τὴν πατρικὴν περιουσίαν, διότι εἶσαι παιδὶ γυναικὸς πόρνης».
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ καὶ ἡ νόμιμη γυναῖκα τοῦ Γαλαὰδ ἐγέννησε καὶ αὐτὴ εἰς τὸν Γαλαὰδ ἄλλους υἱούς· καὶ ὅταν ἐμεγάλωσαν οἱ υἱοὶ τῆς νομίμου γυναίκας τοῦ Γαλαάδ, ἔβγαλαν ἔξω καὶ ἔδιωξαν διὰ τῆς βίας τὸν Ἰεφθάε ἀπὸ τὸ πατρικόν του σπίτι καὶ τοῦ εἶπαν: «Δὲν θὰ πάρῃς μερίδιον ἀπὸ τὴν πατρικήν μας κληρονομίαν, διότι σὺ εἶσαι παιδὶ γυναίκας πόρνης».
Κριτ. 11,3
καὶ ἔφυγεν Ἰεφθάε ἀπὸ προσώπου τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ καὶ ᾤκησεν ἐν γῇ Τώβ, καὶ συνεστράφησαν πρὸς Ἰεφθάε ἄνδρες κενοὶ καὶ ἐξῆλθον μετ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἔφυγε μακρὰν ἀπὸ τοὺς ἀδελφούς του καὶ ἐγκατεστάθη εἰς τὴν περιοχὴν Τώβ. Ἐκεῖ δὲ τὸν ἠκολούθησαν καὶ συνεκεντρώθησαν γύρω του μερικοὶ τοιχοδιῶκται.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰεφθάε ἔφυγε μακριὰ ἀπὸ τοὺς ἀδελφούς του καὶ ἑκατοίκησε μόνος καὶ ἔρημος εἰς τὴν χώραν Τώβ. Καὶ ἦλθαν καὶ ἐσυγκεντρώθησαν γύρω ἀπὸ τὸν Ἰεφθάε ἄνθρωποι ματαιόδοξοι καὶ τυχοδιώκται, οἱ ὁποῖοι τὸν ἀκολούθησαν καὶ ἐπραγματοποιοῦσαν μαζί του ληηλασίες μὲ αἰφνιδιαστικὲς ἐπιδρομὲς ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν.
Κριτ. 11,4
καὶ ἐγένετο ἡνίκα παρετάξαντο οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν μετὰ Ἰσραήλ,
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ μετὰ τινα χρόνον οἱ Ἀμμωνῖται ἐξῆλθον εἰς πόλεμον ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν,
Τρεμπέλα
Ὅταν μετὰ ἀπὸ ὀλίγον χρόνον οἱ Ἀμμωνῖται ἐκήρυξαν τὸν πόλεμον ἐναντίον τοῦ Ἰσραήλ, συνέβη τοῦτο:
Κριτ. 11,5
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ λαβεῖν τὸν Ἰεφθάε ἀπὸ τῆς γῆς Τὼβ
Κολιτσάρα
οἱ ἄρχοντες τῶν Ἰσραηλιτῶν οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς Γαλαὰδ μετέβησαν εἰς τὴν χώραν Τώβ, διὰ νὰ πάρουν ἀπὸ ἐκεῖ μαζῆ των ὡς ἀρχηγὸν τὸν Ἰεφθάε.
Τρεμπέλα
Οἱ προεστοί, οἱ ἄρχοντες τῶν Ἰσραηλιτῶν, ποὺ κατοικοῦσαν εἰς τὴν Γαλαάδ, ἐπῆγαν διὰ νὰ συναντήσουν καὶ νὰ φέρουν πίσω τὸν Ἰεφθάε ἀπὸ τὴν χώραν Τώβ.
Κριτ. 11,6
καὶ εἶπαν τῷ Ἰεφθάε· δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἀρχηγόν, καὶ παραταξόμεθα πρὸς υἱοὺς Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἔφθασαν τοῦ εἶπαν· «ἔλα μαζῆ μας καὶ γίνε ἀρχηγός μας διὰ νὰ πολεμήσωμεν ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν».
Τρεμπέλα
Μόλις τὸν συνήντησαν, εἶπαν εἰς τὸν Ἰεφθάε: «Ἔλα γύρισε πίσω· ἡ πατρίδα σου σὲ περιμένει· ἔλα νὰ γίνῃς ἀρχιστράτηγός μας εἰς τὴν δύσκολον αὐτὴν περίστασιν· ἔτσι θὰ λάβωμεν ὅλοι θάρρος καὶ θὰ ἠμπορέσωμεν νὰ ἀντιπαραταχθῶμεν ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν».
Κριτ. 11,7
καὶ εἶπεν Ἰεφθάε τοῖς πρεσβυτέροις Γαλαάδ· οὐχὶ ὑμεῖς ἐμισήσατέ με καὶ ἐξεβάλατέ με ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου καὶ ἐξαπεστείλατέ με ἀφ’ ὑμῶν; καὶ διατί ἤλθατε πρός με νῦν, ἡνίκα χρῄζετε;
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε, ἐνθυμούμενος τὴν ἀδικίαν ποὺ τοῦ ἔκαμαν, εἶπεν εἰς τοὺς ἄρχοντας τῆς Γαλαάδ· «σεῖς δὲν εἶσθε ἐκεῖνοι ποὺ μὲ ἐμισήσατε καὶ μὲ ἐξεδιώξατε ἀπὸ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου καὶ μὲ ἐστείλατε μακρὰν ἀπὸ σᾶς; Καὶ διότι ἤλθατε πρὸς ἐμὲ τώρα, ποῦ μὲ ἔχετε ἀνάγκην;»
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ ὁ Ἰεφθάε ἀπάντησε εἰς τοὺς προεστούς, τοὺς ἄρχοντες τῆς Γαλαάδ, μὲ δυσπιστίαν καὶ παράπονον διὰ τὴν ἀδικίαν ποὺ τοῦ ἔκαμαν: «Δὲν εἶσθε σεῖς, ἐκεῖνοι ποὺ μὲ ἐμισήσατε καὲ μὲ πολλὴν περιφρόνησιν μὲ ἐβγάλατε διὰ τῆς βίας ἔξω ἀπὸ τὸ σπίτι τοῦ πατέρα μου καὶ μὲ ἐδιώξατε μακριά σας, ἔξω ἀπὸ τὰ σύνορα τῆς πατρίδος μου; Πῶς λοιπὸν τώρα, ποὺ εὐρεθήκατε εἰς ἀνάγκην καὶ μὲ χρειάζεσθε, ἤλθατε εἰς τὴν χώραν αὐτὴν νὰ μὲ ζητήσετε;»
Κριτ. 11,8
καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε· διὰ τοῦτο νῦν ἐπεστρέψαμεν πρός σε, καὶ πορεύσῃ μεθ’ ἡμῶν καὶ παρατάξῃ πρὸς υἱοὺς Ἀμμών· καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἄρχοντα πᾶσι τοῖς κατοικοῦσι Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄρχοντες τῆς χώρας Γαλαὰδ ἀπήντησαν πρὸς τὸν Ἰεφθάε· «ἀκριβῶς διότι ἔχομεν τὴν ἀνάγκην σου ἤλθομεν πρὸς σὲ καὶ σὲ παρακαλοῦμεν νὰ ἔλθῃς μαζῆ μας διὰ νὰ ἀντιπαραταχθῇς ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν. Ἡμεῖς δὲ εἰς ἐπανόρθωσιν τῆς ἀδικίας, ποὺ σοῦ ἐκάμαμεν, θὰ σὲ ἀνακηρύξωμεν ἀρχηγὸν ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν ποὺ κατοικοῦν εἰς τὴν Γαλαάδ».
Τρεμπέλα
Οἱ προεστοί, οἱ ἄρχοντες τῆς Γαλαάδ, εἶπαν πρὸς τὸν Ἰεφθάε: «Μά, δι’ αὐτὸ ἀκριβῶς, ἐπειδὴ σὲ ἔχομεν ἀνάγκην, ἤλθαμε καὶ ἀπευθυνόμεθα τώρα εἰς σὲ καὶ σοῦ ζητοῦμεν νὰ γυρίσῃς πίσω εἰς τὴν Γαλαὰδ καὶ νὰ ἐκστρατεύσῃς μαζί μας καὶ νὰ ἀντιπαραταχθῇς ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν. Σοῦ ὑποσχόμεθα δέ, ὅτι εἰς τὸ ἑξῆς θὰ εἶσαι ἄρχοντας ὄχι μόνον ἰδικός μας, ἀλλὰ καὶ ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν, ποὺ κατοικοῦν εἰς τὴν Γαλαάδ».
Κριτ. 11,9
καὶ εἶπεν Ἰεφθάε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους Γαλαάδ· εἰ ἐπιστρέφετέ με ὑμεῖς παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν καὶ παραδῷ αὐτοὺς Κύριος ἐνώπιον ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ὑμῖν ἔσομαι εἰς ἄρχοντα.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Ἰεφθάε πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς Γαλαάδ· «ἐὰν πράγματι θέλετε νὰ ἐπιστρέψω μαζῆ σας, νὰ ἀντιπαραταχθῶ ὡς ἀρχηγός σας ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ εὐδοκήσῃ ὁ Κύριος νὰ παραδώσῃ αὐτοὺς νικημένους ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν μου, τότε πρέπει νὰ μὲ ἀναγνωρίσετε ὡς ἰσόβιον ἀρχηγόν σας».
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰεφθάε ἀπάντησε εἰς τοὺς προεστούς, τοὺς ἄρχοντες τῆς Γαλαάδ: «Ἐὰν πράγματι ἐπιθυμῆτε νὰ μὲ φέρετε πάλιν εἰς τὴν χώραν μου διὰ νὰ ἀντιπαραταχθῶ ὡς ἀρχιστράτηγός σας ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ ἐὰν ὁ Κύριος Θελήσῃ νὰ παραδώσῃ τοὺς Ἀμμωνῖτες εἰς τὰ χέρια μου, νὰ μοῦ ὑποσχεθῆτε τοῦτο· ὅτι θὰ συνεχίσω καὶ μετὰ τὴν νίκην νὰ εἶμαι ἰσόβιος ἄρχοντάς σας».
Κριτ. 11,10
καὶ εἶπαν οἱ πρεσβύτεροι Γαλαὰδ πρὸς Ἰεφθάε· Κύριος ἔστω ἀκούων ἀνὰ μέσον ἡμῶν, εἰ μὴ κατὰ τὸ ῥῆμά σου οὕτω ποιήσομεν.
Κολιτσάρα
Ἀπήντησαν οἱ ἄρχοντες Γαλαὰδ πρὸς τὸν Ἰεφθάε· «ὁ Κύριος ποὺ μᾶς ἀκούει ἂς εἶναι μάρτυς μεταξύ μας ὅτι ἡμεῖς θὰ πράξωμεν σύμφωνα μὲ τὸν λόγον σου αὐτόν».
Τρεμπέλα
Τότε οἱ προεστοί, οἱ ἄρχοντες τῆς Γαλαάδ, εἶπαν εἰς τὸν Ἰεφθάε: «Συμφωνοῦμεν. Ὁ ἀόρατος Κύριος, ὁ ὁποῖος, ἂν καὶ δὲν τὸν βλέπομεν μὲ τὰ σωματικά μας μάτια, ἐν τούτοις εἶναι πάντοτε ἐμπρός μας καὶ ἀκούει ὅλα, ὅσα λέγομεν, ἂς ἀκούσῃ τὴν ὑπόσχεσιν, ποὺ σοῦ ἐδώκαμεν· Αὐτὸς ἂς εἶναι μάρτυρας, ἐὰν δὲν ἐκτελέσωμεν αὐτό, ποὺ μᾶς λέγεις καὶ μᾶς προβάλλεις ὡς ὅρον διὰ νὰ ξαναγιρίσῃς εἰς τὴν πατρίδα σου».
Κριτ. 11,11
καὶ ἐπορεύθη Ἰεφθάε μετὰ τῶν πρεσβυτέρων Γαλαάδ, καὶ ἔθηκαν αὐτὸν ὁ λαὸς ἐπ’ αὐτοὺς εἰς κεφαλὴν καὶ εἰς ἀρχηγόν. καὶ ἐλάλησεν Ἰεφθάε πάντας τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐνώπιον Κυρίου ἐν Μασσηφά.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἰεφθάε μετέβη μαζῆ μὲ τοὺς Ἰσραηλίτας ἄρχοντας τῆς Γαλαὰδ εἰς Μασσηφά, ὅπου ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς τὸν ἀνεγνώρισε καὶ τὸν ἀνεκήρυξεν ὡς κεφαλὴν καὶ ὡς ἀρχηγόν του. Ἐκεῖ ὁ Ἰεφθάε ἐπανέλαβεν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου τοὺς λόγους, τοὺς ὁποίους εἶχεν εἴπει εἰς τοὺς πρεσβυτέρους διὰ τὴν ἰσόβιον ἀρχηγίαν του.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὴν ἐπίσημον αὐτὴν ὑπόσχεσιν ὁ Ἰεφθάε ἐγύρισε εἰς τὴν πατρίδα του μὲ τοὺς προεστοὺς τῆς Γαλαὰδ καὶ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς τὸν ἀνεγνώρισε καὶ τὸν ἔβαλεν ἐπάνω εἰς τὸ κεφάλι του ἄρχοντα καὶ τὸν ἀνεκήρυξε ἀρχηγὸν διὰ να τοὺς διευθύνῃ καὶ τοὺς διοικῇ. Καὶ ὁ λαοπρόβλητος Ἰεφθάε ἐξέθεσε καὶ ἀνέφερε ὅλους τοὺς ὄρους, ποὺ ἔθεσεν εἰς τοὺς προεστούς, καὶ τὶς ἀξιώσεις του δι’ ἰσόβιον ἀρχηγίαν, ἀλλὰ καὶ τοὺς φόβους καὶ τοὺς δισταγμούς του ἐνώπιον τοῦ Κυρίου εἰς τὴν Μασσηφά.
Κριτ. 11,12
Καὶ ἀπέστειλεν Ἰεφθάε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμὼν λέγων· τί ἐμοὶ καὶ σοί, ὅτι ἦλθες πρός με τοῦ παρατάξασθαι ἐν τῇ γῇ μου;
Κολιτσάρα
Ἔστειλεν ὁ Ἰεφθάε ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλέα τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ τοῦ παρήγγειλε· «τί διαφορὰ ὑπάρχει μεταξύ μας ὥστε νὰ ἔλθῃς σὺ εἰς τὴν χώραν μου, διὰ νὰ μὲ πολεμήσης;»
Τρεμπέλα
Κατόπιν ὁ Ἰεφθάε ἔστειλεν ἀγγελιαφόρους εἰς τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ τοῦ παρήγγειλε: «Ποία εἶναι ἡ διαφορά μας; Τί χωρίζει τὸν ἕνα μας ἀπὸ τὸν ἄλλον, ὥστε νὰ ἔλθῃς ἐναντίον μου καὶ νὰ παραταχθῇς διὰ πόλεμον εἰς τὸ ἔδαφος τῆς πατρίδος μου;»
Κριτ. 11,13
καὶ εἶπε βασιλεὺς υἱῶν Ἀμμὼν πρὸς τοὺς ἀγγέλους Ἰεφθάε· ὅτι ἔλαβεν Ἰσραὴλ τὴν γῆν μου ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτὸν ἐξ Αἰγύπτου ἀπὸ Ἀρνῶν ἕως Ἰαβὸκ καὶ ἕως τοῦ Ἰορδάνου· καὶ νῦν ἐπίστρεψον αὐτὰς ἐν εἰρήνῃ, καὶ πορεύσομαι.
Κολιτσάρα
Ὁ βασιλεὺς τῶν Ἀμμωνιτῶν ἀπήντησε πρὸς τοὺς ἀγγελιαφόρους τοῦ Ἰεφθάε· «ἔρχομαι νὰ πολεμήσω ἐναντίον σου, διότι σεῖς οἱ Ἰσραηλῖται ὅταν ἀνεβήκατε ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, κατελάβατε τὴν χώραν μου ἀπὸ τοῦ παραποτάμου Ἀρνὼν μέχρι τοῦ ἄλλου παραποτάμου, τοῦ Ἰαβόκ, καὶ δυτικῶς μέχρι τοῦ Ἰορδάνου. Ἀπόδωσε λοιπὸν αὐτὰς εἰρηνικῶς πρὸς ἡμᾶς καὶ ἐγὼ θὰ ἀναχωρήσω ἀπὸ τὴν χώραν σου».
Τρεμπέλα
Ὁ βασιλιᾶς τῶν Ἀμμωνιτῶν ἀπάντησε πρὸς τοὺς ἀγγελιαφόρους τοῦ Ἰεφθάε: «Ἦλθα ἐναντίον σου, διότι σεῖς οἱ Ἰσραηλῖται, ὅταν ἤλθατε ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, κατελάβατε τὴν χώραν μου καὶ ἐγκατασταθήκατε εἰς τὴν περιοχήν μου ἀπὸ τὸν παραπόταμον Ἀρνών (εἰς τὰ νότια) μέχρι τὸν ἄλλον παραπόταμον Ἰαβόκ (εἰς τὰ βόρεια) καὶ μέχρι τὸν ποταμὸν Ἰορδάνην (εἰς τὰ δυτικά). Ἂν λοιπὸν θέλῃς νὰ κανονίσωμεν τὴν διαφοράν μας, ἐπίστρεψέ μου εἰρηνικὰ τὶς περιοχὲς αὐτὲς τώρα καὶ ἐγὼ θὰ φύγω ἀπὸ ἐδῶ, ἀφοῦ δὲν θὰ ἔχω νὰ κάμω τίποτε μαζί σας».
Κριτ. 11,14
καὶ προσέθηκεν ἔτι Ἰεφθάε καὶ ἀπέστειλεν ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἀπέστειλε καὶ πάλιν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλέα τῶν Ἀμμωνιτῶν,
Τρεμπέλα
Εἰς τὴν αὐθάδη αὐτὴν ἀπάντησιν ὁ Ἰεφθάε συνεκράτησε τὸν ἑαυτόν του καὶ ἔστειλε πάλιν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἀμμωνιτῶν
Κριτ. 11,15
καὶ εἶπεν αὐτῷ· οὕτω λέγει Ἰεφθάε· οὐκ ἔλαβεν Ἰσραὴλ τὴν γῆν Μωὰβ καὶ τὴν γῆν υἱῶν Ἀμμών·
Κολιτσάρα
διὰ νὰ τοῦ εἴπουν· «αὐτὰ παραγγέλλει ὁ Ἰεφθάε· Οἱ Ἰσραηλῖται δὲν κατέλαβαν οὔτε τὴν χώραν τῶν Μωαβιτῶν οὔτε τὴν χώραν τῶν Ἀμμωνιτῶν (ἀλλὰ μόνον τὴν χώραν τῶν Ἀμορραίων).
Τρεμπέλα
καὶ τοῦ παρήγγειλε: «Αὐτὰ λέγει ὁ Ἰεφθάε· ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἐπέστρεψαν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον διὰ νὰ κατοικήσουν εἰς τὴν Χαναάν, δὲν κατελάβαμε τὴν χώραν τῶν Μωαβιτῶν οὔτε τὴν χώραν τῶν Ἀμμωνιτῶν.
Κριτ. 11,16
ὅτι ἐν τῷ ἀναβαίνειν αὐτοὺς ἐξ Αἰγύπτου ἐπορεύθη Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἕως θαλάσσης Σὶφ καὶ ἦλθεν εἰς Κάδης.
Κολιτσάρα
Διότι οἱ Ἰσραηλῖται, ὅταν ἐλεύθεροι ἐξῆλθον ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἐβάδισαν διὰ τῆς ἐρήμου Σινὰ μέχρι τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης καὶ ἦλθον εἰς Κάδης.
Τρεμπέλα
Ἡ ἀλάθεια σχετικῶς μὲ τὰ γεγονότα αὐτὰ εἶναι ἡ ἀκόλουθη: Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἀνέβαιναν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον εἰς τὴν γῆν Χαναάν, ἐπροχώρησαν διὰ μέσου τῆς ἐρήμου (τοῦ Σινᾶ) μέχρι τὴν Ἐρυθρὰν θάλασσαν (τὸν Ἐλανιτικὸν κόλπον) καὶ ἔφθασαν εἰς τὴν Κάδης - Βαρνή.
Κριτ. 11,17
καὶ ἀπέστειλεν Ἰσραὴλ ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Ἐδὼμ λέγων· παρελεύσομαι δὴ ἐν τῇ γῇ σου· καὶ οὐκ ἤκουσε βασιλεὺς Ἐδώμ. καί γε πρὸς βασιλέα Μωὰβ ἀπέστειλε, καὶ οὐκ εὐδόκησε. καὶ ἐκάθισεν Ἰσραὴλ ἐν Κάδης.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ ἐκεῖ ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλέα τῶν Ἰδουμαίων καὶ τοῦ εἶπαν· Ἡμεῖς σκεπτόμεθα νὰ περάσωμεν διὰ μέσου τῆς χώρας σου. Ἀλλὰ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰδουμαίων δὲν ἐδέχθη τὴν πρότασίν μας. Τότε οἱ Ἰσραηλῖται ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους καὶ πρὸς τὸν βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος ἀπέρριψε τὴν πρότασιν αὐτήν. Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται ἠναγκάσθησαν καὶ ἔμειναν εἰς τὴν Κάδης.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ ἐκεῖ οἱ Ἰσραηλῖται ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Ἐδὼμ καὶ τοῦ εἶπαν: «Ἐπίτρεψέ μας (διότι σκεπτομεθα) νὰ περάσωμεν ἀπὸ τὴν χώραν σου εἰρηνικὰ καὶ φιλικά». Ἀλλὰ ὁ βασιλιᾶς τῆς Ἐδὼμ δὲν ἐδέχθη τὴν παράκλησίν των καὶ τοὺς ἀρνήθηκε. Ἔστειλαν ἐπίσης ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ (εἰς τὸν ὁποῖον ἔκαμαν τὴν ἰδίαν πρότασιν)· ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος δὲν ἐδέχθη τὴν παράκλησίν των. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐσεβάσθησαν τὰ δικαιώματα τῶν Μωαβιτῶν καὶ δὲν ἐπάτησαν τὸ ἔδαφός των, ἀλλὰ ἔμειναν σταθμευμένοι εἰς τὴν Κάδης - Βαρνή.
Κριτ. 11,18
καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ ἐκύκλωσε τὴν γῆν Ἐδὼμ καὶ τὴν γῆν Μωὰβ καὶ ἦλθεν ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου τῇ γῇ Μωὰβ καὶ παρενέβαλεν ἐν πέραν Ἀρνὼν καὶ οὐκ εἰσῆλθεν ἐν ὁρίοις Μωάβ, ὅτι Ἀρνὼν ὅριον Μωάβ.
Κολιτσάρα
Κατόπιν ἐπορεύθημεν εἰς τὴν ἔρημον, παρεκάμψαμεν τὴν χώραν τῶν Ἰδουμαίων καὶ τὴν χώραν τῶν Μωαβιτῶν προχωροῦντες πρὸς ἀνατολὰς τῆς Μωάβ. Ἐστρατοπεδεύσαμεν πέραν ἀπὸ τὸν χείμαρρον Ἀρνὼν καὶ δὲν εἰσήλθομεν εἰς τὴν χώραν τῶν Μωαβιτῶν, διότι ὁ Ἀρνὼν εἶναι τὸ βόρειον σύνορον τῆς Μωάβ.
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ Ἰσραηλῖται ἐπροχώρησαν εἰς τὴν ἔρημον καὶ παρέκαμψαν τὴν χώραν τῶν Ἰδουμαίων καὶ τὴν χώραν τῶν Μωαβιτῶν καὶ ἦλθαν ἀπὸ τὰ ἀνατολικὰ τῆς Μωὰβ καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν ἄλλην πλευρὰν τοῦ ποταμοῦ Ἀρνῶν. Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται δὲν ἐμπῆκαν εἰς τὰ σύνορα τῆς χώρας Μωάβ, διότι ὁ παραπόταμος Ἀρνὼν εἶναι τὰ (βόρεια) σύνορα τῆς Μωάβ.
Κριτ. 11,19
καὶ ἀπέστειλεν Ἰσραὴλ ἀγγέλους πρὸς Σηὼν βασιλέα τοῦ Ἀμορραίου βασιλέα Ἐσεβών, καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἰσραήλ· παρέλθωμεν δὴ ἐν τῇ γῇ σου ἕως τοῦ τόπου ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ ἐκεῖ ἐστείλαμεν ἀγγελιαφόρους πρὸς Σηὼν τὸν βασιλέα τῶν Ἀμορραίων, ὁ ὁποῖος εἶχεν ὡς πρωτεύουσάν του τὴν Ἐσεβὼν καὶ τοῦ εἴπομεν· Θὰ περάσωμεν διὰ μέσου τῆς ἰδικῆς σου χώρας, μέχρις ὅτου φθάσωμεν εἰς τὸν τόπον μας, δηλαδὴ εἰς τὴν Χαναάν.
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ Ἰσραηλῖται ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν Σηών, βασιλιᾶ τῶν Ἀμορραίων, ποὺ εἶχε τὴν ἔδραν του εἰς τὴν πόλιν Ἐσεβών. Οἱ ἀγγελιαφόροι τῶν Ἰσραηλιτῶν τοῦ εἶπαν: «Ἐπίτρεψέ μας νὰ περᾴσωμεν ἀπὸ τὴν χώραν σου μέχρις ὅτου φθάσωμεν εἰς τὸν προορισμόν μας, δηλαδὴ εἰς τὴν γῆν Χαναάν».
Κριτ. 11,20
καὶ οὐκ ἐνεπίστευσε Σηὼν τῷ Ἰσραὴλ παρελθεῖν ἐν τῷ ὁρίῳ αὐτοῦ· καὶ συνῆξε Σηὼν πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ, καὶ παρενέβαλον εἰς Ἰασά, καὶ παρετάξατο πρὸς Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ Σηὼν ὅμως δὲν ἔδωσεν ἐμπιστοσύνην εἰς τοὺς λόγους μας καὶ δὲν ἐπέτρεψεν εἰς τοὺς Ἰσραηλίτας νὰ περάσουν διὰ μέσου τῆς χώρας του. Ἐξ ἀντιθέτου δὲ συνεκέντρωσεν ὅλον τὸν στρατόν του, ἐστρατοπέδευσεν εἰς Ἰασὰ καὶ ἐπολέμησε, χωρὶς λόγον καὶ ἀφορμήν, τοὺς Ἰσραηλίτας.
Τρεμπέλα
Ὁ Σηὼν ὅμως δὲν ἔδωκεν ἐμπιστοσύνην εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ὅτι θὰ ἐπερνοῦσε εἰρηνικὰ μέσα ἀπὸ τὰ σύνορα τῆς χώρας του. Καὶ δὲν ἀρκέσθηκε μόνον εἰς τὴν ἄρνησιν καὶ ἀπαγόρευσιν, ἀλλὰ ἐμάζευσε καὶ ὅλον τὸν λαόν του καὶ ἐστρατοπέδευσεν εἰς τὴν Ἰασὰ καὶ ἐπετέθη ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 11,21
καὶ παρέδωκε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ τὸν Σηὼν καὶ πάντα τὸν λαὸν αὐτοῦ ἐν χειρὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐπάταξεν αὐτόν· καὶ ἐκληρονόμησεν Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν γῆν τοῦ Ἀμορραίου τοῦ κατοικοῦντος τὴν γῆν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο καὶ ὁ Κύριος, κατὰ τὴν γενομένην σύγκρουσιν, παρέδωκε τὸν Σηὼν καὶ ὅλον τὸν λαόν του εἰς τὰ χέρια τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ ὁποῖος καὶ τοὺς ἐξωλόθρευσεν. Ἔτσι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται ἐπῆραν ὑπὸ τὴν κατοχήν των ὡς κληρονομίαν ὅλην ἐκείνην τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν κατοικοῦσαν οἱ Ἀμορραῖοι·
Τρεμπέλα
Ἄλλα ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, παρέδωκε τὸν βασιλιᾶ Σηὼν καὶ ὅλον τὸν λαόν του εἰς τὰ χέρια τῶν Ἰσραηλιτῶν, οἱ ὁποῖοι τοὺς ἐκτύπησαν καὶ τοὺς ἐξωλόθρευσαν. Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται κατέκτησαν καὶ ἔλαβαν μὲ δικαίωμα κληρονομικῆς διαδοχῆς ὅλην τὴν χώραν τῶν Ἀμορραίων, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν περιοχὴν ἐκείνην.
Κριτ. 11,22
ἀπὸ Ἀρνὼν καὶ ἕως τοῦ Ἰαβὸκ καὶ ἀπὸ τοῦ ἐρήμου ἕως τοῦ Ἰορδάνου.
Κολιτσάρα
δηλαδὴ ἀπὸ τοῦ παραποτάμου Ἀρνὼν μέχρι τοῦ παραποτάμου Ἰαβόκ, καὶ ἀπὸ τῆς ἐρήμου μέχρι τοῦ Ἰορδάνου. (Ἄρα οἱ Ἰσραηλῖται κατέλαβον χώραν Ἀμορραίων καὶ ὀχι Ἀμμωνιτῶν).
Τρεμπέλα
Δηλαδὴ κατέκτησαν τὴν περιοχὴν ἀπὸ τὸν παραπόταμον Ἀρνών (πρὸς νότον) μέχρι τὸν ἄλλον παραπόταμον Ἰαβόκ (πρὸς βορρᾶν) καὶ ἀπὸ τὴν ἔρημον (ἀνατολικά) μέχρι τὸν ποταμὸν Ἰορδάνην (δυτικά). Ἑπομένως τότε δὲν ἑκατοικούσατε σεῖς οἱ Ἀμμωνῖται τὴν χώραν αὐτὴν τὴν χώραν κατεκτήσαμεν ἀπὸ τοὺς Ἀμορραίους μὲ πόλεμον ἐδῶ καὶ τριακόσια χρόνια ἀπὸ σήμερα.
Κριτ. 11,23
καὶ νῦν Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ ἐξῇρε τὸν Ἀμορραῖον ἀπὸ προσώπου λαοῦ αὐτοῦ Ἰσραήλ, καὶ σὺ κληρονομήσεις αὐτόν;
Κολιτσάρα
Ἐν συνεχείᾳ δὲ Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἐξεδίωξε τοὺς Ἀμορραίους ἀπ’ ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ του. Λοιπὸν μὲ ποῖα δικαιώματα τώρα σὺ θέλεις νὰ κληρονομήσῃς χώραν ποῦ μᾶς ἀνήκει;
Τρεμπέλα
Ὥστε ἦταν ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ὁποῖος ἔδιωξε τοὺς Ἀμορραίους ἀπὸ τὸν δρόμον τοῦ λαοῦ του τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ· τοὺς ἔδιωξε διὰ λογαριασμόν τῶν Ἰσραηλιτῶν, καὶ τώρα ἔρχεσαι σὺ νὰ κυριεύσῃς καὶ νὰ κληρονομήσῃς τὸν τόπον αὐτόν; Ἡ ἀπαίτησίς σου εἶναι ἄδικη· δὲν ἔχεις κανένα τέτοιο δικαίωμα.
Κριτ. 11,24
οὐχὶ ἃ ἐὰν κληρονομήσει σε Χαμὼς ὁ θεός σου, αὐτὰ κληρονομήσεις, καὶ τοὺς πάντας, οὓς ἐξῇρε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ὑμῶν, αὐτοὺς κληρονομήσομεν;
Κολιτσάρα
Δὲν εἶναι ὀρθὸν καὶ δίκαιον, σὺ μὲν νὰ κληρονομήσῃς ὅλα ὅσα ὁ θεός σου Χαμώς σοῦ ἔδωσε, ἡμεῖς δὲ νὰ κληρονομήσωμεν ὅλους ἐκείνους, τοὺς ὁποίους ὁ ἰδικός μας Κύριος καὶ Θεὸς ἐξεδίωξεν ἀπὸ ἐμπρός μας;
Τρεμπέλα
Τὸ δίκαιον δὲν εἶναι σὺ μὲν νὰ κληρονομήσῃς ὅσα σὲ ἐβοήθησε νὰ κατακτήσῃς ὁ Χαμώς, ὁ θεός σου, ἐμεῖς δὲ νὰ κληρονομήσωμεν τὶς χῶρες ὅλων ἐκείνων, ποὺ ἔδιωξε ἀπὸ τὸν δρόμον μας ὁ Κύριος καὶ Θεός μας;
Κριτ. 11,25
καὶ νῦν μὴ ἐν ἀγαθῷ ἀγαθώτερος σὺ ὑπὲρ Βαλὰκ υἱὸν Σεπφὼρ βασιλέως Μωάβ; μὴ μαχόμενος ἐμαχέσατο μετὰ Ἰσραὴλ ἢ πολεμῶν ἐπολέμησεν αὐτόν;
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ ἐκτὸς αὐτοῦ μήπως σὺ εἶσαι καλύτερος καὶ ἰσχυρότερος ἀπὸ τὸν Βαλάκ, υἱὸν τοῦ Σεπφὼρ βασιλέα τῶν Μωαβιτῶν; Μήπως αὐτὸς ἦλθεν εἰς ἀντιλογίαν καὶ φιλονεικίαν μὲ τοὺς Ἰσραηλίτας ἢ ἐπολέμησεν ἐναντίον αὐτῶν, ὅταν οὗτοι κατέλαβον τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν σὺ τώρα διεκδικεῖς;
Τρεμπέλα
Καὶ τώρα μήπως νομίζεις ὅτι σὺ εἶσαι δυνατώτερος καὶ εἰς κάτι καλύτερος ἀπὸ τὸν Βαλάκ, τὸν υἱόν του Σεπφώρ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Μωάβ; Ἀλλὰ μήπως αὐτὸς ἐπροκάλεσε, ἐφιλονίκησε καὶ ἐπάλαισε κατὰ τοῦ Ἰσραὴλ ἢ τοῦ ἐπετέθη ποτὲ καὶ τὸν ἐπολέμησε;
Κριτ. 11,26
ἐν τῷ οἰκῆσαι ἐν Ἐσεβὼν καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς καὶ ἐν γῇ Ἀροὴρ καὶ ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῆς καὶ ἐν πάσαις ταῖς πόλεσι ταῖς παρὰ τὸν Ἰορδάνην τριακόσια ἔτη, καὶ διατί οὐκ ἐρρύσω αὐτοὺς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ;
Κολιτσάρα
Ἐπὶ τούτοις ἡμεῖς ἐπὶ τριακόσια χρόνια κατοικοῦμεν εἰς τὴν πρωτεύουσαν τῶν Ἀμορραίων τὴν Ἐσεβὼν καὶ τὰς πόλεις ποὺ ἐξαρτῶνται ἀπὸ αὐτήν, τὴν χώραν Ἀροήρ καὶ τὰς πόλεις που ἐξαρτῶνται ἀπὸ αὐτὴν καὶ ὅλας τὰς πόλεις πλησίον τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἐπομένως ἔχομεν ἤδη ἀποκτήσῃ δικαιώματα εἰς τὰς χώρας αὐτάς. Ἐπὶ τρεῖς αἰῶνας διατί σεῖς δὲν ἐπιχειρήσατε νὰ ἀποσπάσετε τὴν χώραν αὐτὴν καὶ νὰ τὴν κάμετε ἰδικήν σας;
Τρεμπέλα
Δὲν ἀπεκτήσαμεν μήπως κληρονομικὰ δικαιώματα κατοχῆς ἐπὶ ὅλης αὐτῆς τῆς περιοχῆς, διότι κατεκτήσαμεν καὶ ἐγκατασταθήκαμε εἰς τὴν Ἐσεβὼν καὶ τὶς πόλεις, ποὺ ἐξαρτῶνται ἀπὸ αὐτήν, καὶ εἰς τὴν Ἀροὴρ καὶ τὶς πόλεις, ποὺ ἐξαρτῶνται ἀπὸ αὐτήν, καὶ εἰς ὅλες τὶς πόλεις, ποὺ εὑρίσκονται κοντὰ εἰς τὸν Ἰορδάνην, ἐδῶ καὶ τριακόσια χρόνια; Διατί δὲν ἐπροσπαθήσατε νὰ τὶς κατακτήσετε καὶ νὰ τὶς ἐλευθερώσετε κατὰ τὰ τριακόσια αὐτὰ χρόνια καὶ ἔρχεσθε τώρα ἄδικα νὰ πολεμήσετε μαζί μας;
Κριτ. 11,27
καὶ νῦν ἐγώ εἰμι οὐχ ἥμαρτόν σοι, καὶ σὺ ποιεῖς μετ’ ἐμοῦ πονηρίαν τοῦ παρατάξασθαι ἐν ἐμοί· κρίναι Κύριος ὁ κρίνων σήμερον ἀνὰ μέσον υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ ἀνὰ μέσον υἱῶν Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Ἡμεῖς μὲν δὲν διεπράξαμεν ἀδικίαν τινὰ ἀπέναντί σας μένοντες εἰς τὴν χώραν ποὺ κατέχομεν. Σεῖς ὅμως διαπράττετε ἀδικίαν μὲ τὸ νὰ θέλετε νὰ μᾶς πολεμήσετε. Κριτὴς καὶ δικαστὴς σήμερον εἰς τὴν ὑπόθεσιν αὐτὴν εἶναι ὁ Κύριος. Αὐτὸς ἂς κρίνῃ καὶ ἂς δικάσῃ μεταξὺ Ἰσραηλιτῶν καὶ Ἀμμωνιτῶν».
Τρεμπέλα
Τώρα λοιπόν, δι’ ὅλους αὐτοὺς τοὺς λόγους, ἐγὼ δὲν ἔχω κάμει καμμίαν ἀδικίαν εἰς βάρος σου μὲ τὸ νὰ κατέχω τὴν χώραν αὐτήν. Σὺ εἶσαι ὁ ἔνοχος ἀπέναντί μου, διότι ἄδικα ἔρχεσαι νὰ πολεμήσῃς ἐναντίον του Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Διὰ τὸ ἄδικον αὐτὸ ἂς ἀποφασίσῃ ὁ Θεὸς ὡς κριτὴς καὶ δικαστὴς σήμερα μεταξὺ ἡμῶν τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ μεταξὺ τοῦ λαοῦ τῶν Ἀμμωνιτῶν. Αὐτὸς ἂς κρίνῃ καὶ ἂς ἀποδώσῃ δικαιοσύνην».
Κριτ. 11,28
καὶ οὐκ ἤκουσε βασιλεὺς Ἀμμὼν τῶν λόγων Ἰεφθάε, ὧν ἀπέστειλε πρὸς αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ὁ βασιλεὺς ὅμως τῶν Ἀμμωνιτῶν δὲν ἐδέχθη τοὺς συνετοὺς λόγους, τοὺς ὁποίους ὁ Ἰεφθάε δι’ ἀγγελιαφόρων τοῦ παρήγγειλε. Ἐπέμενε νὰ πολεμήσῃ.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὁ βασιλιᾶς τῶν Ἀμμωνιτῶν δὲν ἔδωκε προσοχὴν εἰς τὰ λόγια τοῦ Ἰεφθάε, τὰ ὁποῖα τοῦ παρήγγειλε μὲ τοὺς ἀγγελιαφόρους. Ἔτσι ὁ βασιλιᾶς τῶν Ἀμμωνιτῶν ἐπροχώρησε εἰς πόλεμον κατὰ τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 11,29
Καὶ ἐγένετο ἐπὶ Ἰεφθάε πνεῦμα Κυρίου, καὶ παρῆλθε τὸν Γαλαὰδ καὶ τὸν Μανασσῆ καὶ παρῆλθε τὴν σκοπιὰν Γαλαὰδ εἰς τὸ πέραν υἱῶν Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Τὸ Πνεῦμα ὅμως τοῦ Κυρίου ἦλθεν ἐπὶ τὸν Ἰεφθάε καὶ τὸν ἐνίσχυσε. Αὐτὸς δὲ διῆλθε τὴν χώραν Γαλαὰδ καὶ τὴν χώραν Μανασσῆ, διὰ νὰ ἐνισχύσῃ τοὺς Ἰσραηλίτας, ἔπειτα ἐπέστρεψεν εἰς τὴν Σκοπιὰν τῆς χώρας Γαλαὰδ καὶ ἀπὸ ἐκεῖ ἐβάδισε πρὸς πόλεμον ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν, οἱ ὁποῖοι εὑρίσκοντο ἀπέναντι.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Θεὸς ἐφώτισε τὸν Ἰεφθάε, τὸν ἐχαρίτωσε μὲ τὸ Πνεῦμα του, τὸν εὐλόγησε, τὸν ἐνίσχυσε καὶ τοῦ ἔδωκε νέον θάρρος. Μὲ ἀποφασιστικότητα περιώδευσε τὴν χώραν Γαλαὰδ καὶ τὴν χώραν Μανασσῆ, διὰ νὰ ἐμψυχώσῃ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν. Κατόπιν ἐπέστρεψεν εἰς τὴν Σκοπιὰν Γαλαὰδ καὶ ἀπὸ ἐκεῖ ἐστράφη ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν, ποὺ ἦσαν ἀπέναντί του.
Κριτ. 11,30
καὶ ηὔξατο Ἰεφθάε εὐχὴν τῷ Κυρίῳ καὶ εἶπεν· ἐὰν διδοὺς δῷς μοι τοὺς υἱοὺς Ἀμμὼν ἐν τῇ χειρί μου,
Κολιτσάρα
Ἔκαμε δὲ ὁ Ἰεφθάε καὶ ἕνα τάξιμον πρὸς τὸν Κύριον καὶ εἶπε· «ἐὰν θελήσῃς, Κύριε, καὶ παραδώσῃς εἰς τὰ χέρια μου τοὺς Ἀμμωνίτας,
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰεφθάε ἔκαμαν εἰς τὸν Κύριον τάξιμον φρικτὸν καὶ εἶπεν: «Ἐὰν εὐδοκήσῃς νὰ παραδώσῃς εἰς τὰ χέρια μου νικημένους τοὺς Ἀμμωνῖτες,
Κριτ. 11,31
καὶ ἔσται ὁ ἐκπορευόμενος, ὃς ἂν ἐξέλθῃ ἀπὸ τῆς θύρας τοῦ οἴκου μου εἰς συνάντησίν μου ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με ἐν εἰρήνῃ ἀπὸ υἱῶν Ἀμμών, καὶ ἔσται τῷ Κυρίῳ ἀνοίσω αὐτὸν ὁλοκαύτωμα.
Κολιτσάρα
σοῦ τάζω, ὅτι ἐκεῖνος ποὺ θὰ ἐξέλθῃ ἀπὸ τὴν θύραν τῆς οἰκίας μου εἰς συνάντησίν μου, ὅταν θὰ ἐπιστρέψω νικητὴς ἀπὸ τὸν πόλεμον κατὰ τῶν Ἀμμωνιτῶν, θὰ προσφερθῇ ὁλοκαύτωμα εἰς σέ, τὸν Κύριον».
Τρεμπέλα
ὑπόσχομαι ὅτι ἐκεῖνος, ποὺ θὰ βγῇ πρῶτος ἀπὸ τὴν πόρταν τοῦ σπιτιοῦ μου νὰ μὲ προϋπαντήσῃ, ὅταν θὰ γυρίζω νικητὴς καὶ ἐν εἰρήνῃ ἀπὸ τὸν πόλεμον ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν, θὰ ἀνήκῃ εἰς τὸν Κύριον. Αὐτὸν θὰ τὸν προσφέρω θυσίαν, ἡ ὁποία θὰ καῇ ὁλόκληρη ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον».
Κριτ. 11,32
καὶ παρῆλθεν Ἰεφθάε πρὸς υἱοὺς Ἀμμὼν παρατάξασθαι πρὸς αὐτούς, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἐβάδισεν ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν διὰ νὰ τοὺς πολεμήσῃ, καὶ ὁ Κύριος παρέδωκεν αὐτοὺς νικημένους εἰς τὰ χέρια του.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸ τάξιμον αὐτὸ ὁ Ἰεφθαε ἐπέρασε τὸν ποταμὸν καὶ ἐπροχώρησε ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν διὰ νὰ τοὺς πολεμήσῃ. Καὶ ὁ Κύριος παρέδωκε τοὺς Ἀμμωνῖτες εἰς τὰ χέρια τοῦ Ἰεφθάε.
Κριτ. 11,33
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἀπὸ Ἀροὴρ ἕως ἐλθεῖν ἄχρις Ἀρνὼν ἐν ἀριθμῷ εἴκοσι πόλεις καὶ ἕως Ἐβελχαρμὶμ πληγὴν μεγάλην σφόδρα, καὶ συνεστάλησαν οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἐκτύπησαν αὐτοὺς ἀπὸ Ἀροὴρ μέχρις Ἀρνὼν κατέλαβον εἴκοσι πόλεις μέχρι τῆς χώρας Ἐβελχαρμὶμ καὶ ἐπέφεραν μεγάλην καταστροφήν. Οἱ Ἀμμωνῖται νικηθέντες ἐταπεινώθησαν καὶ ἐσυμμαζεύθησαν ἐνώπιον τῶν Ἰσραηλιτῶν
Τρεμπέλα
Καὶ τοὺς ἐκτύπησε ἀπὸ τὴν πόλιν Ἀροὴρ μέχρι καὶ τὸν ποταμὸν Ἀρνών, συνολικῶς ἐκυρίευσεν εἴκοσι πόλεις μέχρι τὴν περιοχὴν Ἐβελχαρμὶμ καὶ τοὺς κατετρόπωσε καὶ τοὺς ἐπροξένησε πολὺ μεγάλην σφαγήν. Ἔτσι, μετὰ τὴν καταστροφὴν αὐτὴν ἐνικήθησαν, ἐταπεινώθησαν καὶ ὑπετάγησαν οἱ Ἀμμωνῖται εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 11,34
Καὶ ἦλθεν Ἰεφθάε εἰς Μασσηφὰ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἐξεπορεύετο εἰς ὑπάντησιν ἐν τυμπάνοις καὶ χοροῖς· καὶ αὕτη ἦν μονογενής, οὐκ ἦν αὐτῷ ἕτερος υἱὸς ἢ θυγάτηρ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἐπέστρεφε νικητὴς εἰς τὴν πόλιν Μασσηφά, εἰς τὸν οἶκον του. Αἴφνης εἶδε τὴν κόρην του νὰ ἐξέρχεται μὲ τύμπανα καὶ χοροὺς εἰς συνάντησίν του. Αὐτὴ δὲ ἦτο μονογενὴς θυγάτηρ του καὶ δὲν εἶχεν ἄλλον υἱὸν ἡ ἄλλην θυγατέρα.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰεφθάε ἐπέστρεψε νικητὴς καὶ θριαμβευτὴς εἰς τὴν Μασσηφά, εἰς τὸ σπίτι του καὶ νά· ἡ κόρη του ἐβγῆκε νὰ τὸν ὑποδεχθῇ μὲ τύμπανα καὶ μὲ χορούς! Αὐτὴ δὲ ἦταν τὸ μοναχοπαίδι του, διότι δὲν εἶχεν ἐκτὸς ἀπὸ αὐτὴν ἄλλον υἱὸν ἢ ἄλλην κόρην.
Κριτ. 11,35
καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν αὐτὴν αὐτός, διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ εἶπεν· ἆ ἆ, θυγάτηρ μου, ταραχῇ ἐτάραξάς με καὶ σὺ ἦς ἐν τῷ ταράχῳ μου, καὶ ἐγώ εἰμι ἤνοιξα κατὰ σοῦ τὸ στόμα μου πρὸς Κύριον καὶ οὐ δυνήσομαι ἀποστρέψαι.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὁ Ἰεφθάε τὴν εἶδεν, ἔσχισε τὸ ἱμάτιά του καὶ ἔκραξεν· «πώ! πώ! κόρη μου! Σὺ μὲ συνεκλόνισες, σὺ εἶσαι ἡ πηγὴ καὶ ἡ αἰτία τῆς ταραχῆς μου! Ἐγὼ ὁ ταλαίπωρος ἤνοιξα τὸ στόμα μου πρὸς τὸν Κύριον ἐναντίον σου καὶ δὲν θὰ ἠμπορέσω τώρα νὰ ἀρνηθῶ τὸ τάμα μου».
Τρεμπέλα
Καὶ τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ Ἰεφθάε τὴν εἶδεν, ἀπὸ τὴν μεγάλην λύπην ποὺ ἐδοκίμασε, ἔσχισε τὰ ροῦχα του καὶ ἐφώναξεν: «Ἀχ, ἄχ, κόρη μου! Ἀλλοίμονον! μεγάλην ταραχὴν μοῦ ἐπροκάλεσες· σύ, τὸ μονάκριβο παιδί μου, εἶσαι ἡ πηγὴ τῆς μεγάλης ταραχῆς καὶ συμφορᾶς μου. Διότι ἐγώ, μονάκριβό μου κορίτσι, ἄνοιξα τὸ στόμα μου καὶ ἔκαμα διὰ σὲ τάξιμον εἰς τὸν Κύριον, καὶ δὲν θὰ ἠμπορέσω τώρα νὰ πάρω πίσω τὸν λόγον μου καὶ νὰ ἀθετήσω τὴν ὑπόσχεσίν μου!»
Κριτ. 11,36
ἡ δὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· πάτερ, ἤνοιξας τὸ στόμα σου πρὸς Κύριον; ποίησόν μοι ὃν τρόπον ἐξῆλθεν ἐκ στόματός σου, ἐν τῷ ποιῆσαί σοι Κύριον ἐκδίκησιν τῶν ἐχθρῶν σου ἀπὸ τῶν υἱῶν Ἀμμών.
Κολιτσάρα
Ἐκείνη δὲ τοῦ εἶπε· «πατέρα μου, ἤνοιξες τὸ στόμα σου καὶ ὑπεσχέθης κάποιο τάμα εἰς τὸν Κύριον; Κάμε ὅ,τι ἔταξες, ἀφοῦ ὁ Κύριος σοῦ ἔδωσε τὴν νίκην καὶ ἐτιμώρησες τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς Ἀμμωνίτας».
Τρεμπέλα
Αὐτὴ ὅμως τοῦ ἀπάντησε: «Πατέρα μου· ἄνοιξες τὸ στόμα σου καὶ ἔκαμες τάξιμον εἰς τὸν Θεόν; Κάμε με, ὅπως εἶπες καὶ ὅπως ἔταξες καὶ ὑποσχέθηκες εἰς τὸν Θεόν, ἀφοῦ ὁ Κύριος σὲ ἐβοήθησε νὰ νικήσῃς τοὺς ἐχθρούς σου τοὺς Ἀμμωνῖτες καὶ ἀφοῦ Αὐτὸς ἐκδικήθηκε διὰ σοῦ ὅλες τὶς ἀδικίες καὶ τὰ ἐγκλήματα, ποὺ ἔκαμαν αὐτοὶ εἰς βάρος τοῦ Ἰσραήλ.
Κριτ. 11,37
καὶ ἥδε εἶπε πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς· ποιησάτω δὴ ὁ πατήρ μου τὸν λόγον τοῦτον· ἔασόν με δύο μῆνας, καὶ πορεύσομαι καὶ καταβήσομαι ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ κλαύσομαι ἐπὶ τὰ παρθένιά μου, ἐγώ εἰμι καὶ αἱ συνεταιρίδες μου.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἔμαθε τὸ τάξιμον τοῦ πατρός της προσέθεσε· «ἂς μοῦ κάμῃ ὁ πατέρας μου μίαν μόνην χάριν· ἄφησέ με νὰ ζήσω δύο μῆνας ἀκόμη. Θέλω νὰ ἀνεβῶ καὶ νὰ κατεβῶ τὰ ὄρη καὶ νὰ κλαύσω τὴν παρθενίαν μου ἐγὼ μαζῆ μὰ ἄλλας συντρόφους μου».
Τρεμπέλα
Ἡ μονάκριβη κόρη τοῦ Ἰεφθάε ἐπρόσθεσε ἀκόμη εἰς τὸν πατέρα της: «Ἂς μου κάμῃ ὁ πατέρας μου αὐτὴν τὴν χάριν· ἄφησε νὰ ζήσω ἀκόμη μόνον δύο μῆνες καὶ κατὰ τὸ χρονικὸν αὐτὸ διάστημα θὰ ἀνεβοκατεβῶ (νὰ περιπλανηθῶ εἰς) τὰ βουνὰ καὶ θὰ κλαύσω καὶ ἐγὼ καὶ οἱ φιλενάδες μου τὸ ὅτι δὲν ἐπρόφθασα νὰ ὑπανδρευθῶ καὶ να χαρῶ καὶ ἐγὼ παιδιὰ καὶ ἀπογόνους· νὰ κλαύσω, διότι νέα καὶ χωρὶς νὰ καλογευθῶ τὴν ζωὴν φεύγω πρόωρα ἀπὸ τὸν κόσμον αὐτόν».
Κριτ. 11,38
καὶ εἶπε· πορεύου· καὶ ἀπέστειλεν αὐτὴν δύο μῆνας. καὶ ἐπορεύθη, αὐτὴ καὶ αἱ συνεταιρίδες αὐτῆς, καὶ ἔκλαυσεν ἐπὶ τὰ παρθένια αὐτῆς ἐπὶ τὰ ὄρη.
Κολιτσάρα
Ὁ πατήρ της ἀπήντησε· «πήγαινε». Καὶ τὴν ἔστειλεν ἐπὶ δύο μῆνας. Καὶ αὐτὴ μαζῆ μὲ τὰς συντρόφους της μετέβη καὶ ἔκλαυσε τὴν παρθενικότητά της ἐπάνω εἰς τὰ ὄρη·
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰεφθάε τῆς εἶπε: «Πήγαινε!» Καὶ τὴν ἔστειλε μακριὰ διὰ δύο μῆνες. Καὶ αὐτὴ ἔφυγε μὲ τὶς φιλενάδες της καὶ ἔκλαυσεν εἰς τὰ ὄρη διὰ τὸ ὅτι δὲν ἐπρόφθασε νὰ ὑπανδρευθῇ καὶ νὰ χαρῇ παιδιὰ καὶ ἀπογόνους.
Κριτ. 11,39
καὶ ἐγένετο ἐν τέλει τῶν δύο μηνῶν καὶ ἐπέστρεψε πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς, καὶ ἐποίησεν ἐν αὐτῇ εὐχὴν αὐτοῦ, ἣν ηὔξατο· καὶ αὕτη οὐκ ἔγνω ἄνδρα. καὶ ἐγένετο εἰς πρόσταγμα ἐν Ἰσραήλ·
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐπέρασαν οἱ δύο μῆνες ἐπέστρεψεν εἰς τὸν πατέρα της, ὁ ὁποῖος καὶ ἐξεπλήρωσε τὸ τάξιμο ποὺ εἶχε κάμει δι’ αὐτήν. Αὐτὴ δὲ δὲν εἶχε γνωρίσει ἄνδρα. Ἦτο παρθένος. Ἔκτοτε ἐπεκράτησε συνήθεια μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν,
Τρεμπέλα
Εἰς δὲ τὸ τέλος τῶν δύο μηνῶν συνέβη τοῦτο: Ἐπέστρεψεν αὐτὴ εἰς τὸν πατέρα της καὶ ὁ Ἰεφθάε μὲ σπαραγμὸν ψυχῆς ἐπραγματοποίησεν εἰς αὐτὴν τὸ φρικτὸν καὶ ἀπαίσιον τάξιμόν του, ποὺ ἔταξεν εἰς τὸν Θεόν· δηλαδὴ τὴν ἐθυσίασεν ὡς ὁλοκαύτωμα εἰς τὸν Κύριον! Καὶ αὐτὴ δὲν ἐγνώρισεν ἄνδρα· ἦταν παρθένος. Ἀπὸ τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἐπεκράτησε συνήθεια ὄχι μόνον μεταξὺ τῶν Γαλααδιτῶν, ἀλλὰ καὶ ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν
Κριτ. 11,40
ἀπὸ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας ἐπορεύοντο θυγατέρες Ἰσραὴλ θρηνεῖν τὴν θυγατέρα Ἰεφθάε τοῦ Γαλααδίτου ἐπὶ τέσσαρας ἡμέρας ἐν τῷ ἐνιαυτῷ.
Κολιτσάρα
καὶ κάθε ἔτος ἐπὶ τέσσαρας ἡμέρας αἱ ἰσραηλίτιδες θυγατέρες μετέβαινον νὰ θρηνοῦν τὴν θυγατέρα τοῦ Ἰεφθάε τοῦ Γαλααδίτου.
Τρεμπέλα
κάθε χρόνον, εἰς τὴν ἐπέτειον τῆς θυσίας αὐτῆς τοῦ Ἰεφθάε, (νὰ μαζεύωνται) τὰ κορίτσια τους (τῶν Ἰσραηλιτῶν) καὶ νὰ θρηνοῦν τὴν θυγατέρα τοῦ Ἰεφθάε τοῦ Γαλααδίτου ἐπὶ τέσσερις ἡμέρες.
Κεφάλαιο 12
Κριτ. 12,1
Καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Ἐφραίμ, καὶ παρῆλθαν εἰς βορρᾶν καὶ εἶπαν πρὸς Ἰεφθάε· διατί παρῆλθες παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Ἀμμὼν καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ; τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐπὶ σὲ ἐν πυρί.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνθρωποι τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, ὅταν ἔμαθαν τὰς νίκας τοῦ Ἰεφθάε, ἀντὶ νὰ χαροῦν ἐφθόνησαν, συνεκεντρώθησαν ἀλαλάζοντες καὶ ἐβάδισαν πρὸς βορρᾶν καί, κρύπτοντες τὸν φθόνον των, εἶπεν πρὸς τὸν Ἰεφθάε· «διότι ἐβγῆκες νὰ πολεμήσῃς τοὺς Ἀμμωνίτας μόνος σου καὶ δὲν ἐκάλεσες καὶ ἡμᾶς νὰ πορευθῶμεν καὶ νὰ πολεμήσωμεν μαζῆ σου; Θὰ κάψωμε τὸ σπίτι σου καὶ σὲ τὸν ἴδιον μαζῆ μὲ αὐτό».
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ ἔμαθαν τὶς νίκες τοῦ Ἰεφθάε κατὰ τῶν Ἀμμωνιτῶν, ἐφθόνησαν τὸν Ἰεφθάε· δι’ αὐτὸ συνεκεντρώθησαν μὲ ἀλαλαγμοὺς καὶ κραυγές, ἐπροχώρησαν πρὸς τὰ βορειοανατολικά, ὅπου εὑρίσκετο ἡ Γαλαάδ, καὶ εἶπαν πρὸς τὸν Ἰεφθάε: «Διατί ἐπροχώρησες καὶ ἐπέρασες τὰ σύνορα διὰ νὰ ἐπιτεθῇς ἐναντίον τῶν Ἀμμωνιτῶν καὶ δὲν ἐκάλεσες καὶ ἐμᾶς διὰ νὰ πολεμήσουμε μαζί σου; Φωτιὰ θὰ βάλωμεν καὶ θὰ κάψωμεν τὸ σπίτι σου, μαζὶ δὲ μὲ αὐτὸ καὶ σέ!»
Κριτ. 12,2
καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς Ἰεφθάε· ἀνὴρ μαχητὴς ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου, καὶ οἱ υἱοὶ Ἀμμὼν σφόδρα· καὶ ἐβόησα ὑμᾶς, καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἀπήντησε πρὸς αὐτούς· «ἀνδρεῖος μαχητὴς ἤμουνα καὶ ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου· ἀλλὰ καὶ οἱ Ἀμμωνῖται ἦσαν πολλοὶ καὶ ἰσχυροί. Ἐφώναξα πρὸς σᾶς νὰ μᾶς σώσετε ἀπὸ τὰ χέρια ἐκείνων, καὶ δὲν μᾶς ἐδώσατε καμμίαν βοήθειαν.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ ὁ Ἰεφθάε τοὺς ἀπάντησε μὲ παρρησίαν καὶ χωρὶς καθόλου νὰ δειλιάσῃ: «Γενναῖος καὶ τολμηρὸς ἄνδρας ἤμουν ἐγώ, ὅπως ἐπίσης καὶ ὁ λαός μου· ἀλλὰ καὶ οἱ Ἀμμωνῖται ἦσαν πολλοὶ καὶ δυνατοί. Ἐγὼ δὲ σᾶς ἐκάλεσα νὰ μὲ ἐλευθερώσετε ἀπὸ τὰ χέρια τους καὶ ἐσεῖς μου τὸ ἀρνηθήκατε.
Κριτ. 12,3
καὶ εἶδον ὅτι οὐκ εἶ σωτήρ, καὶ ἔθηκα τὴν ψυχήν μου ἐν χειρί μου καὶ παρῆλθον πρὸς υἱοὺς Ἀμμών, καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρί μου· καὶ εἰς τί ἀνέβητε ἐπ’ ἐμὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ παρατάξασθαι ἐν ἐμοί;
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ εἶδα ὅτι καμμίαν ἐλπίδα σωτηρίας δὲν εἶχα ἀπὸ σᾶς ἐξέθεσα ἐγὼ ὁ ἴδιος τὸν ἑαυτόν μου εἰς κίνδυνον καὶ ἐβάδισα κατὰ τῶν Ἀμμωνιτῶν. Τοὺς ἐνίκησα, διότι ὁ Κύριος τοὺς εἶχε παραδώσει εἰς τὰ χέρια μου. Διατί λοιπὸν σεῖς τώρα, μετὰ τὴν νίκην ἤλθατε ἐναντίον μου διὰ νὰ μὲ πολεμήσετε;»
Τρεμπέλα
Ὅταν διεπίστωσα ὅτι δὲν μοῦ προσφέρετε βοήθειαν διὰ σωτηρίαν, ἐρριψοκινδύνευσα τὴν ζωήν μου καὶ ἐπροχώρησα καὶ ἐπέρασα τὰ σύνορα καὶ ἐπολέμησα τοὺς Ἀμμωνῖτες καὶ ὁ Κύριος τοὺς παρέδωκε νικημένους εἰς τὰ χέρια μου. Σήμερα λοιπὸν διατί ἀνεβήκατε καὶ ἤλθατε ἐνάντίον μου διὰ νὰ μὲ πολεμήσετε;»
Κριτ. 12,4
καὶ συνέστρεψεν Ἰεφθάε πάντας τοὺς ἄνδρας Γαλαὰδ καὶ παρετάξατο τῷ Ἐφραίμ, καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλαὰδ τὸν Ἐφραίμ, ὅτι εἶπαν, οἱ διασωζόμενοι τοῦ Ἐφραὶμ ἡμεῖς, Γαλαὰδ ἐν μέσῳ τοῦ Ἐφραὶμ καὶ ἐν μέσῳ τοῦ Μανασσῆ.
Κολιτσάρα
Συνεκέντρωσεν ὁ Ἰεφθάε ὅλους τοὺς ἄνδρας τῆς χώρας Γαλαάδ, ἐπολέμησεν ἐναντίον τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ καὶ ὁ στρατὸς τῶν Γαλααδιτῶν ἐνίκησε τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ οἱ ὁποῖοι κομπάζοντες ἔλεγαν· Φυγάδες τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ εἶσθε σεῖς οἱ Γαλααδῖται, οἱ ὁποῖοι κατοικεῖτε μεταξὺ τῶν φυλῶν Ἐφραὶμ καὶ Μανασσῆ.
Τρεμπέλα
Κατόπιν αὐτῶν ὁ Ἰεφθάε ἐμάζευσεν ὅλους τοὺς ἄνδρες τῆς Γαλαὰδ καὶ ἐπολέμησεν ἐναντίον τῆς φυλῆςἘφραίμ· καὶ οἱ Γαλααδῖται ἐκτύπησαν καὶ ἐνίκησαν τοὺς Ἐφραιμῖτες, διότι οἱ Ἐφραιμῖται ἔλεγαν ὑβριστικῶς καὶ περιφρονητικῶς πρὸς τοὺς Γαλααδῖτες: «Σεῖς οἱ Γαλααδῖτες εἶσθε οἱ λιποτάκται καὶ τὰ ἀπορρίμματα τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, διότι ἡ Γαλαὰδ εὑρίσκεται μεταξὺ τῶν φυλῶν Ἐφραὶμ καὶ Μανασσῆ!»
Κριτ. 12,5
καὶ προκατελάβετο Γαλαὰδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου τοῦ Ἐφραίμ, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασωζόμενοι Ἐφραίμ· διαβῶμεν, καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλαάδ· μὴ Ἐφραθίτης εἶ; καὶ εἶπεν· οὔ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες Γαλαάδ, μετὰ τὴν νίκην των κατέλαβαν ἐγκαίρως τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου, αἱ ὁποῖαι ἔφερον πρὸς τὴν χώραν Ἐφραίμ. Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, οἱ διασωθέντες κατὰ τὴν μάχην ἦλθον εἰς τὰς διαβάσεις αὐτάς, διὰ νὰ περάσουν εἰς τὴν χώραν των καὶ εἶπαν εἰς τοὺς φρουροῦντας Γαλααδίτας· «ἀφῆστε μας νὰ περάσωμεν». Οἱ Γαλααδῖται ἐρωτοῦσαν τὸν καθένα τους· «μήπως ἦσαι Ἐφραθίτης;» Ἐκεῖνος ἀπαντοῦσε· «ὄχι».
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ Γαλααδῖται εἶχαν καταλάβει προηγουμένως (καὶ ἐγκαίρως) τὶς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνη, ἀπὸ τὶς ὁποῖες θὰ ἐπερνοῦσαν οἱ Ἐφραιμῖται προκειμένου νὰ σωθοῦν. Ὅταν δὲ ἐκεῖνοι, ποὺ ἔφευγαν ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἐφραὶμ διὰ νὰ σωθοῦν, ἔφθαναν εἰς τὰ περάσματα αὐτά, ἔλεγαν εἰς τοὺς Γαλααδῖτες φρουρούς: «Ἀφῆστέ μας νὰ περάσωμεν»· οἱ Γαλααδῖται ὅμως τοὺς ἐρωτοῦσαν: «Μήπως εἶσαι Ἐφραιμίτης;» Ἐκεῖνος ἀπαντοῦσε: «Ὄχι!»
Κριτ. 12,6
καὶ εἶπαν αὐτῷ· εἶπον δὴ Στάχυς· καὶ οὐ κατεύθυνε τοῦ λαλῆσαι οὕτως. καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ, καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Ἐφραὶμ δύο καὶ τεσσαράκοντα χιλιάδες.
Κολιτσάρα
Οἱ Γαλααδῖται ἔλεγον εἰς αὐτόν· «εἰπὲ τὴν λέξιν: Στάχυς». Κανεὶς ὅμως ἀπὸ τοὺς Ἐφραιμίτας δὲν τὴν ἐπρόφερεν ὀρθῶς. Ἔτσι οἱ φρουροὶ Γαλααδῖται συνελάμβανον τὸν κάθε Ἐφραιμίτην καὶ τὸν ἐφόνευον εἰς τὰ περάσματα αὐτὰ τοῦ Ἰορδάνου. Κατὰ τὸν πόλεμον ἐκεῖνον ἐφονεύθησαν σαράντα δύο χιλιάδες Ἐφραιμῖται.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Γαλααδῖται φρουροὶ τοῦ ἔλεγαν: «Πρόφερε τὴν λέξιν «Στάχυς». Ἐπειδὴ ὅμὼς ὁ Ἐφραιμίτης δὲν ἠμποροῦσε νὰ προφέρῃ καθαρὰ τὴν λέξιν «Στάχυς», τὸν συνελάμβαναν καὶ τὸν ἐσκότωναν εἰς τὰ περάσματα τοῦ Ἰορδάνη. Ἔτσι ἐφονεύθησαν εἰς τὸν πόλεμον ἐκεῖνον μεταξὺ Ἐφραὶμ καὶ Γαλαὰδ σαράντα δύο χιλιάδες (42.000) Ἐφραιμῖται.
Κριτ. 12,7
καὶ ἔκρινεν Ἰεφθάε τὸν Ἰσραὴλ ἓξ ἔτη. καὶ ἀπέθανεν Ἰεφθάε ὁ Γαλααδίτης, καὶ ἐτάφη ἐν πόλει αὐτοῦ Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεφθάε ἔμεινεν ἐπὶ ἓξ ἔτη Κριτής, μετὰ τὰ ὁποῖα ἀπέθανε καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν του, εἰς τὴν χώραν Γαλαάδ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰεφθάε, ὑπῆρξε Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ ἓξι χρόνια. Κατόπιν ἀπέθανεν ὁ Ἰεφθάε ὁ Γαλααδίτης καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν του, τὴν Γαλαάδ.
Κριτ. 12,8
Καὶ ἔκρινε μετ’ αὐτὸν τὸν Ἰσραὴλ Ἀβαισσὰν ἀπὸ Βαιθλεέμ.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ τὸν Ἰεφθάε Κριτὴς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνεδείχθη ὁ Ἀβαισσάν, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Βηθλεέμ.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν Ἰεφθάε Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὑπῆρξεν ὁ Ἀβαισσὰν ἀπὸ τὴν Βηθλεέμ.
Κριτ. 12,9
καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα θυγατέρες, ἃς ἐξαπέστειλεν ἔξω, καὶ τριάκοντα θυγατέρας εἰσήνεγκε τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔξωθεν, καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἑπτὰ ἔτη.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς εἶχε τριάκοντα υἱοὺς καὶ τριάκοντα θυγατέρας. Τὰς μὲν θυγατέρας του ἔδωκεν ὡς συζύγους εἰς ἄνδρας μακρὰν ἀπὸ τὸν οἶκον του, διὰ δὲ τοὺς υἱούς του ἔλαβεν ἄλλας τριάκοντα νύμφας ἐντὸς τοῦ οἴκου του. Αὐτὸς ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἐπὶ ἑπτὰ ἔτη.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβαισσὰν εἶχε τριάντα υἱοὺς καὶ τριάντα θυγατέρες, τὶς ὁποῖες ἔστειλε νὰ ὑπανδρευθοῦν ἔξω, μακριὰ ἀπὸ τὴν οἰκογένειάν του, καὶ διὰ τοὺς υἱούς του ἔφερε ἀπὸ ἔξω, ἀπὸ μακριά, τριάντα νεαρὲς κόρες, ὡς νύμφες εἰς τὴν οἰκογένειάν του. Ὁ Ἀβαισσὰν ὑπῆρξε Κριτῆς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ ἑπτὰ χρόνια.
Κριτ. 12,10
καὶ ἀπέθανεν Ἀβαισσὰν καὶ ἐτάφη ἐν Βαιθλεέμ.
Κολιτσάρα
Ἀπέθανε δὲ καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Βηθλεέμ.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἀπέθανεν ὁ Ἀβαισσὰν καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Βηθλεέμ.
Κριτ. 12,11
καὶ ἔκρινε μετ’ αὐτὸν τὸν Ἰσραὴλ Αἰλὼμ ὁ Ζαβουλωνίτης δέκα ἔτη.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ αὐτὸν Κριτὴς τοῦ Ἰσραὴλ ἔγινεν ὁ Αἰλὼμ ὁ καταγόμενος ἀπὸ τὴν φυλὴν Ζαβουλών. Ἐκυβέρνησε τὸν λαὸν τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ δέκα ἔτη.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν Ἀβαισσὰν Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὑπῆρξεν ὁ Αἰλὼμ ἀπὸ τὴν φυλὴν Ζαβουλὼν ἐπὶ δέκα χρόνια.
Κριτ. 12,12
καὶ ἀπέθανεν Αἰλὼμ ὁ Ζαβουλωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Αἰλὼμ ἐν γῇ Ζαβουλών.
Κολιτσάρα
Ἀπέθανεν Αἰλὼμ ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Αἰλὼμ τῆς χώρας Ζαβουλών.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἀπέθανεν ὁ Αἰλὼμ ἀπὸ τὴν φυλὴν Ζαβουλὼν καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Αἰλὼμ, εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ζαβουλών.
Κριτ. 12,13
καὶ ἔκρινε μετ’ αὐτὸν τὸν Ἰσραὴλ Ἀβδὼν υἱὸς Ἐλλὴλ ὁ Φαραθωνίτης.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ αὐτὸν Κριτὴς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνεδείχθη ὁ Ἀβδών, υἱὸς τοῦ Ἐλλήλ, ὁ καταγόμενος ἀπὸ τὴν Φαραθών.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸν Αἰλὼμ Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὑπῆρξεν ὁ Ἀβδών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλλήλ, ἀπὸ τὴν πόλιν Φαραθών.
Κριτ. 12,14
καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους. καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ὀκτὼ ἔτη.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς εἶχε σαράντα υἱοὺς καὶ τριάντα ἐγγονοὺς οἱ ὁποῖοι ἐπέβαινον εἰς ἑβδομήκοντα πώλους. Ἐκυβέρνησε τοὺς Ἰσραηλίτας ἐπὶ ὀκτὼ ἔτη.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς (ὁ Ἀβδών) εἶχε σαράντα υἱοὺς καὶ τριάντα ἐγγόνια, οἱ ὁποῖοι, ὡς πλούσιοι καὶ ἐπίσημοι, ἐκάθοντο ἐπάνω εἰς ἑβδομῆντα πουλάρια. Ὁ Ἀβδὼν ὑπῆρξε Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ ὀκτὼ χρόνια.
Κριτ. 12,15
καὶ ἀπέθανεν Ἀβδὼν υἱὸς Ἐλλὴλ ὁ Φαραθωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Φαραθὼν ἐν γῇ Ἐφραὶμ ἐν ὄρει τοῦ Ἀμαλήκ.
Κολιτσάρα
Ἀπέθανε καὶ ὁ Ἀβδών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλλήλ, ὁ Φαραθωνίτης καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Φαραθὼν τῆς περιοχῆς Ἐφραὶμ εἰς ὄρος τῶν Ἀμαληκιτῶν.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἀπέθανεν ὁ Ἀβδών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλλήλ, ἀπὸ τὴν πόλιν Φαραθὼν καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Φαραθών, εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῶν Ἀμαληκιτῶν.
Κεφάλαιο 13
Κριτ. 13,1
Καὶ προσέθηκαν ἔτι οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος ἐν χειρὶ Φυλιστιῒμ τεσσαράκοντα ἔτη.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν οἱ Ἰσραηλῖται ἐξέκλιναν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν καὶ τὴν φαυλότητα ἐνώπιον τοῦ Κυρίου διὰ τοῦτο καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ Κύριος εἰς τὰ χέρια τῶν Φιλισταίων ἐπὶ τεσσαράκοντα ἔτη.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται παρεσύρθησαν πάλιν εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμαν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Κυρίου· ἐξανάπεσαν εἰς τὸν κατήφορον τῆς εἰδωλολατρίας. Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος τοὺς ἐγκατέλειψε καὶ τοὺς παρέδωκεν εἰς τὴν ἐξουσίαν τῶν γειτόνων των Φιλισταίων ἐπὶ σαράντα χρόνια.
Κριτ. 13,2
καὶ ἦν ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Σαραὰ ἀπὸ δήμου συγγενείας τοῦ Δανί, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μανωέ, καὶ γυνὴ αὐτοῦ στεῖρα καὶ οὐκ ἔτεκε.
Κολιτσάρα
Ὑπῆρχε τότε μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν ἀνὴρ καταγόμενος ἀπὸ τὴν πόλιν Σαραὰ ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Δάν, ὀνόματι Μανωέ. Ἡ σύζυγός του ἦτο στεῖρα καὶ δὲν ἐτεκνοποίει.
Τρεμπέλα
Τὴν ἐποχὴν ἐκείνην ἐζοῦσε ἕνας εὐσεβὴς Ἰσραηλίτης, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Σαραά· ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς ἀνῆκεν εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Δὰν (ἢ ὁποία ἐσυνώρευε μὲ τοὺς Φιλισταίους) καὶ τὸ ὄνομά του ἦταν Μανωέ. Ἡ δὲ γυναῖκα το ἦταν στεῖρα καὶ δὲν ἐγεννοῦσε παιδιά.
Κριτ. 13,3
καὶ ὤφθη ἄγγελος Κυρίου πρὸς τὴν γυναῖκα, καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν· ἰδοὺ σὺ στεῖρα καὶ οὐ τέτοκας, καὶ συλλήψῃ υἱόν.
Κολιτσάρα
Ἄγγελος Κυρίου παρουσιάσθη εἰς τὴν γυναῖκα αὐτὴν καὶ τῆς εἶπεν· «ἰδοὺ σὺ εἷσαι στεῖρα καὶ ἕως τώρα δὲν ἐγέννησες υἱόν. Τώρα ὅμως θὰ συλλάβῃς υἱόν.
Τρεμπέλα
Καὶ παρουσιάσθη ὁ ἄγγελος Κυρίου εἰς τὴν γυναῖκα καὶ τῆς εἶπε: «Νά· εἶσαι στεῖρα καὶ ποτὲ δὲν ἔχεις γεννήσει παιδί· ἀλλὰ τώρα θὰ συλλάβῃς εἰς τὰ σπλάγχνα σου καὶ θὰ γεννήσῃς υἱόν.
Κριτ. 13,4
καὶ νῦν φύλαξαι δὴ καὶ μὴ πίῃς οἶνον καὶ μέθυσμα καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον·
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τώρα λοιπὸν πρόσεξε νὰ μὴ πίῃς οἶνον ἢ ἄλλο μεθυστικὸν ποτόν· πρόσεξε ἐπὶ πλέον νὰ μὴ φάγῃς τίποτε ἀπὸ ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα ὁ νόμος τοῦ Θεοῦ χαρακτηρίζει ἀκάθαρτα.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τώρα λοιπὸν φυλάξου· δὲν θὰ πιῇς κρασὶ ἢ ἄλλο μεθυστικὸν ποτόν· οὔτε θὰ φάγῃς τίποτε ἀπὸ αὐτά, ποὺ Μωσαϊκὸς νόμος θεωρεῖ ἀκάθαρτα.
Κριτ. 13,5
ὅτι ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν, καὶ σίδηρος ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ οὐκ ἀναβήσεται, ὅτι ναζὶρ Θεοῦ ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ τῆς κοιλίας, καὶ αὐτὸς ἄρξεται σῶσαι τὸν Ἰσραὴλ ἐκ χειρὸς Φυλιστιΐμ.
Κολιτσάρα
Διότι σὺ θὰ συλλάβῃς ἐν γαστρὶ καὶ θὰ γεννήσῃς υἱόν. Ψαλλίδι δὲν θὰ ἀνεβῇ εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διὰ νὰ κόψῃ τὴν κόμην του, διότι τὸ παιδίον τοῦτο θὰ εἶναι ναζιραῖος (ἀφιερωμένος δηλαδὴ εἰς τὸν Θεόν) ἐκ κοιλίας μητρός του. Καὶ αὐτὸς θὰ κάμῃ ἀρχὴν τοῦ ἔργου τῆς σωτηρίας καὶ ἀπελευθερώσεως τῶν Ἰσραηλιτῶν ἀπὸ τὴν ἐξουσίαν τῶν Φιλισταίων».
Τρεμπέλα
Διότι, νά· θὰ συλλάβῃς εἰς τὴν κοιλίαν σου καὶ θὰ μεῖνῃς ἀνελπίστως ἔγκυος καὶ θὰ γεννήσῃς υἱόν. Εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ παιδιοῦ δὲν θὰ χρησιμοποιηθῇ σιδερένιο ὅργανον (ψαλίδι ἢ ξυράφι), διὰ νὰ κοποῦν μὲ αὐτὸ τὰ μαλλιά του· διότι τὸ παιδὶ θὰ εἶναι ἀπὸ τώρα, ποὺ θὰ συλληφθῇ εἰς τὴν κοιλία σου, Ναζιραῖος, δηλαδὴ ἀφιερωμένος εἰς τὸν Θεόν. Καὶ τὸ παιδὶ αὐτό, ὁ υἱός σου, θὰ ἀρχίσῃ τὸ ἔργον τῆς ἀπελευθερώσεως τῶν Ἰσραηλιτῶν ἀπὸ τὴν τυραννίαν τῶν Φιλισταίων».
Κριτ. 13,6
καὶ εἰσῆλθεν ἡ γυνὴ καὶ εἶπε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς λέγουσα· ἄνθρωπος Θεοῦ ἦλθε πρός με, καὶ εἶδος αὐτοῦ ὡς εἶδος ἀγγέλου Θεοῦ, φοβερὸν σφόδρα· καὶ οὐκ ἠρώτησα αὐτόν, πόθεν ἐστί, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ οὐκ ἀπήγγειλέ μοι.
Κολιτσάρα
Ἡ γυναίκα αὐτὴ εἰσῆλθε κατόπιν εἰς τὸν οἶκον της καὶ εἶπεν εἰς τὸν ἄνδρα της· «ἕνας ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος εἶχε τὴν ἐμφάνισιν ἀγγέλου, συγκλονιστικὴν καὶ πολὺ φοβεράν, ἦλθε πρὸς ἐμέ. Δὲν τὸν ἠρώτησα πόθεν κατάγεται οὔτε καὶ ὁ ἴδιος μοῦ ἐγνωστοποίησε τὸ ὄνομά του.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ἡ γυναῖκα ἔτρεξε (ἦλθεν εἰς τὸ σπίτι της) καὶ ἀνεκοίνωσεν εἰς τὸν ἄνδρα της τὴν ἀνέλπιστον εἴδησιν. Τοῦ εἶπε: «Ἄνθρωπος ὄχι κοινὸς καὶ συνηθισμένος, ἀλλὰ (ἄνθρωπος) τοῦ Θεοῦ ἦλθεν εἰς ἑμέ· ἡ μορφή τοῦ προσώπου του ἔμοιαζε μὲ τὴν μορφὴν τοῦ προσώπου ἀγγέλου τοῦ Θεοῦ καὶ ἡ ἔκτακτη λάμψις καὶ ἀκτινοβολία, ποὺ ἔβγαινε ἀπὸ τὸ πρόσωπόν του, ἐπροκαλοῦσε μεγάλον τρόμον, σεβασμὸν καὶ εὐλάβειαν εἰς ἐκεῖνον, ποὺ τὸ ἔβλεπε! Καὶ δὲν ἔλαβα τὸ θάρρος να τὸν ἐρωτήσω ἀπὸ ποὺ ἔρχεται· ἄλλα καὶ αὐτὸς δὲν μοῦ ἀπεκάλυψε τὸ ὄνομά του!
Κριτ. 13,7
καὶ εἶπέ μοι· ἰδοὺ σὺ ἐν γαστρὶ ἔχεις καὶ τέξῃ υἱόν· καὶ νῦν μὴ πίῃς οἶνον καὶ μέθυσμα καὶ μὴ φάγῃς πᾶν ἀκάθαρτον, ὅτι Θεοῦ ἅγιον ἔσται τὸ παιδάριον ἀπὸ γαστρὸς ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Μοῦ εἶπεν ὅμως τὰ ἐξῆς· Ἰδοὺ σὺ θὰ μείνῃς ἔγκυος καὶ θὰ γεννήσῃς υἱόν. Ἀπὸ τώρα καὶ εἰς τὸ ἐξῆς μὴ πίῃς οἶνον ἢ ἄλλο μεθυστικὸν ποτὸν οὔτε καὶ νὰ φάγῃς τίποτε ἀπὸ ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα ὁ νόμος τοῦ Θεοῦ χαρακτηρίζει ἀκάθαρτα. Καὶ τοῦτο διότι τὸ παιδίον αὐτὸ θὰ εἶναι ἀφιερωμένον εἰς τὸν Κύριον ἐκ κοιλίας μητρὸς μέχρι τῆς ἡμέρας τοῦ θανάτου του».
Τρεμπέλα
Μοῦ εἶπεν ὅμως τοῦτο: «Νά· σὺ πρόκειται νὰ συλλάβῃς εἰς τὴν κοιλία σου καὶ θὰ μείνῃς ἀνελπίστως ἔγκυος καὶ θὰ γεννήσῃς υἱόν· ἀπὸ τώρα λοιπὸν φυλάξου νὰ μὴ πιῇς κρασὶ ἢ ἄλλο μεθυστικὸν ποτὸν οὔτε νὰ φάγῃς τίποτε ἀπὸ αὐτά, ποὺ ὁ Μωσαϊκὸς νόμος θεωρεῖ ἀκάθαρτα, διότι τὸ παιδὶ θὰ εἶναι ἀφιερωμένον εἰς τὸν Θεὸν ἀπὸ τώρα, ποὺ θὰ συλληφθῇ εἰς τὴν κοιλίαν σου, μέχρι τὴν ἡμέραν τοῦ θανάτου του».
Κριτ. 13,8
καὶ προσηύξατο Μανωὲ πρὸς Κύριον καὶ εἶπεν· ἐν ἐμοί, Κύριε Ἀδωναϊέ, τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, ὃν ἀπέστειλας, ἐλθέτω δὴ ἔτι πρὸς ἡμᾶς καὶ συμβιβασάτω ἡμᾶς τί ποιήσωμεν τῷ παιδίῳ τῷ τικτομένῳ.
Κολιτσάρα
Ὁ Μανωὲ προσηυχήθη πρὸς τὸν Κύριον καὶ εἶπε· «Κύριε Ἀδωναϊέ, σὲ παρακαλῶ, ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, τὸν ὁποῖον σὺ ἀπέστειλες, ἂς ἔλθῃ πάλιν πρὸς ἡμᾶς καὶ ἂς μᾶς συμβουλεύσῃ τί πρέπει νὰ πράξωμεν διὰ τὸ παιδίον, τὸ ὁποῖον μέλλει νὰ γεννηθῇ.
Τρεμπέλα
Κατόπιν αὐτῶν ὁ Μανωὲ προσηυχήθη εἰς τὸν Κύριον καὶ εἶπε: «Σὲ παρακαλῶ, Κύριε, Κύριέ μου (= Ἀδωναϊέ), τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, ποὺ ἔστειλες καὶ ἐμφανίσθηκε εἰς τὴν γυναῖκα μου, στεῖλε τὸν νὰ παρουσιασθῇ καὶ πάλιν εἰς ἡμᾶς καὶ νὰ μᾶς πληροφορήσῃ καὶ ἐξηγήσῃ τὶ πρέπει νὰ κάμωμεν εἰς τὸ παιδί, ὅταν θὰ γεννηθῇ.
Κριτ. 13,9
καὶ εἰσήκουσεν ὁ Θεὸς τῆς φωνῆς Μανωέ, καὶ ἦλθεν ὁ ἄγγελος τοῦ Θεοῦ ἔτι πρὸς τὴν γυναῖκα, καὶ αὕτη ἐκάθητο ἐν ἀγρῷ, καὶ Μανωὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς οὐκ ἦν μετ’ αὐτῆς.
Κολιτσάρα
Ὁ Θεὸς ἤκουσε τὴν δέησιν τοῦ Μανωὲ καὶ ὁ ἄγγελός του ἦλθε πάλιν πρὸς τὴν γυναῖκα, ὅταν αὐτὴ ἐκάθητο εἰς τὸν ἀγρόν, ὁ δὲ σύζυγός της ὁ Μανωὲ δὲν εὑρίσκετο μαζῆ της.
Τρεμπέλα
Ὁ Θεὸς ἄκουσε καὶ ἐδέχθη τὴν προσευχὴν τοῦ Μανωέ. Καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ Θεου ἦλθε πάλιν καὶ παρουσιάσθη εἰς τὴν γυναῖκα (τοῦ Μανωέ)· αὐτὴ εὑρίσκετο (ἐκάθητο) ἔξω εἰς τὸ χωράφι καὶ ὁ Μανωέ, ὁ σύζυγός της, δὲν ἦταν μαζί της.
Κριτ. 13,10
καὶ ἐτάχυνεν ἡ γυνὴ καὶ ἔδραμε καὶ ἀνήγγειλε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἰδοὺ ὦπται πρός με ὁ ἀνήρ, ὃς ἦλθεν ἐν ἡμέρᾳ πρός με.
Κολιτσάρα
Ἡ γυνὴ ἔσπευσε δρομέως καὶ συνήντησε τὸν ἄνδρα της εἰς τὸν ὁποῖον ἀνήγγειλε· «ἰδοὺ παρουσιάσθη εἰς ἐμὲ καὶ πάλιν ὁ ἀνήρ, ὁ ὁποῖος καὶ προηγουμένως μοῦ εἶχεν ἐμφανισθῆ».
Τρεμπέλα
Τότε ἡ γυναῖκα ἔτρεξε γρήγορα - γρήγορα καὶ ἀνήγγειλεν εἰς τὸν ἄνδρα της (τὴν ἐμφάνισιν τοῦ ἀγγέλου) καὶ τοῦ εἶπε: «Νά· μοῦ παρουσιάσθη πάλιν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος ἦλθε τὴν γνωστὴν ἐκείνην ἡμέραν καὶ μοῦ ἐμίλησε!»
Κριτ. 13,11
καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη Μανωὲ ὀπίσω τῆς γυναικὸς αὐτοῦ καὶ ἦλθε πρὸς τὸν ἄνδρα καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ σὺ εἶ ὁ ἀνὴρ ὁ λαλήσας πρὸς τὴν γυναῖκα; καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος· ἐγώ.
Κολιτσάρα
Ὁ Μανωὲ ἠγέρθη, ἠκολούθησε τὴν σύζυγόν του, ἦλθε πρὸς τὸν ἄγνωστον αὐτὸν ἄνδρα καὶ τοῦ εἶπε· «σὺ εἶσαι πράγματι ὁ ἀνὴρ ὁ ὁποῖος συνωμίλησες με τὴν γυναῖκα μου;» Ὁ δὲ ἄγγελος ἀπήντησεν· «ἐγὼ εἶμαι».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Μανωὲ ἐσηκώθη καὶ ἀκολούθησε τὴν γυναῖκα του καὶ ἦλθε πρὸς τὸν ἄνθρωπον καὶ (νομίζοντας ὅτι εἶναι ἄνθρωπος καὶ ὄχι ἄγγελος) τὸν ἐρώτησε μὲ σεβασμόν, ἀλλὰ καὶ μὲ κάποιο θάρρος: Σὺ εἶσαι ὁ ἄνθρωπος, ποὺ ἐμίλησες τὶς ἡμέρες αὐτὲς εἰς τὴν γυναῖκα (μοῦ);» Ὁ ἄγγελος τοῦ ἀπάντησε: «Ναί, ἐγὼ εἶμαι».
Κριτ. 13,12
καὶ εἶπε Μανωέ· νῦν ἐλεύσεται ὁ λόγος σου· τίς ἔσται κρίσις τοῦ παιδίου καὶ τὰ ποιήματα αὐτοῦ;
Κολιτσάρα
Ὁ Μανωὲ εἶπε πρὸς αὐτόν· «τώρα ὅταν ὁ λόγος σου γίνῃ πραγματικότης καὶ ἀποκτήσω υἱόν, ποῖος θὰ εἶναι ὁ νόμος, ποὺ θὰ ρυθμίζῃ τὴν ζωὴν τοῦ παιδίου, καὶ ποῖα τὰ ἔργα αὐτοῦ;»
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Μανωὲ ἐξωτερίκευσε τὴν ἀγαθὴν διάθεσίν του καὶ εἶπε: «Εἴθε νὰ γίνῃ σύμφωνα μὲ τὸν λόγον σου. Ὅταν (λοιπὸν) πραγματοποιηθῇ ὁ λόγος σου καὶ γεννηθῇ τὸ παιδί, πῶς πρέπει νὰ τακτοποιηθῇ (ἀνατραφῇ); Τί εἴδους ζωὴν καὶ ἔργα πρέπει νὰ κάμῃ; Ποία ἡ ἐξέλιξίς του; Τί ὑποχρεώσεις ἔχομεν (ἐγὼ καὶ ἡ γυναῖκα μου) ἀπέναντί του;»
Κριτ. 13,13
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωέ· ἀπὸ πάντων, ὧν εἴρηκα πρὸς τὴν γυναῖκα, φυλάξεται·
Κολιτσάρα
Ἀπήντησεν ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου πρὸς τὸν Μανωέ· «τὸ παιδὶ ποὺ θὰ γεννηθῇ θὰ φυλαχθῇ ἀπὸ ὅλα ἐκεῖνα, ποὺ εἶπα πρὸς τὴν γυναῖκα σου·
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου εἶπεν εἰς τὸν Μανωέ: «Ἡ γυναῖκα σου πρέπει νὰ προσέξῃ, ὥστε νὰ τηρήσῃ μὲ προσοχὴν ὅλα, ὅσα τῆς εἶπα· (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Τὸ παιδὶ πρέπει νὰ προσέξῃ, ὥστε νὰ τηρήσῃ κλπ.).
Κριτ. 13,14
ἀπὸ παντός, ὃ ἐκπορεύεται ἐξ ἀμπέλου τοῦ οἴνου, οὐ φάγεται καὶ οἶνον καὶ μέθυσμα μὴ πιέτω καὶ πᾶν ἀκάθαρτον μὴ φαγέτω· πάντα ὅσα ἐνετειλάμην αὐτῇ, φυλάξεται.
Κολιτσάρα
κάθε προϊὸν τὸ ὁποῖον παράγεται ἀπὸ ἄμπελον, μὲ τὰς σταφυλὰς τῆς ὁποίας γίνεται ὁ οἶνος, δὲν θὰ φάγῃ· οἶνον καὶ μεθυστικὰ ποτὰ δὲν θὰ πίῃ. Κάθε τι ποὺ ὁ νόμος τοῦ Θεοῦ χαρακτηρίζει ἀκάθαρτον, δὲν θὰ φάγῃ. Ὅλα ὅσα διέταξα αὐτὴν νὰ φυλάξῃ, θὰ τὰ φυλάξῃ καὶ τὸ παιδίον».
Τρεμπέλα
Δὲν πρέπει νὰ φάγῃ τίποτε ἀπὸ τὰ προϊόντα τοῦ ἀμπελιοῦ, ἀπὸ τὰ σταφύλια τοῦ ὁποίου παράγεται κρασί· οὔτε πρέπει νὰ πιῇ κρασὶ ἢ ἄλλο μεθυστικὸν ποτόν· οὔτε πρέπει νὰ φάγῃ τίποτε ἀπὸ ἐκεῖνα, ποὺ ὁ Μωσαϊκὸς νόμος θεωρεῖ ἀκάθαρτα. Ὅλα, ὅσα τὴν διέταξα, πρέπει νὰ τὰ τηρήσῃ).
Κριτ. 13,15
καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου· κατάσχωμεν ὧδέ σε καὶ ποιήσωμεν ἐνώπιόν σου ἔριφον αἰγῶν.
Κολιτσάρα
Εἶπε τότε ὁ Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον τοῦ Κυρίου· «θὰ μᾶς ἐπιτρέψῃς νὰ σὲ κρατήσωμεν ἐδῶ, διὰ νὰ σοῦ προσφέρωμεν νὰ φάγῃς ἀπὸ τὰς αἶγας μας ἐρίφιον;»
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἀγαθὸς καὶ ἁπλὸς Ἰσραηλίτης Μανωέ (ποὺ ἐξακολουθοῦσε νὰ θεωρῶ τὸν συνομιλητήν του μόνον ὡς ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ) εἶπεν εἰς τὸν ἄγγελον τοῦ Θεοῦ: «Σὲ παρακαλῶ, δῶσε μας τὴν ἄδειαν νὰ σὲ κρατήσωμεν ἐδῶ, διὰ νὰ φτιάξωμεν καὶ σοῦ προσφέρωμεν ἕνα τρυφερὸ κατσίκι διὰ νὰ φάγῃς».
Κριτ. 13,16
καὶ εἶπεν ὁ ἄγγελος Κυρίου πρὸς Μανωέ· ἐὰν κατάσχῃς με, οὐ φάγομαι ἀπὸ τῶν ἄρτων σου, καὶ ἐὰν ποιήσῃς ὁλοκαύτωμα, τῷ Κυρίῳ ἀνοίσεις αὐτό· ὅτι οὐκ ἔγνω Μανωὲ ὅτι ἄγγελος Κυρίου αὐτός.
Κολιτσάρα
Ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου εἶπε πρὸς τὸν Μανωέ· «ἐὰν μὲ κρατήσῃς θὰ μείνω, ἀλλὰ δὲν θὰ φάγω ἀπὸ τὴν τράπεζάν σου. Ἐὰν θελήσῃς νὰ κάμῃς θυσίαν ὁλοκαυτώματος, εἰς τὸν Κύριον θὰ προσφέρῃς αὐτήν». Παρεκάλεσεν ὁ Μανωὲ τὸν ξένον νὰ μείνῃ, διότι δὲν εἶχεν ἀντιληφθῇ, ὅτι αὐτὸς ἦτο ἄγγελος Κυρίου.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ ὁ ἄγγελος Κυρίου ἀπάντησε εἰς τὸν Μανωέ: «Καὶ ἂν μὲ κρατήσῃς, ἐγὼ δὲν θὰ φάγω ἀπὸ τὸ ψωμὶ καὶ τὸ φαγητόν σου. Ἐὰν θέλῃς νὰ τὸ ἑτοιμάσῃς, ἐκεῖνο ποὺ θὰ φτιάσῃς, πρόσφερέ το ὡς θυσίαν εἰς τὸν Κύριον καὶ κάψε το ὁλόκληρον εἰς λατρείαν του». Αὐτὰ ὅλα τὰ εἶπεν ὁ Μανωέ, διότι δὲν εἶχεν (ἀκόμη) ἀντιληφθῇ ὅτι αὐτὸς ἦταν ἄγγελος Κυρίου.
Κριτ. 13,17
καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὸν ἄγγελον Κυρίου· τί τὸ ὄνομά σοι; ὅτι ἔλθοι τὸ ῥῆμά σου, καὶ δοξάσομέν σε.
Κολιτσάρα
Ὁ Μανωὲ εἶπε πρὸς τὸν ἄγγελον τοῦ Κυρίου· «εἰπέ μου, ποῖον εἶναι τὸ ὄνομά σου, ὥστε ὅταν ἐκπληρωθοῦν τὰ λόγια σου νὰ σοῦ προσφέρωμεν εἰς ἔνδειξιν ἐκτιμήσεως καὶ εὐγνωμοσύνης ἕνα δῶρον».
Τρεμπέλα
Ὁ Μανωὲ εἰς τὴν ἄρνησιν αὐτὴν τοῦ ἀγνώστου (ἀκόμη) προσώπου ἐπῆρε θάρρος καὶ ἐρώτησε τὸν ἄγγελον Κυρίου: «Ἀφοῦ δὲν θέλεις τίποτε τώρα, πές μας· ποῖον εἶναι τὸ ὄνομά σου, ὥστε, ὅταν γεννηθῇ τὸ παιδὶ καὶ ἐκπληρωθῇ ὁ λόγος σου, νὰ σὲ εὐχαριστήσωμεν ὅπως πρέπει καὶ νὰ σὲ τιμήσωμεν».
Κριτ. 13,18
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου· εἰς τί τοῦτο ἐρωτᾷς τὸ ὄνομά μου; καὶ αὐτό ἐστι θαυμαστόν.
Κολιτσάρα
Ὁ ἄγγελος τοῦ ἀπήντησε· «διατί ἐρωτᾷς νὰ μάθῃς τὸ ὄνομά μου; Τὸ ὄνομά μου εἶναι σεβαστὸν καὶ ἀνέκφραστον».
Τρεμπέλα
Ὁ ἄγγελος Κυρίου τοῦ ἀπάντησε: «Διατί ἐρωτᾷς νὰ μάθῃς τὸ ὄνομά μου; Τὸ ὄνομά μου εἶναι θαυμαστόν, μυστηριῶδες, τρομερὸν καὶ ἀνέκφραστον»!
Κριτ. 13,19
καὶ ἔλαβε Μανωὲ τὸν ἔριφον τῶν αἰγῶν καὶ τὴν θυσίαν καὶ ἀνήνεγκεν ἐπὶ τὴν πέτραν τῷ Κυρίῳ· καὶ διεχώρισε ποιῆσαι, καὶ Μανωὲ καὶ γυνὴ αὐτοῦ βλέποντες.
Κολιτσάρα
Ὁ Μανωὲ ἐπῆρε τὸ ἐρίφιον ἀπὸ τὰ γίδια του καὶ τὴν ἄλλην ἀναίμακτον θυσίαν καὶ προσέφερεν αὐτὰ θυσίαν πρὸς τὸν Κύριον ἐπάνω εἰς λίθον, ὁ ὁποῖος ἐπεῖχε θέσιν θυσιαστηρίου. Ὁ ἄγγελος ἀπεμακρύνθη ὀλίγον ἀπὸ αὐτοὺς διὰ νὰ προσφέρῃ τὴν θυσίαν, ὁ δὲ Μανωὲ καὶ ἡ γυνή του παρετήρουν.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Μανωὲ ἐπῆρε τὸ τρυφερὸ κατσίκι καὶ τὴν ἀνάλογον θυσίαν καὶ τὰ ἔβαλε ἐπάνω εἰς μίαν πέτραν, ποὺ ἐχρησίμευεν ὡς θυσιαστήριον, καὶ τὰ ἐπρόσφερε ὡς θυσίαν εἰς τὸν Κύριον. Καὶ ὁ ἄγγελος ἐχωρίσθη ἀπὸ αὐτοὺς διὰ νὰ προσφέρῃ τὴν θυσίαν, ὁ δὲ Μανωὲ καὶ ἡ γυναῖκα του παρακολουθοῦσαν μὲ θαυμασμὸν ἀπὸ κάποιαν ἀπόστασιν τί θὰ ἐπακολουθοῦσε.
Κριτ. 13,20
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνω τοῦ θυσιαστηρίου ἕως τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀνέβη ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐν τῇ φλογὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ Μανωὲ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ βλέποντες καὶ ἔπεσαν ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἤναψεν ἡ φλόγα ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἀνέβαινε πρὸς τὸν οὐρανόν, ἀνέβη καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου διὰ τῆς φλογὸς αὐτῆς τοῦ θυσιαστηρίου. Ὁ Μανωὲ καὶ ἡ γυνή του ἔβλεπον αὐτὸν ἔκπληκτοι καὶ ἔπεσαν πρηνεῖς κάτω εἰς τὸ ἔδαφος.
Τρεμπέλα
Συνέβη δὲ τοῦτο: Εἰς κάποιαν στιγμὴν ἀνέβη ἀπὸ τὴν πέτραν ἐκείνην, ποὺ μετεβλήθη εἰς θυσιαστήριον, τόσον μεγάλη φλόγα, ποὺ ὑψώθη ἕως τὸν οὐρανόν. Συγχρόνως μαζὶ μὲ τὴν φλόγα (ποὺ ἀνέβαινε ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον) ὑψώθη καὶ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ ἐχάθη. Ὁ Μανωὲ καὶ ἡ γυναῖκα του παρακολουθοῦσαν τὸ θαυμαστὸν καὶ καταπληκτικὸν αὐτὸ γεγονός. Τόσον πολὺ δὲ ἐτρόμαξαν, ὥστε ἔπεσαν καὶ οἱ δύο μὲ τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν.
Κριτ. 13,21
καὶ οὐ προσέθηκεν ἔτι ὁ ἄγγελος Κυρίου ὀφθῆναι πρὸς Μανωὲ καὶ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· τότε ἔγνω Μανωὲ ὅτι ἄγγελος Κυρίου οὗτος.
Κολιτσάρα
Ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου δὲν ἐνεφανίσθη πλέον οὔτε πρὸς τὸν Μανωέ, οὔτε πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ. Τότε ἐνόησεν ὁ Μανωὲ ὅτι ὁ ἄγνωστος ἐκεῖνος ἀνὴρ ἦτο ἄγγελος Κυρίου.
Τρεμπέλα
Ὁ ἄγγελος Κυρίου οὐδέποτε πλέον παρουσιάσθη, οὔτε ες τὸν Μανωὲ οὔτε εἰς τὴν γυναῖκα του. Τότε ἐκατάλαβε ὁ Μανωέ, ὅτι δὲν εἶχε νὰ κάμῃ μὲ ἄνθρωπον, ἀλλὰ αὐτὸς ἦταν ἄγγελος Κυρίου. Διότι μόνον ὁ ἀσώματος ἄγγελος, ποὺ δὲν ἀνήκει εἰς τὸν φθαρτὸν κόσμον, ἠμποροῦσε νὰ ἀνέβη εἰς τὸν οὐρανὸν μαζὶ μὲ τὴν φλόγα τοῦ βωμοῦ χωρὶς νὰ καίγεται.
Κριτ. 13,22
καὶ εἶπε Μανωὲ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· θανάτῳ ἀποθανούμεθα, ὅτι Θεὸν εἴδομεν.
Κολιτσάρα
Γεμᾶτος φόβον ὁ Μανωὲ εἶπε πρὸς τὴν σύζυγόν του· «θὰ ἀποθάνωμεν, διότι εἴδομεν τὸν Θεόν».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Μανωὲ γεμᾶτος φόβον εἶπεν εἰς τὴν γυναῖκα του: «Θὰ ἀποθάνωμεν ἐξάπαντος, διότι εἴδαμε τὸν Θεόν»!
Κριτ. 13,23
καὶ εἶπεν αὐτῷ ἡ γυνὴ αὐτοῦ· εἰ ἤθελεν ὁ Κύριος θανατῶσαι ἡμᾶς, οὐκ ἂν ἔλαβεν ἐκ χειρὸς ἡμῶν ὁλοκαύτωμα καὶ θυσίαν καὶ οὐκ ἂν ἔδειξεν ἡμῖν ταῦτα πάντα καὶ καθὼς καιρὸς οὐκ ἂν ἠκούτισεν ἡμᾶς ταῦτα.
Κολιτσάρα
Ἡ γυναῖκα του ὅμως τοῦ εἶπε· «ἐὰν ὁ Κύριος ἤθελε νὰ μᾶς θανατώσῃ, δὲν θὰ ἐδέχετο ἀπὸ τὰ χέρια μας τὴν αἱματηρὰν θυσίαν τοῦ ὁλοκαυτώματος καὶ τὴν ἀναίμακτον θυσίαν. Δὲν θὰ ἐφανέρωνεν εἰς ἡμᾶς ὅλα ὅσα ἐξαίρετα εἴδομεν καὶ δὲν θὰ συγκατέβαινεν ὥστε νὰ ἀκούσωμεν κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν αὐτά, ποὺ ἠκούσαμεν».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἡ γυναῖκα του τοῦ εἶπε: «Ἐὰν ὁ Θεὸς ἤθελε νὰ μᾶς θανατώσῃ, δὲν θὰ ἐδέχετο ἀπὸ τὰ χέρια μας τὸ ὅλοκαύτωμα καὶ τὴν θυσίαν καὶ δὲν θὰ ἔδειχνε εἰς ἡμᾶς ὅλα αὐτὰ τὰ θαυμαστά, ἀλλ’ οὔτε καὶ θὰ μᾶς ἀξίωνε νὰ ἀκούσωμεν ὑποσχέσεις, ὅπως αὐτὲς ποὺ ἀκούσαμε καὶ ἐλάβαμε (τώρα) κατὰ τὶς ἡμέρες αὐτές».
Κριτ. 13,24
καὶ ἔτεκεν ἡ γυνὴ υἱὸν καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Σαμψών· καὶ ἡδρύνθη τὸ παιδάριον, καὶ εὐλόγησεν αὐτὸ Κύριος.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἦλθεν ὁ καιρός, ἐγέννησεν ἡ σύζυγος τοῦ Μανωὲ υἱὸν καὶ ὠνόμασεν αὐτὸν Σαμψών. Ἐμεγάλωσε τὸ παιδίον, ὁ δὲ Κύριος εὐλόγησεν αὐτό.
Τρεμπέλα
Ὅταν ἦλθεν ὁ καιρὸς τοῦ τοκετοῦ, ἐγέννησεν ἡ γυναῖκα τοῦ Μανωὲ υἱόν, τὸν ὁποῖον ὠνόμασε Σαμψών (ποὺ σημαίνει μικρὸς ἥλιος· ἡλιακός). Καὶ τὸ μικρὸ παιδὶ ἔγινε ἄνδρας μὲ δύναμιν καὶ ἀνάπτυξιν ὄχι συνηθισμένην· ὁ δὲ Κύριος τὸ εὐλόγησε καὶ τὸ ἐχαρίτωσε, διὰ νὰ πραγματοποιήσῃ κάτι τὸ ἔκτακτον καὶ μεγάλο μεταξὺ τοῦ Ἰσραήλ.
Κριτ. 13,25
καὶ ἤρξατο πνεῦμα Κυρίου συνεκπορεύεσθαι αὐτῷ ἐν παρεμβολῇ Δὰν καὶ ἀνὰ μέσον Σαραὰ καὶ ἀνὰ μέσον Ἐσθαόλ.
Κολιτσάρα
Πνεῦμα δὲ Κυρίου ἤρχισε νὰ συνοδεύῃ αὐτὸ ἐντὸς καὶ ἐκτὸς τοῦ στρατοπέδου τῆς φυλῆς Δάν, τὸ ὁποῖον στρατόπεδον εὑρίσκετο μεταξὺ Σαραὰ καὶ Ἐσθαόλ.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου ἄρχισε νὰ τὸν συνοδεύῃ καὶ νὰ τὸν ἐνδυναμώνῃ, ὥστε νὰ ἐπιτυγχάνῃ διάφορα κατορθώματα καὶ νὰ δείχνῃ τὴν γενναιότητά του εἰς τὸ στρατόπεδον τῆς φυλῆς Δάν, ποὺ εὑρίσκετο μεταξὺ Σαραὰ καὶ Ἐσθαόλ (καὶ ἐπειδὴ ἐσυνώρευε μὲ τοὺς Φιλισταίους, ἐγίνοντο ἐκεῖ διάφορες συγκρούσεις).
Κεφάλαιο 14
Κριτ. 14,1
Καὶ κατέβη Σαμψὼν εἰς Θαμναθὰ καὶ εἶδε γυναῖκα ἐν Θαμναθὰ ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων.
Κολιτσάρα
Ὅταν πλέον εἶχε μεγαλώσει ὁ Σαμψὼν κατέβη μίαν ἡμέραν ἀπὸ τὴν πόλιν Σαραὰ εἰς τὴν πόλιν Θαμναθά. Ἐκεῖ εἶδε μίαν γυναῖκα ἀπὸ τὰς θυγατέρας τῶν Φιλισταίων, τὴν ὁποίαν καὶ συνεπάθησε.
Τρεμπέλα
Μίαν ἡμέραν ὁ Σαμψὼν κατέβηκε ἀπὸ τὴν Σαραὰ εἰς τὴν Θαμναθὰ καὶ ἐκεῖ εἰς τὴν Θαμναθὰ εἶδε ἕνα κορίτσι μεταξὺ τῶν κοριτσιῶν τῶν Φιλισταίων, τὸ ὁποῖον τοῦ ἄρεσε πολὺ καὶ τὸ ἠθέλησε ὡς γυναῖκα του.
Κριτ. 14,2
καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλε τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπε· γυναῖκα ἑώρακα ἐν Θαμναθὰ ἀπὸ τῶν θυγατέρων Φυλιστιΐμ, καὶ νῦν λάβετε αὐτὴν ἐμοὶ εἰς γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Ἐπέστρεψεν εἰς τὴν Σαραά, ἀνήγγειλε τὸ γεγονὸς εἰς τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα του καὶ εἶπε· «εἶδα εἰς Θαμναθὰ μίαν γυναῖκα ἀπὸ τὰς θυγατέρας τῶν Φιλισταίων, τὴν ὁποίαν καὶ συνεπάθησα. Λάβετε λοιπὸν αὐτὴν καὶ δώσατέ την εἰς ἐμὲ ὡς σύζυγόν μου».
Τρεμπέλα
Ἐγύρισε δὲ πίσω εἰς τὴν Σαραὰ καὶ ἐγνωστοποίησε τὸν πόθον τῆς καρδίας του εἰς τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του. Τοὺς εἶπεν: «Εἶδα ἕνα κορίτσι εἰς τὴν Θαμναθὰ μεταξὺ τῶν κοριτσιῶν τῶν Φιλισταίων καὶ τὴν θέλω ὡς σύζυγον· δι’ αὐτό (τώρα) πηγαίνετε νὰ τὴν πάρετε ὡς σύζυγόν μου».
Κριτ. 14,3
καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ· μὴ οὐκ εἰσὶ θυγατέρες τῶν ἀδελφῶν σου καὶ ἐκ παντὸς τοῦ λαοῦ μου γυνή, ὅτι σὺ πορεύῃ λαβεῖν γυναῖκα ἀπὸ τῶν ἀλλοφύλων τῶν ἀπεριτμήτων; καὶ εἶπε Σαμψὼν πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ· ταύτην λάβε μοι, ὅτι αὕτη εὐθεῖα ἐν ὀφθαλμοῖς μου.
Κολιτσάρα
Ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῦ εἶπον· «μήπως δὲν ὑπάρχουν θυγατέρες μεταξὺ τῶν ὁμοεθνῶν σου, γυνὴ κατάλληλος διὰ σὲ μεταξὺ τοῦ λαοῦ μου καὶ μετέβης νὰ ἐκλέξῃς γυναῖκα ἀπὸ τοὺς ἀλλοφύλους αὐτοὺς καὶ ἀπεριτμήτους;» Ὁ Σαμψὼν ἐπιμένων εἶπε πρὸς τὸν πατέρα του· «αὐτὴν πάρε δι’ ἐμὲ ὡς σύζυγον διότι αὐτὴ εἶναι ὡραία καὶ συμπαθὴς εἰς τὰ μάτια μου».
Τρεμπέλα
Ἄλλα ὁ πατέρας του καὶ ἢ μητέρα του τὸν ἐρώτησαν: «Δὲν ὑπάρχουν θυγατέρες τῶν ἀδελφῶν σου Ἰσραηλιτῶν καὶ δὲν ἠμπορεῖς νὰ διαλέξῃς γυναῖκα ἀπὸ ὅλον τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικὸν καὶ ἐπῆγες νὰ πάρῃς γυναῖκα ἀπὸ τοὺς Φιλισταίους, οἱ ὁποῖοι δὲν ἔχουν περιτμηθῇ;» Ὁ Σαμψὼν ὅμως ἐπέμενε καὶ εἶπεν εἰς τὸν πατέρα του: «Αὐτὴν νὰ μοῦ πάρῃς ὡς γυναῖκα· διότι αὐτὴ μοῦ ἀρέσει, αὐτὴ ἔπεσεν εἰς τὰ μάτια μου ὡς καλὴ καὶ ὡραία».
Κριτ. 14,4
καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ οὐκ ἔγνωσαν ὅτι παρὰ Κυρίου ἐστίν, ὅτι ἐκδίκησιν αὐτὸς ζητεῖ ἐκ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ οἱ ἀλλόφυλοι κυριεύοντες ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ πατὴρ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ δὲν ἐγνώριζαν, ὅτι κατὰ παραχώρησιν Θεοῦ ἔγινε τοῦτο, διὰ νὰ γίνῃ, τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἀφορμὴ νὰ τιμωρηθοῦν οἱ Φιλισταῖοι. Κατὰ τὴν ἐποχὴν δὲ ἐκείνην οἱ Φιλισταῖοι ἦσαν αὐθένται καὶ κύριοι τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Τρεμπέλα
Ὁ πατέρας του καὶ ἡ μητέρα του δὲν ἐγνώριζαν ὅτι ἡ ἐπιμονὴ τοῦ παιδιοῦ των τιροήρχετο ἀπὸ ἐσωτερικὸν σπρώξιμο, ποὺ εἶχε τὸν φωτισμὸν καὶ τὴν ἔμπνευσιν τοῦ Κυρίου, διὰ νὰ δοθῇ ἔτσι ἀφορμὴ εἰς τὸν Σαμψὼν νὰ τιμωρήσῃ (μὲ τὴν βοήθειαν τοῦ Θεοῦ) τοὺς Φιλισταίους. Διότι τὴν ἐποχὴν ἐκείνην οἱ Φιλισταῖοι εἶχαν ὑποτάξει καὶ ὑποδουλώσει τοὺς Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 14,5
καὶ κατέβη Σαμψὼν καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ εἰς Θαμναθά. καὶ ἦλθεν ἕως τοῦ ἀμπελῶνος Θαμναθά, καὶ ἰδοὺ σκύμνος λέοντος ὠρυόμενος εἰς συνάντησιν αὐτοῦ·
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν κατέβαινε μαζῆ μὲ τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του πρὸς τὴν πάλιν Θαμναθά, εἰς τὴν ὁποίαν ἐκεῖνοι καὶ ἐπορεύθησαν. Ὅταν ὁ Σαμψὼν ἔφθασεν εἰς τοὺς ἀμπελῶνας Θαμναθά, ἰδοὺ ἕνας νεαρὸς λέων ὥρμησεν ἐναντίον του ὠρυόμενος.
Τρεμπέλα
Κατόπιν κατέβη ὁ Σαμψὼν καὶ ὁ πατέρας του καὶ ἡ μητέρα του εἰς τὴν Θαμναθὰ (εἰς τὴν πόλιν τῆς νύμφης). Καὶ ὁ Σαμψών (ἐνῷ οἱ γονεῖς του εἶχαν προχωρήσει εἰς τὴν Θαμναθά) ἦλθε μόνος του εἰς τὴν περιοχὴν μὲ τὰ περίφημα ἀμπέλια τῆς Θαμναθά. Καὶ τότε νά· ἕνα ἄγριον (πεινασμένον) νεαρὸν λιοντάρι ὥρμησεν ἐπάνω του μουγκρίζοντας.
Κριτ. 14,6
καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ συνέτριψεν αὐτόν, ὡσεὶ συντρίψει ἔριφον αἰγῶν, καὶ οὐδὲν ἦν ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἀπήγγειλε τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ ὃ ἐποίησε.
Κολιτσάρα
Πνεῦμα ὅμως Κυρίου ἐπλημμύρισε τὸν Σαμψών, ὁ ὁποῖος ἐνισχυθεὶς συνέτριψε τὸν λέοντα, ὅπως ἕνας ἄλλος θὰ συνέτριβεν ἕνα ἐρίφιον, καίτοι δὲν ἐκρατοῦσεν εἰς τὰ χέρια του κανένα ὅπλον. Τὸ κατόρθωμά του αὐτὸ δὲν τὸ ἀνέφερεν ὁ Σαμψὼν εἰς τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ τὴν κρίσιμον ἐκείνην στιγμὴν ἦλθεν ἐπάνω εἰς τὸν Σαμψών μὲ ὁρμὴν πολλὴν καὶ μὲ δύναμιν Πνεῦμα τοῦ Κυρίου καὶ τὸν ἐνεδυνάμωσε. Καὶ ὁ Σαμψὼν ἔπνιξε τὸ λιοντάρι, τὸ ἐξέσχισε καὶ τὸ ἐτσάκισε, ὅπως τσακίζει κανεὶς ἕνα μικρὸ καὶ ἀδύνατο κατσίκι, παρ’ ὅλον ὅτι δὲν εἶχεν εἰς τὰ χέρια του κανένα ἀμυντικὸν ἢ ἐπιθετικὸν ὅπλον ὅταν συνήντησε τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του, δὲν τοὺς εἶπε τίποτε διὰ τὸ κατόρθωμά του.
Κριτ. 14,7
καὶ κατέβησαν καὶ ἐλάλησαν τῇ γυναικί, καὶ ηὐθύνθη ἐν ὀφθαλμοῖς Σαμψών.
Κολιτσάρα
Οἱ γονεῖς του καὶ αὐτὸς ἦλθον εἰς τὴν Θαμναθὰ καὶ συνωμίλησαν μὲ τὴν γυναῖκα, ἡ ὁποία εἶχεν ἀρέσει εἰς τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ Σαμψών. Ἐκανόνισαν τὰ τοῦ γάμου καὶ ἀνεχώρησαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἔφθασαν (αὐτὸς καὶ οἱ γονεῖς του) εἰς τὸ σπίτι τῆς γυναίκας (τῆς νύμφης) καὶ ἐμίλησαν μὲ τὴν γυναῖκα· ἡ δὲ γυναῖκα ἄρεσε πολὺ εἰς τὸν Σαμψών (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Καὶ ἄρεσε πολὺ ὁ Σαμψὼν εἰς τὴν γυναῖκα καὶ τοὺς οἰκιακούς της). Ἀφοῦ ἐκλείσθη τὸ συνοικέσιον, ἔφυγαν ὁ Σαμψὼν μὲ τοὺς γονεῖς του.
Κριτ. 14,8
καὶ ὑπέστρεψε μεθ’ ἡμέρας λαβεῖν αὐτὴν καὶ ἐξέκλινεν ἰδεῖν τὸ πτῶμα τοῦ λέοντος, καὶ ἰδοὺ συναγωγὴ μελισσῶν ἐν τῷ στόματι τοῦ λέοντος καὶ μέλι.
Κολιτσάρα
Μετὰ παρέλευσιν μερικῶν ἡμερῶν ἐπέστρεψεν ὁ Σαμψὼν εἰς Θαμναθά, διὰ νὰ λάβῃ αὐτὴν ἐπισήμως ὡς σύζυγόν του. Καθ’ ὁδὸν ἐλοξοδρόμησε πρὸς τὴν ἄμπελον, διὰ νὰ ἴδῃ τὸ πτῶμα τοῦ λέοντος. Καὶ ἰδοὺ ἕνα σμῆνος μελισσῶν εἶχε φωληάσει εἰς τὸ στόμα τοῦ λέοντος καὶ κηρύθρα μὲ μέλι ὑπῆρχεν εἰς αὐτό.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σαμψὼν ἐπέστρεψε μετὰ ἀπὸ ἡμέρες, διὰ να κάμῃ τὸν γάμον καὶ νὰ πάρῃ τὴν σύζυγον. Κατὰ τὴν ἐπιστροφὴν ἐλοξοδρόμησε καὶ ἐπῆγε εἰς τὸ μέρος ποὺ ἐσκότωσε τὸ λιοντάρι, διὰ νὰ ἰδῇ τὸ πτῶμα του. Καὶ νά· εἶδε μὲ ἔκπληξιν ἕνα μελίσσι εἰς τὸν σκελετὸν τοῦ ζώου καὶ εἰς τὶς σαγονιὲς τοῦ σκελετωμένου λιονταριοῦ ὑπῆρχε (κηρήθρα ἀπό) μέλι.
Κριτ. 14,9
καὶ ἐξεῖλεν αὐτὸ εἰς χεῖρας αὐτοῦ καὶ ἐπορεύετο πορευόμενος καὶ ἐσθίων· καὶ ἐπορεύθη πρὸς τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ πρὸς τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτοῖς, καὶ ἔφαγον· καὶ οὐκ ἀνήγγειλεν αὐτοῖς ὅτι ἀπὸ στόματος τοῦ λέοντος ἐξεῖλε τὸ μέλι.
Κολιτσάρα
Ἐπῆρε τὴν κηρύθραν τοῦ μέλιτος εἰς τὰ χέρια του καὶ ἐβάδιζε τρώγων αὐτό. Ἐπέστρεψε πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα του, ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς κηρύθραν καὶ ἔφαγον, ἀλλὰ δὲν τοὺς ἀνέφερε ὅτι ἀφήρεσε τὸ μέλι ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ λέοντος. Κατόπιν μετέβη εἰς τὴν Θαμναθά.
Τρεμπέλα
Ὁ Σαμψὼν ἐμάζεψε ἀπὸ αὐτὸ ἀρκετὸν εἰς τὰ χέρια του καὶ ἐπερπατοῦσε τρώγοντας. Ἐπῆγε δὲ εἰς τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του καὶ ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς καὶ ἔφαγαν καὶ ἐκεῖνοι. Ἀλλὰ (καὶ πάλιν) δὲν τοὺς εἶπε ὅτι ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ λιονταριοῦ, ποὺ ὁ ἴδιος ἐσκότωσε, ἐμάζεψε τὸ μέλι.
Κριτ. 14,10
καὶ κατέβη ὁ πατὴρ αὐτοῦ πρὸς τὴν γυναῖκα· καὶ ἐποίησεν ἐκεῖ Σαμψὼν πότον ἡμέρας ἑπτά, ὅτι οὕτως ποιοῦσιν οἱ νεανίσκοι.
Κολιτσάρα
Κατέβηκεν ὁ πατὴρ τοῦ Σαμψὼν εἰς Θαμναθά πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ παιδιοῦ του. Ἐκεῖ ὁ Σαμψὼν εἶχεν ἑπταήμερον συμπόσιον εἰς πανηγυρισμὸν τοῦ γάμου του, διότι αὐτὸ τὸ ἔθιμον ἐπικρατοῦσε κατὰ τὴν τέλεσιν τῶν γάμων τῶν νέων.
Τρεμπέλα
Ὁ πατέρας τοῦ Σαμψὼν κατέβηκε εἰς τὴν Θαμναθὰ εἰς τὴν γυναῖκα (τὴν νύμφην του). Καὶ ὁ Σαμψὼν ἔκαμε γαμήλιον συμπόσιον ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρες, διότι ἔτσι συνηθίζουν νὰ κάμνουν οἱ νέοι κατὰ τοὺς γάμους των.
Κριτ. 14,11
καὶ ἐγένετο ὅτε εἶδον αὐτόν, καὶ ἔλαβον τριάκοντα κλητούς, καὶ ἦσαν μετ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Οἱ γονεῖς τῆς νύμφης ὅταν εδαν τὸν Σαμψὼν ἐκάλεσαν τριάκοντα παρανύμφους καὶ τοὺς ἔθεσαν τιμητικῶς πλησίον του.
Τρεμπέλα
Συνέβη δὲ τοῦτο: Ὅταν οἱ Φιλισταῖοι γονεῖς τῆς νύμφης εἶδαν τόσον χαρωπὸν καὶ λεβεντόκορμον τὸν Σαμψών, τοῦ ἔφεραν ὡς τιμητικὴν συνοδείαν τριάντα παρανύμφους, οἱ ὁποῖοι τὸν ἐσυντρόφευαν.
Κριτ. 14,12
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· πρόβλημα ὑμῖν προβάλλομαι· ἐὰν ἀπαγγέλλοντες ἀπαγγείλητε αὐτὸ ἐν ταῖς ἑπτὰ ἡμέραις τοῦ πότου καὶ εὕρητε, δώσω ὑμῖν τριάκοντα σινδόνας καὶ τριάκοντα στολὰς ἱματίων·
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν εἶπεν εἰς αὐτούς· «θὰ σᾶς προτείνω ἕνα αἴνιγμα. Ἐὰν τὸ λύσετε κατὰ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας τοῦ συμποσίου, ἐὰν βρῆτε τὴν ἐξήγησίν του, θὰ σᾶς δώσω τριάκοντα χιτῶνας λινοῦς καὶ τριάκοντα στολάς.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σαμψὼν τοὺς εἶπε: «Θὰ σᾶς θέσω ἕνα αἴνιγμα. Ἐὰν εἰς τὶς ἑπτὰ ἡμέρες, ποὺ θὰ διαρκέσῃ τὸ συμπόσιον, μοῦ τὸ ἐξηγήσετε καὶ μοῦ δώσετε τὴν ἀπάντησιν, θὰ σᾶς δώσω τριάντα σινδόνια (ἢ λινὲς στολὲς ἢ ὑποκάμισα λινᾶ) καὶ τριάντα (ἑορτάσιμες) καινούργιες φορεσιές.
Κριτ. 14,13
καὶ ἐὰν μὴ δύνησθε ἀπαγγεῖλαί μοι, δώσετε ὑμεῖς ἐμοὶ τριάκοντα ὀθόνια καὶ τριάκοντα ἀλλασσομένας στολὰς ἱματίων· καὶ εἶπαν αὐτῷ· προβάλλου τὸ πρόβλημά σου, καὶ ἀκουσόμεθα αὐτό.
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως δὲν ἠμπορέσετε νὰ μοῦ τὸ ἑρμηνεύσετε, θὰ μοῦ δώσετε σεῖς τριάκοντα λινοῦς χιτῶνας καὶ τριάκοντα καινουργεῖς στολάς». Ἐκεῖνοι τοῦ εἶπαν· «πές μας τὸ αἴνιγμά σου καὶ ἡμεῖς θὰ τὸ ἀκούσωμεν».
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως δὲν ἠμπορέσετε νὰ μοῦ λύσετε τὸ αἴνιγμα, τότε θὰ μοῦ δώσετε σεῖς τριάντα σινδόνια (ἢ λινὲς στολὲς ἢ ὑποκάμισα λινᾶ) καὶ τριάντα (ἑορτάσιμες) καινούργιες φορεσιές». Αὐτοὶ τοῦ ἀπάντησαν: «Θέσε τὸ αἴνιγμά σου καὶ θὰ τὸ ἀκούσωμεν».
Κριτ. 14,14
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί βρωτὸν ἐξῆλθεν ἐκ βιβρώσκοντος καὶ ἀπὸ ἰσχυροῦ γλυκύ; καὶ οὐκ ἠδύναντο ἀπαγγεῖλαι τὸ πρόβλημα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν τοὺς εἶπεν· «ποῖον εἶναι τὸ βρώσιμον ἐκεῖνο ποὺ ἐξῆλθεν ἀπὸ κατατρώγοντα, καὶ ποῖον τὸ γλυκὺ ποῦ ἐξῆλθεν ἀπὸ κάποιον ἰσχυρόν; Ἐκεῖνοι ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας δὲν ἠμπόρεσαν νὰ ἐξηγήσουν τὸ αἴνιγμα.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σαμψὼν τοὺς εἶπε: «Τὶ φαγώσιμον ἐβγῆκε ἀπὸ αὐτὸν ποὺ τρώγει καὶ τὶ γλυκὸ ἔτρεξεν ἀπὸ στόμα πολὺ δυνατόν;» Καὶ ἐκεῖνοι δὲν ἠμποροῦσαν νὰ ἐξηγήσουν καὶ νὰ λύσουν τὸ αἴνιγμα ἐπὶ τρεῖς ἡμέρες.
Κριτ. 14,15
καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ εἶπαν τῇ γυναικὶ Σαμψών· ἀπάτησον δὴ τὸν ἄνδρα σου καὶ ἀπαγγειλάτω σοι τὸ πρόβλημα, μή ποτε κατακαύσωμέν σε καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρός σου ἐν πυρί· ἢ ἐκβιάσαι ἡμᾶς κεκλήκατε;
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν τετάρτην ἡμέραν εἶπαν εἰς τὴν γυναῖκα τοῦ Σαμψών· «κύτταξε νὰ ξεγελάσῃς τὸν ἄνδρα σου, διὰ νὰ σοῦ ἀναγγείλῃ τὴν λύσιν τοῦ αἰνίγματος. Ἐὰν ὅμως καὶ δὲν κάμῃς αὐτὸ ποὺ σοῦ λέγομεν θὰ κατακαύσωμεν σὲ καὶ τὴν πατρικήν σου οἰκογένειαν. Ἢ μήπως καὶ μᾶς ἐκαλέσατε ἐδῶ διὰ νὰ μᾶς ληστεύσετε μὲ τὰ αἰνίγματα;»
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη τοῦτο: Κατὰ τὴν τετάρτην ἡμέραν οἱ Φιλισταῖοι εἶπαν εἰς τὴν γυναῖκα τοῦ Σαμψών: «Ἐξαπάτησε τὸν ἄνδρα σου, κολάκευσέ τον καὶ πεῖσε τον νὰ σοῦ εἰπῇ τὴν λύσιν τοῦ αἰνίγματος, Ἐὰν δὲν τὸ κάμῃς, θὰ κάψωμεν καὶ σένα καὶ τὸ σπίτι τοῦ πατέρα σου. Τί μᾶς ἐφέρατε ἐδῶ εἰς τὸν γάμον σου; Μᾶς ἐκαλέσατε διὰ νὰ μᾶς ἐκβιάσετε καὶ νὰ πληρώσωμεν τὴν πρόσκλησν σας ἀκριβὰ μὲ τὰ αἰνίγματα;»
Κριτ. 14,16
καὶ ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ Σαμψὼν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε· πλὴν μεμίσηκάς με καὶ οὐκ ἠγάπησάς με, ὅτι τὸ πρόβλημα, ὃ προεβάλου τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ μου, οὐκ ἀπήγγειλάς μοι αὐτό· καὶ εἶπεν αὐτῇ Σαμψών· εἰ τῷ πατρί μου καὶ τῇ μητρί μου οὐκ ἀπήγγελκα, σοὶ ἀπαγγείλω;
Κολιτσάρα
Ἔκλαυσεν ἡ γυνὴ τοῦ Σαμψὼν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ μετὰ δακρύων τοῦ εἶπε· «μὲ ἐμίσησες καὶ δὲν μὲ ἀγάπησες. Καὶ αὐτὸ τὸ συμπεραίνω ἐκ τοῦ γεγονότος, ὅτι τὸ αἴνιγμα, τὸ ὁποῖον ἐπρότεινες εἰς τοὺς συμπατριώτας μου δὲν μοῦ τὸ ἐξήγησες». Ὁ Σαμψὼν τῆς εἶπε· «μὴ σοῦ φαίνεται παράδοξον αὐτό. Ἀφοῦ οὔτε εἰς τὸν πατέρα μου καὶ τὴν μητέρα μου δὲν τὸ ἀνέφερα, καὶ θὰ τὸ εἴπω εἰς σέ;»
Τρεμπέλα
Καὶ ἡ γυναῖκα τοῦ Σαμψὼν ἄρχισε νὰ κλαίῃ καὶ νὰ τοῦ λέγῃ: «Εἶμαι βέβαιη ὅτι μὲ ἐμίσησες, δὲν μὲ θέλεις καὶ δὲν μὲ άγαπᾶς καθόλου. Διότι τὸ αἴνιγμα, τὸ ὁποῖον ἔθεσες εἰς τοὺς συμπατριῶτές μου, δὲν μοῦ τὸ ἐξήγησες καὶ δὲν μοῦ εἶπες τί σημαίνει». Ὁ Σαμψὼν τῆς ἀπάντησε: «Ἀφοῦ δὲν τὸ ἐξήγησα καὶ δὲν τὸ εἶπα οὔτε εἰς τὸν πατέρα μου καὶ τὴν μητέρα μου, θὰ τὸ εἴπω εἰς σέ;»
Κριτ. 14,17
καὶ ἔκλαυσε πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, ἃς ἦν αὐτοῖς ὁ πότος· καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ, ὅτι παρηνώχλησεν αὐτῷ· καὶ αὐτὴ ἀπήγγειλε τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
Κολιτσάρα
Ἡ γυνὴ ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας διήρκει τὸ συμπόσιον τοῦ γάμου, ἔκλαιε καὶ παρεκάλει τὸν Σαμψών. Κατὰ τὴν ἐβδόμην ἡμέραν τῆς εἶπεν ὁ Σαμψὼν τὴν ἐξήγησιν τοῦ αἰνίγματος, διότι τὸν εἶχε πολὺ στενοχωρήσει. Ἐκείνη δὲ κατέστησεν ἀμέσως τοῦτο γνωστὸν εἰς τοὺς συμπατριώτας της.
Τρεμπέλα
Αὐτὴ ὅμως ἐπέμενε νὰ τῆς τὸ φανερώσῃ καὶ ἔκλαιεν ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρες, ποὺ διαρκοῦσε τὸ γαμήλιον συμπόσιον. Καὶ συνέβη τοῦτο: Κατὰ τὴν ἑβδόμην ἡμέραν, ποὺ ἔληγεν ἡ προθεσμία τοῦ αἰνίγματος, τῆς τὸ ἐφανέρωσε, διότι τὸν εἶχε πιέσει καὶ στενοχωρήσει πολύ. Αὐτὴ δὲ γρήγορα - γρήγορα ἐφανέρωσε καὶ ἐπρόδωσε τὴν λύσιν τοῦ αἰνίγματος εἰς τοὺς συμπατριῶτες της.
Κριτ. 14,18
καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ πρὸ τοῦ ἀνατεῖλαι τὸν ἥλιον· τί γλυκύτερον μέλιτος, καὶ τί ἰσχυρότερον λέοντος; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· εἰ μὴ ἠροτριάσατε ἐν τῇ δαμάλει μου, οὐκ ἂν ἔγνωτε τὸ πρόβλημά μου.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἑβδόμην καὶ τελευταίαν ἡμέραν τοῦ συμποσίου, πρὶν ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος, οἱ ἄνδρες τῆς Θαμναθὰ εἶπον τὴν ἐξήγησιν τοῦ αἰνίγματος εἰς τὸν Σαμψών· «τί γλυκύτερον ὑπάρχει ἀπὸ τὸ μέλι, καὶ τί ἰσχυρότερον ἀπὸ τὸν λέοντα;» Εἶπεν εἰς αὐτοὺς ὁ Σαμψών· «ἐὰν δὲν ἐξεβιάζατε μὲ ἀπειλὰς τὴν σύζυγόν μου, δὲν θὰ ἠμπορούσατε νὰ εὕρετε ποτὲ τὴν ἑρμηνείαν τοῦ αἰνίγματός μου».
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἄνδρες (οἱ Φιλισταῖοι) τῆς Θαμναθὰ εἶπαν εἰς τὸν Σαμψὼν κατὰ τὴν ἑβδόμην ἡμέραν πρωΐ-πρωΐ, πρὶν ἀκόμη ἀνατείλῃ ὁ ἥλιος: «Τί ἄλλο ὑπάρχει πιὸ γλυκὺ ἀπὸ τὸ μέλι, καὶ τὶ ἄλλο πιὸ δυνατὸν ἀπὸ τὸ λιοντάρι;» Τότε ὁ Σαμψὼν εἶπεν εἰς αὐτούς: «Τὸ αἴνιγμά μου ἔμοιαζε μὲ σκληρὸν καὶ ἀπὸ πολὺν καιρὸν ἀκαλλιέργητον χωράφι. Ἂν λοιπὸν δὲν τὸ ὠργώνατε μὲ τὴν ἰδικήν μου δαμαλίδα (μικρὴ ἀγελάδα), δὲν θὰ ἐπετυγχάνατε τίποτε· (ἐὰν δηλαδὴ δὲν ἐξεβιάζατε καὶ δὲν ἀπειλούσατε τὴν γυναῖκα μου) δὲν θὰ ἐμαθαίνατε τὴν ἑρμηνείαν τοῦ αἰνίγματός μου».
Κριτ. 14,19
καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ κατέβη εἰς Ἀσκάλωνα καὶ ἐπάταξεν ἐξ αὐτῶν τριάκοντα ἄνδρας καὶ ἔλαβε τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ ἔδωκε τὰς στολὰς τοῖς ἀπαγγείλασι τὸ πρόβλημα. καὶ ὠργίσθη θυμῷ Σαμψὼν καὶ ἀνέβη εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐπέπεσεν εἰς τὸν Σαμψὼν πνεῦμα Κυρίου, ἐνισχύθη, κατέβη εἰς τὴν Ἀσκάλωνα, πόλιν τῶν Φιλισταίων, ἐφόνευσε τριάκοντα ἄνδρας ἐκεῖ, ἐπῆρε τὰ ἱμάτια καὶ τὰς στολάς των καὶ τὰ ἔδωκεν εἰς τοὺς τριάκοντα νέους ποὺ εἶχαν λύσει τὸ αἴνιγμα. Ἐκυριεύθη ἀπὸ ὀργὴν διὰ τὴν ἀπάτην ποὺ τοῦ εἶχαν κάμει καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν πατρικόν του οἶκον ἐγκαταλείψας τὴν γυναῖκα του.
Τρεμπέλα
Τότε ἦλθεν ἐπάνω εἰς τὸν Σαμψὼν τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου, τὸν ἐκυρίευσε καὶ τὸν ἐνεδυνάμωσε. Καὶ ὁ Σαμψὼν κατέβη εἰς τὴν πόλιν τῶν Φιλισταίων Ἀσκάλωνα καὶ ἐφόνευσε τριάντα ἀπὸ τοὺς Φιλισταίους καὶ ἐπῆρε τὶς στολές των καὶ τὶς ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς ποὺ τοῦ ἔλυσαν καὶ ἑρμήνευσαν τὸ αἴνιγμα. Καὶ ὁ Σαμψὼν ὠργίσθη πάρα πολύ, ἄναψε ὁ θυμός του ἀπὸ τὴν ἀπάτην τῆς συζύγου του καὶ ἔφυγεν ἀπὸ τὴν Θαμναθά, ἐγκατέλειψε τὴν γυναῖκα του καὶ ἐπῆγε εἰς τὸ πατρικόν του σπίτι.
Κριτ. 14,20
καὶ ἐγένετο ἡ γυνὴ Σαμψὼν ἑνὶ τῶν φίλων αὐτοῦ, ὧν ἐφιλίασεν.
Κολιτσάρα
Ἡ σύζυγος ὅμως αὐτὴ τοῦ Σαμψὼν ὑπανδρεύθη ἕνα ἀπὸ τοὺς τριάκοντα παρανύμφους μὲ τοὺς ὁποίους προηγουμένως εἶχε φιλικῶς συμφάγει ὁ Σαμψών.
Τρεμπέλα
Τότε συνέβη τοῦτο: Ἡ γυναῖκα τοῦ Σαμψών (ἀντὶ νὰ τρέξῃ εἰς τὸ σπίτι τοῦ πενθεροῦ της νὰ συμφιλιωθῇ μὲ τὸν ἄνδρα της) τὰ ἔφτιαξε μὲ ἕνα ἀπὸ τοὺς τριάντα παρανύμφους, μὲ τοὺς ὁποίους ὁ Σαμψὼν εἶχε γίνει φίλος κατὰ τὶς ἑπτὰ ἡμέρες τοῦ γαμηλίου συμποσίου· τὰ ἔφτιαξε μὲ ἐκεῖνον καὶ τὸν ὑπανδρεύθη.
Κεφάλαιο 15
Κριτ. 15,1
Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας ἐν ἡμέραις θερισμοῦ πυρῶν καὶ ἐπεσκέψατο Σαμψὼν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ἐν ἐρίφῳ αἰγῶν καὶ εἶπεν· εἰσελεύσομαι πρὸς τὴν γυναῖκά μου καὶ εἰς τὸ ταμιεῖον· καὶ οὐκ ἔδωκεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτῆς εἰσελθεῖν.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ χρόνον τινά, κατὰ τὴν ἐποχὴν τοῦ θερισμοῦ τῶν σιτηρῶν, ἐπεσκέφθη ὁ Σαμψὼν τὴν γυναῖκα του, φέρων πρὸς αὐτὴν ὡς δῶρον ἕνα ἐρίφιον. Εἶπε δὲ πρὸς τὸν πατέρα της· «θὰ εἰσέλθω εἰς τὸ δωμάτιον πρὸς τὴν γυναῖκα μου». Ὁ πατέρας ὅμως ἐκείνης δὲν τοῦ ἐπέτρεψε νὰ εἰσέλθῃ,
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸ ἐπεισόδιον εἰς τὸν γάμον μὲ τοὺς παρανύμφους καὶ τὴν φυγὴν τοῦ Σαμψών, καὶ ἀφοῦ ἐπέρασε κάποιο χρονικὸν διάστημα, συνέβη τοῦτο: Τὴν ἐποχὴν τοῦ θερισμοῦ τῶν σιτηρῶν ὁ Σαμψών (ὁ ὁποῖος δὲν ἐγνώριζε τὸν γάμον τῆς γυναίκας του μὲ ἄλλον Φιλισταῖον) ἐπισκέφθη τὴν γυναῖκα του εἰς τὴν Θαμναθὰ μὲ ἕνα κατσίκι ὡς δῶρον καὶ εἶπεν (εἰς τὸν πενθερόν του): «Θὰ εἰσέλθω εἰς τὸ δωμάτιον πρὸς τὴν γυναῖκα μου». Ἀλλὰ ὁ πατέρας της δὲν τοῦ ἐπέττεψε νὰ εἰσέλθῃ.
Κριτ. 15,2
καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ αὐτῆς λέγων· εἶπα ὅτι μισῶν ἐμίσησας αὐτήν, καὶ ἔδωκα αὐτὴν ἑνὶ τῶν ἐκ τῶν φίλων σου· μὴ οὐχὶ ἡ ἀδελφὴ αὐτῆς ἡ νεωτέρα ἀγαθωτέρα ὑπὲρ αὐτήν; ἔστω δή σοι ἀντὶ αὐτῆς.
Κολιτσάρα
καὶ τοῦ εἶπεν· «ἐγὼ ἐνόμισα ὅτι ἐμίσησες αὐτὴν πάρα πολὺ καὶ ὅτι τὴν ἐγκατέλειψες ὁριστικῶς. Διὰ τοῦτο καὶ ἐγὼ τὴν ἔδωκα εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς φίλους σου, μὲ τοὺς ὁποίους συνέφαγες κατὰ τὸ ἑπταήμερον συμπόσιον. Ἀλλὰ τὸ πρᾶγμα ἠμπορεῖ νὰ τακτοποιηθῇ. Ἡ μικροτέρα ἀδελφή της μήπως δὲν εἶναι πολὺ ὡραιοτέρα ἀπὸ ἐκείνην; Ἂς εἶναι λοιπὸν αὐτὴ ἀντὶ ἐκείνης σύζυγός σου».
Τρεμπέλα
Ὁ πατέρας της τοῦ εἶπεν: «Ἐπειδὴ ἔφυγες, ἐνόμισα πράγματι ὅτι τὴν ἐμίσησες πάρα πολὺ καὶ δὲν ἤθελες πλέον νὰ τὴν γνωρίζῃς διὰ γυναῖκα. Δι’ αὐτὸ τὴν ὑπάνδρευσα μὲ ἕνα ἀπὸ τοὺς φίλους σου. Ἀλλὰ μὴ στενοχωρεῖσαι· δὲν εἶναι ἡ νεωτέρα ἀδελφή της πιὸ ὅμορφη ἀπὸ αὐτήν; Ἂς γίνῃ λοιπὸν αὐτὴ σύζυγός σου ἀντὶ ἐκείνης»,
Κριτ. 15,3
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· ἠθώωμαι καὶ τὸ ἅπαξ ἀπὸ ἀλλοφύλων, ὅτι ποιῶ ἐγὼ μετ’ αὐτῶν πονηρίαν.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν εἶπε τότε ὠργισμένος πρὸς αὐτούς· «αὐτὴν τὴν φορὰν δὲν θὰ ἔχω καμμίαν ἐνοχὴν δι’ ὅσα κακὰ θὰ προξενήσω ἐναντίον τῶν Φιλισταίων».
Τρεμπέλα
Εἰς τὴν ἀπροσδόκητον αὐτὴν ἀπάντησιν ὁ Σαμψὼν εἶπε: «Τώρα θὰ εἶμαι ἐντελῶς ἀθῶος καὶ δὲν θὰ ἔχω καμμίαν ἐνοχην ἀπέναντι τῶν Φιλισταίων, δι’ ὅ,τι κακὸν καὶ ἂν τοὺς προξενήσω!»
Κριτ. 15,4
καὶ ἐπορεύθη Σαμψὼν καὶ συνέλαβε τριακοσίας ἀλώπεκας καὶ ἔλαβε λαμπάδας καὶ ἐπέστρεψε κέρκον πρὸς κέρκον καὶ ἔθηκε λαμπάδα μίαν ἀναμέσον τῶν δύο κέρκων καὶ ἔδησε·
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν μετέβη καὶ συνέλαβε τριακοσίας ἀλώπεκας καὶ κατόπιν ἐπῆρε ἑκατὸν πενῆντα ρητινώδεις δαυλούς. Ἐτοποθέτησεν ἀνὰ δύο τὰς ἀλώπεκας, ὥστε νὰ ἔχουν τὰς οὐράς των τὴν μίαν ἀπέναντι τῆς ἄλλης, ἔθεσεν ἕνα ρητινῶδες δαυλὶ ἀνάμεσα εἰς τὰς δύο οὐρὰς καὶ ἔδεσεν αὐτὸ μὲ ἐκείνας.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Σαμψὼν ἐπῆγε καὶ ἔπιασε τριακόσιες ἀλεπούδες· ἐπῆρε ἐπίσης λαμπάδες (δαυλοὺς ἀπὸ ξύλα ρητινώδη) καὶ ἔβαλε τὶς ἀλεποῦδες ἀνὰ δύο, οὐρὰν μὲ οὐράν, καὶ ἐτοποθέτησε ἀπὸ μίαν λαμπάδα (δαυλὸν ἀπὸ ξύλον ρητινῶδες) εἰς τὴν ἄκρην τῆς οὐρᾶς τοῦ κάθε ζεύγους καὶ τὴν ἔδεσε καλὰ μὲ τὶς δύο οὐρές.
Κριτ. 15,5
καὶ ἐξέκαυσε πῦρ ἐν ταῖς λαμπάσι καὶ ἐξαπέστειλεν ἐν τοῖς στάχυσι τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐκάησαν ἀπὸ ἅλωνος καὶ ἕως σταχύων ὀρθῶν καὶ ἕως ἀμπελῶνος καὶ ἐλαίας.
Κολιτσάρα
Ἤναψε κατόπιν τὸ ρητινῶδες δαυλὶ καὶ ἐξαπέλυσε τὰς ἀλώπεκας εἰς τὰ σιτηρὰ τῶν Φιλισταίων. Ἐκάησαν ὅλα, τόσον τὰ εὑρισκόμενα εἰς τὰ ἁλώνια ὅσον καὶ τὰ ἀθέριστα εἰς τοὺς ἀγρούς. Ἡ πυρκαϊὰ ἐπεξετάθη μέχρι τῶν ἀμπελώνων καὶ τῶν ἐλαιώνων.
Τρεμπέλα
Καὶ (τὸ βράδυ) ἄναψε φωτιὰ εἰς τὶς λαμπάδες (τοὺς δαυλοὺς ἀπὸ ξύλον ρητινῶδες) καὶ ἀφῆκε ἐλεύθερες τὶς ἀλεποῦδες νὰ τρέχουν μέσα εἰς τὰ σιτηρὰ τῶν Φιλισταῖων. Τὸ ἀποτέλεσμα ἦταν τρομερὸν διότι ἐκάησαν καὶ οἱ θημωνιές, ποὺ ἦσαν μαζεμένες μέσα εἰς τὰ ἁλώνια, καὶ τὰ στάχυα, ποὺ ἦσαν ἀκόμη ὄρθια καὶ ἀθέριστα. Ἡ φωτιὰ ἀπλώθηκε ἐπίσης εἰς τὰ ἀμπέλια καὶ εἰς τὶς ἐλιὲς καὶ τὰ ἔκαψε.
Κριτ. 15,6
καὶ εἶπαν οἱ ἀλλόφυλοι· τίς ἐποίησε ταῦτα; καὶ εἶπαν· Σαμψὼν ὁ νυμφίος τοῦ Θαμνί, ὅτι ἔλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ ἐκ τῶν φίλων αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐνέπρησαν αὐτὴν καὶ τὸν οἶκον τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἐν πυρί.
Κολιτσάρα
Οἱ Φιλισταῖοι ἠρώτησαν· «ποῖος ἔκαμε αὐτά;» Καὶ εἶπαν· «ὁ Σαμψών, ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμνί, διότι αὐτὸς ἐπῆρε τὴν γυναῖκα τοῦ Σαμψὼν καὶ τὴν ἔδωκεν εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς φίλους του». Οἱ Φιλισταῖοι ἀγανακτησμένοι μετέβησαν εἰς Θαμναθά, ἔκαυσαν τὴν γυναῖκα τοῦ Σαμψὼν καὶ ὅλον τὸν πατρικόν της οἶκον.
Τρεμπέλα
Ἐξ ἀφορμῆς τῆς μεγάλης αὐτῆς ζημίας καὶ καταστροφῆς οἱ Φιλισταῖοι ἐρώτησαν: «Ποιὸς τὰ ἔκαμεν αὐτά;» Καὶ τοὺς ἀπάντησαν: «Τὰ ἔκαμε ὁ Σαμψών, ὁ γαμβρὸς τοῦ Θαμνί, διότι ὁ πενθερός του ἐπῆρε τὴν γυναῖκα του καὶ τὴν ὑπάνδρευσε μὲ ἕνα ἀπὸ τοὺς φίλους του». Οἱ Φιλισταῖοι ὠργισμένοι ἐπῆγαν καὶ ἔκαυσαν τὴν (δεύτεροπαντρεμένην) γυναῖκα τοῦ Σαμψὼν καὶ ὅλον τὸ πατρικόν της σπίτι.
Κριτ. 15,7
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· ἐὰν ποιήσητε οὕτως ταύτην, ὅτι ἦ μὴν ἐκδικήσω ἐν ὑμῖν καὶ ἔσχατον κοπάσω.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν παρήγγειλε πρὸς αὐτούς· «ἐπειδὴ ἔτσι ἐφερθήκατε πρὸς τὴν γυναῖκα μου, ἐγὼ θὰ σᾶς ἐκδικηθῶ ὀπωσδήποτε καὶ ἔπειτα θὰ ἡσυχάσω».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Σαμψὼν εἶπεν εἰς τοὺς Φιλισταίους: «Ἔτσι λοιπὸν φέρεσθε; Παρ’ ὅλον ὅτι ἐκάψατε τὴν ἄπιστη αὐτὴν γυναῖκα καὶ τὸ σπίτι τοῦ πατέρα της, ἐγὼ θὰ σᾶς ἐκδικηθῶ ὁπωσδήποτε διὰ τὰ ὅσα ἄδικα ἐκάματε εἰς τοὺς συμπατριῶτες μου καὶ μόνον τότε θὰ ἡσυχάσω!»
Κριτ. 15,8
καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς κνήμην ἐπὶ μηρὸν πληγὴν μεγάλην· καὶ κατέβη καὶ ἐκάθισεν ἐν τρυμαλιᾷ τῆς πέτρας Ἠτάμ.
Κολιτσάρα
Καὶ πράγματι ὁ Σαμψὼν τοὺς ἐκτύπησε κατὰ σκληρὸν τρόπον, τοὺς ἐπέφερε μεγάλην καταστροφὴν καὶ ἔπειτα ἐκάθησεν εἰς ἕνα σπήλαιον τοῦ βράχου Ἠτάμ.
Τρεμπέλα
Πράγματι! Τοὺς ἐπετέθη καὶ τοὺς ἐθρυμμάτισε, τοὺς μετέβαλεν εἰς λιανισμένα κομμάτια· τοὺς ἐκτύπησε τόσον ἄγρια, σκληρὰ καὶ ἀλύπητα, ὥστε ἐθανάτωσε πολλοὺς ἀπὸ αὐτούς. Κατόπιν ἐπῆγε καὶ ἔμενεν εἰς τὴν σπηλιάν, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὸν βράχον Ἠτάμ.
Κριτ. 15,9
Καὶ ἀνέβησαν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ παρενέβαλον ἐν Ἰούδᾳ καὶ ἐξερρίφησαν ἐν Λεχί.
Κολιτσάρα
Οἱ Φιλισταῖοι, στρατὸς πολύς, ἀνέβησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν χώραν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ ἐξεχύθησαν πρὸς καταστροφὴν εἰς Λεχί.
Τρεμπέλα
Οἱ Φιλισταῖοι ἀνέβησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ ἐσκορπίσθησαν διὰ νὰ ἐπιτεθοῦν καὶ νὰ καταστρέψουν τὴν πόλιν Λεχί.
Κριτ. 15,10
καὶ εἶπαν ἀνὴρ Ἰούδα· εἰς τί ἀνέβητε ἐφ’ ἡμᾶς; καὶ εἶπον οἱ ἀλλόφυλοι· δῆσαι τὸν Σαμψὼν ἀνέβημεν καὶ ποιῆσαι αὐτῷ ὃν τρόπον ἐποίησεν ἡμῖν.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα ἠρώτησαν τοὺς Φιλισταίους· «διατί εἰσωρμήσατε εἰς τὴν χώραν μας ἐναντίον μας;» Καὶ οἱ Φιλισταῖοι τοὺς ἀπήντησαν· «ἤλθομεν διὰ νὰ συλλάβωμεν καὶ δέσωμεν τὸν Σαμψὼν καὶ νὰ κάμωμεν εἰς αὐτὸν ὅ,τι αὐτὸς ἔκαμεν εἰς ἡμᾶς».
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα ἐρώτησαν τοὺς Φιλισταίους: «Διατί ἤλθατε ὡπλισμένοι καὶ ἐπιτίθεσθε ἐναντίον μας;» Οἱ Φιλισταῖοι τοὺς ἀπάντησαν: «Ἤλθαμε διὰ νὰ συλλάβωμεν καὶ νὰ πάρωμεν δεμένον τὸν Σαμψὼν καὶ νὰ τοῦ κάμωμεν καὶ ἐμεῖς ὅ,τι καὶ ἐκεῖνος ἔκαμεν εἰς ἡμᾶς».
Κριτ. 15,11
καὶ κατέβησαν τρισχίλιοι ἀπὸ Ἰούδα ἄνδρες εἰς τρυμαλιὰν πέτρας Ἠτὰμ καὶ εἶπαν πρὸς Σαμψών· οὐκ οἶδας ὅτι κυριεύουσιν οἱ ἀλλόφυλοι ἡμῶν, καὶ τί τοῦτο ἐποίησας ἡμῖν; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· ὃν τρόπον ἐποίησάν μοι, οὕτως ἐποίησα αὐτοῖς.
Κολιτσάρα
Τρεῖς χιλιάδες ἄνδρες ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἰούδα κατέβησαν εἰς τὸ σπήλαιον τοῦ βράχου Ἠτὰμ καὶ εἶπαν πρὸς τὸν Σαμψών· «δὲν γνωρίζεις ὅτι εὑρισκόμεθα κάτω ἀπὸ τὴν κυριαρχίαν τῶν Φιλισταίων; Τί εἶναι αὐτὸ τὸ ὁποῖον μᾶς ἔκαμες;» Ἀπήντησεν εἰς αὐτοὺς ὁ Σαμψών· «ὅ,τι μου ἔκαμαν ἐκεῖνοι τὸ ἴδιο ἔκαμα καὶ ἐγὼ εἰς ἐκείνους».
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰουδαῖοι ἐτάχθησαν τότε μὲ τὸ μέρος τῶν Φιλισταίων. Καὶ κατέβησαν τρεῖς χιλιάδες ἄνδρες ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα εἰς τὴν σπηλιάν, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὸν βράχον Ἠτάμ, καὶ εἶπαν πρὸς τὸν Σαμψών: «Δὲν γνωρίζεις ὅτι οἱ Φιλισταῖοι μᾶς ἔχουν ὑποτάξει καὶ εἶναι οἱ κύριοί μας; Δατὶ λοιπὸν μᾶς ἔκαμες τὸ κακὸν αὐτό;» Ὁ Σαμψὼν τοὺς ἀπάντησε: «Ὅπως μοῦ ἔκαμαν καὶ ὅ,τι μοῦ ἔκαμαν ἐκεῖνοι, τὰ ἴδια τοὺς ἔκαμα καὶ ἐγώ».
Κριτ. 15,12
καὶ εἶπαν αὐτῷ· δῆσαί σε κατέβημεν τοῦ δοῦναί σε ἐν χειρὶ ἀλλοφύλων. καὶ εἶπεν αὐτοῖς Σαμψών· ὀμόσατέ μοι μή ποτε συναντήσητε ἐν ἐμοὶ ὑμεῖς.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Ἰούδα τοῦ εἶπαν· «ἡμεῖς κατέβημεν διὰ νὰ σὲ δέσωμεν καὶ δεμένον νὰ σὲ παραδώσωμεν εἰς τὰ χέρια τῶν ἀλλοφύλων». Ὁ Σαμψὼν τοὺς εἶπε· «δέσατέ με. Ὁρκισθῆτε μου ὅμως ὅτι δὲν θὰ ἐπιτεθῆτε διὰ νὰ μὲ φονεύσετε».
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἰουδαῖοι τοῦ εἶπαν: «Ἤλθαμε ἐδῶ νὰ σὲ δέσωμεν καὶ ἔτσι δεμένον νὰ σὲ παραδώσωμεν εἰς τὰ χέρια τῶν Φιλισταίων». Καὶ ὁ Σαμψὼν τοὺς εἶπε: «Θέλετε νὲ μὲ δέσετε; Δέστε με. Ὁρκισθῆτε μου ὅμως ὅτι δὲν θὰ ἐπιτεθῆτε διὰ νὰ μὲ θανατώσετε σεῖς, ἀλλὰ θὰ μὲ παραδώσετε δεμένον εἰς τοὺς Φιλισταίους, καὶ δὲν θὰ ἀντισταθῶ».
Κριτ. 15,13
καὶ εἶπον αὐτῷ λέγοντες· οὐχί, ὅτι ἀλλ’ ἢ δεσμῷ δήσομέν σε καὶ παραδώσομέν σε ἐν χειρὶ αὐτῶν καὶ θανάτῳ οὐ θανατώσομέν σε· καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν δυσὶ καλωδίοις καινοῖς καὶ ἀνήνεγκαν αὐτὸν ἀπὸ τῆς πέτρας ἐκείνης.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι τοῦ ἀπήντησαν· «ὄχι δὲν θὰ σὲ φονεύσωμεν, ἀλλὰ μόνον θὰ σὲ δέσωμεν στερεὰ καὶ δεμένον θὰ σὲ παραδώσωμεν εἰς τὰ χέρια τῶν Φιλισταίων». Πράγματι τὸν ἔδεσαν μὲ δύο καινούρια σχοινιὰ καὶ μετέφεραν αὐτὸν ἀπὸ τὸν βράχον ἐκεῖνον.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰουδαῖοι τοῦ ἀπάντησαν καὶ τοῦ εἶπαν: «Ὄχι· σοῦ ὑποσχόμεθα ὅτι ἐμεῖς μόνον θὰ σὲ δέσωμεν καὶ θὰ σὲ παραδώσωμεν δεμένον εἰς τὰ χέρια τους· ὄχι, νὰ εἶσαι βέβαιος ὅτι δὲν θὰ σὲ θανατώσωμεν». Ἔτσι οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα ἔδεσαν τὸν Σαμψὼν μὲ δύο καινούργια σχοινια καὶ τὸν μετέφεραν ἀπὸ τὸν βράχον Ἠτάμ, ὅπου εὑρίσκετο.
Κριτ. 15,14
καὶ ἦλθον ἕως Σιαγόνος· καὶ οἱ ἀλλόφυλοι ἠλάλαξαν καὶ ἔδραμον εἰς συνάντησιν αὐτοῦ· καὶ ἥλατο ἐπ’ αὐτὸν πνεῦμα Κυρίου, καὶ ἐγενήθη τὰ καλώδια τὰ ἐπὶ βραχίοσιν αὐτοῦ ὡσεὶ στυππίον, ὃ ἐξεκαύθη ἐν πυρί, καὶ ἐτάκησαν δεσμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ χειρῶν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἦλθον φέροντες δεμένον τὸν Σαμψὼν ἕως τὴν τοποθεσίαν, ἡ ὁποία λέγεται· «Σιαγών». Οἱ ἀλλόφυλοι ὅταν εἴδαν δεμένον τὸν Σαμψὼν ὥρμησαν μὲ ἀλαλαγμοὺς χαρᾶς ἐναντίον του. Τότε ἦλθεν εἰς αὐτὸν Πνεῦμα Κυρίου, τοῦ ἔδωσε δύναμιν μεγάλην, καὶ τὰ σχοινία μὲ τὰ ὁποῖα εἶχαν δεθῆ τὰ χέρια του ἔγιναν σὰν στουπὶ ποὺ τὸ εἶχε κάψει ἡ φωτιά. Διελύθησαν καὶ ἔπεσαν ἀπὸ τὰ χέρια του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἦλθαν κοντὰ εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν ἐχθρῶν μέχρι τῆς τοποθεσίας, ποὺ (ἀργότερα) ἔλαβε τὸ ὄνομα «Σιαγών». Ὅταν οἱ Φιλισταῖοι εἶδαν τὸν Σαμψὼν δεμένον, ἀλάλαξαν ἀπὸ χαρὰν καὶ ὥρμησαν πρὸς τὸ μέρος του. Τότε ἦλθεν ἔξαφνα ἐπάνω εἰς τὸν Σαμψὼν τὸ Πνεῦμα τοῦ Κυρίου, τὸν ἐκυρίευσε καὶ τὸν ἐνεδυνάμωσε. Καὶ ἐξ ἀφορμῆς τῆς ἐνισχύσεώς του μὲ τὴν θείαν δύναμιν καὶ τὴν πλουσίαν ἐπίσκεψιν τοῦ Πνεύματος τὰ καινούργια σχοινιὰ, μὲ τὰ ὁποῖα τοῦ εἶχαν δέσει τοὺς βραχίονες, ἔσπασαν καὶ ἔγιναν ὅπως γίνεται στάκτη τὸ στουπί, ποὺ καίγεται ἀπὸ τὴν φωτιάν· ἔλειωσαν τὰ δεσμά του καὶ ἔπεσαν λειωμένα ἀπὸ τὰ χέρια του!
Κριτ. 15,15
καὶ εὗρε σιαγόνα ὄνου ἐξερριμμένην καὶ ἐξέτεινε τὴν χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἔλαβεν αὐτὴν καὶ ἐπάταξεν ἐν αὐτῇ χιλίους ἄνδρας.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν εὗρε κάπου ἐκεῖ πεταγμένην μίαν σιαγόνα ὄνου, ἄπλωσε τὸ χέρι του καὶ τὴν ἐπῆρε καὶ μὲ αὐτὴν ἐξωλόθρευσε χιλίους Φιλισταίους.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Σαμψὼν εὑρῆκε πεταμένην τὴν κάτω σιαγόνα (σαγονιά) ἑνὸς ὅνου (ποὺ εἶχε ψοφήσει προσφάτως). Ἄπλωσε τὸ χέρι του καὶ ἐπῆρε τὸ γυμνὸ κόκκαλον τῆς (κάτω) σιαγόνος καὶ μὲ αὐτὴν ἐκτόπησε καὶ ἐθανάτωσε χίλιους Φιλισταίους!
Κριτ. 15,16
καὶ εἶπε Σαμψών· ἐν σιαγόνι ὄνου ἐξαλείφων ἐξήλειψα αὐτούς, ὅτι ἐν τῇ σιαγόνι τοῦ ὄνου ἐπάταξα χιλίους ἄνδρας.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ τότε ὁ Σαμψών· «μὲ μίαν σιαγόνα ὄνου ἐκτύπησα καὶ ἐξωλόθρευσα αὐτούς· μὲ τὴν σιαγόνα τοῦ ὄνου ἐξώντωσα χιλίους Φιλισταίους»!
Τρεμπέλα
Ὁ Σαμψὼν γεμᾶτος ἰκανοποίησιν ἀπὸ τὸν θρίαμβόν του ἐκαυχήθη καὶ εἶπε: «Μὲ τὴν σαγονιὰ μιᾶς γαϊδουροκεφαλῆς κυριολεκτικὰ τοὺς ἐξωλοθρεύσαμε τὴν σαγονιὰ μιᾶς γαϊδουροκεφαλῆς ἐκτύπησα καὶ ἐθανάτωσα χίλιους ἄνδρες (Φιλισταίους)!»
Κριτ. 15,17
καὶ ἐγένετο ὡς ἐπαύσατο λαλῶν, καὶ ἔρριψε τὴν σιαγόνα ἐκ τῆς χειρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐκάλεσε τὸν τόπον ἐκεῖνον Ἀναίρεσις σιαγόνος.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἐτελείωσε τὰ λόγια του αὐτά, ἐπέταξε τὴν σιαγόνα ἀπὸ τὸ χέρι του καὶ ὠνόμασε τὸν τόπον ἐκεῖνον· «Ἀναίρεσις σιαγόνος».
Τρεμπέλα
Ὅταν ἐσταμάτησε νὰ θριαμβολογῇ μὲ τὰ λόγια αὐτά, ἐπέταξε τὴν σιαγόνα ἀπὸ τὰ χέρια του καὶ ὠνόμασε τὸν τόπον ἐκεῖνον «Ὕψωμα (λόφος) σιαγόνος» (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: «Φονικὸν σαγονιᾶς»)!
Κριτ. 15,18
καὶ ἐδίψησε σφόδρα, καὶ ἔκλαυσε πρὸς Κύριον καὶ εἶπε· σὺ εὐδόκησας ἐν χειρὶ δούλου σου τὴν σωτηρίαν τὴν μεγάλην ταύτην, καὶ νῦν ἀποθανοῦμαι τῷ δίψει καὶ ἐμπεσοῦμαι ἐν χειρὶ τῶν ἀπεριτμήτων.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ ὅμως ἐδίψασε πάρα πολὺ καὶ μετὰ δακρύων παρεκάλεοε τὸν Κύριον λέγων· «σύ, Κύριε, εὐδόκησας μὲ τὸ χέρι ἐμοῦ τοῦ δούλου σου νὰ πραγματοποιηθῆ ἡ μεγάλη αὐτὴ νίκη κατὰ τῶν Φιλισταίων εἰς σωτηρίαν τοῦ λαοῦ σου. Λοιπὸν τώρα θὰ ἀποθάνω ἀπὸ τὴν δίψαν καὶ θὰ πέσω εἰς τὰ χέρια αὐτῶν τῶν ἀπεριτμήτων».
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὸν πολὺν κόπον, τὴν προσπάθειαν, τὴν ζεστὴν καὶ τὴν ἀγωνίαν ὁ Σαμψὼν ἐδίψασε πάρα πολύ· ταπεινωμένος καὶ νικημένος ἀπὸ τὴν δίψαν παρεκάλεσε μὲ δάκρυα τὸν Κύριον καὶ τοῦ εἶπε: «Σὺ εὐδόκησες μὲ τὸ χέρι τοῦ δούλου σου νὰ χαρίσῃς τὴν μεγάλην αὐτὴν καὶ θαυμαστὴν σωτηρίαν. Καὶ τώρα λοιπὸν θὰ ἀποθάνω ἀπὸ τὴν δίψαν καὶ θὰ πέσω εἰς τὰ χέρια τῶν ἀπεριτμήτων αὐτῶν Φιλισταίων».
Κριτ. 15,19
καὶ ἔρρηξεν ὁ Θεὸς τὸν λάκκον τὸν ἐν τῇ σιαγόνι, καὶ ἐξῆλθεν ἐξ αὐτοῦ ὕδωρ, καὶ ἔπιε, καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτοῦ καὶ ἔζησε. διὰ τοῦτο ἐκλήθη τὸ ὄνομα αὐτῆς Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου, ἥ ἐστιν ἐν Σιαγόνι, ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.
Κολιτσάρα
Ὁ Θεὸς διέρρηξε καὶ ἤνοιξε λάκκον εἰς τὴν τοποθεσίαν «Σιαγών», ἀνέβλυσεν ἀπὸ αὐτὴν ὕδωρ καὶ ἔπιεν ὁ Σαμψών. Συνῆλθεν ἀπὸ τὴν κατάστασιν τῆς ἀτονίας καὶ λιποθυμίας, ἔζησε καὶ δὲν ἀπέθανε. Διὰ τοῦτο ὠνομάσθη ἡ τοποθεσία ἐκείνη «Πηγὴ τοῦ ἐπικαλουμένου». Αὐτὴ δὲ ἡ πηγὴ ὑπάρχει μέχρι σήμερον εἰς τὴν τοποθεσίαν, ποὺ λέγεται «Σιαγών».
Τρεμπέλα
Ὁ Θεὸς τὸν ἄκουσε καὶ τοῦ ἔδειξε τὴν πατρικήν του προστασίαν. (Ὁ Θεός) ἀνοιξε τὸν λάκκον, εἰς τὸν ὁποῖον ἐπέταξε τὴν σιαγόνα, καὶ ἀπὸ ἐκεῖ ἔτρεξε νερόν· ἀπὸ αὐτὸ ἤπιε ὁ Σαμψὼν καὶ συνῆλθεν ἀπὸ τὴν μεγάλην δίψαν, τοῦ ἐπέρασεν ἡ λιποθυμία, ἀνεζωογονήθη καὶ ἔζησε. Διὰ τοῦτο ὠνομάσθη τὸ ὄνομα τῆς πηγῆς αὐτῆς Πηγὴ ἐκείνου, ὁ ὁποῖος ἐπικαλεῖται (παρακαλεῖ μὲ προσευχήν) τὸν Θεόν»· ἡ πηγὴ αὐτὴ εὑρίσκεται εἰς τὴν τοποθεσίαν, ποὺ ὀνομάζεται «Σιαγών» (= Λαχίς), μέχρι τῆς ἡμέρας ποὺ γράφονταὶ οἱ γραμμὲς αὐτές.
Κριτ. 15,20
καὶ ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἐν ἡμέραις ἀλλοφύλων εἴκοσιν ἔτη.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν ἔμεινε Κριτής, τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ εἴκοσιν ἔτη ἀπὸ τὰ τεσσαράκοντα, κατὰ τὰ ὁποῖα οἱ Φιλισταῖοι κατεῖχον τὴν γῆν Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Ὁ Θεὸς ἐφώτισε καὶ εὐλόγησε τὸν Σαμψών, τὸν ἐνίσχυσε, τὸν ἐχαρίτωσε μὲ τὸ Πνεῦμα του καὶ τὸν ἔκαμε ἱκανὸν νὰ γίνῃ Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ εἴκοσι χρόνια, κατὰ τὴν περίοδον ποὺ οἱ Φιλισταῖοι ἦσαν (ἐπὶ σαράντα χρόνια) κύριοι τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κεφάλαιο 16
Κριτ. 16,1
Καὶ ἐπορεύθη Σαμψὼν εἰς Γάζαν· καὶ εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν ἐπῆγε εἰς τὴν πόλιν Γάζαν. Εἶδεν ἐκεῖ γυναῖκα πόρνην καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον της.
Τρεμπέλα
Μίαν ἡμέραν ὁ Σαμψὼν ἐπῆγε εἰς τὴν (πόλιν τῶν Φιλισταίων) Γάζαν· ἐκεῖ εἶδε μίαν γυναῖκα πόρνην, ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι της καὶ συνευρέθη μαζί της.
Κριτ. 16,2
καὶ ἀνηγγέλη τοῖς Γαζαίοις λέγοντες· ἥκει Σαμψὼν ὧδε. καὶ ἐκύκλωσαν καὶ ἐνήδρευσαν ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν νύκτα ἐν τῇ πύλῃ τῆς πόλεως καὶ ἐκώφευσαν ὅλην τὴν νύκτα λέγοντες· ἕως διαφαύσῃ ὁ ὄρθρος, καὶ φονεύσωμεν αὐτόν.
Κολιτσάρα
Διεδόθη τὸ γεγονὸς εἰς τοὺς κατοίκους τῆς Γάζης καὶ ἐλέχθη ὅτι ἔχει ἔλθει ἐδῶ ὁ Σαμψών. Οἱ κάτοικοι τῆς Γάζης καθ’ ὅλην τὴν νύκτα περιεκύκλωσαν τὴν πόλιν καὶ ἔστησαν ἐνέδραν εἰς τὴν πύλην τῆς πόλεως καὶ ἐτήρουν σιγὴν καθ’ ὅλον τὸ διάστημα τῆς νυκτὸς λέγοντες μεταξύ των· Ἂς περιμένωμεν ἐδῶ ἕως ὅτου φωτίσῃ ἡ πρωΐα, διὰ νὰ φονεύσωμεν αὐτὸν ὅταν ἐξέλθῃ.
Τρεμπέλα
Τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἐγνωστοποιήθη εἰς τοὺς κατοίκους τῆς Γάζης, εἰς τοὺς ὁποίους εἶπαν: Ὁ Σαμψὼν ἔχει ἔλθει ἐδῶ». Αὐτοὶ μὲ πολλὴν περίσκεψιν καὶ προφύλαξιν περιεκύκλωσαν τὴν πόλιν (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Τὸ σπίτι τῆς πόρνης) καὶ τοῦ ἔστησαν ἐνέδραν καθ’ ὅλην τὴν νύκτα εἰς τὴν πύλην τῆς πόλεως. Ἔμειναν ἀθόρυβοι, ἥσυχοι καὶ σιωπηλοὶ ὅλην τὴν νύκτα καὶ ἔλεγαν: Θὰ περιμένωμεν ἕως τὸ πρωΐ, μέχρις ὅτου φωτίσῃ ἡ ἡμέρα (ὁπότε θὰ βγῇ ἀπὸ τὴν πόρταν ἀνύποπτος), καὶ τότε θὰ τὸν φονεύσωμεν».
Κριτ. 16,3
καὶ ἐκοιμήθη Σαμψὼν ἕως μεσονυκτίου· καὶ ἀνέστη ἐν ἡμίσει τῆς νυκτὸς καὶ ἐπελάβετο τῶν θυρῶν τῆς πύλης τῆς πόλεως σὺν τοῖς δυσὶ σταθμοῖς καὶ ἀνεβάσταζεν αὐτὰς σὺν τῷ μοχλῷ καὶ ἔθηκεν ἐπὶ ὤμων αὐτοῦ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Χεβρὼν καὶ ἔθηκεν αὐτὰ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν ἐκοιμήθη μέχρι τοῦ μεσονυκτίου. Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον ἠγέρθη, ἐβγῆκεν ἀπὸ τὴν οἰκίαν καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν θύραν τῆς πόλεως ἐπῆρε τὰ θυρόφυλλα τῆς πύλης μαζῆ μὲ τοὺς δύο ὀρθοστάτας καὶ τὸν μοχλόν, ἀνεσήκωσε καὶ ἐφορτώθη αὐτὰ εἰς τοὺς ὤμους του, ἀνέβη εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους ἀπὸ ὅπου φαίνεται ἡ περιοχὴ τῆς πόλεως Χεβρὼν καὶ ἀπέθεσεν αὐτὰ ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Ἀλλά ὁ Σαμψὼν ἐκοιμήθη εἰς τὸ σπίτι ἐκεῖνο μέχρι τὰ μεσάνυκτα. Τὰ μεσάνυκτα ἐσηκώθη (ἐβγῆκε ἀπὸ τὸ σπίτι, ἔφθασεν εἰς τὴν πόρταν τοῦ φρουρίου τῆς πόλεως) καὶ ἐξεκόλλησε τὰ θυρόφυλλα τῆς πόρτας τῆς πόλεως ἀπὸ τὸν τοῖχον μαζὶ μὲ τὰ δύο στηρίγματα (ὀρθοστάτες) της καὶ (παρὰ τὸ μεγάλο βάρος τους) τὰ ἐσήκωσε ψηλὰ μαζὶ μὲ τὴν ἀμπάραν των καὶ τὰ ἔβαλεν εἰς τοὺς ὤμους του· ἔτσι φορτωμένος ἀνέβη εἰς τὴν κορυφὴν ἐνὸς λόφου, ποὺ εὑρίσκεται ἐμπρὸς εἰς τὴν πόλιν Χεβρῶν, καὶ τὰ ἔβαλεν ἐκεῖ.
Κριτ. 16,4
Καὶ ἐγένετο μετὰ τοῦτο καὶ ἠγάπησε γυναῖκα ἐν Ἀλσωρήχ, καὶ ὄνομα αὐτῇ Δαλιδά.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ τὸ γεγονὸς αὐτὸ ἠγάπησεν ὁ Σαμψὼν εἰς τὴν πόλιν Ἀλσωρὴχ μίαν γυναίκα, ὀνόματι Δαλιδά.
Τρεμπέλα
Μετὰ τὸ περιστατικὸν αὐτὸ συνέβη τοῦτο: Ὁ Σαμψὼν ἐρωτεύθη μίαν γυναῖκα εἰς τὴν πόλιν Ἀλσωρήχ· τὸ ὄνομά της ἦταν Δαλιδά.
Κριτ. 16,5
καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων καὶ εἶπαν αὐτῇ· ἀπάτησον αὐτόν, καὶ ἰδὲ ἐν τίνι ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἡ μεγάλη καὶ ἐν τίνι δυνησόμεθα αὐτῷ καὶ δήσομεν αὐτὸν τοῦ ταπεινῶσαι αὐτόν, καὶ ἡμεῖς δώσομέν σοι ἀνὴρ χιλίους καὶ ἑκατὸν ἀργυρίου.
Κολιτσάρα
Ἐπῆγαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων καὶ τῆς εἶπαν· «κοίταξε νὰ ξεγελάσῃς τὸν Σαμψὼν καὶ μάθε ποῦ ἔγκειται ἡ δύναμις αὐτοῦ ἡ μεγάλη καὶ μὲ ποῖον τρόπον θὰ κατορθώσωμεν ἡμεῖς νὰ τὸν δέσωμεν καὶ ταπεινωμένον νὰ τὸν ἔχωμεν εἰς τὰ χέρια μας. Ἐὰν μᾶς δώσῃς αὐτὴν τὴν πληροφορίαν, ὁ καθένας ἀπὸ ἡμᾶς θὰ σοῦ δώσῃ χίλια ἑκατὸν ἀργυρᾶ νομίσματα (σίκλους)».
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ ἄρχοντες (τῶν πέντε πόλεων) τῶν Φιλισταίων ἐπῆγαν εἰς αὐτὴν καὶ τῆς εἶπαν: «Ἑξαπάτησέ τον, κολάκευσέ τον καὶ πεῖσε τον, ὥστε νὰ μάθῃς ποὺ ὀφείλεται ἡ δύναμίς του ἡ μεγάλη καὶ πῶς θὰ ἠμπορέσωμεν νὰ τὸν ὑποτάξωμεν καὶ τὸν συλλάβωμεν καὶ νὰ τὸν δέσωμεν καὶ τὸν ἀποδυναμώσωμεν. Σοῦ ὑποσχόμεθα δὲ ὅτι (ἐὰν τὸ ἐπιτύχῃς) θὰ σοῦ δώσωμεν ὁ καθένας μας ἀπὸ χίλια ἑκατὸν νομίσματα ἀργυρᾶ».
Κριτ. 16,6
καὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψών· ἀπάγγειλον δή μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη καὶ ἐν τίνι δεθήσῃ τοῦ ταπεινωθῆναί σε.
Κολιτσάρα
Ἡ Δαλιδὰ ἠρώτησε τὸν Σαμψών· «πές μου λοιπὸν ποῦ ἔγκειται ἡ μεγάλη δύναμίς σου, καὶ μὲ τί τάχα εἶναι δυνατὸν νὰ δεθῇς, ὤστε νὰ σὲ καταστήσῃ κανεὶς ὑποχείριόν του;»
Τρεμπέλα
Ἡ Δαλιδὰ εἶπεν εἰς τὸν Σαμψών: «Πές μου, σὲ παρακαλῶ, ποὺ ὀφείλεται ἡ δύναμίς σου ἡ τόσον μεγάλη καὶ μὲ τὶ θὰ ἠμποροῦσε κανεὶς νὰ σὲ ὑποτάξῃ, νὰ σὲ καταβάλῃ καὶ νὰ σὲ δέσῃ, ὥστε νὰ σὲ ἀποδυναμώσῃ;»
Κριτ. 16,7
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Σαμψών· ἐὰν δήσωσί με ἐν ἑπτὰ νευραῖς ὑγραῖς μὴ διεφθαρμέναις, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν τῆς εἶπε· «ἐὰν μὲ δέσουν μὲ ἑπτὰ ὑγρὰς καινουργεῖς νευρὰς αἱ ὁποῖαι δὲν ἔχουν καθόλου φθαρῆ, τότε ἐγὼ θὰ χάσω τὴν μεγάλην μου δύναμιν καὶ θὰ εἶμαι ὡς ἕνας ἀπὸ τοὺς συνήθεις ἀνθρώπους».
Τρεμπέλα
Ὁ Σαμψὼν (διὰ νὰ ἀποφύγῃ καὶ νὰ ἀπαλλαγῇ ἀπὸ τὶς ἐνοχλήσεις της) τῆς ἀπάντησε: «Ἐὰν μὲ δέσουν μὲ ἑπτὰ χλωρές, φρέσκες, ἄφθαρτες χορδὲς (ἢ ἑπτὰ καινούργιες ὑγρὲς νευρές), ποὺ δὲν ἐξεράθηκαν ποτέ, τότε θὰ ἀδυνατίσω, θὰ ἑξασθενήσω καὶ θὰ γίνω ὅπως ὅλοι οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι».
Κριτ. 16,8
καὶ ἀνήνεγκαν αὐτῇ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων ἑπτὰ νευρὰς ὑγρὰς μὴ διεφθαρμένας, καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐταῖς·
Κολιτσάρα
Οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων ἔφεραν εἰς τὴν Δαλιδὰ ἑπτὰ σχοινία κατασκευασμένα ἀπὸ νεῦρα ὑγρὰ καὶ ἀχρησιμοποίητα, καὶ μὲ αὐτὰ ἐκείνη τὸν ἔδεσε.
Τρεμπέλα
Οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων ἔφεραν εἰς τὴν Δαλιδὰ ἑπτὰ χλωρές, φρέσκες, ἄφθαρτες χορδὲς (ἢ ἑπτὰ καινούργιες ὑγρὲς νευρές), ποὺ δὲν ἐξεράθηκαν ποτέ, καὶ ἐκείνη ἔδεσε μὲ αὐτὲς τὸν Σαμψών.
Κριτ. 16,9
καὶ τὸ ἔνεδρον αὐτῇ ἐκάθητο ἐν τῷ ταμιείῳ· καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαμψών· καὶ διέσπασε τὰς νευράς, ὡς εἴ τις ἀποσπάσοι στρέμμα στυπίου ἐν τῷ ὀσφρανθῆναι αὐτὸ πυρός· καὶ οὐκ ἐγνώσθη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Εἰς τὸ παράπλευρον ἐσωτερικὸν δωμάτιον εἶχαν στήσει ἐνέδραν οἱ Φιλισταῖοι. Ἡ Δαλιδὰ εἶπε τότε εἰς τὸν Σαμψών· «Σαμψών, ἀλλόφυλοι ὁρμοῦν ἐναντίον σου»! Ὁ Σαμψὼν ἔκοψε τότε τὰς νευράς, ὅπως ἠμπορεῖ νὰ κόψῃ κανεὶς μίαν κλωστὴν ἀπὸ στουπὶ τὴν ὁποίαν ἔχει ἐγγίσει ἡ φωτιά. Ἔτσι δὲ δὲν ἔγινε γνωστόν πῶς θὰ ἠχρηστεύετο ἡ δύναμις αὐτοῦ.
Τρεμπέλα
(Αὐτὸ ἔγινε, ἐνῷ) εἰς ἄλλο ἰδιαίτερον δωμάτιον ἦταν κρυμμένη μία ἐνέδρα ἀπὸ Φιλισταίους (διὰ νὰ συλλάβουν τὸν Σαμψὼν τὴν ὥραν τῆς ἀδυναμίας του). Καὶ (εἰς κάποιαν στιγμήν) ἡ Δαλιδὰ τοῦ ἐφώναξε ἀλαφιασμένη: «Φιλισταῖοι ἦλθαν νὰ σὲ συλλάβουν, Σαμψών!» Ἀλλὰ ἐκεῖνος τεντώνοντας τοὺς μυῶνες του ἔσπασε ἀμέσως τὶς χορδές (ἢ νευρές), μὲ τὶς ὁποῖες ἦταν δεμένος, μὲ τόσην εὐκολίαν, ὅσην κόβεται τὸ νῆμα ἀπὸ στουπί, ποὺ ἔχει ἀγγίξει ἡ φωτιά. Ἔτσι δὲν ἔγινε γνωστὸν τὸ μυστικὸν τῆς ὑπερβολικῆς δυνάμεώς του.
Κριτ. 16,10
καὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψών· ἰδοὺ ἐπλάνησάς με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ· νῦν οὖν ἀνάγγειλόν μοι ἐν τίνι δεθήσῃ.
Κολιτσάρα
Ἡ Δαλιδὰ εἶπεν εἰς τὸν Σαμψών· «ἰδού, ὅτι μὲ ἐγέλασες. Μοῦ εἶπες ψέματα. Τώρα ὅμως πές μου τὴν ἀλήθειαν· μὲ τί πρέπει νὰ δεθῇς, ὥστε νὰ μὴ ἠμπορῇς νὰ λυθῇς».
Τρεμπέλα
Τότε ἡ Δαλιδὰ εἶπεν εἰς τὸν Σαμψών: «Νά· μὲ ἐγέλασες καὶ μοῦ εἶπες ψέματα. Πές μου λοιπόν, σὲ παρακαλῶ, τώρα τὴν ἀλήθειαν καὶ μὴ μὲ ἀπατᾷς· μὲ τί θὰ ἠμποροῦσε κανεὶς νὰ σὲ δέσῃ, ὥστε νὰ ἐξουδετερώσῃ τὴν δύναμίν σου;»
Κριτ. 16,11
καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν· ἐὰν δεσμεύοντες δήσωσί με ἐν καλωδίοις καινοῖς, οἷς οὐκ ἐγένετο ἐν αὐτοῖς ἔργον, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν τῆς ἀπήντησεν· «ἐὰν μὲ δέσουν καλὰ μὲ καινούργια σχοινία τὰ ὁποῖα δὲν ἔχουν καθόλου χρησιμοποιηθῆ, τότε θὰ εἶμαι ἔνας ἀδύνατος ἄνθρωπος ὡσὰν τοὺς ἄλλους».
Τρεμπέλα
Ὁ Σαμψὼν τῆς ἀπάντησε: «Ἐὰν μὲ δέσουν μὲ πολλὰ καινούργια σχοινιά, τὰ ὁποῖα δὲν ἐχρησιμοποιήθησαν ποτέ· τότε θὰ χάσω τὴν δύναμίν μου, θὰ ἑξασθενήσω καὶ θὰ γίνω ὅπως ὅλοι οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι».
Κριτ. 16,12
καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ καλώδια καινὰ καὶ ἔδησεν αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· καὶ τὰ ἔνεδρα ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ταμιείου· καὶ εἶπεν· ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαμψών· καὶ διέσπασεν αὐτὰ ἀπὸ βραχιόνων αὐτοῦ ὡσεὶ σπαρτίον.
Κολιτσάρα
Ἡ Δαλιδὰ ἐπῆρε σχοινία καινούργια καὶ μὲ αὐτὰ τὸν ἔδεσε. Οἱ ἐνεδρεύοντες Φιλισταῖοι ἐξῆλθον ἀπὸ τὸ δωμάτιον, ἕτοιμοι νὰ τὸν συλλάβουν. Ἡ Δαλιδὰ ἐφώναξε πρὸς αὐτόν· «Σαμψών, ἀλλόφυλοι ἔρχονται ἐναντίον σου». Ἐκεῖνος ἔσπασε τὰ δεσμὰ τῶν χειρῶν του ὡς ἐὰν αὐτὰ ἦσαν κάποιο ἀδύνατον νῆμα.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἡ Δαλιδὰ ἐπῆρε (πολλὰ) καινούργια σχοινιὰ καὶ ἔδεσε τὸν Σαμψὼν μὲ αὐτά. Ἡ δὲ ἐνέδρα ἀπὸ Φιλισταίους ἐβγῆκε ἀπὸ τὸ ἰδιαίτερον δωμάτιον, ποὺ ἦταν κρυμμένη (ὥστε νὰ εἶναι ἔτοιμη νὰ συλλάβῃ τὸν Σαμψών). Τότε ἡ Δαλιδὰ ἐφώναξεν εἰς τὸν Σαμψών: «Φιλισταῖοι ἦλθαν νὰ σὲ συλλάβουν, Σαμψών!» Ἀλλὰ ἐκεῖνος τινάζοντας τὰ μπράτσα του ἔσπασε ἀμέσως τὰ δεσμὰ ἀπὸ τὰ χέρια του, ὡσὰν νὰ ἦσαν μικρά, λεπτὰ σχοινιὰ ἀπὸ νῆμα!
Κριτ. 16,13
καὶ εἶπε Δαλιδὰ πρὸς Σαμψών· ἰδοὺ ἐπλάνησάς με καὶ ἐλάλησας πρός με ψευδῆ· ἀνάγγειλον δή μοι ἐν τίνι δεθήσῃ. καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν· ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς μου σὺν τῷ διάσματι καὶ ἐγκρούσῃς τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον, καὶ ἔσομαι ὡς εἷς τῶν ἀνθρώπων ἀσθενής.
Κολιτσάρα
Τοῦ εἶπε πάλιν ἡ Δαλιδά· «ἰδού, μὲ ἐγέλασες πάλιν καὶ μοῦ εἶπες ψέματα. Τώρα ὅμως πές μου, μὲ τί πρέπει νὰ δεθῇς ὥστε νὰ μὴ σοῦ εἶναι δυνατὸν νὰ λυθῇς;» Ἐκεῖνος τῆς εἶπε· «ἐὰν ὑφάνῃς τὰς ἑπτὰ πλεξίδας τῆς κεφαλῆς μου μὲ τὸ στημόνι τοῦ ἀργαλειοῦ σου καὶ στερεώσῃς αὐτὰ μὲ ἕνα πάσσαλον εἰς τὸν τοῖχον, θὰ εἶμαι τότε τόσον ἀδύνατος, ὅσον καὶ ἔνας ἀπὸ τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους».
Τρεμπέλα
Τότε ἡ Δαλιδά (μὲ πολλὰ ἀπατηλὰ καμώματα) εἶπεν εἰς τὸν Σαμψών: «Νά· μὲ ἐγέλασες (πάλιν) καὶ μοῦ εἶπες ψέματα. Πές μου λοιπόν, σὲ παρακαλῶ, τὴν ἀλήθειαν καὶ μὴ μὲ ἀπατᾷς· μὲ τὶ θὰ ἠμποροῦσε κανεὶς νὰ σὲ δέσῃ, ὥστε νὰ ἐξονδετερώσῃ τὴν δύναμίν σου;» Ὁ Σαμψών (τῆς ἐξέφυγε διὰ τρίτην φορὰν καί) τῆς ἀπάντησε: «Ἐὰν πλέξῃς τὶς ἑπτὰ πλεξοῦδες (ἢ κοτσίδες) τῶν μαλλιῶν τῆς κεφαλῆς μου μὲ τὸ στημόνι τοῦ ἀργαλειοῦ, καὶ τὸ κορδόνι ποὺ θὰ πλέξῃς μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον τὸ στερεώσης εἰς πάσσαλον, τὸν ὁποῖον θὰ ἐμπήξῃς εἰς τὸν τοῖχον· τότε θὰ χάσω τὴν δύναμίν μου, θὰ ἑξασθενήσω καὶ θὰ γίνω ὅπως ὅλοι οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι».
Κριτ. 16,14
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ κοιμᾶσθαι αὐτὸν καὶ ἔλαβε Δαλιδὰ τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ καὶ ὕφανεν ἐν τῷ διάσματι καὶ ἔπηξε τῷ πασσάλῳ εἰς τὸν τοῖχον καὶ εἶπεν· ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαμψών· καὶ ἐξυπνίσθη ἀπὸ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ ἐξῇρε τὸν πάσσαλον τοῦ ὑφάσματος ἐκ τοῦ τοίχου.
Κολιτσάρα
Ὅταν κατόπιν ὁ Σαμψὼν ἀπεκοιμήθη ἐπῆρεν ἡ Δαλιδὰ τὰς ἑπτὰ πλεξίδας τῆς κεφαλῆς του, τὰς ὕφανε μὲ τὸ στημόνι τοῦ ἀργαλειοῦ της, τὰς ἐκάρφωσεν εἰς τὸν τοῖχον μὲ πάσσαλον καὶ ἐφώναξε· «ἀλλόφυλοι ἐπὶ σὲ Σαμψών». Ὁ Σαμψὼν ἐξύπνησεν ἀπὸ τὸν ὕπνον του καὶ ἐξεκάρφωσε τὸν πάσσαλον, ἐπὶ τοῦ ὁποίου ἐτυλίγετο τὸ ὕφασμα ἀπὸ τὸν τοῖχον ὅπου ἦτο στερεωμένος.
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη τοῦτο: Ἐνῷ ὁ Σαμψὼν ἐκοιμᾶτο, ἐπῆρε ἡ Δαλιδὰ τὶς ἑπτὰ πλεξοῦδες (ἢ κοτσίδες) τῶν μαλλιῶν τῆς κεφαλῆς του καὶ τὶς ἔπλεξε μὲ τὸ στημόνι τοῦ ἀργαλειοῦ, καὶ τὸ κορδόνι ποὺ ἔπλεξε μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον, τὸ ἐστερέωσεν εἰς πάσσαλον, τὸν ὁποῖον ἔμπηξε εἰς τὸν τοῖχον. Καὶ (ἡ Δαλιδὰ) ἐφώναξεν εἰς τὸν Σαμψών: «Φιλισταῖοι ἦλθαν νὰ σὲ συλλάβουν, Σαμψών!» Ὁ Σαμψὼν ὅμως ἐξύπνησεν ἀμέσως καὶ ἐπετάχθη ὄρθιος καὶ ἔβγαλε τὸν πάσσαλον, ποὺ ἦταν τυλιγμένα καὶ στερεωμένα (καρφωμένα) τὰ μαλλιά του εἰς τὸν τοῖχον.
Κριτ. 16,15
καὶ εἶπε πρὸς Σαμψὼν Δαλιδά· πῶς λέγεις, ἠγάπηκά σε, καὶ ἡ καρδία σου οὐκ ἔστι μετ’ ἐμοῦ; τοῦτο τρίτον ἐπλάνησάς με καὶ οὐκ ἀπήγγειλάς μοι ἐν τίνι ἡ ἰσχύς σου ἡ μεγάλη.
Κολιτσάρα
Τότε παραπονουμένη δῆθεν ἡ Δαλιδὰ τοῦ εἶπε· «πῶς λέγεις ὅτι μὲ ἔχεις ἀγαπήσει ἐνῶ ἡ καρδιά σου δὲν εἶναι μαζῆ μου; Τρίτην αὐτὴν φοράν μὲ ἐγέλασες καὶ δὲν μοῦ εἶπὲς ποῦ ἔγκειται ἡ μεγάλη δύναμίς σου».
Τρεμπέλα
Ἡ Δαλιδά (τῆς ὁποίας ἡ ἐπιμονὴ καὶ ἡ ὑποκρισία ἐξεπέρασαν κάθε ὅριον) εἶπε (μὲ παράπονον) εἰς τὸν Σαμψών: Πῶς λέγεις «σὲ ἔχω ἀγαπήσει», ὅταν ἡ καρδιά σου δὲν εἶναι μαζί μου; (ὅταν δὲν μοῦ δείχνῃς ἐμπιστοσύνην;) Αὐτὴ εἶναι ἡ τρίτη φορά, ποὺ ἐγέλασες καὶ δὲν μοῦ εἶπες ποὺ ὀφείλεται ἡ ὑπερβολικὴ δύναμίς σου».
Κριτ. 16,16
καὶ ἐγένετο ὅτε ἐξέθλιψεν αὐτὸν ἐν λόγοις αὐτῆς πάσας τὰς ἡμέρας καὶ ἐστενοχώρησεν αὐτόν, καὶ ὠλιγοψύχησεν ἕως τοῦ ἀποθανεῖν·
Κολιτσάρα
Μὲ τέτοιους λόγους ἐταλαιπωροῦσε κάθε ἡμέραν ἡ Δαλιδὰ τὸν Σαμψὼν καὶ τὸν ἐστενοχωροῦσε τόσον μάλιστα πολύ, ὥστε ἐκεῖνος ἐλιποθύμησε μέχρι σημείου νὰ πλησίασῃ τὸν θάνατον.
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη τοῦτο: Τὸν ἐπίεζε δὲ καὶ τὸν ἐστενοχωροῦσε τόσον πολὺ μὲ τὰ λόγια της ὅλες τὶς ἡμέρες (δὲν ἄφηνε να περάσῃ ἡμέρα, ποὺ να μὴ τὸν στενοχωρῇ), ὥστε να μελαγχολῇ καὶ νὰ λιγοψυχῇ ὁ (γίγας) Σαμψών, μέχρι σημείου νὰ κινδυνεύῃ νὰ ἀποθάνῃ.
Κριτ. 16,17
καὶ ἀνήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ· σίδηρος οὐκ ἀνέβη ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου, ὅτι ἅγιος Θεοῦ ἐγώ εἰμι ἀπὸ κοιλίας μητρός μου· ἐὰν οὖν ξυρήσωμαι, ἀποστήσεται ἀπ’ ἐμοῦ ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἀσθενήσω καὶ ἔσομαι ὡς πάντες οἱ ἄνθρωποι.
Κολιτσάρα
Ἀποκαμωμένος πλέον ὁ Σαμψὼν ἤνοιξεν εἰς αὐτὴν τὴν καρδίαν του καὶ τῆς ἐφανέρωσε τὸ μυστικόν του λέγων· «ψαλλίδι δὲν ἔχει ἀνεβῆ εἰς τὴν κεφαλήν μου διὰ νὰ μοῦ κόψῃ τὴν κόμην, διότι ἐγὼ εἶμαι ἀφιερωμένος εἰς τὸν Θεὸν ἐκ κοιλίας μητρός μου. Ἐὰν λοιπὸν ξυρίσω τὴν κεφαλήν μου, θὰ φύγῃ ἀπὸ ἐμὲ ἡ δύναμίς μου, θὰ ἐξασθενήσω καὶ θὰ εἶμαι ὅπως ὅλοι οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι».
Τρεμπέλα
Τελικῶς ὁ ἀνίκητος ἀπὸ τοὺς Φιλισταίους Σαμψὼν ὑπεχώρησε, ἄνοιξε καὶ τῆς ἐφανέρωσε ὅλην τὴν καρδιάν του καὶ τῆς εἶπε: «Σιδερένιο ὄργανο (ψαλίδι ἢ ξυράφι) δὲν ἀκούμπησε ποτὲ εἰς τὸ κεφάλι μου, διὰ νὰ κοποῦν μὲ αὐτὸ τὰ μαλλιά μου, διότι εἶμαι Ναζιραῖος, ἀφιερωμένος εἰς τὸν Θεόν, ἀπὸ τὴν στιγμὴν ποὺ μὲ συνέλαβεν ἡ μητέρα μου εἰς τὴν κοιλία της. Ἐὰν λοιπὸν ξυρίσω τὰ μαλλιά μου (τὰ κόψω σύρριζα), παύω νὰ εἶμαι Ναζιραῖος, σταματὰ τὸ τάξιμόν μου· (τότε θὰ σηκωθῇ ἀπ’ ἐπάνω μου ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ, ποὺ μὲ κάμνει ἀνίκητον) ὁπότε θὰ φύγῃ καὶ ἡ δύναμις, ποὺ μὲ κάμνει φοβερὸν εἰς τοὺς ἐχθρούς μου. Τότε θὰ ἐξασθενήσω καὶ θὰ γίνω ὅπως ὅλοι οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι».
Κριτ. 16,18
καὶ εἶδε Δαλιδά, ὅτι ἀπήγγειλεν αὐτῇ πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ, καὶ ἀπέστειλε καὶ ἐκάλεσε τοὺς ἄρχοντας τῶν ἀλλοφύλων, λέγουσα· ἀνάβητε ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, ὅτι ἀπήγγειλέ μοι πᾶσαν τὴν καρδίαν αὐτοῦ· καὶ ἀνέβησαν πρὸς αὐτὴν οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων καὶ ἀνήνεγκαν τὸ ἀργύριον ἐν χερσὶν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ἡ Δαλιδὰ ἀντελήφθη ὅτι αὐτὴν τὴν φορὰν ὁ Σαμψὼν ἤνοιξε τὴν καρδίαν του καὶ τῆς εἶπεν ὅλην τὴν ἀλήθειαν. Ἔστειλεν ἀνθρώπους καὶ ἐκάλεσε τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν Φιλισταίων, εἰς τοὺς ὁποίους εἶπεν· «ἐλᾶτε διὰ μίαν ἀκόμη φοράν, διότι τώρα ὁ Σαμψών μοῦ ἐφανέρωσεν ὅλην τὴν ἀλήθειαν». Ἦλθον ἀρχηγοὶ τῶν Φιλισταίων φέροντες εἰς τὰ χέρια των τοὺς ἀργυροῦς σίκλους, ποὺ τῆς εἶχαν ὑποσχεθῆ.
Τρεμπέλα
Ὅταν ἡ Δαλιδὰ ἐκατάλαβε ὅτι ὁ Σαμψὼν τῆς ἐφανέρωσε ὅλην τὴν καρδιάν του καὶ τῆς εἶπε τὴν ἀλήθειαν, ἔστειλε μήνυμα καὶ ἐκάλεσε τοὺς ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων καὶ τοὺς εἶπε: «Ἐλᾶτε διὰ μίαν ἀκόμη καὶ τελευταίαν φοράν, διότι (ὁ Σαμψών) μοῦ ἐφανέρωσε ὅλην τὴν καρδιάν του, μοῦ εἶπε τὴν ἀλήθειαν». Τότε ἦλθαν εἰς αὐτήν οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων, ἔφεραν δὲ καὶ τὰ χρήματα, ποὺ τῆς ὑπεσχέθησαν.
Κριτ. 16,19
καὶ ἐκοίμισε Δαλιδὰ τὸν Σαμψὼν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτῆς· καὶ ἐκάλεσεν ἄνδρα, καὶ ἐξύρησε τὰς ἑπτὰ σειρὰς τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ· καὶ ἤρξατο ταπεινῶσαι αὐτόν, καὶ ἀπέστη ἡ ἰσχὺς αὐτοῦ ἀπ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἡ Δαλιδὰ ἀπεκοίμησε τὸν Σαμψὼν εἰς τὰ γόνατά της καὶ προσεκάλεσεν ἐναν ἄνδρα, ὁ ὁποῖος ἐξύρισε τὰς ἑπτὰ πλεξίδας τῆς κεφαλῆς τοῦ Σαμψών. Ὁ Σαμψὼν ἀπὸ τότε περιῆλθεν εἰς τὰ χέρια τῶν Φιλισταίων καὶ ἤρχισεν ὁ ἐξευτελισμός του, διότι ἔφυγε πλέον ἀπὸ αὐτὸν ἡ θεία δύναμις·
Τρεμπέλα
Ἡ δὲ Δαλιδὰ ἐνανούρισε καὶ ἀπεκοίμισε τὸν Σαμψὼν ἐπάνω εἰς τὰ γόνατά της. Καὶ (ὅταν αὐτὸς ἀπεκοιμήθη) ἐκάλεσεν ἕνα ἄνδρα, ὁ ὁποῖος ἐξύρισε τὶς ἑπτὰ πλεξοῦδες (ἢ κοτσίδες) τῆς κεφαλῆς τοῦ Σαμψών. Ἀπὸ τὴν στιγμὴν ἐκείνην ἄρχισε ὁ ἐξευτελισμός του, διότι ἡ μεγάλη δύναμίς του τὸν ἐγκατέλειψε. Τὸν ἐγκατέλειψεν ἡ δύναμις τοῦ Θεοῦ, ἀφοῦ ἔπαυσε πλέον νὰ εἶναι Ναζωραῖος, ἐπειδὴ τοῦ ἀφήρεσαν τὴν σφραγῖδα καὶ τὸ ἐξωτερικὸν γνώρισμα τοῦ ἀφιερωμένου εἰς τὸν Θεόν.
Κριτ. 16,20
καὶ εἶπε Δαλιδά· ἀλλόφυλοι ἐπὶ σέ, Σαμψών. καὶ ἐξυπνίσθη ἐκ τοῦ ὕπνου αὐτοῦ καὶ εἶπεν· ἐξελεύσομαι ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ καὶ ἐκτιναχθήσομαι· καὶ αὐτὸς οὐκ ἔγνω ὅτι ὁ Κύριος ἀπέστη ἀπάνωθεν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
διότι ὅταν εἶπεν εἰς αὐτὸν ἡ Δαλιδά· «ἀλλόφυλοι ἔρχονται ἐναντίον σου, Σαμψών»· ἐκεῖνος ἐξύπνησεν ἀπὸ τὸν ὕπνον του καὶ εἶπε· «θὰ ἐξέλθω ἀπὸ ἐδῶ ὅπως ἔκαμα καὶ τὰς ἄλλας φορὰς καὶ θὰ ἐκτιναχθῶ μὲ δύναμιν». Ἀλλὰ δὲν ἐγνώριζεν ὅτι ὁ Κύριος καὶ ἡ δύναμις τοῦ Κυρίου εἶχον πλέον ἀπομακρυνθῆ ἀπὸ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Τότε ἐφώναξεν ἔξαφνα ἡ Δαλιδά: «Φιλισταῖοι ἦλθαν νὰ σὲ συλλάβουν, Σαμψών!» Αὐτὸς ἐξύπνησεν ἀμέσως καὶ εἶπε: «Θὰ βγῶ ἀπὸ ἐδῶ ὅπως καὶ τὶς ἄλλες φορὲς καὶ θὰ πεταχθῶ ἐπάνω ἐλεύθερος». Δὲν ἐγνώριζεν ὅμως ὅτι ὁ Κύριος καὶ ἡ δύναμίς του εἶχαν φύγει ἀπὸ πάνω του καὶ τὸν ἐγκατέλειψαν.
Κριτ. 16,21
καὶ ἐκράτησαν αὐτὸν οἱ ἀλλόφυλοι καὶ ἐξέκοψαν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ· καὶ κατήνεγκαν αὐτὸν εἰς Γάζαν καὶ ἐπέδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις χαλκείαις, καὶ ἦν ἀλήθων ἐν οἴκῳ τοῦ δεσμωτηρίου.
Κολιτσάρα
Ἀδύνατον πλέον τὸν συνέλαβον οἱ ἀλλόφυλοι καὶ τοῦ ἔβγαλαν τοὺς ὀφθαλμούς. Τὸν κατεβίβασαν εἰς τὴν Γάζαν καὶ ἔδεσαν μὲ χαλκίνας χειροπέδας αὐτὸν καὶ τὸν ὑπεχρέωσαν νὰ γυρίζῃ μυλόπετραν καὶ νὰ ἀλέθῃ σῖτον εἰς τὴν φυλακήν.
Τρεμπέλα
Οἱ Φιλισταῖοι συνέλαβαν τότε (μὲ τὴν μεγαλυτέραν εὐκολίαν) τὸν Σαμψὼν καὶ (διὰ νὰ ἀσφαλισθοῦν καλύτερα) τοῦ κατέστρεψαν ἐντελῶς καὶ τοῦ ἔβγαλαν τὰ μάτια. Κατόπιν τὸν μετέφεραν εἰς τὴν Γάζαν καὶ τὸν ἀλυσόδεσαν μὲ χαλκίνους χαλκάδες εἰς τὰ χέρια καὶ τὰ πόδια, ὥστε νὰ μὴ ἠμπορῇ νὰ κινῆται εὔκολα· ἐπὶ πλέον τὸν ἔκλεισαν εἰς τὴν φυλακὴν καὶ ἐκεῖ (τυφλὸς καὶ ἁλυσοδεμένος) ἐγύριζε τὴν πέτραν ἐνὸς χειρομύλου (ποὺ ἄλεθε σιτάρι).
Κριτ. 16,22
Καὶ ἤρξατο θρὶξ τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ βλαστάνειν, καθὼς ἐξυρήσατο.
Κολιτσάρα
Μετὰ τὸ ξύρισμα εἰς τὸ ὁποῖον ὑπεβλήθη, ἤρχισαν νὰ φυτρώνουν πάλιν καὶ νὰ αὐξάνουν αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς του.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ οἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς του ἄρχισαν νὰ μεγαλώνουν καὶ πάλιν εὐθὺς μετὰ τὸ ξύρισμά τους.
Κριτ. 16,23
καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων συνήχθησαν θυσιάσαι θυσίασμα μέγα τῷ Δαγὼν θεῷ αὐτῶν καὶ εὐφρανθῆναι καὶ εἶπαν· ἔδωκεν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ ἡμῶν τὸν Σαμψὼν τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Μίαν ἀπὸ τὰς ἡμέρας ἐκείνας οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων συνεκεντρώθησαν διὰ νὰ προσφέρουν μεγάλην θυσίαν εἰς τὸν θεόν των Δαγὼν καὶ νὰ εὐφρανθοῦν λέγοντες· «ὁ θεὸς παρέδωσεν εἰς τὰ χέρια μας τὸν Σαμψών, τὸν ἐχθρόν μας.
Τρεμπέλα
Οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων ἐμαζεύθησαν ὅλοι μαζὶ διὰ νὰ προσφέρουν μεγάλην θυσίαν εὐχαριστίας εἰς τὸν Δαγών, τὸν θεόν των, καὶ νὰ πανηγυρίσουν, νὰ χαροῦν καὶ νὰ διασκεδάσουν, διότι εἶπαν: «Ὁ θεὸς παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια μας τὸν Σαμψών, τὸν ἐχθρόν μας!»
Κριτ. 16,24
καὶ εἶδον αὐτὸν ὁ λαὸς καὶ ὕμνησαν τὸν θεὸν αὐτῶν, ὅτι παρέδωκεν ὁ θεὸς ἡμῶν τὸν ἐχθρὸν ἡμῶν ἐν χειρὶ ἡμῶν, τὸν ἐρημοῦντα τὴν γῆν ἡμῶν, καὶ ὃς ἐπλήθυνε τοὺς τραυματίας ἡμῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ λαὸς τῶν Φιλισταίων εἶδον δέσμιον τὸν Σαμψὼν καὶ ἐδοξολόγησαν τὸν θεόν των λέγοντες ὅτι «ὁ θεός μας παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια μας τὸν ἐχθρόν μας, αὐτόν ποὺ ἐρήμωνε τὴν χώραν μας καὶ ἐφόνευε πολλοὺς ἀπὸ ἡμᾶς».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ὁ λαὸς εἶδαν τὸν Σαμψών, ὕμνησαν τὸν θεόν των Δαγών, «διότι», ὅπως ἔψαλλαν, «παρέδωκεν ὁ θεός μας τὸν ἐχθρόν μας εἰς τὰ χέρια μας· τὸν ἐχθρόν, ὁ ὁποῖος ἐρήμωνε καὶ κατέστρεφε τὴν χώραν μας καὶ ἐσκότωνε καὶ ἐθανάτωνε πολλοὺς ἀπὸ ἡμᾶς».
Κριτ. 16,25
καὶ ὅτε ἠγαθύνθη ἡ καρδία αὐτῶν, καὶ εἶπαν· καλέσατε τὸν Σαμψὼν ἐξ οἴκου φυλακῆς, καὶ παιξάτω ἐνώπιον ἡμῶν. καὶ ἐκάλεσαν τὸν Σαμψὼν ἐξ οἴκου δεσμωτηρίου, καὶ ἔπαιζεν ἐνώπιον αὐτῶν, καὶ ἐρράπιζον αὐτὸν καὶ ἔστησαν αὐτὸν ἀνὰ μέσον τῶν κιόνων.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ αἱ καρδίαι των εἶχαν εὐφρανθῆ ἀπὸ τὴν ἑορτήν, εἶπαν «καλέσατε καὶ φέρετε ἀπὸ τὴν φυλακὴν ἐδῶ τὸν Σαμψὼν καὶ ἂς παίξῃ ἐνώπιόν μας, διὰ νὰ διασκεδάσωμεν» Πράγματι μετέφεραν τὸν Σαμψὼν ἀπὸ τὴν φυλακήν, τὸν ὑπεχρέωναν νὰ παίζῃ ἐνώπιόν των, τὸν ἐρράπιζαν καὶ τὸν ἐτοποθέτησαν ὄρθιον ἀνάμεσα ἀπὸ δύο στύλους τοῦ οἰκοδομήματος.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἡ ψυχή τους εἶχε διασκεδάσει καὶ εὐφρανθῇ πολὺ ἀπὸ τοὺς πανηγυρισμούς, εἶπαν: «Καλέστε καὶ φέρτε τὸν Σαμψὼν ἀπὸ τὴν φυλακήν, διὰ νὰ παίξῃ ἐμπρός μας καὶ νὰ μᾶς διασκεδάσῃ». Ἐκάλεσαν καὶ ἔφεραν τὸν τυφλὸν Σαμψὼν ἀπὸ τὴν φυλακήν, καὶ τὸν ὑπεχρέωσαν νὰ τοὺς διασκεδάζῃ (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Καὶ τὸν ἐχλεύαζαν) καὶ τὸν ἐρράπιζαν (ἄνανδρα καὶ ἀπάνθρωπα) καὶ τὸν ἔβαλαν νὰ σταθῇ ὄρθιος ἀνάμεσα σὲ (δύο) κολῶνες τοῦ ναοῦ, εἰς τὸν ὁποῖον ἐγίνοντο οἱ πανηγυρισμοί.
Κριτ. 16,26
καὶ εἶπε Σαμψὼν πρὸς τὸν νεανίαν τὸν κρατοῦντα τὴν χεῖρα αὐτοῦ· ἄφες με καὶ ψηλαφήσω τοὺς κίονας, ἐφ’ οἷς ὁ οἶκος ἐπ’ αὐτούς, καὶ ἐπιστηριχθήσομαι ἐπ’ αὐτούς.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ὁ Σαμψὼν πρὸς τὸν ἄνδρα ὁ ὁποῖος τὸν κρατοῦσε ἀπὸ τὸ χέρι, διὰ νὰ τὸν ὁδηγῇ· «ἄφησέ με νὰ ψηλαφήσω τοὺς δύο στύλους οἱ ὁποῖοι ὑποβαστάζουν τὸ οἰκοδόμημα τοῦτο καὶ νὰ στηριχθῶ ὀλίγον εἰς αὐτούς».
Τρεμπέλα
Ὁ τυφλὸς Σαμψών (εἰς κάποιαν στιγμὴν) εἶπεν εἰς τὸν νέον, ὁ ὁποῖος τοῦ ἐκρατοῦσε τὸ χέρι καὶ τὸν ὠδηγοῦσε: «Ἄφησέ με νὰ ἄγγιξω (νὰ ἀπλώσω τὰ χέριά μου καὶ νὰ πιάσω) τις κολῶνες, ἐπανῶ εἴς τις ὅποιες στηρίζεται τὸ μεγάλο αὐτὸ οἰκοδόμημα, καὶ νὰ στηριχθῶ ἐπάνω τους ὡσὰν σὲ ἀποκούμπι, διὰ νὰ ξεκουρασθῶ ὀλίγον».
Κριτ. 16,27
καὶ ὁ οἶκος πλήρης τῶν ἀνδρῶν καὶ τῶν γυναικῶν, καὶ ἐκεῖ πάντες οἱ ἄρχοντες τῶν ἀλλοφύλων, καὶ ἐπὶ τὸ δῶμα ὡσεὶ τρισχίλιοι ἄνδρες καὶ γυναῖκες οἱ θεωροῦντες ἐν παιγνίαις Σαμψών.
Κολιτσάρα
Τὸ οἰκοδόμημὰ ἦτο γεμᾶτο ἀπὸ ἄνδρας καὶ γυναῖκας. Ἐκεῖ ἦσαν ὅλοι οἱ ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων, ἐπάνω δὲ εἰς τὸ ἠλιακωτὸν τρεῖς περίπου χιλιάδες ἄνδρες καὶ γυναῖκες, οἱ ὁποῖοι παρηκολούθουν τοὺς ἐμπαιγμοὺς καὶ ἐξευτελισμοὺς τοῦ Σαμψών.
Τρεμπέλα
Τὸ μεγάλο οἰκοδόμημα ἦταν κατάμεστον ἀπὸ ἄνδρες καὶ γυναῖκες. Ἐκεῖ εὑρίσκοντο καὶ ὅλοι (οἱ πέντε) ἄρχοντες τῶν Φιλισταίων ἐπάνω δὲ εἰς τὴν ταράτσαν (τὸ δῶμα) εὑρίσκοντο τρεῖς περίπου χιλιάδες ἄνδρες καὶ γυναῖκες, οἱ ὁποῖοι παρηκολούθουν τὴν διασκέδασιν, ποὺ τοὺς προσέφερεν ὁ Σαμψών (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Οἱ ὁποῖοι ἐχλεύαζαν τὸν Σαμψών).
Κριτ. 16,28
καὶ ἔκλαυσε Σαμψὼν πρὸς Κύριον, καὶ εἶπεν· Ἀδωναϊὲ Κύριε, μνήσθητι δή μου νῦν καὶ ἐνίσχυσόν με ἔτι τὸ ἅπαξ τοῦτο, Θεέ, καὶ ἀνταποδώσω ἀνταπόδοσιν μίαν περὶ τῶν δύο ὀφθαλμῶν μου τοῖς ἀλλοφύλοις.
Κολιτσάρα
Ὁ Σαμψὼν μέσα εἰς τὴν θλῖψιν του συνῃσθάνθη τὸ σφάλμα του, ἔκλαυσεν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ προσηυχήθη πρὸς αὐτὸν λέγων· «Ἀδωναϊὲ Κύριε, μνήσθητί μου καὶ τώρα, ἐνίσχυσέ με μίαν ἀκόμη φοράν, Θεέ μου, διὰ νὰ ἀνταποδώσω σκληρὰν τιμωρίαν κατὰ τῶν Φιλισταίων οἱ ὁποῖοι μοῦ ἔβγαλαν τὰ δυό μου μάτια».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Σαμψὼν μὲ κλάματα πολλὰ καὶ θερμὰ παρεκάλεσε (μυστικῶς) τὸν Κύριον καὶ εἶπε: «Ἀδωναϊέ (= Κύριέ μου), Κύριε, θυμήσου με, σὲ παρακαλῶ, καὶ τὴν στιγμὴν αὐτὴν καὶ δῶσε μου δύναμιν καὶ ἐνίσχυσιν ἄλλη μιὰ φορά, Θεέ μου, ὥστε νὰ ἀνταποδώσω μιὰ γιὰ πάντα εἰς τοὺς Φιλισταίους τὴν τύφλωσιν, ποὺ μοῦ ἐπροξένησαν μὲ τὸ νὰ μοῦ βγάλουν τὰ μάτια».
Κριτ. 16,29
καὶ περιέλαβε Σαμψὼν τοὺς δύο κίονας τοῦ οἴκου, ἐφ’ οὓς ὁ οἶκος εἱστήκει, καὶ ἐπεστηρίχθη ἐπ’ αὐτοὺς καὶ ἐκράτησεν ἕνα τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ καὶ ἕνα τῇ ἀριστερᾷ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἀγκάλιασε ὁ Σαμψὼν τοὺς δύο στύλους ἐπάνω εἰς τοὺς ὁποίους ὑπεβαστάζετο ὁ οἶκος, ἐστηρίχθη εἰς αὐτούς, ἐκράτησε τὸν ἕνα στῦλον μὲ τὸ δεξί του χέρι καὶ τὸν ἄλλον μὲ τὸ ἀριστερόν,
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Σαμψὼν ἀγκάλιασε σφιχτὰ μὲ τὰ ξαναδυναμωμένα μπράτσα του τὶς δύο κολῶνες τοῦ μεγάλου οἰκοδομήματος, ἐπάνω εἰς τὶς ὁποῖες ἐστηρίζετο τὸ οἰκοδόμημα, καὶ ἐστηρίχθη γερὰ ἐπάνω τους· καὶ ἐκράτησε τὴν μίαν μὲ τὸ δεξί του χέρι, τὴν δὲ ἄλλην μὲ τὸ ἀριστερό του,
Κριτ. 16,30
καὶ εἶπε Σαμψών· ἀποθανέτω ψυχή μου μετὰ τῶν ἀλλοφύλων· καὶ ἐβάσταξεν ἐν ἰσχύϊ, καὶ ἔπεσεν ὁ οἶκος ἐπὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπὶ πάντα τὸν λαὸν τὸν ἐν αὐτῷ· καὶ ἦσαν οἱ τεθνηκότες, οὓς ἐθανάτωσε Σαμψὼν ἐν τῷ θανάτῳ αὐτοῦ, πλείους ἢ οὓς ἐθανάτωσεν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
καὶ εἶπε μεγαλοφώνως· «ἂς ἀποθάνω μαζῆ μὲ τοὺς ἀλλοφύλους». Ἐκράτησε καὶ συνεκλόνισε μὲ δύναμιν τοὺς στύλους καὶ κατεκρημνίσθη ὅλον τὸ οἰκοδόμημα ἐπάνω εἰς τοὺς ἄρχοντας καὶ ἐπάνω εἰς τὸν λαὸν τῶν Φιλισταίων ποὺ εὑρίσκοντο ἐντὸς αὐτοῦ. Αὐτοὶ τοὺς ὁποίους ἐφόνευσεν ὁ Σαμψὼν ἐκεῖ κατὰ τὸν θάνατόν του ἦσαν περισσότεροι ἀπὸ ὅσους εἶχε φονεύσει κατὰ τὸ διάστημα τῆς ζωῆς του.
Τρεμπέλα
καὶ εἶπεν: «Ἂς ἀποθάνῃ ἡ ζωή μου (ἂς ἀποθάνω) μαζὶ μὲ τοὺς ἀλλοφύλους (Φιλισταῖους)!» Καὶ ἔσφιξε μὲ ὅλην τὴν δύναμίν του (ἢ ὀρθότερον: Ἐτράβηξε ἢ ἔσπρωξε μὲ δύναμίν) τὶς δύο κολῶνες· καὶ ἔπεσε τὸ οἰκοδόμημα καὶ ἐπλάκωσε τοὺς ἄρχοντες καὶ ὅλον τὸν λαόν, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς αὐτό. Ὅλοι δὲ ὅσοι ἐτάφησαν κάτω ἀπὸ τὰ ἐρείπια, ὅλοι ὅσους ἐθανάτωσεν ὁ Σαμψὼν κατὰ τὸν θάνατόν του, ἦσαν περισσότεροι ἀπὸ ἐκείνους, τοὺς ὁποίους ἐθανάτωσε κατὰ τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς του.
Κριτ. 16,31
καὶ κατέβησαν οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ καὶ ὁ οἶκος τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἔλαβον αὐτὸν καὶ ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἀνὰ μέσον Σαραὰ καὶ ἀνὰ μέσον Ἐσθαὸλ ἐν τῷ τάφῳ Μανωὲ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ αὐτὸς ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ εἴκοσιν ἔτη.
Κολιτσάρα
Οἱ ὁμοεθνεῖς τοῦ Σαμψὼν καὶ οἱ συγγενεῖς αὐτοῦ κατέβησαν εἰς τὴν Γάζαν, ἔλαβαν τὸ νεκρὸν σῶμα τοῦ Σαμψών, ἀνέβησαν καὶ ἔθαψαν αὐτὸν μεταξὺ Σαραὰ καὶ Ἐσθαὸλ εἰς τὸν τάφον τοῦ πατρός του, τοῦ Μανωέ. Ὁ Σαμψὼν ἔκρινε τὸν Ἰσραὴλ ἐπὶ εἴκοσιν ἔτη.
Τρεμπέλα
Τότε κατέβηκαν εἰς τὴν Γάζαν οἱ (ὁμοεθνεῖς) συγγενεῖς του καὶ ὅλοι οἱ ἄλλοι ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ πατέρα του καὶ παρέλαβαν τὸ πτῶμα του ἀπὸ τὰ χαλάσματα καὶ ἀνέβηκαν καὶ τὸν ἔθαψαν μεταξὺ τῆς Σαραὰ καὶ τῆς Ἐσθαὸλ εἰς τὸν τάφον τοῦ πατέρα του Μανωέ. Ὁ δὲ Σαμψὼν ὑπῆρξε (μὲ τὴν εὐλογίαν, τὴν χάριν καὶ τὴν ἐνίσχυσιν τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ) Κριτὴς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπὶ εἴκοσι χρόνια.
Κεφάλαιο 17
Κριτ. 17,1
Καὶ ἐγένετο ἀνὴρ ἀπὸ ὄρους Ἐφραίμ, καὶ ὄνομα αὐτῷ Μιχαίας.
Κολιτσάρα
Ἐζοῦσε τότε ἕνας ἄνθρωπος καταγόμενος ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, ὀνόματι Μιχαίας.
Τρεμπέλα
Ὑπῆρχε (τότε) ἕνας ἄνθρωπος, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραίμ· τὸ ὄνομά του ἦταν Μιχαίας.
Κριτ. 17,2
καὶ εἶπε τῇ μητρὶ αὐτοῦ· οἱ χίλιοι καὶ ἑκατόν, οὓς ἔλαβες ἀργυρίου σεαυτῇ καὶ μὲ ἠράσω καὶ προσεῖπας ἐν ὠσί μου, ἰδοὺ τὸ ἀργύριον παρ’ ἐμοί, ἐγὼ ἔλαβον αὐτό. καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ· εὐλογητὸς ὁ υἱός μου τῷ Κυρίῳ.
Κολιτσάρα
Εἶπεν αὐτὸς εἰς τὴν μητέρα του· «οἱ χίλιοι ἑκατὸν ἀργυροῖ σίκλοι, τοὺς ὁποίους ἐκρατοῦσες διὰ τὸν ἑαυτόν σου καὶ κατηράσθης αὐτὸν ποὺ σοῦ τοὺς ἐκλέψε, ἐμὲ κατηράσθης, ὅπως τὸ ἤκουσα μὲ τὰ αὐτιά μου, διότι ἐγὼ ἔκλεψα τὰ χρήματα. Ἰδοὺ τὸ ἀργύριον εὑρίσκεται πλησίον μου». Εἶπε τότε ἡ μητέρα του· «ἂς εἶναι εὐλογημένος ἀπὸ τὸν Κύριον ὁ υἱός μου».
Τρεμπέλα
Καὶ (ὁ Μιχαίας) εἶπεν εἰς τὴν μητέρα του: «Οἱ χίλιοι ἑκατὸν ἀργυροῖ σίκλοι (νομίσματα), τοὺς ὁποίους ἐκρατοῦσες διὰ τὸν ἑαυτόν σου καὶ κατηράσθης αὐτὸν ποὺ τοὺς ἔκλεψε, οὐσιαστικὰ κατηράσθης ἐμέ - αὐτὸ τὸ ἄκουσα μὲ τὰ αὐτιά μου - ἐγὼ τοὺς ἔκλεψα. Τώρα λοιπὸν κύτταξε, νά· τὸ ποσὸν αὐτὸ τὸ κατέχω ἐγώ». Τότε ἡ μητέρα του τοῦ εἶπεν: «Εἴθε ὁ υἱός μου νὰ εἶναι εὐλογημένος ἀπὸ τὸν Κύριον».
Κριτ. 17,3
καὶ ἀπέδωκε τοὺς χιλίους καὶ ἑκατὸν τοῦ ἀργυρίου τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ· ἁγιάζουσα ἡγίασα τὸ ἀργύριον τῷ Κυρίῳ ἐκ τῆς χειρός μου τῷ υἱῷ μου τοῦ ποιῆσαι γλυπτὸν καὶ χωνευτόν, καὶ νῦν ἀποδώσω αὐτό σοι.
Κολιτσάρα
Ὁ Μιχαίας ἔδωσεν εἰς τὴν μητέρα του τοὺς χιλίους ἑκατὸν σίκλους ἀργυρίου. Ἡ δὲ μητέρα του εἶπεν· «ἔταξα νὰ ἀφιερώσω μὲ τὰ ἴδια μου τὰ χέρια εἰς τὸν Κύριον τὸ ἀργύριον αὐτὸ πρὸς χάριν τοῦ υἱοῦ μου διὰ νὰ κατασκευασθῇ χωνευτὸν καὶ γλυπτὸν ἄγαλμα. Τώρα ὅμως θὰ παραδώσω εἰς σὲ αὐτό».
Τρεμπέλα
Ὁ Μιχαίας ἐπέστρεψε τοὺς χιλίους ἑκατὸν ἀργυροῦς σίκλους (νομίσματα) εἰς τὴν μητέρα του· καὶ ἡ μητέρα του εἶπεν: «Εἶχα κάμει τάμα νὰ ἀφιερώσω τὸ ἀργυροῦν αὐτὸ ποσὸν μὲ τὰ χέρια μου εἰς τὸν Κύριον ὑπὲρ τοῦ υἱοῦ μου, διὰ νὰ κατασκευασθῇ ἕνα ξύλινον ἄγαλμα σκεπασμένον μὲ ἄργυρον. Τώρα ὅμως θὰ παραδώσω τὸ ἄγαλμα αὐτό, ποὺ θὰ κατασκευάσω, εἰς σέ».
Κριτ. 17,4
καὶ ἀπέδωκε τὸ ἀργύριον τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἔλαβεν ἡ μήτηρ αὐτοῦ διακοσίους ἀργυρίου καὶ ἔδωκεν αὐτὸ ἀργυροκόπῳ, καὶ ἐποίησεν αὐτὸ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν· καὶ ἐγενήθη ἐν οἴκῳ Μιχαία.
Κολιτσάρα
Ὁ Μιχαίας ὅμως ἐπέστρεψε τὸ ποσὸν εἰς τὴν μητέρα του. Ἐκείνη ἐπῆρεν ἀπὸ αὐτὸ διακοσίους ἀργυροῦς σίκλους, ἔδωσεν αὐτοὺς εἰς ἀργυροκόπον καὶ ἐκεῖνος τοὺς ἔλυωσε εἰς χωνευτήριον καὶ κατεσκεύασεν ἄγαλμα χωνευτὸν καὶ γλυπτόν. Αὐτὸ δὲ μετεφέρθη εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία.
Τρεμπέλα
Ὁ Μιχαίας ὅμως ἐπέστρεψε τὸ ποσὸν τοῦ ἀργύρου εἰς τὴν μητέρα του. Ἡ μητέρα του ἐπῆρε (ἀπὸ τὸ ποσὸν) διακοσίους ἀργύρους σίκλους καὶ τοὺς ἔδωκεν εἰς μεταλλουργὸν (χύτην μετάλλων), ὁ ὁποῖος κατεσκεύασεν ἕνα ἄγαλμα, τὸ ὁποῖον ἐσκάλισε (ἔγλυψε) ἀπὸ ξύλον καὶ κατόπιν ἐκάλυψέ με ἄργυρον. Τὸ ἄγαλμα αὐτὸ ἐτοποθετήθη εἰς τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία.
Κριτ. 17,5
καὶ ὁ οἶκος Μιχαία, αὐτῷ οἶκος Θεοῦ· καὶ ἐποίησεν ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ ἐπλήρωσε τὴν χεῖρα ἀπὸ ἑνὸς υἱῶν αὐτοῦ, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δὲ ὁ οἶκος Μιχαία ἔγινε δι’ αὐτὸν ναὸς Θεοῦ. Κατεσκεύασεν ἐπίσης ὁ Μιχαίας ἕνα ἱερατικὸν ἄμφιον, ἐφὼδ καὶ ἕνα ἄγαλμα θεραφίν, καθιέρωσε δὲ καὶ ἐχειροτόνησεν ἔναν ἀπὸ τοὺς υἱούς του ὡς ἱερέα, τὸν ὁποῖον καὶ εἶχεν ἱερέα του εἰς τὸν ναὸν αὐτόν.
Τρεμπέλα
Ἔτσι τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία ἔγινε (δι’ αὐτὸν) ναὸς Θεοῦ. Καὶ ὁ Μιχαίας (μὲ τοὺς ὑπολοίπους ἐννιακοσίους ἀργυροῦς σίκλους) κατεσκεύασεν ἕνα Ἐφὼδ καὶ μικρὰ ἀγάλματα θεραφίν, καὶ ἐχειροτόνησε (καθιέρωσεν) ἕνα ἀπὸ τοὺς υἱούς του, ὁ ὁποῖος καὶ ἔγινε εἰς αὐτὸν ἱερεύς.
Κριτ. 17,6
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ ἐποίει.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν δηλαδὴ ἐκείνην δὲν ὑπῆρχε βασιλεὺς εἰς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ ὁ καθένας ἔκανε ὅ,τι τοῦ ἐφαίνετο ὀρθὸν καὶ εὐχάριστον εἰς τὰ μάτια του.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὶς ἡμέρες δὲ ἐκεῖνες δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν· ὁ καθένας ἔκαμνε ὅ,τι ἐπιθυμοῦσε! (ὅ,τι τοῦ ἐκάπνιζε!).
Κριτ. 17,7
Καὶ ἐγενήθη νεανίας ἐκ Βηθλεὲμ δήμου Ἰούδα, καὶ αὐτὸς Λευίτης, καὶ οὗτος παρῴκει ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Ἐζοῦσεν ἐπίσης τότε ἔνας νέος ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ὁ ὁποῖος ἦτο Λευίτης καὶ κατοικοῦσεν εἰς τὴν Βηθλεέμ.
Τρεμπέλα
(Τὴν ἰδίαν ἐκείνην ἐποχὴν) ὑπῆρχε ἕνας νεαρός, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα· αὐτὸς δὲ ἦταν Λευίτης καὶ διέμενε εἰς τὴν Βηθλεέμ.
Κριτ. 17,8
καὶ ἐπορεύθη ὁ ἀνὴρ ἀπὸ Βηθλεὲμ τῆς πόλεως Ἰούδα παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρῃ τόπῳ, καὶ ἦλθεν ἕως ὄρους Ἐφραὶμ καὶ ἕως οἴκου Μιχαία τοῦ ποιῆσαι ὁδὸν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς μετέβη ἀπὸ τὴν Βηθλεέμ, τὴν πόλιν τῆς Ἰουδαίας, νὰ ἐγκατασταθῇ, ὅπου θὰ εὕρισκε τόπον κατάλληλον. Ἦλθεν εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ, ἔφθασε ἕως εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία, διὰ νὰ συνεχίσῃ τὸν δρόμον του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ νεαρὸς αὐτὸς Λευίτης ἔφυγεν ἀπὸ τὴν Βηθλεέμ, πόλιν τῆς Ἰουδαίας, διὰ νὰ ἐγκατασταθῇ κάπου ἀλλοῦ· ὁπουδήποτε θὰ εὕρισκε κατάλληλον τόπον. Καὶ καθὼς ἐπροχωροῦσε, ἔφθασε μέχρι τῆς ὀρεινῆς περιοχῆς τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραὶμ καὶ μέχρι τοῦ σπιτιοῦ τοῦ Μιχαία (διὰ νὰ ξεκουρασθῇ καί) μὲ σκοπὸν νὰ συνεχίσῃ πάλιν τὴν πορείαν καὶ περιπλανήσή του.
Κριτ. 17,9
καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαίας· πόθεν ἔρχῃ; καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Λευίτης εἰμὶ ἐκ Βηθλεὲμ Ἰούδα, καὶ ἐγὼ πορεύομαι παροικῆσαι ἐν ᾧ ἐὰν εὕρω τόπῳ.
Κολιτσάρα
Ἠρώτησεν αὐτὸν ὁ Μιχαίας· «ἀπὸ ποῦ ἔρχεσαι;» Ἐκεῖνος τοῦ ἀπήντησεν· «ἐγὼ εἶμαι Λευίτης ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ιουδαίας καὶ πηγαίνω νὰ ἐγκατασταθῶ ὅπου εὕρω κατάλληλον δι’ ἐμὲ τόπον».
Τρεμπέλα
Ὁ Μιχαίας τὸν ἐρώτησε: Ἀπὸ ποὺ ἔρχεσαι;» Αὐτὸς δὲ τοῦ ἀπάντησε: «Εἶμαι Λευίτης καὶ ἔρχομαι ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα· ἔφυγα ἀπὸ ἐκεῖ καὶ προχωρῶ διὰ νὰ ἐγκατασταθῶ, ὁπουδήποτε εὕρω κατάλληλον τόπον».
Κριτ. 17,10
καὶ εἶπεν αὐτῷ Μιχαίας· κάθου μετ’ ἐμοῦ καὶ γίνου μοι εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα, καὶ ἐγὼ δώσω σοι δέκα ἀργυρίου εἰς ἡμέραν καὶ στολὴν ἱματίων καὶ τὰ πρὸς ζωήν σου.
Κολιτσάρα
Ὁ Μιχαίας τοῦ εἶπε· «μεῖνε μαζῆ μου καὶ γίνε δι’ ἐμὲ πνευματικὸς πατὴρ καὶ ἱερεύς. Ἐγὼ δὲ θὰ σοῦ δίδω κάθε ἡμέραν δέκα ἀργυρᾶ νομίσματα, τὰ ἐνδύματά σου καὶ ὅλα ὅσα χρειάζονται πρὸς συντήρησίν σου».
Τρεμπέλα
Ὁ Μιχαίας τοῦ εἶπε: «Μεῖνε (κατοίκησε) μαζί μου, καὶ γίνε εἰς ἐμὲ (πνευματικός μου) πατέρας (ἰδιαίτερος συμβουλός μου) καὶ ἱερεύς· καὶ ἐγὼ θὰ σοῦ δίδω δέκα ἀργυροῦς σίκλους τὴν ἡμέραν καὶ μίαν στολὴν ἐξωτερικήν (ἄλλα χειρόγραφα ὑπονοοῦν στολὴν ἐπίσημον, ἱερατικὴν) καὶ ὅσα σοῦ χρειάζονται διὰ τὴν τροφήν σου».
Κριτ. 17,11
καὶ ἐπορεύθη ὁ Λευίτης καὶ ἤρξατο παροικεῖν παρὰ τῷ ἀνδρί, καὶ ἐγενήθη ὁ νεανίας αὐτῷ ὡς εἷς ἀπὸ υἱῶν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Λευίτης ἐδέχθη τὴν πρότασιν καὶ χωρὶς ἀναβολὴν ἐγκατεστάθη πλησίον τοῦ ἀνθρώπου αὐτοῦ. Ὁ νεαρὸς αὐτὸς Λευίτης ἠγαπήθη ἀπὸ τὸν Μιχαίαν καὶ ἔγινεν ὡσὰν ἕνας ἀπὸ τοὺς υἱούς του.
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης ἐσυμφώνησε νὰ μένῃ καὶ ἐπῆγε καὶ ἄρχισε νὰ κατοικῇ μαζὶ μὲ τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον (= τὸν Μιχαίαν)· καὶ ὁ νεαρὸς Λευίτης ἀγαπήθηκε ἀπὸ τὸν Μιχαίαν καὶ ἔγινε εἰς αὐτὸν ὡς ἕνας ἀπὸ τοὺς υἱούς του.
Κριτ. 17,12
καὶ ἐπλήρωσε Μιχαίας τὴν χεῖρα τοῦ Λευίτου, καὶ ἐγένετο αὐτῷ εἰς ἱερέα καὶ ἐγένετο ἐν τῷ οἴκῳ Μιχαία.
Κολιτσάρα
Ὁ Μιχαίας καθιέρωσεν αὐτὸν ὡς ἱερέα του καὶ αὐτὸς ἔγινε πράγματι ἱερεὺς εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Μιχαίας (ἐχειροτόνησε, καθιέρωσε καὶ) ἐγκατέστησε τὸν Λευίτην ὡς ἱερέα του καὶ ἔτσι ἔγινε ἐκεῖνος ἱερεύς τοῦ Μιχαία καὶ ἑκατοίκησε εἰς τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία.
Κριτ. 17,13
καὶ εἶπε Μιχαίας· νῦν ἔγνων ὅτι ἀγαθυνεῖ μοι Κύριος, ὅτι ἐγένετό μοι ὁ Λευίτης εἰς ἱερέα.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ τότε ὁ Μιχαίας· «τώρα ἀντελήφθην καλὰ ὅτι ὁ Κύριος θὰ μὲ ἐλεήσῃ καὶ θὰ μοῦ στείλῃ ἀγαθά, διότι ἔχω αὐτὸν τὸν Λευίτην ὡς ἱερέα.
Τρεμπέλα
Μετὰ ἀπὸ αὐτὰ ὁ Μιχαίας γεμᾶτος ἰκανοποιησιν εἶπε: «Τώρα γνωρίζω ὅτι ὁ Κύριος θὰ μὲ εὐλογῇ καὶ θὰ μοῦ τὰ φερνει ὅλα δεξιά, διότι ὁ Λευίτης αὐτὸς ἔγινε ἱερεύς μου».
Κεφάλαιο 18
Κριτ. 18,1
Ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ. καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἡ φυλὴ Δὰν ἐζήτει ἑαυτῇ κληρονομίαν κατοικῆσαι, ὅτι οὐκ ἐνέπεσεν αὐτῇ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἐν μέσῳ φυλῶν υἱῶν Ἰσραὴλ κληρονομία.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην δὲν ὑπῆρχε βασιλεὺς μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν. Τὰς ἡμέρας δὲ ἐκείνας ἡ φυλὴ τοῦ Δάν ἀναζητοῦσε διὰ τὸν ἑαυτόν της περιοχὴν διὰ νὰ ἐγκατασταθῇ, ἐπειδὴ ἕως τότε δὲν εἶχεν ὑπὸ τὴν δικαιοδοσίαν της τὴν περιοχήν ποὺ εἶχε κληροδοτηθῆ εἰς αὐτὴν μεταξὺ τῶν ἄλλων φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν. Καὶ κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες ἡ φυλὴ τοῦ Δὰν ἐζητοῦσε νὰ εὕρῃ διὰ τὸν ἑαυτόν της περιοχὴν διὰ νὰ ἐγκατασταθῇ, διότι μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης δὲν εἶχεν εἰς τὴν κατοχήν της ὁλόκληρον τὸν τόπον, ποὺ τῆς εἶχε δοθῇ ὡς κληρονομία μεταξὺ τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.
Κριτ. 18,2
καὶ ἀπέστειλαν οἱ υἱοὶ Δὰν ἀπὸ δήμων αὐτῶν πέντε ἄνδρας υἱοὺς δυνάμεως ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαὸλ τοῦ κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ ἐξιχνιάσαι αὐτὴν καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς· πορεύεσθε καὶ ἐξιχνιάσατε τὴν γῆν. καὶ ἦλθον ἕως ὄρους Ἐφραὶμ ἕως οἴκου Μιχαία καὶ ηὐλίσθησαν αὐτοὶ ἐκεῖ
Κολιτσάρα
Οἱ τῆς φυλῆς Δὰν ἐξέλεξαν ἀπὸ τὰς οἰκογενείας τῆς φυλῆς πέντε γενναίους ἄνδρας καὶ τοὺς ἔστειλαν ἀπὸ τὰς πόλεις Σαραὰ καὶ Ἐσθαὸλ νὰ κατασκοπεύσουν τὴν χώραν, νὰ ἐξερευνήσουν αὐτὴν καὶ τοὺς εἶπαν· «πηγαίνετε καὶ ἐξερευνήσατε τὴν χώραν τῆς Παλαιστίνης». Οἱ πέντε αὐτοὶ κατάσκοποι ἦλθον εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν Ἐφραίμ, ἔφθασαν ἕως τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία καὶ κατέλυσαν ἐκεῖ,
Τρεμπέλα
Ἔτσι οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Δὰν ἐδιάλεξαν ἀπὸ ὅλες τὶς οἰκογένειες τῆς φυλῆς τῶν πέντε ἄνδρες γενναίους καὶ ἱκανοὺς καὶ τοὺς ἀπέστειλαν ἀπὸ τὶς πόλεις Σαραὰ καὶ Ἐσθαόλ, διὰ νὰ κατασκοπεύσουν τὴν χώραν, νὰ τὴν ἐξετάσουν μὲ προσοχὴν καὶ νὰ τὴν ἐξερευνήσουν (τοὺς ἀπέστειλαν) καὶ τοὺς εἶπαν: «Πηγαίνετε, ἐξερευνῆστε, ἐξετάστε μὲ ἀκρίβειαν τὴν χώραν». Οἱ πέντε κατάσκοποι ἔφθασαν μέχρι τῆς ὀρεινῆς περιοχῆς τοῦ Ἐφραίμ, μέχρι τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία καὶ ἐπέρασαν τὴν νύκτα των ἐκεῖ,
Κριτ. 18,3
ἐν οἴκῳ Μιχαία, καὶ αὐτοὶ ἐπέγνωσαν τὴν φωνὴν τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἶπαν αὐτῷ· τίς ἤνεγκέ σε ὧδε, καὶ σὺ τί ποιεῖς ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ τί σοι ὧδε;
Κολιτσάρα
εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία. Αὐτοὶ ἀνεγνώρισαν ἀπὸ τὴν λαλιάν του τὸν νεαρὸν ἐκεῖνον Λευίτην, ἐλοξοδρόμησαν ἐκεῖ καὶ τὸν ἠρώτησαν· «ποιὸς σὲ ἔφερεν ἐδῶ καὶ τί κάνεις εἰς τὸν τόπον τοῦτον; Ποία ἡ ἀπασχόλησίς σου ἐδῶ;»
Τρεμπέλα
εἰς τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία. Οἱ πέντε κατάσκοποι ἀνεγνώρισαν (ἀπὸ τὴν τφοφοράν) τὴν φωνὴν τοῦ νεαροῦ Λευίτῃ· ἔτσι ἐλοξοδρόμησαν, ἐπῆγαν κοντά του καὶ τὸν ἐρώτησαν: «Ποῖος σὲ ἔφερεν ἐδῶ; Καὶ τὶ κάμνεις ἐδῶ εἰς αὐτὸν τὸν τόπον; Καὶ τὶ ἐργασίαν ἔχεις ἐδῶ;»
Κριτ. 18,4
καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· οὕτω καὶ οὕτως ἐποίησέ μοι Μιχαίας καὶ ἐμισθώσατό με, καὶ ἐγενόμην αὐτῷ εἰς ἱερέα.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος τοὺς ἀπήντησε· «αὐτὰ καὶ αὐτὰ μοῦ ἐπρότεινεν ὁ Μιχαίας, ἐγὼ ἐδέχθην, ἔγινα εἰς αὐτὸν ἱερεὺς καὶ ἐργάζομαι ἐδῶ ὡς μισθωτός του».
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης τοὺς ἀπάντησε: «Αὐτὸ καὶ αὐτὸ μοῦ εἶπε καὶ μοῦ ἐπρότεινε ὁ Μιχαίας καὶ μὲ ἐμίσθωσε καὶ ἔγινα ἱερεὺς εἰς αὐτόν».
Κριτ. 18,5
καὶ εἶπαν αὐτῷ· ἐπερώτησον δὴ ἐν τῷ Θεῷ, καὶ γνωσόμεθα εἰ εὐοδωθήσεται ἡ ὁδὸς ἡμῶν, ἐν ᾗ ἡμεῖς πορευόμεθα ἐν αὐτῇ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι εἶπαν πρὸς αὐτόν· «ἐρώτησε, σὲ παρακαλοῦμεν, τὸν Θεὸν διὰ νὰ μάθωμεν ἐὰν θὰ κατευοδωθῇ τὸ ταξίδιόν μας, ὁ σκοπὸς διὰ τὸν ὁποῖον πορευόμεθα».
Τρεμπέλα
Οἱ πέντε κατάσκοποι τοῦ εἶπαν: «Τότε λοιπὸν ἐρώτησε, σὲ παρακαλοῦμεν, τὸν Θεόν, διὰ νὰ μάθωμεν ἐὰν θὰ εὐοδωθῇ ἡ ἀποστολή μας καὶ ἐὰν θὰ ἐπιτύχῃ αὐτό, τὸ ὁποῖον πρόκειται νὰ πραγματοποιήσωμεν».
Κριτ. 18,6
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ ἱερεύς· πορεύεσθε ἐν εἰρήνῃ· ἐνώπιον Κυρίου ἡ ὁδὸς ὑμῶν, ἐν ᾗ πορεύεσθε ἐν αὐτῇ.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτοὺς ὁ Λευίτης ἐκεῖνος ἱερεύς· «πηγαίνετε εἰρηνικοί, ὁ δρόμος καὶ ὁ σκοπός σας εἶναι μὲ τὴν εὐλογίαν τοῦ Κυρίου».
Τρεμπέλα
Ὁ ἱερεὺς τοὺς ἀπάντησε: «Πηγαίνετε εἰς τὸ καλὸν εἰρηνικοὶ καὶ ἐλεύθεροι ἀπὸ κάθε ἀνησυχίαν. Ἡ ἀποστολὴ ποὺ ἐπιχειρεῖτε καὶ αὐτό, τὸ ὁποῖον πραγματοποιεῖτε, μὲ τὴν ἔγκρισιν, τὴν εὐλογίαν καὶ κάτω ἀπὸ τὴν προστασίαν τοῦ Κυρίου».
Κριτ. 18,7
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ πέντε ἄνδρες καὶ ἦλθον εἰς Λαισά· καὶ εἶδαν τὸν λαὸν τὸν ἐν μέσῳ αὐτῆς καθήμενον ἐπ’ ἐλπίδι, ὡς κρίσις Σιδωνίων ἡσυχάζουσα, καὶ οὐκ ἔστι διατρέπων ἢ καταισχύνων λόγον ἐν τῇ γῇ, κληρονόμος ἐκπιέζων θησαυρούς, καὶ μακράν εἰσι Σιδωνίων καὶ λόγον οὐκ ἔχουσι πρὸς ἄνθρωπον.
Κολιτσάρα
Οἱ πέντε ἐκεῖνοι ἄνδρες συνέχισαν τὴν πορείαν των καὶ ἦλθον εἰς Λαισά. Εἶδον τὸν λαὸν τὸν κατοικοῦντα εἰς τὴν πόλιν αὐτὴν νὰ κάθεται ἀμέριμνος καὶ ὕσυχος ὅπως ἥσυχοι κατοικοῦσαν οἱ ἄνθρωποι τῆς μεγάλης πόλεως Σιδών. Εἰς τὴν πόλιν αὐτὴν Λαισὰ δὲν ὑπῆρχε κανεὶς ποὺ νὰ φιλονικῇ μὲ τὸν ἄλλον, νὰ ἐντροπιάζῃ καὶ νὰ ἐξευτελίζῃ μὲ τὰ λόγια του ὁ ἕνας τὸν ἄλλον, οὔτε καὶ κληρονόμος ἐπιζητῶν διὰ τῆς βίας νὰ κληρονομήσῃ θησαυρούς. Ἐπὶ πλέον ἦσαν μακρὰν ἀπὸ τοὺς κατοίκους τῆς Σιδῶνος καὶ δὲν εἶχαν καμμίαν διαφορὰν πρὸς κανένα ἄνθρωπον ἀπὸ τοὺς γύρω λαούς.
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ πέντε ἄνδρες ἀνεχώρησαν καὶ ἦλθαν εἰς τὴν πόλιν Λαισά. Καὶ εἶδαν ὅτι ὁ λαός, ποὺ ἑκατοικοῦσε εἰς αὐτήν, εἶναι ἥσυχος, ἀμέριμνος καὶ ἀσφαλής, ὅπως ἐζοῦσαν οἱ κάτοικοι τῆς (μεγάλης πόλεως τῶν Φοινίκων) Σιδῶνος ἥσυχοι καὶ ἀσφαλεῖς. Δὲν ὑπῆρχεν εἰς τὴν πόλιν αὐτὴν (τὴν Λαισά) ἄνθρωπος, ποὺ να ἀντιλέγῃ εἰς τὸν ἄλλον ἢ νὰ ἐντροπιάζῃ μὲ τὰ λόγια του τὸν ἄλλον· δὲν ὑπῆρχε ἄνθρωπος, ποὺ νὰ πιέζῃ τὸν ἄλλον, διὰ νὰ κληρονομήσω τὴν περιουσίαν του. (Δι’ αὐτό) ἦσαν τελείως εἰρηνικοὶ καὶ ἥσυχοι. Ἀκόμη οἱ κάτοικοι τῆς Λαισὰ εὑρίσκοντο μακριὰ ἀπὸ τοὺς κατοίκους τῆς Σιδῶνος καὶ δὲν εἶχαν ἐμπορικὲς συναλλαγὲς ἢ σύνδεσμον μὲ κανένα ἄλλον ἄνθρωπον (ἀπὸ τοὺς λαοὺς ποὺ γειτονεύουν μὲ αὐτούς).
Κριτ. 18,8
καὶ ἦλθον οἱ πέντε ἄνδρες πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν εἰς Σαραὰ καὶ Ἐσθαὸλ καὶ εἶπον τοῖς ἀδελφοῖς αὐτῶν· τί ὑμεῖς κάθησθε;
Κολιτσάρα
Οἱ πέντε κατάσκοποι ἐπανῆλθαν εἰς τοὺς ἀδελφούς των εἰς Σαραὰ καὶ Ἐσθαὸλ καὶ εἶπαν πρὸς αὐτούς· «τί κάθεσθε ἐδῶ καὶ χάνετε τὸν καιρόν σας;»
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ πέντε ἄνδρες ἐπέστρεψαν πίσω εἰς τοὺς ἀδελφούς των εἰς τὶς πόλεις Σαραὰ καὶ Ἐσθαὸλ καὶ τοὺς εἶπαν: «Διατί μένετε ἀκίνητοι καὶ ἀδρανεῖς;»
Κριτ. 18,9
καὶ εἶπαν· ἀνάστητε καὶ ἀναβῶμεν ἐπ’ αὐτούς, ὅτι εἴδομεν τὴν γῆν καὶ ἰδοὺ ἀγαθὴ σφόδρα· καὶ ὑμεῖς ἡσυχάζετε; μὴ ὀκνήσητε τοῦ πορευθῆναι καὶ εἰσελθεῖν τοῦ κληρονομῆσαι τὴν γῆν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐν συνεχείᾳ τοὺς εἶπαν· «σηκωθῆτε καὶ ἑτοιμασθῆτε νὰ βαδίσωμεν ἐναντίον τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων, διότι κατεσκοπεύσαμεν τὴν χώραν των καὶ τὴν εἴδομεν πολὺ εὔφορον καὶ πλουσίαν. Καὶ σεῖς ἀκόμη ἡσυχάζετε ἐδῶ; Μὴ ἀμελήσετε νὰ βαδίσετε καὶ νὰ εἰσέλθετε εἰς τὴν χώραν ἐκείνην καὶ νὰ τὴν κατακτήσετε ὡς ἰδικήν σας πλέον.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀκόμη (οἱ πέντε ἄνδρες τούς) εἶπαν: «Ἐμπρός, σηκωθῆτε διὰ νὰ ἐπιτεθῶμεν ἐναντίον τῶν ἀνθρώπων ἐκείνων, διότι εἴδαμε τὴν χώραν, καὶ νά· αὐτὴ εἶναι πάρα πολὺ εὔφορη καὶ πλουσία· καὶ σεῖς κάθεσθε ἀργοί, ἀκίνητοι καὶ ἄπρακτοι; Μὴ βαρεθῆτε καὶ μὴ βραδύνετε νὰ προχωρήσετε καὶ νὰ εἰσέλθετε καὶ νὰ κατακτήσετε τὴν χώραν.
Κριτ. 18,10
καὶ ἡνίκα ἐὰν ἔλθητε, εἰσελεύσεσθε πρὸς λαὸν ἐπ’ ἐλπίδι, καὶ ἡ γῆ πλατεῖα, ὅτι ἔδωκεν αὐτὴν ὁ Θεὸς ἐν χειρὶ ὑμῶν, τόπος, ὅπου οὐκ ἔστιν ἐκεῖ ὑστέρημα παντὸς ῥήματος τῶν ἐν τῇ γῇ.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἰσέλθετε διὰ τὴν κατάκτησιν αὐτῆς τῆς χώρας θὰ βρῆτε ἕνα λαὸν ἥσυχον καὶ εἰρηνικὸν καὶ μίαν χώραν εὐρεῖαν καὶ πλουσίαν. Ὁ δὲ Θεός, ὅπως μᾶς ἐπληροφόρησεν ὁ Λευίτης ἱερεύς, ἔχει παραδώσει εἰς τὰ χέρια σας τὴν χώραν αὐτήν, ἀπὸ τὴν ὁποίαν τίποτε δὲν λείπει».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν φθάσετε ἐκεῖ, θὰ συναντήσετε ἕνα λαόν, ὁ ὁποῖος εἶναι ἀνύποπτος, εἰρηνικὸς καὶ δὲν ἔχει πεῖραν πολέμου· θὰ διαπιστώσετε ὅτι ἡ χώρα εἶναι ἐκτεταμένη, μεγάλη. Ἀκόμη (πρέπει νὰ γνωρίζετε, ὅπως μᾶς ἐβεβαίωσεν ὁ Λευίτης - ἱερεύς) ὅτι ὁ Θεὸς τὴν παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια σας. Ἐπίσης ἡ χώρα αὐτὴ εἶναι πλούσια, δὲν ἔχει καμμίαν ἔλλειψιν ἀπὸ κανένα πρᾶγμα, ἀπὸ ὅσα ὑπάρχουν εἰς τὴν γῆν.
Κριτ. 18,11
Καὶ ἀπῇραν ἐκεῖθεν ἀπὸ δήμων τοῦ Δὰν ἀπὸ Σαραὰ καὶ ἀπὸ Ἐσθαὸλ ἑξακόσιοι ἄνδρες ἐζωσμένοι σκεύη παρατάξεως.
Κολιτσάρα
Ἀμέσως ἑξακόσιοι ἄνδρες ἀπὸ τοὺς δήμους τῆς φυλῆς Δὰν ἐξεκίνησαν ζωσμένοι μὲ τὰ πολεμικά των ὅπλα, ἀπὸ τὰς πόλεις Σαραὰ καὶ Ἐσθαόλ.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἐξεκίνησαν ἀπὸ ἐκεῖ, ἀπὸ τὶς διάφορες οἰκογένειες τῆς φυλῆς Δάν, ἀπὸ τὶς πόλεις Σαραὰ καὶ Ἐσθαόλ, ἑξακόσιοι ἄνδρες ὠπλισμένοι μὲ ὅπλα πολεμικά.
Κριτ. 18,12
καὶ ἀνέβησαν καὶ παρενέβαλον ἐν Καριαθιαρὶμ ἐν Ἰούδα· διὰ τοῦτο ἐκλήθη ἐν ἐκείνῳ τῷ τόπῳ Παρεμβολὴ Δὰν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης, ἰδοὺ ὀπίσω Καριαθιαρίμ.
Κολιτσάρα
Ἀνέβησαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν πόλιν Καριαθιαρὶμ τῆς φυλῆς Ἰούδα. Δι’ αὐτὸ καὶ ὁ τόπος ἐκεῖνος ὠνομάσθη «Στρατόπεδον Δάν» μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς. Ἡ τοποθεσία αὐτὴ εὑρίσκεται εἰς τὰ δυτικὰ τῆς Καριαθιαρίμ.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ ἐπροχώρησαν, ἀνέβηκαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν εἰς τὴν πόλιν Καριαθιαρίμ, εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα. Διὰ τοῦτο ὠνομάσθη ὁ τόπος ἐκεῖνος «Στρατόπεδον τοῦ Δάν» μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονταί οἱ γραμμὲς αὐτές. Καὶ ἡ τοποθεσία αὐτή, νά· εὑρίσκονται εἰς τὰ δυτικὰ τῆς πόλεως Καριαθιαρίμ.
Κριτ. 18,13
καὶ παρῆλθον ἐκεῖθεν ὄρος Ἐφραὶμ καὶ ἦλθον ἕως οἴκου Μιχαία.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ ἐκεῖ ἀνέβησαν εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ καὶ ἦλθον ἕως εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ ἐκεῖ ἐπροχώρησαν πρὸς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραὶμ καὶ ἔφθασαν μέχρι τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία,
Κριτ. 18,14
καὶ ἀπεκρίθησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευόμενοι κατασκέψασθαι τὴν γῆν Λαισὰ καὶ εἶπαν πρὸς τοὺς ἀδελφούς· ἔγνωτε ὅτι ἐστὶν ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐφὼδ καὶ θεραφὶν καὶ γλυπτὸν καὶ χωνευτόν; καὶ νῦν γνῶτε ὅ,τι ποιήσετε.
Κολιτσάρα
Οἱ πέντε ἄνδρες οἱ ὁποῖοι εἶχαν προηγουμένως πορευθῇ διὰ νὰ κατασκοπεύσουν τὴν χώραν Λαισά, εἶπαν τότε πρὸς τοὺς ὁμοφύλους των· «γνωρίζετε ὅτι εἰς τὸν οἶκον τοῦτον τοῦ Μιχαία ὑπάρχει ἱερατικὸν ἄμφιον ἐφώδ, θεραφίν, χωνευτὸν καὶ γλυπτὸν ἄγαλμα; Μάθετέ το τώρα καὶ κάμετε ὅ,τι νομίζετε».
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ πέντε ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἐπῆγαν διὰ νὰ ἐξετάσουν μὲ προσοχήν, νὰ ἐξερευνήσουν τὴν χώραν, δηλαδὴ τὴν Λαισά, ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν εἰς τοὺς ἀδελφούς των (τοὺς ἄλλους ἄνδρες τῆς φυλῆς των): «Γνωρίζετε ὅτι εἰς τὸ σπίτι αὐτὸ ὑπάρχει (ἱερατικὸν ἔνδυμα) ἐφὼδ καὶ (ἐφέστιοι θέοι, ἀγαλματίδια) θεραφὶν καὶ ξύλινον (σκαλιστόν) ἄγαλμα σκεπασμένον μέ (χυτόν) μέταλλον; Τώρα λοιπόν, ποὺ τὸ ἐμάθατε, σκεφθῆτε καὶ ἀποφασίσετε τὶ πρέπει νὰ κάμετε».
Κριτ. 18,15
καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ καὶ εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ νεανίσκου τοῦ Λευίτου, εἰς τὸν οἶκον Μιχαία, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν εἰς εἰρήνην.
Κολιτσάρα
Οἱ πέντε αὐτοὶ ἄνδρες ἐλοξοδρόμησαν πρὸς τὰ ἐκεῖ, εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ νεαροῦ Λευίτου ἱερέως, εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία καὶ ἐχαιρέτησαν αὐτὸν χαιρετισμὸν εἰρήνης.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ πέντε ἄνδρες ἐλοξοδρόμησαν πρὸς τὰ ἐκεῖ καὶ ἐμπῆκαν εἰς τὸ διαμέρισμα τοῦ νεαροῦ, τοῦ Λευίτῃ, εἰς τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία καὶ τοῦ εὐχήθηκαν εἰρήνην καὶ εὐτυχίαν.
Κριτ. 18,16
καὶ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες οἱ ἀνεζωσμένοι τὰ σκεύη τῆς παρατάξεως αὐτῶν ἑστῶτες παρὰ θύρας τῆς πύλης, οἱ ἐκ τῶν υἱῶν Δάν.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἄλλοι ἑξακόσιοι ἄνδρες, οἱ τῆς φυλῆς Δάν, οἱ ὡπλισμένοι μὲ τὰ πολεμικά των σκεύη, ἔμειναν ὄρθιοι εἰς τὴν ἐξωτερικὴν πύλην τῆς ἀγροτικῆς αὐτῆς κατοικίας.
Τρεμπέλα
Ἐν τῷ μεταξὺ οἱ ἑξακόσιοι ἄνδρες, οἱ ὡπλισμένοι μὲ τὰ πολεμικά των ὅπλα, οἱ ὁποῖοι προήρχοντο ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Δάν, ἐστέκοντο εἰς τὴν ἐξώθυραν τοῦ σπιτιοῦ τοῦ Μιχαία.
Κριτ. 18,17
καὶ ἀνέβησαν οἱ πέντε ἄνδρες οἱ πορευθέντες κατασκέψασθαι τὴν γῆν καὶ εἰσῆλθον ἐκεῖ εἰς οἶκον Μιχαία, καὶ ὁ ἱερεὺς ἑστώς·
Κολιτσάρα
Ἐν τῷ μεταξὺ οἱ πέντε ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι εἶχαν προηγουμένως κατασκοπεύσει τὴν χώραν, εἰσῆλθον εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία. Ὁ Λευίτης ἱερεὺς ἦτο ὄρθιος.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ πέντε ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἐπῆγαν (προηγουμένως) διὰ νὰ ἐξετάσουν μὲ προσοχήν, νὰ ἐξερευνήσουν τὴν χώραν, ἐπροχώρησαν καὶ ἐμπῆκαν εἰς τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία· ὁ δὲ (Λευίτης) ἱερεὺς ἦταν ἐκεῖ ὅρθιος (εἰς τὸ διαμέρισμά του)·
Κριτ. 18,18
καὶ ἔλαβον τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ ἐφὼδ καὶ τὸ θεραφὶν καὶ τὸ χωνευτόν. καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ ἱερεύς· τί ὑμεῖς ποιεῖτε;
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι ἥρπασαν τὸ γλυπτὸν ἄγαλμα, τὸ ἱερατικὸν ἔνδυμα ἐφὼδ καὶ τὸ χυτὸν ἄγαλμα. Ὁ Λευίτης - ἱερεὺς εἶπε πρὸς αὐτούς· «τί εἶναι αὐτὸ ποῦ κάνετε;»
Τρεμπέλα
καὶ (αὐτοί) ἐπῆραν τὸ (ἱερατικὸν ἔνδυμα) ἐφώδ καὶ τὰ (ἀγαλματίδια) θεραφιν καὶ τὸ ξύλινον (σκαλιστὸν) ἄγαλμα. Ὁ δὲ (Λευίτης) ἱερεύς, ὅταν τοὺς εἶδε νὰ παίρνουν ὅλα αὐτά, τοὺς εἶπε: «Τί κάμνετε σεῖς;»
Κριτ. 18,19
καὶ εἶπαν αὐτῷ· κώφευσον, ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπὶ τὸ στόμα σου καὶ δεῦρο μεθ’ ἡμῶν καὶ γένου ἡμῖν εἰς πατέρα καὶ εἰς ἱερέα· μὴ ἀγαθὸν εἶναί σε ἱερέα οἴκου ἀνδρὸς ἑνὸς ἢ γενέσθαι σε ἱερέα φυλῆς καὶ οἴκου εἰς δῆμον Ἰσραήλ;
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι τοῦ εἶπαν· «πάψε· βούλωσε τὸ στόμα σου μὲ τὸ χέρι σου, ἔλα μαζῆ μας καὶ γίνε εἰς ἡμᾶς πνευματικὸς πατὴρ καὶ ἱερεύς. Εἶναι, τάχα, καλύτερον διὰ σὲ νὰ εἶσαι ἱερεὺς εἰς τὸν οἶκον ἑνὸς μόνον ἀνδρὸς ἢ νὰ γίνῃς ἱερεὺς μιᾶς ὁλοκλήρου φυλῆς, μιᾶς μεγάλης οἰκογενείας τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ;»
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ τοῦ ἀπάντησαν: «Σιώπα, κλεῖσε τὸ στόμα σου, μὴ εἰπῇς λέξιν καὶ ἀκολούθησέ μας καὶ γίνε ἰδικός μας (πνευματικός) πατέρας (ἰδιαίτερός μας σύμβουλος) καὶ ἱερεύς. Εἶναι μήπως καλύτερα διὰ σὲ νὰ εἶσαι ἱερεὺς τῆς οἰκογενείας ἑνὸς μόνον ἀνθρώπου, ἢ νὰ εἶσαι ἱερεὺς μιᾶς ὁλοκλήρου φυλῆς καὶ μιᾶς μεγάλης (πατριαρχικῆς) οἰκογενείας τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ;»
Κριτ. 18,20
καὶ ἠγαθύνθη ἡ καρδία τοῦ ἱερέως, καὶ ἔλαβε τὸ ἐφὼδ καὶ τὸ θεραφὶν καὶ τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτὸν καὶ ἦλθεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Ἡ καρδία τοῦ ἱερέως ηὐχαριστήθη ἀπὸ τὴν πρότασιν αὐτήν. Ἐπῆρεν ὁ ἴδιος τὸ ἐφώδ, τὸ θεραφίν, τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτὸν ἄγαλμα καὶ ἦλθε μαζῆ των ἐν μέσῳ τῶν ἑξακοσίων ἐκείνων στρατιωτῶν.
Τρεμπέλα
Μὲ αὐτὰ ποὺ ἄκουσε, εὐχαριστήθη πάρα πολύ, ἐκολακεύθη ὁ ἱερεύς· δι’ αὐτὸ ἐπῆρε τὸ (ἱερατικὸν ἔνδυμα) ἐφὼδ καὶ τὰ (ἀγαλματίδια) θεραφὶν καὶ τὸ ξύλινον (σκαλιστὸν) ἄγαλμα τὸ σκεπασμένον μέ (χυτόν) μέταλλον καὶ ἐπροχώρησε καὶ ἦλθε μεταξὺ τοῦ λαοῦ (τῶν ἑξακοσίων ὡπλισμένων ἀνόμων).
Κριτ. 18,21
καὶ ἐπέστρεψαν καὶ ἀπῆλθαν· καὶ ἔθηκαν τὰ τέκνα καὶ τὴν κτῆσιν καὶ τὸ βάρος ἔμπροσθεν αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ἐπέστρεψαν κατόπιν ὅλοι καὶ ἔφυγαν ἀπὸ ἐκεῖ. Ἔβαλαν ἐμπρὸς ἀπὸ τὴν παράταξίν των τὰ παιδιά των, τὰ ζῶα των καὶ ὅλα τὰ ἄλλα πράγματά των.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ ἐγύρισαν πίσω καὶ ἔφυγαν μὲ κατεύθυνσιν τὴν Λαισά. Καὶ διὰ νὰ τὰ προφυλάξουν ἔβαλαν τὰ παιδιά των καὶ τὰ ζῶα των καὶ ὅλες τὶς ἀποσκευές των μπροστὰ ἀπὸ τὴν παράταξίν των.
Κριτ. 18,22
αὐτοὶ ἐμάκρυναν ἀπὸ οἴκου Μιχαία καὶ ἰδοὺ Μιχαίας καὶ οἱ ἄνδρες οἱ ἐν ταῖς οἰκίαις ταῖς μετὰ οἴκου Μιχαία ἐβόησαν καὶ κατελάβοντο τοὺς υἱοὺς Δάν.
Κολιτσάρα
Εἶχον πλέον ἀπομακρυνθῆ ἀπὸ τὴν ἔπαυλιν τοῦ Μιχαία καὶ ἰδοὺ ὁ Μιχαίας καὶ οἱ ἄνδρες οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς οἰκίας κοντὰ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Μιχαία, ἐνεφανίσθησαν, ἐφώναξαν καὶ ἐπλησίασαν τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Δάν.
Τρεμπέλα
Ὅταν ἀπεμακρύνθησαν ἀρκετὰ ἀπὸ τὸ σπίτι τοῦ Μιχαία, ὁ Μιχαίας καὶ οἱ ἄνδρες, τῶν ὁποίων τὰ σπίτια ἐγειτόνευαν μὲ τὸ ἰδικόν του,(ἀφοῦ συνεκεντρώθησαν, πιθανῶς διὰ νὰ δώσουν μάχην), ἔτρεξαν, ἐπρόφθασαν τοὺς ἀπογόνους τῆς φυλῆς τοῦ Δὰν καὶ τοὺς ἐφώναξαν.
Κριτ. 18,23
καὶ ἐπέστρεψαν οἱ υἱοὶ Δὰν τὸ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπαν τῷ Μιχαίᾳ· τί ἐστί σοι, ὅτι ἐβόησας;
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἐστράφησαν ὀπίσω πρὸς αὐτοὺς καὶ εἶπαν εἰς τὸν Μιχαίαν· «τί ἔχεις καὶ κραυγάζεις;» Ὁ Μιχαίας ἀπήντησε·
Τρεμπέλα
Οἱ ἄνθρωποι τῆς φυλῆς Δὰν ἐγύρισαν πίσω τὸ πρόσωπόν των καὶ ἐρώτησαν τὸν Μιχαίαν: «Τί σοῦ συμβαίνει, τὶ σὲ στενοχωρεῖ καὶ φωνάζεις ἔτσι (μαζὶ μὲ αὐτὸν τὸν ὄχλον);»
Κριτ. 18,24
καὶ εἶπε Μιχαίας· ὅτι τὸ γλυπτόν μου, ὃ ἐποίησα, ἐλάβετε καὶ τὸν ἱερέα καὶ ἐπορεύθητε· καὶ τί μοι ἔτι; καὶ τί τοῦτο λέγετε πρός με· τί κράζεις;
Κολιτσάρα
«φωνάζω διότι μοῦ ἐπήρατε τὸ γλυπτὸν τὸ ὁποῖον κατεσκεύασα καὶ τὸν ἱερέα μου καὶ ἐφύγατε. Τί ἄλλο ἠθέλατε νὰ μοῦ κάμετε καὶ μοῦ λέγετε τώρα τί κραυγάζεις;»
Τρεμπέλα
Ὁ Μιχαίας τοὺς εἶπε: «(Φωνάζω) διότι ἐπήρατε τὸ ξύλινον (σκαλιστόν) ἄγαλμά μου, τὸ ὁποῖον κατεσκεύασα διὰ τὸν ἑαυτόν μου, καθὼς ἐπίσης καὶ τὸν ἱερέα καὶ ἐφύγατε. Ὕστερα ἀπὸ αὐτὰ τὶ μοῦ ἔχει μείνει πιά; Καὶ διατί λοιπὸν μὲ ἐρωτᾶτε· «τί φωνάζεις καὶ μᾶς ἐνοχλεῖς;»).
Κριτ. 18,25
καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὸν οἱ υἱοὶ Δάν· μὴ ἀκουσθήτω δὴ φωνή σου μεθ’ ἡμῶν, μή ποτε συναντήσωσιν ἡμῖν ἄνδρες πικροὶ ψυχῇ καὶ προσθήσουσι ψυχήν σου καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ οἴκου σου.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν τοῦ εἶπαν· «μὴ ἀκουσθῇ πλέον φωνὴ ἀπὸ τὸ στόμα σου πρὸς ἡμᾶς, διότι ὑπάρχουν μεταξύ μας ἄνδρες ὀξύθυμοι καὶ σκληροὶ μήπως καὶ ὀρμήσουν ἐναντίον σου καὶ ἀφαιρέσουν τὴν ζωὴν τὴν ἰδικήν σου καὶ τὴν ζωὴν ὅλων τῶν ἀνθρώπων τοῦ οἴκου σου».
Τρεμπέλα
Οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Δὰν τοῦ ἀπάντησαν: «Εἶναι καλύτερον διὰ σὲ νὰ σιωπήσῃς καὶ νὰ μὴ ἀκουσθῇ πιὰ ἡ φωνή σου μεταξύ μας, μήπως στενοχωρηθοῦν καὶ ὀργισθοῦν ἀπὸ ἡμᾶς ἄνδρες εὐέξαπτοι καὶ τρομεροὶ καὶ ὁρμήσουν ἐναντίον σου, ὁπότε θὰ ἀφαιρέσουν τὴν ζωήν σου καὶ τὴν ζωὴν τῶν μελῶν τῆς οἰκογενείας σου· ἔτσι θὰ ἀφανισθῇς καὶ σὺ καὶ ἡ οἰκογένειά σου».
Κριτ. 18,26
καὶ ἐπορεύθησαν οἱ υἱοὶ Δὰν εἰς ὁδὸν αὐτῶν· καὶ εἶδε Μιχαίας ὅτι δυνατώτεροί εἰσιν ὑπὲρ αὐτόν, καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ τοὺς λόγους αὐτοὺς οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν συνέχισαν τὸν δρόμον των. Ὁ Μιχαίας εἶδεν ὅτι ἐκεῖνοι εἶναι ἰσχυρότεροι ἀπὸ αὐτὸν καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν οἶκον του.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Δὰν ἐπροχώρησαν καὶ συνέχισαν τὸν δρόμον των. Ὅταν δὲ ὁ Μιχαίας εἶδεν ὅτι αὐτοὶ εἶναι περισσότερον δυνατοὶ ἀπὸ αὐτόν, ἐγύρισε πίσω καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸ σπίτι του.
Κριτ. 18,27
καὶ οἱ υἱοὶ Δὰν ἔλαβον ὃ ἐποίησε Μιχαίας, καὶ τὸν ἱερέα, ὃς ἦν αὐτῷ, καὶ ἦλθον ἐπὶ Λαισά, ἐπὶ λαὸν ἡσυχάζοντα καὶ πεποιθότα ἐπ’ ἐλπίδι καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας καὶ τὴν πόλιν ἐνέπρησαν ἐν πυρί·
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἔχοντες μαζῆ των ὅσα ἱερὰ ἀντικείμενα εἶχε κατασκευάσει ὁ Μιχαίας καὶ τὸν ἱερέα του, ἦλθον εἰς τὴν πόλιν Λαισά, τὴν ὁποίαν κατοικοῦσαν ἄνθρωποι ἥσυχοι μὲ ἀκλόνητον τὴν ἐλπίδα διὰ τὴν ἡσυχίαν των. Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἐπετέθησαν ἐναντίον των καὶ τοὺς κατέστρεψαν, τὴν δὲ πόλιν των παρέδωκαν εἰς τὸ πῦρ.
Τρεμπέλα
Οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Δὰν ἐπῆραν τὰ ἱερὰ ἀντικείμενα (εἴδωλα), ποὺ κατεσκεύασεν ὁ Μιχαίας, καὶ τὸν ἱερέα, ποὺ ἦταν κοντά του, καὶ ἦλθαν εἰς τὴν Λαισά, τῆς ὁποίας ὁ λαὸς ἦταν φιλήσυχος, εἰρηνικός, ἀσφαλής, ἀμέριμνος καὶ ἀνυποψίαστος διὰ πόλεμον. Ἐπετέθησαν ἐναντίον τῶν κατοίκων τῆς πόλεως καὶ τοὺς ἐπέρασαν ὅλους ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας καὶ εἰς τὴν πόλιν (Λαισὰ) ἔβαλαν φωτιὰν καὶ τὴν ἔκαυσαν ἐντελῶς.
Κριτ. 18,28
καὶ οὐκ ἦν ὁ ῥυόμενος, ὅτι μακράν ἐστιν ἀπὸ Σιδωνίων, καὶ λόγος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς μετὰ ἀνθρώπου, καὶ αὐτὴ ἐν τῇ κοιλάδι τοῦ οἴκου Ῥαάβ. καὶ ᾠκοδόμησαν τὴν πόλιν καὶ κατεσκήνωσαν ἐν αὐτῇ
Κολιτσάρα
Κανεὶς δὲν ἔσπευσε νὰ τοὺς γλυτώσῃ διότι ἡ πόλις των ἦτο πολὺ μακρὰν ἀπὸ τὴν Σιδῶνα καὶ διότι ἀκόμη δὲν εἶχον καμμίαν αὐτοὶ ἐπικοινωνίαν μὲ ἄλλον τινὰ γειτονικὸν λαόν. Ἐξ ἄλλου ἡ πόλις των εὑρίσκετο μεμονωμένη καὶ ἀνοχύρωτος εἰς τὴν κοιλάδα τοῦ οἴκου Ραάβ. Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἀνοικοδόμησαν τὴν πόλιν καὶ ἐγκατεστάθησαν εἰς αὐτήν.
Τρεμπέλα
Κανένας δὲν ἔτρεξε νὰ τοὺς γλυτώσῃ, διότι ἡ πόλις εὑρίσκεται μακριὰ ἀπὸ τὴν πόλιν Σιδῶνα καὶ δὲν ἔχει ἐμπορικὲς συναλλαγὲς ἢ σύνδεσμον μὲ κανένα ἄλλον ἄνθρωπον (ἀπὸ τοὺς γειτονικοὺς λαούς). Ἡ πόλις αὐτή (ἡ Λαισά) εὑρίσκεται εἰς τὴν κοιλάδα τῆς οἰκογενείας Ραάβ (ὥστε ἦταν ἀπομονωμένη, ἀνοχύρωτη καὶ ἑπομένως εὐάλωτη). Καὶ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἔκτισαν πάλιν τὴν πόλιν καὶ ἐγκατεστάθησαν εἰς αὐτήν.
Κριτ. 18,29
καὶ ἐκάλεσαν τὸ ὄνομα τῆς πόλεως Δὰν ἐν ὀνόματι Δὰν πατρὸς αὐτῶν, ὃς ἐτέχθη τῷ Ἰσραήλ· καὶ ἦν Οὐλαμαῒς ὄνομα τῆς πόλεως τὸ πρότερον.
Κολιτσάρα
Ἔδωσαν δὲ νέον ὄνομα εἰς αὐτήν, τὸ ὄνομα τοῦ προπάτορός των, τοῦ Δάν, ὁ ὁποῖος ἦτο υἱὸς τοῦ Ἰσραήλ. Τὸ προηγούμενον ὄνομα τῆς πόλεως ἦτο Οὐλαμαΐς.
Τρεμπέλα
Ἄλλαξαν δὲ τὸ ὄνομα τῆς πόλεως καὶ τὴν ὠνόμασαν Δάν, σύμφωνα μὲ τὸ ὄνομα τοῦ ἀρχηγοῦ τῆς φυλῆς των, τοῦ Δάν, ὁ ὁποῖος ἦταν υἱὸς τοῦ Ἰσραήλ (= Ἰακώβ). Τὰ ὄνομα τῆς πόλεως προηγουμένως ἦταν Οὐλαμαΐς.
Κριτ. 18,30
καὶ ἔστησαν ἑαυτοῖς οἱ υἱοὶ Δὰν τὸ γλυπτόν· καὶ Ἰωνάθαν υἱὸς Γηρσὼν υἱὸς Μανασσῆ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἦσαν ἱερεῖς τῇ φυλῇ Δὰν ἕως ἡμέρας τῆς ἀποικίας τῆς γῆς.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Δὰν ἔστησαν τὸ γλυπτὸν ἄγαλμα. Ὁ δὲ Ἰωνάθαν, υἱὸς τοῦ Γηρσών, υἱοῦ τοῦ Μανασσῆ, αὐτὸς καὶ οἱ υἱοί του ἔγιναν ἱερεῖς εἰς τὴν φυλὴν Δὰν μέχρι τῆς ἐποχῆς κατὰ τὴν ὁποίαν αὐτοὶ ἐζοῦσαν μακρὰν ἀπὸ τὴν πατρίδα των.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς Δὰν ἔστησαν ἐκεῖ πρὸς λατρείαν τὸ ξύλινον (σκαλιστόν) ἄγαλμα. Καὶ ὁ Ἰωνάθαν, υἱὸς τοῦ Γηρσών, υἱοῦ τοῦ Μανασσῆ, αὐτός (ὁ Ἰωνάθαν) καὶ τὰ παιδιά του ὑπῆρξαν ἱερεῖς εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Δὰν μέχρι τὴν ἡμέραν ποὺ συνεχίζετο ἡ κατοχὴ τῶν Ἰουδαίων ἀπὸ τοὺς Φιλισταίους.
Κριτ. 18,31
καὶ ἔθηκαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτόν, ὃ ἐποίησε Μιχαίας πάσας τὰς ἡμέρας, ἃς ἦν ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐν Σηλώμ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ ἐχρησιμοποίησαν διὰ τὸν ἑαυτόν των τὸ γλυπτὸν ἄγαλμα ποὺ εἶχε κατασκευάσει ὁ Μιχαίας, ὅταν ἀκόμη ἡ Σκηνὴ τοῦ Μαρτυρίου εὑρίσκετο εἰς Σηλώμ.
Τρεμπέλα
Ἔτσι οἱ ἀπόγονοι τῆς φυλῆς τοῦ Δὰν ἐγκατέστησαν καὶ ἐλάτρευσαν τὸ ξύλινον (σκαλιστόν) ἄγαλμα, τὸ ὁποῖον κατεσκεύασεν ὁ Μιχαίας, καθ’ ὅλην τὴν περίοδον, κατὰ τὴν ὁποίαν ἡ Σκηνὴ τοῦ Μαρτυρίου (ὅπου ἐλατρεύετο ὁ Θεὸς) εὑρίσκετο εἰς τὴν Σηλώμ.
Κεφάλαιο 19
Κριτ. 19,1
Καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· καὶ ἐγένετο ἀνὴρ Λευίτης παροικῶν ἐν μηροῖς ὄρους Ἐφραὶμ καὶ ἔλαβεν αὐτῷ γυναῖκα παλλακὴν ἀπὸ Βηθλεὲμ Ἰούδα.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην δὲν ὑπῆρχεν ἀκόμη βασιλεὺς εἰς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν· ἐζοῦσεν ἕνας ἀνὴρ Λευίτης, ὁ ὁποῖος κατοικοῦσε εἰς κάποιο πρανὲς τῆς ὀρεινῆς περιοχῆς τῆς φυλῆς Ἐφραίμ. Αὐτὸς ἔλαβεν ὡς παλλακήν, σύζυγον δηλαδὴ δευτέρας σειρᾶς, μίαν γυναῖκα ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, συνέβη δὲ τοῦτο: Ὑπῆρχε τότε ἕνας Λευίτης, ὁ ὁποῖος διέμενε ὡς ξένος εἰς τὶς ἀπομακρυσμένες βουνοπλαγιὲς τῆς ὀρεινῆς περιοχῆς (τῆς φυλῆς) τοῦ Ἐφραίμ. Ὁ Λευίτης αὐτὸς ἐπῆρε ὡς σύζυγον μίαν παλλακίδα (σύζυγον δευτέρας τάξεως), μίαν γυναῖκα ἀπὸ τὴν πόλιν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα.
Κριτ. 19,2
καὶ ἐπορεύθη ἀπ’ αὐτοῦ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ καὶ ἀπῆλθε παρ’ αὐτοῦ εἰς οἶκον πατρὸς αὐτῆς εἰς Βηθλεὲμ Ἰούδα καὶ ἦν ἐκεῖ ἡμέρας μηνῶν τεσσάρων.
Κολιτσάρα
Ἡ παλλακὴ ὅμως αὐτὴ ἔφυγεν ἀπὸ αὐτόν, τὸν ἐγκατέλειψε καὶ ἐπανῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ πατρός της, εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας. Ἐκεῖ ἔμεινεν ἐπὶ τέσσαρας μῆνας.
Τρεμπέλα
Ἡ γυναῖκα ὅμως αὐτὴ τὸν ἐγκατέλειψεν, ἔφυγεν ἀπὸ κοντὰ τοῦ καὶ ἐπῆγε εἰς τὸ πατρικόν της σπίτι, εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ ἐπὶ τέσσερις ὁλοκλήρους μῆνες.
Κριτ. 19,3
καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ αὐτῆς καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω αὐτῆς τοῦ λαλῆσαι ἐπὶ καρδίαν αὐτῆς τοῦ ἐπιστρέψαι αὐτὴν αὐτῷ, καὶ νεανίας αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ καὶ ζεῦγος ὄνων· ἡ δὲ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς οἶκον πατρὸς αὐτῆς, καὶ εἶδεν αὐτὸν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ ηὐφράνθη εἰς συνάντησιν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Κατόπιν ὁ σύζυγός της μετέβη πρὸς αὐτήν, νὰ ὁμιλήσῃ εἰς τὴν καρδίαν της καὶ νὰ τὴν πείσῃ νὰ ἐπιστρέψῃ πλησίον του. Μαζῆ του ἐπῆρεν ὡς συνοδὸν ἕνα νεαρὸν ὑπηρέτην του καὶ ἕνα ζεῦγος ὄνων. Ἐκείνη τὸν ὑπεδέχθη εἰς τὴν Βηθλεὲμ καὶ τὸν εἰσήγαγεν εἰς τὸν πατρικόν της οἶκον. Ὁ δὲ πατήρ της ὅταν εἶδεν αὐτὸν ηὐχαριστήθη πάρα πολὺ ἀπὸ τὴν συνάντησίν του.
Τρεμπέλα
Κατόπιν ὁ σύζυγός της ἀπεφάσισε καὶ ἐπῆγε πρὸς αὐτήν, διὰ νὰ τῆς ὁμιλήσῃ φιλικά, μὲ καλωσύνην, ἀγάπην καὶ τρυφερότητα καὶ νὰ προσπαθήσῃ νὰ τὴν πείσῃ νὰ ἐπιστρέψῃ κοντά του. (Ὁ Λευίτης) ἐπῆρε μαζί του καὶ τὸν ὑπηρέτην του καὶ δύο ὄνους. Ἡ σύζυγός του, ὅταν τὸν εἶδε, τὸν ὡδήγησε μέσα εἰς τὸ πατρικόν της σπίτι, μόλις δὲ ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ εἶδε τὸν Λευίτην, ἐχάρη καὶ τὸν ὑπεδέχθη μὲ θερμότητα.
Κριτ. 19,4
καὶ κατέσχεν αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος καὶ ἐκάθισε μετ’ αὐτοῦ ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας, καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον καὶ ηὐλίσθησαν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς ὁ πενθερός του, ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος, τὸν ἐκράτησε μαζῆ του καὶ ἐκεῖνος ἔμεινεν ἐπὶ τρεῖς ἡμέρας. Ἔφαγον, ἔπιον καὶ παρέμειναν ἐκεῖ μαζῆ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ πενθερὸς τοῦ Λευίτου, ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ, ἐκράτησε τὸν Λευίτην καὶ αὐτὸς ἔμεινε μαζί του ἐπὶ τρεῖς ἡμέρες. Καὶ ὁ Λευίτης συνέφαγε καὶ ἤπιε μαζὶ καὶ διενυκτέρευσε (παρέμεινεν) ἐκεῖ.
Κριτ. 19,5
καὶ ἐγένετο τῇ ἡμέρᾳ τῇ τετάρτῃ καὶ ὤρθρισαν τὸ πρωῒ καὶ ἀνέστη τοῦ πορευθῆναι· καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος πρὸς τὸν νυμφίον αὐτοῦ· στήρισον τὴν καρδίαν σου ψωμῷ ἄρτου, καὶ μετὰ τοῦτο πορεύσεσθε.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν τετάρτην ἡμέραν ἠγέρθησαν πολὺ πρωῒ καὶ ὁ Λευίτης ἡτοιμάσθη νὰ ἀναχωρήσῃ. Ὁ πατὴρ ὅμως τῆς νεάνιδος εἶπεν εἰς τὸν γαμβρόν του· «στήλωσε καὶ τόνωσε τὴν καρδία σου μὲ ἕνα κομμάτι ψωμὶ καὶ ἔπειτα ἀναχωρεῖτε».
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν τετάρτην ἡμέραν ἐσηκώθησαν πολὺ πρωῒ καὶ (ὁ Λευίτης) ἑτοιμάσθη νὰ ἀναχωρήσῃ. Ἀλλ’ ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ εἶπεν εἰς τὸν γαμβρόν του: «Ἐνίσχυσε τὸ σῶμα σου μὲ ἕνα κομμάτι ψωμὶ καὶ μετὰ ἀπὸ αὐτὴν τὴν τόνωσιν ἀναχωρεῖτε διὰ τὸ ταξίδι σας».
Κριτ. 19,6
καὶ ἐκάθισαν καὶ ἔφαγον οἱ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ ἔπιον· καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος πρὸς τὸν ἄνδρα· ἄγε δὴ αὐλίσθητι, καὶ ἀγαθυνθήσεται ἡ καρδία σου.
Κολιτσάρα
Ἐκάθησαν καὶ οἱ δύο μαζῆ ἔφαγον καὶ ἔπιον. Ἐν συνεχείᾳ δὲ τοῦ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος· «μὴ βιάζεσαι νὰ φύγῃς. Ἂς περάσωμεν μαζῆ καὶ αὐτὴν τὴν νύκτα καὶ θὰ εὐφρανθῇ ἡ καρδία σου». Ἐκεῖνος ὑπεχώρησε.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἐκάθισαν καὶ ἔφαγαν καὶ οἱ δύο μαζὶ καὶ ἤπιαν. Τότε ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ εἶπεν εἰς τὸν ἄνδρα: «Σὲ παρακαλῶ, διανυκτέρευσε τώρα καὶ θὰ εὐχαριστηθῇ ἡ ψυχή σου.
Κριτ. 19,7
καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορεύεσθαι αὐτός· καὶ ἐβιάσατο αὐτὸν ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐκάθισε καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Τὴν ἄλλην ὅμως πρωίαν ἠγέρθη ὁ γαμβρὸς καὶ ἡτοιμάζετο νὰ ἀναχωρήσῃ. Ὁ πενθερός του ὅμως ἐπέμενε καὶ τὸν ἐπειθανάγκασε νὰ μείνῃ, ὁ δὲ Λευίτης ὑποχωρῶν παρέμεινε καὶ τὴν ἡμέραν ἐκείνην.
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης ἔμεινε καὶ τὸ πρωῒ ἐσηκώθη διὰ να ἀναχωρήσῃ. Ὁ πενθερός του ὅμως τὸν παρεκάλεσεν ἐπιμόνως καὶ αὐτὸς ὑπεχώρησε πάλιν καὶ ἔμεινε καὶ διανυκτέρευσε ἄλλην μίαν νύκτα ἐκεῖ.
Κριτ. 19,8
καὶ ὤρθρισε τὸ πρωῒ τῇ ἡμέρᾳ τῇ πέμπτῃ τοῦ πορευθῆναι· καὶ εἶπεν ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος· στήρισον δὴ τὴν καρδίαν σου καὶ στράτευσον ἕως κλῖναι τὴν ἡμέραν· καὶ ἔφαγον οἱ δύο.
Κολιτσάρα
Τὴν πέμπτην ἡμέραν τὸ πρωῒ ἠγέρθη διὰ νὰ ἀναχωρήσῃ πλέον ὁριστικῶς. Ὁ πατέρας ὅμως τῆς νεάνιδος τοῦ εἶπε· «τόνωσε καὶ πάλιν τὴν καρδία σου μὲ φαγητὸν καὶ ἀναχώρησε ὅταν θὰ κλίνῃ πρὸς τὴν δύσιν της ἡ ἡμέρα». Ἔφαγον καὶ πάλιν οἱ δύο μαζῆ.
Τρεμπέλα
Τὴν δέ (ἑπομένην) πέμπτην ἡμέραν ἐσηκώθη πολὺ πρωῒ καὶ ἑτοιμάσθη δι’ ἀναχώρησιν. Ἀλλ’ ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ εἶπε: «Σὲ παρακαλῶ, ἐνίσχυσε τὸ σῶμά σου (μὲ ὀλίγον φαγητόν) καὶ ἀνάβαλε τὴν ἀναχώρησίν σου μέχρι τὸ ἀπόγευμα, πρὸς τὴν δύσιν τοῦ ἡλίου». Ἔτσι παρέμεινεν ὁ Λευίτης καὶ ἔφαγαν (πάλιν) μαζὶ καὶ οἱ δύο.
Κριτ. 19,9
καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ τοῦ πορευθῆναι, αὐτὸς καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ καὶ ὁ νεανίας αὐτοῦ· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ γαμβρὸς αὐτοῦ ὁ πατὴρ τῆς νεάνιδος· ἰδοὺ δὴ ἠσθένησεν ἡμέρα εἰς τὴν ἑσπέραν· αὐλίσθητι ὧδε, καὶ ἀγαθυνθήσεται ἡ καρδία σου, καὶ ὀρθριεῖτε αὔριον εἰς ὁδὸν ὑμῶν, καὶ πορεύσῃ εἰς τὸ σκήνωμά σου.
Κολιτσάρα
Ὁ Λευίτης ἐσηκώθη διὰ νὰ ἀναχωρήσῃ αὐτὸς καὶ ἡ σύζυγός του καὶ ὁ νεαρὸς ὑπηρέτης του. Ὁ πατέρας τῆς νεάνιδος τοῦ εἶπε· «τώρα ἡ ἡμέρα κλίνει πρὸς τὴν δύσιν της. Διανυκτέρευσε πάλιν ἐδῶ, διὰ νὰ εὐφρανθῇ ἡ καρδία σου καὶ αὔριον λίαν πρωῒ ἀναχωρεῖτε διὰ νὰ ἐπανέλθετε εἰς τὸν οἶκον σας».
Τρεμπέλα
Καὶ τότε ἐσηκώθη ὁ Λευίτης καὶ ἑτοιμάσθη δι’ ἀναχώρησιν· αὐτὸς καὶ ἡ παλλακίδα του (σύζυγος δευτέρας τάξεως) καὶ ὁ ὑπηρέτης του. Ἀλλ’ ὁ πενθερός του, ὁ πατέρας τοῦ νεαροῦ κοριτσιοῦ τοῦ εἶπε: «Κύτταξε, νά· ἡ ἡμέρα ἐπροχώρησε καὶ πλησιάζει νὰ βραδιάσῃ διανυκτέρευσε ἐδῶ καὶ θὰ εὐχαριστηθῇ ἡ ψυχή σου· αὔριον δὲ σηκώνεσθε πολὺ πρωῒ διὰ τὸ ταξίδι σας καὶ ἀναχωρεῖτε διὰ τὸ σπίτι σου».
Κριτ. 19,10
καὶ οὐκ εὐδόκησεν ὁ ἀνὴρ αὐλισθῆναι καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε καὶ ἦλθεν ἕως ἀπέναντι Ἰεβοὺς (αὕτη ἐστὶν Ἱερουσαλήμ), καὶ μετ’ αὐτοῦ ζεῦγος ὄνων ἐπισεσαγμένων, καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ Λευίτης ὅμως δὲν συγκατετέθη νὰ διανυκτερεύσῃ καὶ πάλιν ἐκεῖ. Ἐσηκώθη, ἀνεχώρησε καὶ ἔφθασεν ἀπέναντι τῆς Ἰεβούς (Ἰεβοὺς εἶναι ἡ Ἱερουσαλήμ), ἐπῆρε μαζῆ του τοὺς δύο σαμαρωμένους ὄνους καὶ μαζῆ του ἀνεχώρησεν ἡ τῆς δευτέρας σειρᾶς αὐτὴ σύζυγός του.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ ὁ Λευίτης δὲν ἐσυμφώνησε νὰ διανυκτερεύσῃ (πάλιν ἐκεῖ), δι’ αὐτὸ ἐσηκώθη, ἑτοιμάσθη καὶ ἀνεχώρησε καὶ ἔφθασε ἀπέναντι ἀπὸ τὴν πόλιν Ἰεβούς (αὐτὴ εἶναι ἡ Ἱερουσαλήμ)· μαζί του εἶχε δύο ὄνους σαμαρωμένους, ἐπίσης δὲ καὶ τὴν δευτέρας τάξεως σύζυγόν του.
Κριτ. 19,11
καὶ ἤλθοσαν ἕως Ἰεβούς, καὶ ἡ ἡμέρα προβεβήκει σφόδρα· καὶ εἶπεν ὁ νεανίας πρὸς τὸν κύριον αὐτοῦ· δεῦρο δὴ καὶ ἐκκλίνωμεν εἰς πόλιν τοῦ Ἰεβουσὶ ταύτην καὶ αὐλισθῶμεν ἐν αὐτῇ.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἔφθασαν μέχρι τῆς Ἰεβούς, ἡ ἡμέρα εἶχε πολὺ προχωρήσει. Εἶπε τότε ὁ νεαρὸς ὑπηρέτης πρὸς τὸν κύριόν του· «ἂς λοξοδρομήσωμεν καὶ ἂς εἰσέλθωμεν εἰς τὴν πόλιν αὐτὴν τοῦ Ἰεβουσί, διὰ νὰ διανυκτερεύσωμεν εἰς αὐτήν».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἔφθασαν μέχρι τῆς Ἰεβούς, ἡ ἡμέρα εἶχε προχωρήσει πολύ. Τότε ὁ ὑπηρέτης εἶπεν εἰς τὸν κύριόν του: «Ἐλα, σὲ παρακαλῶ, νὰ λοξοδρομήσωμεν, νὰ κατευθυνθῶμεν εἰς τὴν πόλιν αὐτὴν τῶν Ἰεβουσαίων (= τὴν Ἱερουσαλήμ) καὶ νὰ διανυκτερεύσωμεν εἰς αὐτήν».
Κριτ. 19,12
καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ· οὐκ ἐκκλινοῦμεν εἰς πόλιν ἀλλοτρίαν, ἐν ᾗ οὐκ ἔστιν ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ ὧδε, καὶ παρελευσόμεθα ἕως Γαβαά.
Κολιτσάρα
Ὁ κύριός του τοῦ ἀπήντησε· «δὲν θὰ μεταβῶμεν νὰ μείνωμεν εἰς πόλιν ξένην, εἰς τὴν ὁποίαν δὲν κατοικεῖ κανεὶς Ἰσραηλίτης, ἀλλὰ θὰ προχωρήσωμεν ἕως εἰς τὴν πόλιν Γαβαά».
Τρεμπέλα
Ὁ κύριός του ὅμως (ὁ Λευίτης) τοῦ εἶπε: «Δὲν θὰ λοξοδρομήσωμεν καὶ δὲν θὰ κατευθυνθῶμεν διὰ νὰ διανυκτερεύσωμεν εἰς ξένην πόλιν, εἰς τὴν ὁποίαν δὲν ὑπάρχει κανένας Ἰσραηλίτης· θὰ τὴν προσπεράσωμεν καὶ θὰ φθάσωμεν μέχρι τὴν πόλιν Γαβαά».
Κριτ. 19,13
καὶ εἶπε τῷ νεανίᾳ αὐτοῦ· δεῦρο καὶ ἐγγίσωμεν ἑνὶ τῶν τόπων καὶ αὐλισθησόμεθα ἐν Γαβαὰ ἢ ἐν Ῥαμά.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ἀκόμη ὁ Λευίτης πρὸς τὸν νεαρὸν ὑπηρέτην του· «ἐμπρός, ἂς πλησιάσωμεν τὸ συντομώτερον εἰς μίαν ἀπὸ τὰς δύο πόλεις, τὴν Γαβαὰ ἢ τὴν Ραμά, διὰ νὰ διανυκτερεύσωμεν ἐκεῖ».
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης ἐπρόσθεσε ἀκόμη εἰς τὸν ὑπηρέτην του: Ἐμπρός, ἂς προχωρήσωμην διὰ νὰ πλησιάσωμεν καὶ διανυκτερεύσωμεν εἰς μίαν ἀπὸ τὶς πόλεις Γαβαὰ ἢ Ραμάν.
Κριτ. 19,14
καὶ παρῆλθον καὶ ἐπορεύθησαν, καὶ ἔδυ αὐτοῖς ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαά, ἥ ἐστι τῷ Βενιαμίν.
Κολιτσάρα
Συνέχισαν τὴν πορείαν των καὶ ἐπροχώρησαν. Ὅταν δὲ ἔδυσεν ὁ ἥλιος, αὐτοὶ ἦσαν πλησίον τῆς Γαβαὰ πόλεως, ἡ ὁποία ἀνήκει εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμίν.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἐπροσπέρασαν τὴν Ἰεβούς, ἐπροχώρησαν καὶ συνέχισαν τὸν δρόμον των. Καὶ ὁ ἥλιος ἕδυσεν, ὅταν ἐπλησίασαν εἰς τὴν Γαβαά, ἡ ὁποία ἀνήκει εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Βενιαμίν.
Κριτ. 19,15
καὶ ἐξέκλιναν ἐκεῖ τοῦ εἰσελθεῖν αὐλισθῆναι ἐν Γαβαά· καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐκάθισαν ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως, καὶ οὐκ ἦν ἀνὴρ συνάγων αὐτοὺς εἰς οἰκίαν αὐλισθῆναι.
Κολιτσάρα
Ἐπροχώρησαν πρὸς τὰ ἐκεῖ διὰ νὰ εἰσέλθουν καὶ διανυκτερεύσουν εἰς τὴν Γαβαά. Εἰσῆλθον πράγματι καὶ ἐκάθησαν εἰς τὴν πλατεῖαν τῆς πόλεως. Ἀλλὰ δὲν παρουσιάσθη κανεὶς νὰ τοὺς παραλάβῃ διὰ νὰ διανυκτερεύσουν εἰς τὸν οἶκον του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐστράφησαν πρὸς τὰ ἐκεῖ διὰ νὰ μποῦν καὶ διανυκτερεύσουν εἰς τὴν Γαβαά. Ἐμπῆκαν (εἰς τὴν πόλιν) καὶ ἐκάθισαν εἰς τὴν πλατεῖαν τῆς πόλεως, ἀλλὰ κανεὶς ἀπὸ τοὺς ἄνδρες τῆς πόλεως δὲν προσεφέρθη νὰ τοὺς φιλοξενήσῃ εἰς τὸ σπίτι του, διὰ νὰ διανυκτερεύσουν κοντά του.
Κριτ. 19,16
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ πρεσβύτης ἤρχετο ἐξ ἔργων αὐτοῦ ἐξ ἀγροῦ ἐν ἑσπέρᾳ· καὶ ὁ ἀνὴρ ἦν ἐξ ὄρους Ἐφραίμ, καὶ αὐτὸς παρῴκει ἐν Γαβαά, καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου υἱοὶ Βενιαμίν.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ ἰδού, ὅτι κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην ἔνας γέρων ἐπέστρεφε τὴν ἑσπέραν ἀπὸ τὰς ἐργασίας τοῦ ἀγροῦ του. Αὐτὸς κατήγετο ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ καὶ κατοικοῦσε εἰς Γαβαά. Οἱ κάτοικοι ὅμως τῆς Γαβαὰ ἀνῆκον εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμίν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ ἦσαν ἐκεῖ, νά· ἕνας γέροντας ἐπέστρεφε τὸ ἑσπέρας ἀπὸ τὴν ἐργασίαν εἰς τὸ χωράφι του· ὁ ἄνδρας αὐτὸς κατήγετο ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ, ἀλλὰ διέμενε ὡς ξένος εἰς τὴν Γαβαά· οἱ ἄλλοι ὅμως ἄνδρες (κάτοικοι) τῆς πόλεως ἀνῆκαν εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμίν.
Κριτ. 19,17
καὶ ἦρε τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδε τὸν ὁδοιπόρον ἄνδρα ἐν τῇ πλατείᾳ τῆς πόλεως· καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ ὁ πρεσβύτης· ποῦ πορεύῃ καὶ πόθεν ἔρχῃ;
Κολιτσάρα
Ἐσήκωσεν αὐτὸς τὰ μάτια του καὶ εἶδεν εἰς τὴν πλατεῖαν τὸν ὁδοιπόρον αὐτὸν ἄνθρωπον. Τὸν ἐπλησίασε καὶ τὸν ἠρώτησε· «ποῦ πηγαίνεις καὶ ἀπὸ ποῦ ἔρχεσαι;»
Τρεμπέλα
Ὁ γέροντας ἐσήκωσε τὰ μάτια του καὶ εἶδε τὸν ὁδοιπόρον ἐκεῖνον ἄνδρα (τὸν Λευίτην) εἰς τὴν πλατεῖαν τῆς πόλεως. Καὶ ὁ γέροντας ἐρώτησε τὸν ταξιδιώτην: «Ποὺ πηγαίνεις καὶ ἀπὸ ποὺ ἔρχεσαι;»
Κριτ. 19,18
καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· παραπορευόμεθα ἡμεῖς ἀπὸ Βηθλεὲμ Ἰούδα ἕως μηρῶν ὄρους Ἐφραίμ· ἐκεῖθεν ἐγώ εἰμι καὶ ἐπορεύθην ἕως Βηθλεὲμ Ἰούδα, καὶ εἰς τὸν οἶκόν μου ἐγὼ πορεύομαι, καὶ οὐκ ἔστιν ἀνὴρ συνάγων με εἰς τὴν οἰκίαν·
Κολιτσάρα
Ὁ Λευίτης τοῦ ἀπήντησε· «ἐρχόμεθα ἀπὸ τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς Ἰούδα καὶ πηγαίνομεν εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ. Ἀπὸ ἐκεῖ ἐγὼ κατάγομαι. Εἶχα μεταβῆ εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας καὶ τώρα ἐπανέρχομαι εἰς τὸν οἶκόν μου. Ἐδῶ ὅμως δὲν εὑρέθη κανεὶς ἄνθρωπος νὰ μὲ φιλοξενήσῃ εἰς τὸ σπίτι του.
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης τοῦ ἀπάντησε: «Ἐρχόμαστε ἀπὸ τὴν πόλιν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ τώρα πηγαίνομεν πρὸς τὶς ἀπομακρυσμένες βουνοπλαγιὲς τῆς ὀρεινῆς περιοχῆς (τῆς φυλῆς) τοῦ Ἐφραίμ. Ἀπὸ ἐκεῖ κατάγομαι ἐγὼ καὶ ἐπῆγα μέχρι τὴν Βηθλεὲμ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα, τώρα ὅμως πηγαίνω εἰς τὸ σπίτι μου (κατ’ ἄλλην γραφήν: Πηγαίνω εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ)· ἀλλὰ δὲν παρουσιάσθη κανεὶς ἄνθρωπος, ὁ ὁποῖος νὰ μὲ προσκαλέσῃ διὰ διανυκτέρευσιν εἰς τὸ σπίτι του.
Κριτ. 19,19
καί γε ἄχυρα καὶ χορτάσματά ἐστι τοῖς ὄνοις ἡμῶν, καὶ ἄρτος καὶ οἶνός ἐστιν ἐμοὶ καὶ τῇ παιδίσκῃ καὶ τῷ νεανίσκῳ μετὰ τῶν παίδων σου, οὐκ ἔστιν ὑστέρημα παντὸς πράγματος.
Κολιτσάρα
Μολονότι ἔχω ἄχυρα καὶ ἄλλας τροφὰς διὰ τοὺς ὄνους μας, ὅπως ἐπίσης ἄρτον καὶ οἶνον διὰ τὸν ἑαυτόν μου, διὰ τὴν δούλην μου καὶ τὸν νεαρὸν ὑπηρέτην μου. Εἰς τοὺς τρεῖς ἡμᾶς, τοὺς δούλους σου, δὲν λείπει τίποτε. Ἔχομεν ὅσα μᾶς χρειάζονται».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅμως ἔχομεν ἄχυρον καὶ τροφές (ταγές) διὰ τοὺς ὄνους μας· ἔχομεν ἐπίσης καὶ ψωμὶ καὶ κρασὶ δι’ ἐμὲ καὶ διὰ τὴν δούλην σου καὶ διὰ τὸν ὑπηρέτην· καὶ διὰ τοὺς τρεῖς αὐτοὺς δούλους σου ὑπάρχουν τροφές· ἔχομεν ὅ,τι χρειαζόμεθα καὶ δὲν μᾶς λείπει τίποτε».
Κριτ. 19,20
καὶ εἶπεν ὁ ἀνὴρ πρεσβύτης· εἰρήνη σοι, πλὴν πᾶν τὸ ὑστέρημά σου ἐπ’ ἐμέ· πλὴν ἐν τῇ πλατείᾳ οὐ μὴ αὐλισθήσῃ.
Κολιτσάρα
Ὁ γέρων ἐκεῖνος ἀπήντησε· «ἡ εἰρήνη ἂς εἶναι μαζῆ σου. Κάθε τι ποὺ σοῦ λείπει ἐγὼ θὰ σοῦ τὸ δώσω. Καὶ εἰς τὴν πλατεῖαν δὲν θὰ διανυκτερεύσῃς».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ γέροντας εἶπε: «Εἰρήνευσε· μὴν ἀνησυχῇς καθόλου· εἶσαι εὐπρόσδεκτος εἰς τὸ σπίτι μου· ἐγὼ θὰ φροντίσω δι’ ὅσα σοῦ λείπουν. Μόνον μὴ διανυκτερεύσῃς εἰς τὴν πλατεῖαν».
Κριτ. 19,21
καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ τόπον ἐποίησε τοῖς ὄνοις, καὶ αὐτοὶ ἐνίψαντο τοὺς πόδας αὐτῶν καὶ ἔφαγον καὶ ἔπιον.
Κολιτσάρα
Ὡδήγησεν αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον του καὶ ἔκαμε τόπον εἰς τοὺς σταύλους διὰ τοὺς ὄνους. Οἱ ταξιδιῶται ἔπλυναν τοὺς πόδας των καὶ κατόπιν ἔφαγον καὶ ἔπιον μαζῆ μὲ τὸν οἰκοδεσπότην.
Τρεμπέλα
Ἔτσι τὸν ὡδήγησεν εἰς τὸ σπίτι του καὶ ἐτακτοποίησε (χῶρον εἰς τοὺς σταύλους) καὶ ἔδωσε, τροφήν (ταγήν) εἰς τοὺς ὄνους. Οἱ δὲ φιλοξενούμενοι του, ἀφοῦ ἔπλυναν τὰ πόδια των, ἔφαγαν καὶ ἤπιαν.
Κριτ. 19,22
αὐτοὶ δὲ ἀγαθύνοντες καρδίαν αὐτῶν καὶ ἰδοὺ ἄνδρες τῆς πόλεως υἱοὶ παρανόμων ἐκύκλωσαν τὴν οἰκίαν κρούοντες ἐπὶ τὴν θύραν. καὶ εἶπον πρὸς τὸν ἄνδρα τὸν κύριον τοῦ οἴκου τὸν πρεσβύτην λέγοντες· ἐξένεγκε τὸν ἄνδρα, ὃς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν σου, ἵνα γνῶμεν αὐτόν.
Κολιτσάρα
Καθ’ ὃν χρόνον αὐτοὶ ηὐφραίνοντο εἰς τὴν κοινὴν τράπεζαν ἰδού, οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως, ἀσεβεῖς καὶ διεφθαρμένοι, υἱοὶ παρανόμων, περιεκύκλωσαν τὴν οἰκίαν, ἔκρουον συνεχῶς τὴν θύραν καὶ ἐφώναζαν πρὸς τὸν γέροντα οἰκοδεσπότην τῆς οἰκίας ἐκείνης· «βγάλε καὶ δός μας τὸν ἄνδρα ὁ ὁποῖος εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν σου, διὰ νὰ ἀσελγήσωμεν ἐπάνω εἰς αὐτόν».
Τρεμπέλα
Ἐνῷ ὅμως αὐτοὶ ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ διεσκέδαζαν, ἔξαφνα (χωρὶς νὰ τὸ περιμένουν) ὡρισμένοι ἄνδρες τῆς πόλεως, πρόσωπα ἀσεβῇ καὶ σεξουαλικῶς διεστραμμένα, περιεκύκλωσαν τὸ σπίτι καὶ ἄρχισαν νὰ κτυποῦν ἐπιμόνως τὴν πόρταν. Καὶ αὐτοὶ ἐφώναζαν πρὸς τὸν γέροντα, τὸν οἰκοδεσπότην, καὶ τοῦ εἶπαν: «Βγάλε ἔξω τὸν ἄνδρα, ὁ ὁποῖος ᾖλθεν εἰς τὸ σπίτι σου, διὰ νὰ ἀσελγήσωμεν ἐπάνω του»!
Κριτ. 19,23
καὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ ἀνὴρ ὁ κύριος τοῦ οἴκου καὶ εἶπε· μὴ ἀδελφοί, μὴ κακοποιήσητε δὴ μετὰ τὸ εἰσελθεῖν τὸν ἄνδρα τοῦτον εἰς τὴν οἰκίαν μου, μὴ ποιήσητε τὴν ἀφροσύνην ταύτην·
Κολιτσάρα
Ὁ γέρων ἐκεῖνος, ὁ οἰκοδεσπότης, ἐξῆλθεν ἀπὸ τὴν οἰκίαν καὶ τοὺς εἶπε· «μὴ ἀδελφοί! Σᾶς παρακαλῶ μὴ κακοποιήσετε τὸν ἄνδρα αὐτὸν ὁ ὁποῖος φιλοξενεῖται εἰς τὴν οἰκίαν μου· μὴ διαπράξετε αὐτὴν τὴν ἀφροσύνην.
Τρεμπέλα
Ὁ οἰκοδεσπότης ἐβγῆκε ἔξω πρὸς αὐτοὺς καὶ τοὺς εἶπε: «Ὄχι, ἀδελφοί μου! Μὴ κάμετε, σᾶς παρακαλῶ, τέτοιο κακὸν εἰς τὸν ἄνδρα αὐτόν, ἀφοῦ φιλοξενεῖται ὡς ξένος εἰς τὸ σπίτι μου· μὴ κάμετε αὐτὴν τὴν φοβερὰν καὶ πρόστυχον πρᾶξιν!
Κριτ. 19,24
ἰδὲ ἡ θυγάτηρ μου ἡ παρθένος καὶ ἡ παλλακὴ αὐτοῦ, ἐξάξω αὐτάς, καὶ ταπεινώσατε αὐτὰς καὶ ποιήσατε αὐταῖς τὸ ἀγαθὸν ἐν ὀφθαλμοῖς ὑμῶν· καὶ τῷ ἀνδρὶ τούτῳ μὴ ποιήσητε τὸ ῥῆμα τῆς ἀφροσύνης ταύτης.
Κολιτσάρα
Ἰδού, ἡ παρθένος θυγάτηρ μου καὶ ἡ παλλακὴ τοῦ ἀνθρώπου αὐτοῦ εἶναι εἰς τὴν διάθεσίν σας. Θὰ τὰς φέρω πρὸς σᾶς ἐξευτελίσατέ τας. Κάμετε εἰς αὐτὰς κατὰ τὰς ὀρέξεις σας, ὅ,τι σᾶς ἀρέσει. Ἀλλὰ εἰς τὸν ἄνδρα αὐτὸν μὴ θελήσετε νὰ πραγματοποιήσετε τὴν ἀφροσύνην αὐτήν».
Τρεμπέλα
Κυττάξτε! Νά, ἡ κόρη μου, ποὺ εἶναι παρθένος, καὶ ἡ παλλακίδα (σύζυγος δευτέρας τάξεως) τοῦ φιλοξενουμένου μου. Αὐτές θὰ φέρω ἔξω τώρα καὶ βιάσετε (συνευρεθεῖτε με) αὐτές· ἰκανοποιήσετε ἐπάνω τους τὶς ὀρέξεις σας καὶ κάμετε εἰς αὐτὲς ὅ,τι σᾶς ἀρέσει. Ἀλλὰ μὴ κάμετε εἰς τὸν ἄνδρα αὐτόν (τόν φιλοξενούμενόν μου) τέτοιο φοβερὸν καὶ πρόστυχον πρᾶγμα!»
Κριτ. 19,25
καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ ἄνδρες τοῦ εἰσακοῦσαι αὐτοῦ. καὶ ἐπελάβετο ὁ ἀνὴρ τῆς παλλακῆς αὐτοῦ καὶ ἐξήγαγεν αὐτὴν πρὸς αὐτοὺς ἔξω, καὶ ἔγνωσαν αὐτὴν καὶ ἐνέπαιζον ἐν αὐτῇ ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωΐ· καὶ ἐξαπέστειλαν αὐτήν, ὡς ἀνέβη τὸ πρωΐ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες ὅμως ἐκεῖνοι δὲν ἠθέλησαν νὰ ὑπακούσουν εἰς αὐτόν. Τότε ὁ Λευίτης ἔπιασε τὴν γυναῖκα του καὶ τὴν ἔβγαλεν ἔξω ἀπὸ τὸ σπίτι καὶ τὴν παρέδωσεν εἰς αὐτούς. Οἱ δὲ διεφθαρμένοι ἐκεῖνοι ἄνδρες ἰκανοποίησαν τὰς ὀρέξεις των καὶ τὴν ἐξηυτέλιζαν καθ’ ὅλην τὴν νύκτα ἕως τὸ πρωΐ. Ὅταν δὲ ἤρχισε νὰ ἐξημερώνῃ τὴν ἐγκατέλειψαν ἐλευθέραν.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ οἱ (ἀσεβεῖς καὶ διεφθαρμένοι ἐκεῖνοι) ἄνδρες δὲν ἠθέλησαν νὰ τὸν ἀκούσουν. Ἔτσι ὁ Λευίτης ἐπῆρε τὴν παλλακίδα του (σύζυγον δευτέρας τάξεως) καὶ τὴν ἔβγαλε ἔξω ἀπὸ τὸ σπίτι καὶ τοὺς τὴν παρέδωσε. Καὶ ἐκεῖνοι συνευρέθησαν μαζί της, τὴν ἐβίασαν καὶ τὴν ἐκακοποίησαν μὲ ἀκόλαστα παιχνίδια ὅλην τὴν νύκτα μέχρι τὸ πρωΐ. Καὶ μόλις ἄρχισε νὰ ξημερώνῃ, τὴν ἀφῆκαν ἐλεύθερη νὰ ἐπιστρέψῃ.
Κριτ. 19,26
καὶ ἦλθεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ὄρθρον καὶ ἔπεσε παρὰ τὴν θύραν τοῦ οἴκου, οὗ ἦν αὐτῆς ἐκεῖ ὁ ἀνήρ, ἕως οὗ διέφαυσε.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ ἀκόμη ἦτο ὄρθρος ἦλθεν ἡ γυναῖκα ἐκείνη μέχρι τῆς θύρας τοῦ οἴκου, ὅπου ἦτο ὁ σύζυγός της, ἔπεσεν ἀναίσθητος ἐμπρὸς εἰς τὴν θύραν καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ ἕως ὅτου ἐφώτισεν.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὰ χαράματα ἦλθεν ἡ γυναῖκα καὶ ἔπεσε κάτω (λιπόθυμη) κοντὰ εἰς τὴν πόρταν τοῦ σπιτιοῦ, εἰς τὸ ὁποῖον εὑρίσκετο φιλοξενούμενος ὁ σύζυγός της, καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ μέχρις ὅτου ἐφώτισεν ἡ ἡμέρα.
Κριτ. 19,27
καὶ ἀνέστη ὁ ἀνὴρ αὐτῆς τὸ πρωῒ καὶ ἤνοιξε τὰς θύρας τοῦ οἴκου, καὶ ἐξῆλθε τοῦ πορευθῆναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἡ παλλακὴ πεπτωκυῖα παρὰ τὰς θύρας τοῦ οἴκου, καὶ αἱ χεῖρες αὐτῆς ἐπὶ τὸ πρόθυρον.
Κολιτσάρα
Τὴν πρωίαν ἐσηκώθη ὁ σύζυγός της, ἤνοιξε τὰς θύρας τῆς οἰκίας καὶ ἐξῆλθε διὰ νὰ συνεχίσῃ τὸν δρόμον του. Αἴφνης εἶδε τὴν σύζυγόν του πεσμένην πρὸ τῆς θύρας καὶ τὰς χεῖρας της νὰ ἐγγίζουν τὸ κατώφλιον.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ πρωῒ ἐσηκώθη ὁ σύζυγός της καὶ ἄνοιξε τὶς πόρτες τοῦ σπιτιοῦ καὶ ἐβγῆκε διὰ νὰ συνεχίσῃ τὸ ταξίδι του (σύζυγον δευτέρας τάξεως)· αὐτὴ ἦταν πεσμένη κάτω, κοντὰ εἰς τὶς πόρτας τοῦ σπιτιοῦ, καὶ τὰ χέρια της (ἀνοιγμένα) ἄγγιζαν τὸ κατώφλι τοῦ σπιτιοῦ.
Κριτ. 19,28
καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν· ἀνάστα καὶ ἀπέλθωμεν· καὶ οὐκ ἀπεκρίθη, ὅτι ἦν νεκρά. καὶ ἔλαβεν αὐτὴν ἐπὶ τὸν ὄνον καὶ ἐπορεύθη εἰς τὸν τόπον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Εἶπε πρὸς αὐτήν· «σήκω διὰ νὰ φύγωμεν». Ἐκείνη ὅμως δὲν ἀπεκρίθη διότι ἦτο νεκρά. Τὴν ἐπῆρεν αὐτὸς καὶ τὴν ἐτοποθέτησεν ἐπάνω εἰς τὸν ὄνον του καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὸν τόπον του.
Τρεμπέλα
Ὁ Λευίτης, ποὺ ἐνόμισεν ὅτι ἐκοιμᾶτο, τῆς εἶπε: «Σήκω ἐπάνω καὶ ἂς ἀναχωρήσωμεν!» Ἀλλ’ αὐτὴ δὲν ἀπάντησε, διότι ἦταν νεκρή! Τότε Ὁ Λευίτης τὴν ἐσήκωσε καὶ ἔβαλε τὴν σορόν της ἐπάνω εἰς τὸν ὄνον καὶ ἐπῆγε εἰς τὸν τόπον του.
Κριτ. 19,29
καὶ ἔλαβε τὴν ῥομφαίαν καὶ ἐκράτησε τὴν παλλακὴν αὐτοῦ καὶ ἐμέλισεν αὐτὴν εἰς δώδεκα μέλη καὶ ἀπέστειλεν αὐτὰ ἐν παντὶ ὁρίῳ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἔφθασεν ἐπῆρε τὴν μάχαιράν του, ἐκράτησε τὴν νεκρὰν γυναῖκα του, τὴν διεμέλισε εἰς δώδεκα τεμάχια, τὰ ὁποῖα καὶ ἀπέστειλεν εἰς ὅλην τὴν περιοχὴν τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὁ Λευίτης ἔφθασεν εἰς τὸ σπίτι του, ἐπῆρε τὸ μαχαίρι του καὶ ἐκράτησε τὸ νεκρὸν σῶμα τῆς παλλακίδας τοῦ (συζύγου δευτέρας τάξεως) καὶ τὸ ἔκοψεν εἰς δώδεκα κομμάτια (κατὰ τὶς δώδεκα φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ) καὶ τὰ ἔστειλεν εἰς ὅλες τὶς περιοχές, ποὺ ἔμεναν οἱ δώδεκα φυλὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 19,30
καὶ ἐγένετο πᾶς ὁ βλέπων ἔλεγεν· οὐκ ἐγένετο καὶ οὐχ ἑώραται ἀπὸ ἡμέρας ἀναβάσεως υἱῶν Ἰσραὴλ ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης· θέσθε ὑμῖν αὐτοῖς βουλὴν ἐπ’ αὐτὴν καὶ λαλήσατε.
Κολιτσάρα
Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται οἱ ὁποῖοι εἶδον αὐτὰ καὶ ἔμαθαν τὸ γεγονὸς ἔλεγαν· «ποτὲ δὲν συνέβη οὔτε καὶ εἴδαμε τέτοιο φρικτὸ κακούργημα ἀπὸ τὴν ἡμέραν ποὺ ἔφυγαν οἱ Ἰσραηλῖται ἐκ τῆς Αἰγύπτου μέχρι σήμερον. Σκεφθῆτε διὰ τὸ ἔγκλημα αὐτό, πάρετε ἀπόφασιν καὶ ἀναλόγως νὰ πράξετε».
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη τοῦτο: Κάθε ἕνας, ποὺ ἔβλεπε τὰ κομμάτια τοῦ σώματος τῆς γυναῖκας, ἔλεγε: «Οὐδέποτε ἔγινε τέτοιο πρᾶγμα καὶ ποτὲ δὲν ἔχει συμβῇ οὔτε ἀκουσθῇ τέτοιο φοβερὸν ἀνοσιούργημα καὶ ἔγκλημα ἀπὸ τὴν ἡμέραν ποὺ ἀνέβηκαν οἱ Ἰσραηλῖται ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς! Σκεφθῆτε τὴν περίπτωσιν αὐτήν, συμβουλευθῆτε ὁ ἕνας τὸν ἄλλον διὰ τὸ φοβερὸν αὐτὸ ἔγκλημα, ἀποφασίστε ἀναλόγως καὶ ἐκτελέστε μὲ συνέπειαν καὶ εἰλικρίνειαν τὴν ἀπόφασίν σας!».
Κεφάλαιο 20
Κριτ. 20,1
Καὶ ἐξῆλθον πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ, καὶ ἐξεκκλησιάσθη ἡ συναγωγὴ ὡς ἀνὴρ εἷς ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ καὶ γῆ τοῦ Γαλαὰδ πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφά.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἤκουσαν τὸ ἀνοσιούργημα αὐτό, ἐβγῆκαν ὅλοι ὡσὰν ἔνας ἄνθρωπος ἀπὸ τὴν περιοχὴν Δὰν μέχρι τῆς Βηρσαδεέ, καὶ ἀπὸ τὴν χώραν Γαλαὰδ ἕως τὴν Μασσηφὰ ὅπου καὶ συνεκεντρώθησαν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἔλαβαν τὸ μήνυμα τοῦ Λευίτου καὶ ἐπληροφορήθησαν τὸ γεγονός, ἐβγῆκαν ἀπὸ τὰ σπίτια καὶ τὶς πόλεις των καὶ συνεκεντρώθη ὅλη ἡ Ἰσραηλιτικὴ κοινότης ὡς ἕνας ἄνθρωπος ἀπὸ τὴν πόλιν Δάν (ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὸ βορειότερον ἄκρον τῆς Παλαιστίνης) μέχρι καὶ τὴν πόλιν Βηρσαβεὲ (ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὸ νοτιώτερον ἄκρον τῆς Παλαιστίνης), καθὼς ἐπίσης καὶ ἀπὸ τὴν χώραν Γαλαάδ. Ὅλοι αὐτοὶ συνεκεντρώθησαν (ὡς ἕνας ἄνθρωπος) εἰς τὴν πόλιν Μασσηφὰ ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον.
Κριτ. 20,2
καὶ ἐστάθησαν κατὰ πρόσωπον Κυρίου πᾶσαι αἱ φυλαὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἐν ἐκκλησίᾳ τοῦ λαοῦ τοῦ Θεοῦ, τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν ἕλκοντες ῥομφαίαν.
Κολιτσάρα
Ἐστάθησαν ὅλοι οἱ ἄνδρες τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ὄρθιοι ἐνώπιον τοῦ Κυρίου. Τετρακόσιαι χιλιάδες ἄνδρες πεζοὶ ὡπλισμένοι μὲ ρομφαίας ἦτο ἡ συγκέντρωσις αὐτὴ τοῦ λαοῦ τοῦ Θεοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐστάθησαν ὄρθιοι ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον ὅλοι οἱ ἄνδρες τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ· εἰς τὴν γενικὴν ἐκείνην συγκέντρωσιν τοῦ λαοῦ τοῦ Θεοῦ ἦσαν παρόντες τετρακόσιες χιλιάδες ἀνδρῶν πεζῶν, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ὡπλισμένοι μὲ ρομφαῖες (μεγάλα ξίφη).
Κριτ. 20,3
καὶ ἤκουσαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἰς Μασσηφά. καὶ ἐλθόντες εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· λαλήσατε, ποῦ ἐγένετο ἡ πονηρία αὕτη;
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐπληροφορήθησαν ὅτι οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται ἦλθον εἰς Μασσηφά. Αὐτοὶ λοιπὸν οἱ Ἰσραηλῖται ὅταν ἦλθαν εἰς Μασσηφὰ ἠρώτησαν· «πέστε μας ποῦ διεπράχθη τὸ κακούργημα αὐτό;»
Τρεμπέλα
Ἐν τῷ μεταξὺ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐπληροφορήθησαν ὅτι οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται εἶχαν συγκεντρωθῇ εἰς τὴν Μασσηφά. Ὅταν δὲ οἱ Ἰσραηλῖται ἔφθαναν εἰς Μασσηφά, ἐρώτησαν: «Μιλῆστε καὶ πέστε μας (ὅποιος γνωρίζει) ποὺ ἔγινε αὐτὸ τὸ φοβερὸν καὶ βδελυρὸν κακούργημα;»
Κριτ. 20,4
καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀνὴρ ὁ Λευίτης, ὁ ἀνὴρ τῆς γυναικὸς τῆς φονευθείσης, καὶ εἶπεν· εἰς Γαβαὰ τῆς Βενιαμὶν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ παλλακή μου τοῦ αὐλισθῆναι.
Κολιτσάρα
Ὁ Λευίτης, ὁ σύζυγος τῆς φονευθείσης γυναικὸς ἀπήντησεν· «εἰς τὴν πόλιν Γαβαὰ τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἦλθον ἐγὼ καὶ ἡ σύζυγός μου νὰ διανυκτερεύσωμεν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Λευίτης, σύζυγος τῆς γυναίκας ἐκείνης ποὺ ἐφονεύθη, ἀπάντησε καὶ εἶπεν: «Εἰς τὴν πόλιν Γαβαά, ἡ ὁποία ἀνήκει εἰς τὴν φυλὴν Βενιαμίν, ἦλθα ἐγὼ καὶ ἡ παλλακίδα μου (ἡ δευτέρας τάξεως γυναῖκα μου) διὰ νὰ διανυκτερεύσωμεν.
Κριτ. 20,5
καὶ ἀνέστησαν ἐπ’ ἐμὲ οἱ ἄνδρες τῆς Γαβαὰ καὶ ἐκύκλωσαν ἐπ’ ἐμὲ ἐπὶ τὴν οἰκίαν νυκτός· ἐμὲ ἠθέλησαν φονεῦσαι καὶ τὴν παλλακήν μου ἐταπείνωσαν καὶ ἀπέθανε.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες ὅμως τῆς πόλεως Γαβαὰ ἠγέρθησαν ἐναντίον μου, περιεκύκλωσαν κατὰ τὴν νύκτα τὴν οἰκίαν μὲ ἐλεεινὰς διαθέσεις ἐναντίον μου. Ἐμὲ μὲν ἠθέλησαν νὰ φονεύσουν, τὴν δὲ σύζυγόν μου ἐξηυτέλισαν κατὰ τὰς ὀρέξεις των μέχρι σημείου ποὺ αὐτὴ ἀπέθανε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐσηκώθησαν ἐναντίον μου οἱ ἄνδρες (κάτοικοι) τῆς Γαβαὰ καὶ περιεκύκλωσαν τὸ σπίτι κατὰ τὴν νύκτα μὲ προθέσεις κακὲς ἐναντίον μου. Ἐμὲ ἠθέλησαν νὰ φονεύσουν, ἀλλὰ τὴν παλλακίδα μου ἐβίασαν καὶ ἰκανοποίησαν ἐπάνω της τὶς σαρκικὲς ὀρέξεις των, ὥστε αὐτὴ ἀπέθανε.
Κριτ. 20,6
καὶ ἐκράτησα τὴν παλλακήν μου καὶ ἐμέλισα αὐτὴν καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας υἱῶν Ἰσραήλ, ὅτι ἐποίησαν ζέμα καὶ ἀπόπτωμα ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ἐπῆρα ἐγὼ αὐτὴν νεκρὰν πλέον, τὴν ἐτεμάχισα καὶ ἀπέστειλα τὰ κομμάτια εἰς ὅλην τὴν χώραν τοῦ Ἰσραὴλ διὰ νὰ μάθουν ὅλοι ὅτι αὐτὸ τὸ ἐξοργιστικὸν καὶ ἐξευτελιστικὸν ἀνοσιούργημα διέπραξαν οἱ κάτοικοι τῆς Γαβαὰ ἐν μέσῳ τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Τρεμπέλα
Ἑγὼ τότε ἐπῆρα καὶ ἐκράτησα τὴν νεκρὰν παλλακίδα μου καὶ τὴν ἐκομμάτιασα (εἰς δώδεκα κομμάτια) καὶ αὐτὰ τὰ ἔστειλα εἰς ὅλες τὶς περιοχές, ποὺ μένουν οἱ δώδεκα φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ. (Ἔκαμα δὲ τοῦτο) διότι οἱ κάτοικοι αὐτοὶ τῆς Γαβαὰ διέπραξαν φοβερὸν κακὸν καὶ σιχαμερὴν ἀσέλγειαν (ποὺ προξενεῖ ξεχείλισμα τοῦ κακοῦ, τὸ ὁποῖον κοχλάζει) μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 20,7
ἰδοὺ πάντες ὑμεῖς, υἱοὶ Ἰσραήλ, δότε ἑαυτοῖς λόγον καὶ βουλὴν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Ἰδοὺ λοιπὸν τώρα σεῖς ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται, σκεφθῆτε, συζητήσατε καὶ ἀποφασίσατε ἐπ’ αὐτοῦ».
Τρεμπέλα
Καὶ τώρα νά· ὅλοι σεῖς, ποὺ ἔχετε συγκεντρωθῆ ἐδῶ, εἶσθε παιδιὰ καὶ ἀπόγονοι τοῦ Ἰσραήλ. Σκεφθῆτε λοιπὸν τὴν περίπτωσιν αὐτήν, συμβουλευθῆτε ὁ ἕνας τὸν ἄλλον διὰ τὸ φοβερὸν αὐτὸ ἔγκλημα, ἀποφασίσετε ἀναλόγως καὶ ἐκτελέσετε μὲ συνέπειαν καὶ εἰλικρίνειαν τὴν ἀπόφασίν σας»
Κριτ. 20,8
καὶ ἀνέστη πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς, λέγοντες· οὐκ ἀπελευσόμεθα ἀνὴρ εἰς σκήνωμα αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπιστρέψομεν ἀνὴρ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Σύσσωμος ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός, ὡς ἐὰν ἦτο ἔνας ἄνθρωπος, ἐσηκώθη καὶ εἶπε· «κανένας ἀπὸ ἡμᾶς δὲν θὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὴν σκηνήν του, κανεὶς δὲν θὰ ἐπανέλθῃ εἰς τὸν οἶκον του, ἐὰν δὲν τιμωρήσωμεν τοὺς κακοὺς ἐκείνους ἀνθρώπους.
Τρεμπέλα
Τότε ὅλος ὁ λαὸς σύσσωμος, ὡς ἕνας ἄνθρωπος ἐσηκώθη καὶ εἶπε: «Κανένας ἀπὸ ἡμᾶς δὲν θὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὴν σκηνήν του καὶ κανένας δὲν θὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του (ἂν προηγουμένως δὲν τιμωρήσωμεν τὸ ἔγκλημα).
Κριτ. 20,9
καὶ νῦν τοῦτο τὸ ῥῆμα, ὃ ποιηθήσεται τῇ Γαβαά· ἀναβησόμεθα ἐπ’ αὐτὴν ἐν κλήρῳ,
Κολιτσάρα
Λοιπόν, ἰδοὺ τώρα ἡ τιμωρία τὴν ὁποίαν θὰ ἐπιβάλωμεν εἰς τὴν πόλιν Γαβαά. Θὰ ἐκστρατεύσωμεν ἐναντίον της, ὅλοι ἐκεῖνοι οἱ ὁποῖοι θὰ ἐπιλεγοῦν διὰ κλήρου.
Τρεμπέλα
Καὶ τώρα αὐτὸ εἶναι, ποὺ θὰ κάμωμεν εἰς τὴν Γαβαά· θὰ ἐκστρατεύσωμεν ἐναντίον της, ἀφοῦ προηγουμένως ἐκλέξωμεν, ὅσους θὰ λάβουν μέρος εἰς τὴν ἐκστρατείαν, μὲ κλῆρον.
Κριτ. 20,10
πλὴν ληψόμεθα δέκα ἄνδρας τοῖς ἑκατὸν εἰς πάσας φυλὰς Ἰσραὴλ καὶ ἑκατὸν τοῖς χιλίοις καὶ χιλίους τοῖς μυρίοις, λαβεῖν ἐπισιτισμὸν τοῦ ποιῆσαι ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς Γαβαὰ Βενιαμίν, ποιῆσαι αὐτῇ κατὰ πᾶν τὸ ἀπόπτωμα, ὃ ἐποίησεν ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Θὰ πάρωμεν δηλαδὴ ἀπὸ ὅλας τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραὴλ διὰ κλήρου δέκα ἄνδρας ἐκ τῶν ἑκατόν, ἑκατὸν ἀπὸ τοὺς χιλίους, χιλίους ἀπὸ τὰς δέκα χιλιάδας. Αὐτοὶ θὰ πάρουν μαζῆ των τροφάς, διὰ νὰ ἐπέλθουν κατὰ τῆς Γαβαά, πόλεως τῆς φυλῆς Βενιαμίν, καὶ θὰ ἀνταποδώσουν εἰς αὐτὴν τιμωρίαν ἀνάλογον πρὸς τὸ ἔγκλημα, τὸ ὁποῖον διέπραξαν μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν».
Τρεμπέλα
Θὰ πάρωμεν (διὰ κλήρου) δέκα ἄνδρες ἀπὸ τοὺς ἑκατὸν ἀπὸ ὅλες τὶς φυλὲς τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἑκατὸν ἀπὸ τοὺς χιλίους καὶ χιλίους ἀπὸ τὶς δέκα χιλιάδες· αὐτοὶ θὰ ἐφοδιασθοῦν μὲ τρόφιμα, ὥστε νὰ ἐπιτεθοῦν ἐναντίον τῆς Γαβαά, ποὺ ἀνήκει εἰς τὴν φυλὴν Βενιαμίν, διὰ νὰ τῆς ἀνταποδώσουν σύμφωνα μὲ τὸ ἔγκλημα καὶ τὴν σιχαμερὴν ἀσέλγειαν, ποὺ διέπραξε μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν».
Κριτ. 20,11
καὶ συνήχθη πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς τὴν πόλιν ὡς ἀνὴρ εἷς.
Κολιτσάρα
Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται συνήχθησαν ὡς ἕνας ἄνθρωπος εἰς τὴν πόλιν Μασσηφά.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὅλοι οἱ ἄνδρες τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐμαζεύθησαν ὡς ἕνας ἄνθρωπος εἰς τὴν πόλιν Μασσηφά (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: Ἐναντίον τῆς πόλεως Γαβαά).
Κριτ. 20,12
Καὶ ἀπέστειλαν αἱ φυλαὶ Ἰσραὴλ ἄνδρας ἐν πάσῃ φυλῇ Βενιαμὶν λέγοντες· τίς ἡ πονηρία αὕτη ἡ γενομένη ἐν ὑμῖν;
Κολιτσάρα
Αἱ φυλαὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀπέστειλαν ἄνδρας εἰς ὅλην τὴν φυλὴν Βενιαμὶν καὶ τοὺς εἶπαν· «ποῖον φοβερὸν ἔγκλημα διεπράχθη ἀπὸ σᾶς;
Τρεμπέλα
Οἱ φυλὲς τοῦ Ἰσραὴλ ἔστειλαν ἀπεσταλμένους εἰς ὅλες τὶς περιοχὲς τῆς φυλῆς Βενιαμίν, οἱ ὁποῖοι εἶπαν: «Ποῖον (τί) εἶναι τὸ φοβερὸν ἔγκλημα, τὸ ὁποῖον ἔχετε διαπράξει;
Κριτ. 20,13
καὶ νῦν δότε τοὺς ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων τοὺς ἐν Γαβαά, καὶ θανατώσομεν αὐτοὺς καὶ ἐκκαθαριοῦμεν πονηρίαν ἀπὸ Ἰσραήλ. καὶ οὐκ εὐδόκησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀκοῦσαι τῆς φωνῆς τῶν ἀδελφῶν αὐτῶν υἱῶν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Καὶ τώρα παραδώσατέ μας ἀμέσως τοὺς διεστραμμένους αὐτοὺς κατοίκους τῆς Γαβαά, διὰ νὰ τοὺς θανατώσωμεν καὶ ξεπλύνωμεν ἔτσι ἐκ μέσου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ τὴν φοβερὰν αὐτὴν παρανομίαν». Οἱ ἄνθρωποι ὅμως τῆς φυλῆς Βενιαμὶν δὲν ἠθέλησαν νὰ ἀκούσουν τοὺς λόγους αὐτοὺς τῶν ἀδελφῶν τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Τρεμπέλα
Τώρα λοιπὸν παραδῶστε μας τοὺς ἄνδρες, τοὺς ἀσεβεῖς καὶ διεστραμμένους, ποὺ εὑρίσκονται εἰς τὴν Γαβαά, διὰ νὰ τοὺς τιμωρήσωμεν μὲ θάνατον καὶ ἔτσι νὰ ἐκκαθαρίσωμεν καὶ ἑξαλείψωμεν τὸ φοβερὸν ἔγκλημα ἀπὸ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν». Ἀλλὰ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν δὲν ἠθέλησαν νὰ συμμορφωθοῦν πρὸς τὴν ἀξίωσιν τῶν ἀδελφῶν των Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 20,14
καὶ συνήχθησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῶν πόλεων αὐτῶν εἰς Γαβαὰ ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ἐξ ἀντιθέτου συνεκεντρώθησαν ἀπὸ ὅλας τὰς πόλεις των εἰς τὴν Γαβαά, διὰ νὰ ἐξέλθουν καὶ πολεμήσουν ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Τρεμπέλα
Ἀντὶ λοιπόν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν νὰ συμμορφωθοῦν πρὸς τὴν ἀξίωσιν τῶν ἀδελφῶν των, ἐμαζεύθησαν ἀπὸ ὅλες τὶς πόλεις των εἰς τὴν Γαβαά, διὰ νὰ ἐπιτεθοῦν καὶ πολεμήσουν ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν.
Κριτ. 20,15
καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἀπὸ τῶν πόλεων εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες, ἀνὴρ ἕλκων ῥομφαίαν, ἐκτὸς τῶν οἰκούντων τὴν Γαβαά, οἳ ἐπεσκέπησαν ἑπτακόσιοι ἄνδρες
Κολιτσάρα
Οἱ ἐτοιμοπόλεμοι αὐτοὶ ἄνδρες ἀπὸ τὰς διαφόρους πόλεις τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐμετρήθησαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ εὑρέθησαν εἰκοσιτρεῖς χιλιάδες ὡπλισμένοι ὅλοι μὲ ρομφαίας, ἐκτὸς τῶν ἑπτακοσίων ἀνδρῶν οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς τὴν Γαβαά,
Τρεμπέλα
Ὅσοι δὲ ἐμαζεύθησαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἀπὸ τὶς πόλεις τῆς φυλῆς Βενιαμίν, ἐμετρήθησαν καὶ εὐρέθησαν εἴκοσι τρεῖς χιλιάδες ἄνδρες (2.1.000) ὡπλισμένοι μὲ ρομφαίαν (μεγάλο ξίφος), ἐκτὸς ἀπὸ ἐκείνους ποὺ ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Γαβαά, οἱ ὁποῖοι ἦσαν (κατὰ τὴν ἀρίθμησιν) ἑπτακόσιοι (700) ἐπίλεκτοι ἄνδρες·
Κριτ. 20,16
ἐκλεκτοὶ ἐκ παντὸς λαοῦ ἀμφοτεροδέξιοι· πάντες οὗτοι σφενδονῆται ἐν λίθοις πρὸς τρίχα, καὶ οὐκ ἐξαμαρτάνοντες.
Κολιτσάρα
καὶ οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἐκλεκτοὶ ἀπὸ ὅλον τὸν λαόν, ἀμφοτεροδέξιοι, ἱκανοὶ νὰ χρησιμοποιοῦν μὲ ἴσην εὐχέρειαν καὶ τὰς δύο χεῖρας. Ὅλοι αὐτοὶ οἱ ἑπτακόσιοι ἄνδρες ἐχρησιμοποιοῦσαν μὲ καταπληκτικὴν δεξιότητα τὴν σφενδόνην, ὥστε μὲ τὸν ριπτόμενον λίθον νὰ ἐπιτυγχάνουν καὶ τὴν τρίχα, καὶ ποτὲ δὲν ἔχαναν τὸν στόχον των.
Τρεμπέλα
αὐτοὶ ἦσαν οἱ ἐκλεκτοὶ ἀπὸ ὅλον τὸν λαὸν καὶ ἠμποροῦσαν νὰ χρησιμοποιοῦν καὶ τὸ ἀριστερόν των χέρι τόσον εὔκολα καὶ γρήγορα καὶ δυνατά, ὅσον καὶ τὸ δεξιάν. Ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν ὀπλῖται ἐλαφρῶς ὡπλισμένοι μὲ σφενδόνες, ὁ καθένας δὲ ἀπὸ αὐτοὺς ἦταν τόσον καλὰ ἀσκημένος, ὥστε ἠμποροῦσε νὰ πετάξῃ μὲ τὴν σφενδόνην ἀπὸ μακριὰ μίαν πέτραν καὶ νὰ κτυπήσῃ ἀκόμη καὶ τὴν τρίχαν καὶ νὰ μὴ ἀστοχήσῃ ποτέ!
Κριτ. 20,17
καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπεσκέπησαν ἐκτὸς τοῦ Βενιαμίν, τετρακόσιαι χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν· πάντες οὗτοι ἄνδρες παρατάξεως.
Κολιτσάρα
Ἐκ παραλλήλου ὅμως πρὸς τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐμετρήθησαν καὶ οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται καὶ εὑρέθησαν τετρακόσιοι χιλιάδες ἄνδρες ὡπλισμένοι μὲ μαχαίρας. Ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν ἱκανοὶ πρὸς πόλεμον.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ καὶ οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται, ἐκτὸς ἐκείνων τῆς φυλῆς Βενιαμίν, συνεκεντρώθησαν καὶ ἐμετρήθησαν ἐπίσης καὶ εὑρέθησαν τετρακόσιες χιλιάδες (400.000) ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ὡπλισμένοι μὲ ρομφαίαν (μεγάλο ξίφος)· ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν ἐκπαιδευμένοι εἰς τὰ ὅπλα καὶ ἐτοιμοπόλεμοι.
Κριτ. 20,18
καὶ ἀνέστησαν καὶ ἀνέβησαν εἰς Βαιθὴλ καὶ ἠρώτησαν ἐν τῷ Θεῷ καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· τίς ἀναβήσεται ἡμῖν ἐν ἀρχῇ εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμίν; καὶ εἶπε Κύριος· Ἰούδας ἐν ἀρχῇ ἀναβήσεται ἀφηγούμενος.
Κολιτσάρα
Συνετάχθησαν, ἀνέβησαν εἰς τὴν πόλιν Βαιθὴλ καὶ ἐκεῖ οἱ Ἰσραηλῖται αὐτοὶ ἠρώτησαν τὸν Θεόν· «ποῖος θὰ εἶναι ὁ ἀρχηγὸς εἰς τὴν ἐκστρατείαν αὐτὴν κατὰ τῆς φυλῆς Βενιαμίν;» Ὁ δὲ Κύριος ἀπήντησεν· «ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα θὰ εἶναι ἀρχηγὸς τῆς ἐκστρατείας».
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ Ἰσραηλῖται ἐξεκίνησαν καὶ ἀνέβηκαν εἰς τὴν Βαιθήλ (ὅπου εὑρίσκετο ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης) καὶ ἐκεῖ ἐζήτησαν συμβουλὴν καὶ ὁδηγίαν ἀπὸ τὸν Θεὸν τὸν ἐρώτησαν: «Ποιὸς ἀπὸ ἡμᾶς πρέπει νὰ προχωρήσῃ πρῶτος εἰς τὸν πόλεμον ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμίν;» Ὁ Κύριος τοὺς ἀπάντησε: «Ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα θὰ τεθῇ ἐπὶ κεφαλῆς τῆς ἐκστρατείας».
Κριτ. 20,19
καὶ ἀνέστησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὸ πρωῒ καὶ παρενέβαλον ἐπὶ Γαβαά.
Κολιτσάρα
Ἠγέρθησαν οἱ Ἰσραηλῖται τὴν πρωίαν καὶ ἐστρατοπέδευσαν ἀπέναντι τῆς πόλεως Γαβαά.
Τρεμπέλα
Ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται ἐσηκώθηκαν τὸ πρωῒ καὶ ἐστρατοπέδευσαν ἀπέναντι ἀπὸ τὴν Γαβαά.
Κριτ. 20,20
καὶ ἐξῆλθον πᾶς ἀνὴρ Ἰσραὴλ εἰς παράταξιν πρὸς Βενιαμὶν καὶ συνῆψαν αὐτοῖς ἐπὶ Γαβαά.
Κολιτσάρα
Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἄνδρες ἐξῆλθον εἰς πόλεμον ἐναντίον τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ συνῆψαν μάχην κατὰ τῶν ἀνδρῶν τῆς πόλεως Γαβαά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἐπροχώρησαν εἰς πόλεμον ἐναντίον τῆς φυλῆς Βενιαμίν, καὶ παρετάχθησαν οἱ στρατιῶται μὲ μέτωπον πρὸς τὴν Γαβαά.
Κριτ. 20,21
καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ἀπὸ τῆς Γαβαὰ καὶ διέφθειραν ἐν Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐξώρμησαν ἀπὸ τὴν Γαβαὰ καὶ ἐξήπλωσαν νεκροὺς εἰς τὴν γῆν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἴκοσι δύο χιλιάδας Ἰσραηλίτας.
Τρεμπέλα
Τότε ἐξώρμησαν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἀπὸ τὴν Γαβαὰ καὶ ἐσκότωσαν καὶ ἔστρωσαν εἰς τὴν γῆν νεκροὺς κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἴκοσι δύο χιλιάδες (22.000) Ἰσραηλῖτες.
Κριτ. 20,22
καὶ ἐνίσχυσαν ἀνὴρ Ἰσραὴλ καὶ προσέθηκαν συνάψαι παράταξιν ἐν τῷ τόπῳ, ὅπου συνῆψαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως δὲν ἐπτοήθησαν ἀλλὰ μὲ θάρρος ἀπεφάσισαν νὰ συνάψουν νέαν μάχην εἰς τὸν ἴδιον τόπον, ὅπου ἐπολέμησαν προηγουμένως.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως μετὰ ἀπὸ τὴν ἧτταν των ἀνέκτησαν πάλιν τὸ θάρρος των καὶ ἀπεφάσισαν νὰ δώσουν καὶ δευτέραν μάχην εἰς τὸν τόπον, ὅπου εἶχαν συγκρουσθῇ κατὰ τὴν πρώτην ἡμέραν (τὴν προηγουμένην φοράν).
Κριτ. 20,23
καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ ἔκλαυσαν ἐνώπιον Κυρίου ἕως ἑσπέρας καὶ ἠρώτησαν ἐν Κυρίῳ λέγοντες· εἰ προσθῶμεν ἐγγίσαι εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἀδελφοὺς ἡμῶν; καὶ εἶπε Κύριος· ἀνάβητε πρὸς αὐτούς.
Κολιτσάρα
Πρὸ τῆς μάχης ὅμως ἀνέβησαν οἱ Ἰσραηλῖται ἐκεῖ ὅπου ἦτο ἡ Κιβωτὸς τοῦ Μαρτυρίου, ἔκλαυσαν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου μέχρι τῆς ἑσπέρας καὶ κατόπιν ἠρώτησαν τὸν Κύριον· «νὰ ἐπιχειρήσωμεν καὶ πάλιν πόλεμον κατὰ τῶν ἀδελφῶν μας, τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμίν;» Ὁ δὲ Κύριος τοὺς ἀπήντησε· «βαδίσατε ἐναντίον των».
Τρεμπέλα
Ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται πρὶν ἀπὸ τὴν μάχην ἀνέβηκαν πάλιν εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ ἔκλαυσαν ἐμπρὸς εἰς τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης μέχρι τὸ ἑσπέρας. Κατόπιν ἐζήτησαν συμβουλὴν καὶ ὁδηγίαν ἀπὸ τὸν Θεόν, τὸν ὁποῖον ἐρώτησαν: «ΙΙρέπει να πρωχωρήσωμεν καὶ πάλιν εἰς πόλεμον ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμίν, τῶν ἀδελφῶν μας;» Ὁ Κύριος τοὺς ἀπάντησε: «Ναί· προχωρῆστε ἐναντίον τους».
Κριτ. 20,24
καὶ προσῆλθον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ.
Κολιτσάρα
Ἐβάδισαν πράγματι οἱ Ἰσραηλῖται κατὰ τὴν δευτέραν ἡμέραν εἰς πόλεμον ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμίν.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται, ἐνισχυμένοι ἀπὸ τὴν ἀπάντησιν τοῦ Θεοῦ, ἐπροχώρησαν καὶ ἦλθαν ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμὶν τὴν δευτέραν ἡμέραν (ἢ διὰ δευτέραν φοράν).
Κριτ. 20,25
καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς συνάντησιν αὐτοῖς ἀπὸ τῆς Γαβαὰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ δευτέρᾳ καὶ διέφθειραν ἀπὸ υἱῶν Ἰσραὴλ ἔτι ὀκτωκαίδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἐπὶ τὴν γῆν· πάντες οὗτοι ἕλκοντες ῥομφαίαν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ἐξῆλθον ἀπὸ τὴν Γαβαὰ εἰς πολεμικὴν συνάντησιν κατὰ τὴν δευτέραν ἡμέραν ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ ἐφόνευσαν ἐξαπλώσαντες εἰς τὸ ἔδαφος νεκροὺς δέκα ὀκτὼ χιλιάδας ἄνδρας. Ὅλοι δὲ αὐτοὶ ἦσαν ἱκανοὶ εἰς πόλεμον διότι ἐγνώριζαν νὰ χειρίζωνται τὴν ρομφαίαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐξώρμησαν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἀπὸ τὴν Γαβαὰ ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν κατὰ τὴν δευτέραν ἡμέραν (ἢ διὰ δευτέραν φορὰν) καὶ ἐσκότωσαν καὶ ἔστρωσαν εἰς τὴν γῆν νεκροὺς ἄλλες δεκαοκτὼ χιλιάδες (18.000) ἄνδρες (Ἰσραηλῖτες). Ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν στρατιῶται ἐκπαιδεύμενοι καὶ ὡπλισμένοι μὲ ρομφαίαν (μεγάλο ξίφος).
Κριτ. 20,26
καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ καὶ πᾶς ὁ λαὸς καὶ ἦλθον εἰς Βαιθὴλ καὶ ἔκλαυσαν, καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐνήστευσαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἕως ἑσπέρας καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας ἐνώπιον Κυρίου·
Κολιτσάρα
Ὅλοι οἱ πολεμισταὶ Ἰσραηλῖται καὶ ὅλος ὁ λαὸς ἀνέβησαν καὶ ἦλθον πάλιν εἰς τὴν Βαιθήλ, ἐκάθησαν κλαίοντες ἐκεῖ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ἐνήστευσαν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἕως τὴν ἑσπέραν καὶ προσέφεραν εἰς τὸν Θεὸν ὁλοκαυτώματα καὶ εἰρηνικὰς θυσίας.
Τρεμπέλα
Μετὰ ἀπὸ τὴν δευτέραν ἧτταν ὅλοι οἱ ἐμπειροπόλεμοι ἄνδρες τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ ὅλος ὁ λαὸς τοῦ Ἰσραὴλ ἀνέβηκαν καὶ ἦλθαν (πάλιν) εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ ἔκλαυσαν καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον (ἐμπρὸς εἰς τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης) καὶ ἐνήστευσαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην μέχρι τὸ ἑσπέρας. Ἐπρόσφεραν ἐπίσης εἰς τὸν Θεὸν θυσίες ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίες εἰρηνικὲς (εὐχαριστήριες).
Κριτ. 20,27
ὅτι ἐκεῖ κιβωτὸς διαθήκης Κυρίου τοῦ Θεοῦ,
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ δὲ εἰς τὴν Βαιθὴλ εὑρίσκετο ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου.
Τρεμπέλα
(Ἦλθαν εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ ἐρώτησαν τὸν Θεόν) διότι ἐκεῖ εὑρίσκετο ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης τοῦ Θεοῦ.
Κριτ. 20,28
καὶ Φινεὲς υἱὸς Ἐλεάζαρ υἱοῦ Ἀαρὼν παρεστηκὼς ἐνώπιον αὐτῆς ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. καὶ ἐπηρώτησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν Κυρίῳ λέγοντες· εἰ προσθῶμεν ἔτι ἐξελθεῖν εἰς παράταξιν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἀδελφοὺς ἡμῶν ἢ ἐπίσχωμεν; καὶ εἶπε Κύριος· ἀνάβητε, ὅτι αὔριον δώσω αὐτοὺς εἰς χεῖρας ὑμῶν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ ἐπίσης εὑρίσκετο κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, ἀρχιερεὺς ἐνώπιον τῆς Κιβωτοῦ, ὁ Φινεὲς υἱὸς τοῦ Ἐλεάζαρ, υἱοῦ τοῦ Ἀαρών. Ἠρώτησαν δὲ οἱ Ἰσραηλῖται τὸν Κύριον· «νὰ ἐξέλθωμεν καὶ πάλιν εἰς πόλεμον ἐναντίον τῶν ἀδελφῶν μας, τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἢ νὰ σταματήσωμεν;» Ὁ δὲ Κύριος τοὺς ἀπήντησε· «πηγαίνετε, διότι ἐγὼ αὔριον θὰ παραδώσω αὐτοὺς εἰς τὰ χέρια σας».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖ εὑρίσκετο ἐπίσης κατὰ τὶς ἡμέρες ἔκεινες καὶ ὁ Φινεές, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλεάζαρ, υἱοῦ τοῦ ἀρχιερέως Ἀαρών· αὐτὸς (ὁ Φινεὲς) ὡς ἀρχιερεὺς ἐστέκετο (καὶ προσέφερε τὶς θυσίες) ἐνώπιον τῆς Κιβωτοῦ. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐρώτησαν τὸν Κύριον καὶ εἶπαν: «Πρέπει νὰ προχωρήσωμεν πάλιν εἰς μάχην καὶ πόλεμον ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμίν, τῶν ἀδελφῶν μας, ἢ πρέπει νὰ παραιτηθῶμεν καὶ νὰ μὴ ἐπιχειρήσωμεν ἄλλην ἐπίθεσιν;» Ὁ Κύριος τοὺς ἀπάντησε: «Προχωρῆστε εἰς πόλεμον, διότι αὔριον θὰ τοὺς παραδώσω νικημένους εἰς τὰ χέρια σας».
Κριτ. 20,29
Καὶ ἔθηκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔνεδρα τῇ Γαβαὰ κύκλῳ.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔστησαν ἐνέδραν γύρω ἀπὸ τὴν Γαβαά.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἔστησαν ἐνέδρες γύρω ἀπὸ τὴν πόλιν Γαβαά.
Κριτ. 20,30
καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ καὶ συνῆψαν πρὸς τὴν Γαβαὰ ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ.
Κολιτσάρα
Ἐβάδισαν ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν Βενιαμὶν τρίτην ἡμέραν, συνῆψαν πρὸς αὐτοὺς μάχην ὅπως καὶ κατὰ τὰς δύο προηγουμένας.
Τρεμπέλα
Κατόπιν οἱ Ἰσραηλῖται ἀποχώρησαν ἐναντίον τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμὶν κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν καὶ παρετάχθησαν πρὸς μάχην μὲ μέτωτον πρὸς τὴν Γαβαά (κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Συνῆψαν μάχην), ὅπως εἶχαν κάμει καὶ τὶς ἄλλες δύο φορές.
Κριτ. 20,31
καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν εἰς συνάντησιν τοῦ λαοῦ καὶ ἐξεκενώθησαν ἐκ τῆς πόλεως καὶ ἤρξαντο πατάσσειν ἀπὸ τοῦ λαοῦ τραυματίας ὡς ἅπαξ καὶ ἅπαξ ἐν ταῖς ὁδοῖς, ἥ ἐστι μία ἀναβαίνουσα εἰς Βαιθὴλ καὶ μία εἰς Γαβαὰ ἐν ἀγρῷ, ὡς τριάκοντα ἄνδρας ἐν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐξῆλθον καὶ πάλιν εἰς πόλεμον καὶ ἐξεκενώθη ἡ πόλις ἀπὸ τοὺς μαχίμους ἄνδρας της. Ἤρχισαν δὲ νὰ κτυποῦν καὶ νὰ φονεύουν ἀπὸ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν ὅπως ἔκαμαν καὶ κατὰ τὰς δύο προηγουμένας φορὰς εἰς τοὺς δρόμους, ἐκ τῶν ὁποίων ὁ ἕνας ὠδηγοῦσε πρὸς τὴν Βαιθήλ, ὁ δὲ ἄλλος εἰς τοὺς ἀγροὺς τῆς Γαβαά. Καὶ κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν ἐφόνευσαν τριάκοντα Ἰσραηλίτας.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐξώρμησαν οἱ (ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐναντίον τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ μὲ τὴν ἐξόρμησιν των ἄδειασαν (οἱ μάχιμοι) τὴν πόλιν. Καὶ ἄρχισαν νὰ κτυποῦν καὶ να σκοτώνουν ἀπὸ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ὅπως καὶ τὶς δύο προηγούμενες φορές, εἰς τοὺς δύο δρόμους ἔξω ἀπὸ τὴν Γαβαά· ἀπὸ τοὺς δύο αὐτοὺς δρόμους ὁ ἕνας ὁδηγεῖ εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ ὁ ἄλλος εἰς τὰ χωράφια γύρω ἀπὸ τὴν Γαβαά. Ἐκεῖ, εἰς τὸ ὕπαιθρον, οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐσκότωσαν περίπου τριάντα Ἰσραηλίτες.
Κριτ. 20,32
καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Βενιαμίν· πίπτουσιν ἐνώπιον ἡμῶν ὡς τὸ πρῶτον. καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ εἶπαν· φύγωμεν καὶ ἐκκενώσωμεν αὐτοὺς ἀπὸ τῆς πόλεως εἰς τὰς ὁδούς· καὶ ἐποίησαν οὕτω.
Κολιτσάρα
Εἶπαν τότε μεταξύ των οἱ Βενιαμῖται· «πάλιν οἱ Ἰσραηλῖται φονεύονται καὶ ὑποχωροῦν ἐνώπιον μας, ὅπως καὶ προηγουμένως». Οἱ δὲ Ἰσραηλῖται εἶπαν· «ἂς προσποιηθῶμεν ὅτι φεύγομεν διὰ νὰ ἐκκενώσουν ἐκεῖνοι τὴν πόλιν των καὶ νὰ ἐξέλθουν ἀπ’ αὐτὴν εἰς τοὺς δρόμους τῶν ἀγρῶν». Ἔτσι καὶ ἔκαμαν.
Τρεμπέλα
Καὶ εἶπαν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμίν: «Σκοτώνονται καὶ τρέχουν νὰ φύγουν ἀπὸ ἐμπρός μας ὅπως καὶ προηγουμένως». Ἀλλὰ οἱ Ἰσραηλῖται (ποὺ εἶχαν καταστρώσει στρατηγικὸν σχέδιον ὑποχωρήσεως καὶ μάχης) εἶπαν: «Ἂς ὑποκριθῶμεν ὅτι φεύγομεν καὶ ἂς τοὺς παρασύρωμεν νὰ μᾶς καταδιώξουν καὶ ἔτσι νὰ ἐκκενώσουν τὴν πόλιν καὶ νὰ βγοῦν ἔξω εἰς τοὺς δρόμους τῶν χωραφιῶν». Πράγματι αὐτὸ ἔκαμαν· (τότε οἱ κάτοικοι τῆς Γαβαὰ ἄδειασαν τὴν πόλιν καὶ ἔτρεξαν εἰς καταδίωξιν τῶν Ἰσραηλιτῶν).
Κριτ. 20,33
καὶ πᾶς ἀνὴρ ἀνέστη ἐκ τοῦ τόπου αὐτῶν καὶ συνῆψαν ἐν Βααλθαμάρ, καὶ τὸ ἔνεδρον Ἰσραὴλ ἐπήρχετο ἐκ τοῦ τόπου αὐτοῦ ἀπὸ Μαοραγαβέ.
Κολιτσάρα
Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται τότε ἐσηκώθηκαν καὶ ἀνεχώρησαν ἀπὸ τὰς θέσεις ποὺ κατεῖχον καὶ ἔφυγαν εἰς Βααλθαμάρ, ὅπου καὶ συνῆψαν μάχην μὲ τοὺς Βενιαμίτας ποὺ τοὺς εἶχαν ἀκολουθήσει. Τότε, ὅταν οἱ Βενιαμῖται εἶχαν πλέον ἐξέλθει ἀπὸ τὴν πόλιν των, ἐξώρμησεν ἡ ἐνέδρα τῶν Ἰσραηλιτῶν ἀπὸ τὸν τόπον της, ἀπὸ τὴν Μαοραγαβέ.
Τρεμπέλα
Τότε ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται (τὸ κύριον σῶμα τοῦ στρατοῦ) ἐσηκώθησαν ἀπὸ ἐκεῖ ποὺ εὑρίσκοντο, καὶ ἐπῆγαν καὶ παρετάχθησαν πρὸς μάχην (κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Συνῆψαν μάχην) μὲ τοὺς Βενιαμῖτες εἰς τὴν Βααλθαμάρ· καὶ τότε, ποὺ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἄδειασαν τὴν πόλιν, οἱ ἐνέδρες τῶν Ἰσραηλιτῶν ἐξώρμησαν ἀπὸ τὸν τόπον ποὺ εὑρίσκοντο, ἀπὸ τὴν Μαοραγαβέ.
Κριτ. 20,34
καὶ ἦλθον ἐξ ἐναντίας Γαβαὰ δέκα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐκλεκτῶν ἐκ παντὸς Ἰσραὴλ καὶ παράταξις βαρεῖα· καὶ αὐτοὶ οὐκ ἔγνωσαν, ὅτι φθάνει ἐπ’ αὐτοὺς ἡ κακία.
Κολιτσάρα
Ἔτσι δέκα χιλιάδες ἐκλεκτοὶ Ἰσραηλῖται ἄνδρες ἔφθασαν ἀπέναντι τῆς Γαβαά. Ἡ μάχη ὑπῆρξε σφοδρά. Οἱ Βενιαμῖται, ἐν μέσῳ τῶν δύο παρατάξεων, δὲν εἶχον ἀντιληφθῇ ὅτι ἦλθεν ἡ ὥρα νὰ πληρώσουν τὴν κακίαν των.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἔφθασαν ἀπέναντι ἀπὸ τὴν Γαβαὰ δέκα χιλιάδες ἐπίλεκτοι στρατιῶτες ἀπὸ ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτες καὶ ἡ μάχη, ποὺ ἀκολούθησε, ὑπῆρξε λυσσαλέα, σκληρή! Ἀλλὰ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμίν (ἂν καὶ ἦσαν ἤδη κυκλωμένοι) δὲν εἶχαν καταλάβει (ὑποψιασθῆ) ὅτι ἦλθεν ἡ ὤρα νὰ ἐξολοθρευθοῦν.
Κριτ. 20,35
καὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν Βενιαμὶν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραήλ, καὶ διέφθειραν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐκ τοῦ Βενιαμὶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ εἴκοσι καὶ πέντε χιλιάδας καὶ ἑκατὸν ἄνδρας· πάντες οὗτοι εἷλκον ῥομφαίαν.
Κολιτσάρα
Ὁ Κύριος ἐκτύπησε τοὺς Βενιαμίτας ἐνώπιον τῶν Ἰσραηλιτῶν. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐξώντωσαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἴκοσι πέντε χιλιάδας ἑκατὸν ἄνδρας Βενιαμίτας. Ἦσαν δὲ ὅλοι αὐτοὶ ἄξιοι πολεμισταί, διότι ἐγνώριζαν νὰ χειρίζωνται τὴν ρομφαίαν.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Κύριος ἐκτύπησε τὴν φυλὴν Βενιαμὶν ἐμπρὸς εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες καὶ ἔδωκεν ἔτσι τὴν νίκην εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐσκότωσαν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἴκοσι πέντε χιλιάδες ἑκατὸν (25.100) ἄνδρες ἀπὸ τοὺς Βενιαμῖτες· ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν ἐμπειροπόλεμοι καὶ ὡπλισμένοι μὲ ρομφαίαν (μεγάλο ξίφος).
Κριτ. 20,36
καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν ὅτι ἐπλήγησαν· καὶ ἔδωκεν ἀνὴρ Ἰσραὴλ τῷ Βενιαμὶν τόπον, ὅτι ἤλπισαν πρὸς τὸ ἔνεδρον, ὃ ἔθηκαν ἐπὶ τῇ Γαβαά.
Κολιτσάρα
Οἱ Βενιαμῖται εἶδαν πλέον ὅτι εἶχαν νικηθῇ. Οἱ Ἰσραηλῖται ὑπεχώρησαν κατ’ ἀρχὰς ἐνώπιον τῶν Βενιαμιτῶν, διότι εἶχαν πεποίθησιν εἰς τὴν ἐνέδραν, ποὺ εἶχαν στήσει πλησίον τῆς Γαβαά.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐκατάλαβαν ὅτι ἡττήθησαν. Καὶ τὸ κύριον σῶμα τῶν Ἰσραηλιτῶν ὑπεχώρησαν ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμίν, διότι ἐστήριζαν τὶς ἐλπίδες των εἰς τὶς ἐνέδρες, ποὺ ἔστησαν (ἐναντίον τῆς φυλῆς Βενιαμίν) κοντὰ εἰς τὴν Γαβαά,
Κριτ. 20,37
καὶ ἐν τῷ αὐτοὺς ὑποχωρῆσαι καὶ τὸ ἔνεδρον ἐκινήθη καὶ ἐξέτειναν ἐπὶ τὴν Γαβαά, καὶ ἐξεχύθη τὸ ἔνεδρον καὶ ἐπάταξαν τὴν πόλιν ἐν στόματι ῥομφαίας.
Κολιτσάρα
Ὅταν λοιπὸν αὐτοὶ ὑποχωροῦσαν καὶ οἱ Βενιαμῖται τοὺς κατεδίωκαν, ἐκινήθησαν οἱ ἐνεδρεύοντες Ἰσραηλῖται, ἠπλώθησαν πρὸς τὴν Γαβαά, ἐξώρμησαν ἐναντίον της, ἐκτύπησαν τὴν πόλιν καὶ ἐπέρασαν ἐν στόματι μαχαίρας τοὺς κατοίκους της.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν τὸ κύριον σῶμα τῶν Ἰσραηλιτῶν ὑπεχώρησεν εἰκονικῶς καὶ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν τοὺς κατεδίωκαν, τότε οἱ ἐνέδρες ἐκινήθησαν γρήγορα καὶ ὥρμησαν πρὸς τὴν Γαβαά· οἱ ἄνδρες τῆς ἐνέδρας ἔκαμαν ἔφοδον καὶ ἐκτύπησαν τὴν πόλιν καὶ ἐπέρασαν ὅλους, ὅσοι εὑρίσκοντο εἰς τὴν πόλιν, ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας.
Κριτ. 20,38
καὶ σημεῖον ἦν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ μετὰ τοῦ ἐνέδρου τῆς μάχης ἀνενέγκαι αὐτοὺς σύσσημον καπνοῦ ἀπὸ τῆς πόλεως.
Κολιτσάρα
Εἶχαν δὲ συνεννοηθῆ οἱ ἄλλοι Ἰσραηλῖται μὲ τοὺς ἐνεδρεύοντας, ὥστε ὅταν αὐτοὶ θὰ κατελάμβαναν τὴν πόλιν νὰ ἀνάψουν φωτιὰ τῆς ὁποίας ὁ καπνὸς θὰ ἦτο σημεῖον ὅτι κατελήφθη ἡ πόλις.
Τρεμπέλα
Εἶχε δὲ συμφωνηθῇ σημάδι (σινιάλο, σύνθημα) μεταξὺ τοῦ κυρίου σώματος τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ τῶν ἀνδρῶν τῆς ἐνέδρας· ἐσυμφωνήθη, ὅταν καταληφθῇ ἡ πόλις, νὰ ἀνάψουν φωτιάν, ὥστε να ὑψωθῇ καπνὸς ἀπὸ τὴν Γαβαά. (Αὐτὸ καὶ ἔγινε).
Κριτ. 20,39
καὶ εἶδον οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὅτι προκατελάβετο τὸ ἔνεδρον τὴν Γαβαά, καὶ ἔστησαν ἐν τῇ παρατάξει, καὶ Βενιαμὶν ἤρξατο πατάσσειν τραυματίας ἐν ἀνδράσιν Ἰσραὴλ ὡς τριάκοντα ἄνδρας, ὅτι εἶπαν· πάλιν πτώσει πίπτουσιν ἐνώπιον ἡμῶν ὡς ἡ παράταξις ἡ πρώτη.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ ἔγινε. Οἱ Ἰσραηλῖται εἶδον τὸν καπνόν, ἐνόησαν ὅτι οἱ ἄνδρες τῆς ἐνέδρας κατέλαβον τὴν πόλιν καὶ ἐσταμάτησαν νὰ ὑποχωροῦν. Τότε οἱ Βενιαμῖται ἤρχισαν νὰ κτυποῦν τοὺς Ἰσραηλίτας, ἐφόνευσαν τοὺς τριάκοντα ἄνδρας καὶ εἶπαν· «πάλιν πίπτουν ἐνώπιόν μας ὅπως καὶ κατὰ τὴν μάχην τῆς πρώτης ἡμέρας».
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται εἶδαν τὸ σινιάλο, ἐκατάλαβαν ὅτι οἱ ἄνδρες τῆς ἐνέδρας ἐκυρίευσαν τὴν Γαβαά· δι’ αὐτὸ οἱ Ἰσραηλῖται ἐσταμάτησαν νὰ ὑποχωροῦν καὶ νὰ φεύγουν. Τότε οἱ τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἄρχισαν νὰ κτυποῦν καὶ νὰ σκοτώνουν ἀπὸ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν περίπου τριάντα ἄνδρες, διότι ἔλεγαν: «Πάλιν σκοτώνονται καὶ τρέχουν νὰ φύγουν ἀπὸ ἐμπρός μας, ὅπως καὶ κατὰ τὴν πρώτην μάχην».
Κριτ. 20,40
καὶ τὸ σύσσημον ἀνέβη ἐπὶ πλεῖον ἐπὶ τῆς πόλεως ὡς στῦλος καπνοῦ· καὶ ἐπέβλεψε Βενιαμὶν ὀπίσω αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ ἀνέβη συντέλεια τῆς πόλεως ἕως οὐρανοῦ.
Κολιτσάρα
Τὸ συμφωνηθὲν ὅμως σημεῖον, στῦλος καπνοῦ, ὅλονεν καὶ πυκνότερος ἀνέβαινεν ἀπὸ τὴν πόλιν. Οἱ Βενιαμῖται ἔστρεψαν τὰ βλέμματά των πρὸς τὰ ὀπίσω καὶ εἶδαν αἴφνης τὸν πυκνὸν καπνὸν νὰ ἀνεβαίνῃ ἕως τὸν οὐρανὸν καὶ ἀντελήφθησαν ὅτι κατεστράφη πλέον ἡ πόλις των.
Τρεμπέλα
Τότε ὅμως τὸ συμφωνημένον σημάδι (σινιάλο), ὁ καπνός, ὑψώθη πάρα πολὺ ἐπάνω ἀπὸ τὴν πόλιν Γαβαὰ ὡς ὑψηλὸς στῦλος καπνοῦ. Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐστράφησαν καὶ ἐκύτταζαν πίσω καὶ ἔξαφνα εἶδαν μὲ ἔκπληξιν νὰ καίγεται καὶ νὰ καταστρέφεται ἡ πόλις των καὶ οἱ φλόγες τῆς πυρκαϊᾶς νὰ ἀνεβαίνουν ὑψηλὰ καὶ νὰ φθάνουν μέχρι τὸν οὐρανόν.
Κριτ. 20,41
καὶ ἀνὴρ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψε, καὶ ἔσπευσαν ἄνδρες Βενιαμίν, ὅτι εἶδον ὅτι συνήντησεν ἐπ’ αὐτοὺς ἡ πονηρία.
Κολιτσάρα
Ἀνέκοψαν τότε τὴν ὑποχώρησίν των οἱ Ἰσραηλῖται, ἐστράφησαν ἐναντίον τῶν Βενιαμιτῶν, οἱ ὁποῖοι ἔσπευσαν νὰ σωθοῦν διὰ τῆς φυγῆς διότι εἶδαν ὅτι ἔφθασεν ἡ ὥρα τῆς τιμωρίας των διὰ τὰς πονηρίας των.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ Ἰσραηλῖται ἐσταμάτησαν νὰ ὑποχωροῦν καὶ ἐγύρισαν (πάλιν) πίσω πρὸς τὴν Γαβαά, οἱ δὲ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἑξαφνιάσθησαν, ἐκυριεύθησαν ἀπὸ πανικὸν καὶ ἔτρεξαν νὰ σωθοῦν, διότι ἐκατάλαβαν ὅτι ἐπλησίασεν ἡ ὤρα των νὰ ἐξολοθρευθοῦν.
Κριτ. 20,42
καὶ ἐπέβλεψαν ἐνώπιον υἱῶν Ἰσραὴλ εἰς τὴν ὁδὸν τῆς ἐρήμου καὶ ἔφυγον, καὶ ἡ παράταξις ἔφθασεν ἐπ’ αὐτούς, καὶ οἱ ἀπὸ τῶν πόλεων διέφθειρον αὐτοὺς ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ἐστράφησαν πρὸς τὴν ἔρημον καὶ ἐτράπησαν εἰς φυγὴν ἐνώπιον τῶν Ἰσραηλιτῶν. Οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως τοὺς κατέφθασαν, τοὺς ἐφόνευσαν, καὶ οἱ ἄνδρες ἀκόμη τῶν γύρω πόλεων, εἰς τὰς ὁποίας ἐζήτησαν αὐτοὶ νὰ σωθοῦν, τοὺς ἐφόνευον.
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ ὑπεχώρησαν ἐμπρὸς εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες καὶ ἔτρεξαν εἰς τὴν ὕπαιθρον πρὸς τὸν δρόμον τῆς ἐρήμου καὶ ἔφυγαν. Ἀλλὰ (δὲν ἠμπόρεσαν νὰ σωθοῦν, διότι) ὁ στρατὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν τοὺς ἐπρόφθασε καὶ οἱ κάτοικοι τῶν πόλεων, εἰς τὶς ὁποῖες κατέφευγαν (οἱ φυγάδες) διὰ νὰ σωθοῦν, τοὺς ἐσκότωναν.
Κριτ. 20,43
καὶ κατέκοπτον τὸν Βενιαμὶν καὶ ἐδίωξαν αὐτὸν ἀπὸ Νουὰ κατὰ πόδα αὐτοῦ ἕως ἀπέναντι Γαβαὰ πρὸς ἀνατολὰς ἡλίου.
Κολιτσάρα
Ἐτσι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται κατέκοπτον ἐν συνεχείᾳ τοὺς Βενιαμίτας καὶ τοὺς κατεδίωξαν κατὰ πόδας ἀπὸ τὴν Νουὰ μέχρι καὶ τῶν ἀνατολικῶν μερῶν τῆς Γαβαά.
Τρεμπέλα
Ἔτσι (οἱ Ἰσραηλῖται) ἐξωλόθρευαν τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμὶν καὶ τὴν κατεδίωξαν κατὰ πόδας ἀπὸ τὴν πόλιν Νουὰ μέχρι τοῦ ἀνατολικοῦ τμήματος τῆς πόλεως Γαβαά.
Κριτ. 20,44
καὶ ἔπεσον ἀπὸ Βενιαμὶν ὀκτωκαίδεκα χιλιάδες ἀνδρῶν· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
Κολιτσάρα
Ἐφονεύθησαν ἀπὸ τοὺς Βενιαμίτας δέκα ὀκτὼ χιλιάδες ἄνδρες ἰσχυροὶ καὶ ἐμπειροπόλεμοι.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἐφονεύθησαν ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμὶν δεκαοκτὼ χιλιάδες (18.000) ἄνδρες· οἱ ἄνδρες αὐτοὶ ἦσαν ἀνδρεῖοι, ἐκλεκτοί, ἐμπειροπόλεμοι
Κριτ. 20,45
καὶ ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφευγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ῥεμμών, καὶ ἐκαλαμήσαντο ἐξ αὐτῶν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πεντακισχιλίους ἄνδρας· καὶ κατέβησαν ὀπίσω αὐτῶν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἕως Γεδᾶν καὶ ἐπάταξαν ἐξ αὐτῶν δισχιλίους ἄνδρας.
Κολιτσάρα
Οἱ ὑπόλοιποι ἐτράπησαν εἰς φυγὴν εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὸν βράχον Ρεμμών. Ἀλλὰ καὶ ἐκεῖ ἐπελέκησαν οἱ Ἰσραηλῖται ἀπὸ αὐτοὺς πέντε χιλιάδας. Ἄλλους ἀπὸ αὐτοὺς κατεδίωξαν οἱ Ἰσραηλῖται μέχρι τῆς Γεδᾶν καὶ ἐφόνευσαν δύο χιλιάδας ἄνδρας.
Τρεμπέλα
Οἱ ὑπόλοιποι ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐγύρισαν πίσω καὶ ἔτρεχαν φεύγοντες εἰς τὴν ἔρημον, πρὸς τὸν βράχον Ρεμμών· ἀλλὰ καὶ ἀπὸ αὐτούς οἱ Ἰσραηλῖται ἐπελέκησαν πέντε χιλιάδες (5.000) ἄνδρες. Καὶ (οἱ Ἰσραηλῖται) συνέχιζαν νὰ καταδιώκουν ὅσους ἔφευγαν μέχρι τῆς Γεδὰν καὶ ἐσκότωσαν ἀπὸ αὐτοὺς δύο χιλιάδες (2.000) ἄνδρες.
Κριτ. 20,46
καὶ ἐγένοντο πάντες οἱ πεπτωκότες ἀπὸ Βενιαμὶν εἰκοσιπέντε χιλιάδες ἀνδρῶν ἑλκόντων ῥομφαίαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ· οἱ πάντες οὗτοι ἄνδρες δυνάμεως.
Κολιτσάρα
Ἀνῆλθον δὲ ὅλοι οἱ φονευθέντες Βενιαμῖται κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἰς εἴκοσι πέντε χιλιάδας, ἄνδρες ἱκανοὶ νὰ χειρίζωνται ἐπιτυχῶς τὴν ρομφαίαν. Ὅλοι ἦσαν ἰσχυροὶ καὶ ἐμπειροπόλεμοι.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ὅλοι, ὅσοι ἐφονεύθησαν ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμὶν τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ἔφθασαν συνολικῶς τὶς εἴκοσι πέντε χιλιάδες (25.000) ἄνδρες· ὅλοι αὐτοὶ ἦσαν ἀνδρεῖοι, ἐκλεκτοί, ἐμπειροπόλεμοι.
Κριτ. 20,47
καὶ ἐπέβλεψαν οἱ λοιποὶ καὶ ἔφυγον εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὴν πέτραν τοῦ Ῥεμμών, ἑξακόσιοι ἄνδρες, καὶ ἐκάθισαν ἐν πέτρᾳ Ῥεμμὼν τέσσαρας μῆνας.
Κολιτσάρα
Οἱ ὑπόλοιποι, ἑξακόσιοι ἄνδρες, ἔστρεψαν τὰ νῶτα των καὶ κατέφυγον εἰς τὴν ἔρημον, εἰς τὸν βράχον Ρεμμών, ὅπου καὶ ἔμειναν ἐπὶ τέσσαρας μῆνας.
Τρεμπέλα
Οἱ ὑπόλοιποι ὅμως ἑξακόσιοι (600) ἄνδρες (τῆς φυλῆς Βενιαμὶν) ἐγύρισαν πίσω καὶ ἔφυγαν εἰς τὴν ἔρημον, πρὸς τὸν βράχον Ρεμμὼν καὶ ἔμειναν εἰς τὸν βράχον Ρεμμὼν ἐπὶ τέσσερις μῆνες.
Κριτ. 20,48
καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπέστρεψαν πρὸς υἱοὺς Βενιαμὶν καὶ ἐπάταξαν αὐτοὺς ἐν στόματι ῥομφαίας ἀπὸ πόλεως Μεθλὰ καὶ ἕως κτήνους καὶ ἕως παντὸς τοῦ εὑρισκομένου εἰς πάσας τὰς πόλεις· καὶ τὰς πόλεις τὰς εὑρεθείσας ἐνέπρησαν ἐν πυρί.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ἐκυνήγησαν τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Βενιαμίν, ἐπέρασαν ἐν στόματι μαχαίρας ὅλους, ἀπὸ ἀνθρώπους κατοικοῦντας εἰς τὴν πόλιν Μεθλὰ μέχρι ζώου καὶ μέχρι παντὸς ποὺ τυχὸν εὑρίσκετο εἰς ὅλας τὰς πόλεις. Αὐτὰς δὲ τὰς κυριευθείσας πόλεις τῶν Βενιαμιτῶν παρέδωσαν οἱ Ἰσραηλῖται εἰς τὸ πῦρ.
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ Ἰσραηλῖται ἐστράφησαν πάλιν πίσω ἐναντίον τῶν ὑπολοίπων ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ ἐπέρασαν ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας ὅλους· ὅλους τοὺς ἀνθρώπους τῆς πόλεως Μεθλὰ καὶ ὅλα τὰ ζῶα· ὅλους, ὅσους εὕρισκαν εἰς ὅλες τὶς πόλεις. Ἐπίσης ὅλες τὶς πόλεις (τῆς περιοχῆς) τῶν Βενιαμιτῶν τὶς παρέδωκαν εἰς τὴν φωτιάν.
Κεφάλαιο 21
Κριτ. 21,1
Καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ὤμοσαν ἐν Μασηφὰθ λέγοντες· ἀνὴρ ἐξ ἡμῶν οὐ δώσει θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Βενιαμὶν εἰς γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται εἶχον ὁρκισθῇ εἰς Μασηφὰθ λέγοντες· «κανεὶς ἀπὸ ἡμᾶς δὲν θὰ δώσῃ σύζυγον τὴν θυγατέρα του εἰς ἄνδρα τῆς φυλῆς Βενιαμίν».
Τρεμπέλα
Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἐμαζεύθησαν εἰς Μασσηφάθ, ὡρκίσθησαν καὶ εἶπαν: Κανένας ἀπὸ ἡμᾶς δὲν θὰ δώσῃ τὴν θυγατέρα του ὡς σύζυγον εἰς ἀπόγονον τῆς φυλῆς Βενιαμίν».
Κριτ. 21,2
καὶ ἦλθεν ὁ λαὸς εἰς Βαιθὴλ καὶ ἐκάθισαν ἐκεῖ ἕως ἑσπέρας ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ᾖραν φωνὴν αὐτῶν καὶ ἔκλαυσαν κλαυθμὸν μέγαν
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός, μετὰ τὴν νίκην του, ἦλθεν εἰς Βαιθήλ, ἐκάθησαν ἐκεῖ ἕως τὴν ἑσπέραν ἐνώπιον τῆς Κιβωτοῦ τῆς Διαθήκης, ὕψωσαν τὴν φωνήν των καὶ ἔκλαυσαν μὲ μεγάλον σπαραγμόν,
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ (νικητής) Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἦλθεν εἰς τὴν Βαιθήλ. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐκάθησαν ἐκεῖ ἐμπρὸς εἰς τὸν Θεόν (εἰς τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης) μέχρι τὸ ἑσπέρας. Ὑψωσαν δὲ τὴν φωνήν των καὶ ἔκλαυσαν μὲ πικρὸν θρῆνον καὶ μεγάλον κλάμα
Κριτ. 21,3
καὶ εἶπαν· εἰς τί, Κύριε Θεὲ Ἰσραήλ, ἐγενήθη αὕτη τοῦ ἐπισκεπῆναι σήμερον ἀπὸ Ἰσραὴλ φυλὴν μίαν;
Κολιτσάρα
καὶ εἶπαν· «διατί, Κύριε, καὶ Θεὲ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἔγινε αὐτὴ ἡ μεγάλη συμφορά, ὥστε νὰ ἐξοντωθῇ σήμερον ὁλόκληρος φυλὴ τοῦ Ἰσραήλ;»
Τρεμπέλα
καὶ εἶπαν: «Ὡ, Κύριε, Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ· διατί συνέβη αὐτὴ ἡ τιμωρία καὶ δοκιμασία, ὥστε σχεδὸν νὰ ἐξαφανισθῇ σήμερα μία φυλὴ τοῦ Ἰσραήλ (ἡ φυλὴ Βενιαμίν);»
Κριτ. 21,4
καὶ ἐγένετο τῇ ἐπαύριον καὶ ὤρθρισεν ὁ λαὸς καὶ ᾠκοδόμησαν ἐκεῖ θυσιαστήριον, καὶ ἀνήνεγκαν ὁλοκαυτώσεις καὶ τελείας.
Κολιτσάρα
Τὴν ἐπομένην ἡμέραν ἠγέρθησαν οἱ Ἰσραηλῖται, οἰκοδόμησαν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ προσέφεραν ὁλοκαυτώματα καὶ ἄλλας εἰρηνικὰς θυσίας.
Τρεμπέλα
Συνέβη δὲ τοῦτο: Τὴν ἑπομένην ὁ λαὸς ἐσηκώθη πολὺ πρωΐ καὶ ἔκτισεν ἐκεῖ θυσιαστήριον καὶ προσέφερεν εἰς τὸν Θεὸν θυσίες ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίες εἰρηνικές (εὐχαριστίας).
Κριτ. 21,5
καὶ εἶπαν οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· τίς οὐκ ἀνέβη ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ ἀπὸ πασῶν φυλῶν Ἰσραὴλ πρὸς Κύριον; ὅτι ὁ ὅρκος μέγας ἦν τοῖς οὐκ ἀναβεβηκόσι πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφὰθ λέγοντες· θανάτῳ θανατωθήσεται.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ δὲ ἠρώτησαν· «ποῖος ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτας δὲν ἐβάδισε μαζῆ μὲ τοὺς συγκεντρωθέντας Ἰσραηλίτας ἐναντίον τῶν Βενιαμιτῶν, ὅπως εἶχε διατάξει ὁ Κύριος;» Ἠρεύνησαν δὲ νὰ μάθουν, διότι εἶχαν κάμει βαρὺν ὅρκον ἐνώπιον τοῦ Κυρίου εἰς Μασσηφάθ, ἐναντίον ἐκείνων ποὺ δὲν εἶχαν ἀκολουθήσει εἰς τὴν κατὰ τῶν Βενιαμιτῶν ἐκστρατείαν λέγοντες· «ὅτι αὐτὸς θὰ θανατωθῇ».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἐρώτησε: Ποιὸς ἀπὸ ὅλες τὶς φυλὲς τοῦ Ἰσραὴλ δὲν ἦλθεν εἰς τὴν συνέλευσιν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ποὺ ἔγινε ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον διὰ τὴν ἐκστρατείαν ἐναντίον τῆς φυλῆς Βενιαμίν;» (Ὑπέβαλαν τὴν ἐρώτησιν αὐτήν, διότι εἶχαν κάμει μεγάλον ἱερόν [φοβερόν] ὅρκον σχετικῶς μὲ ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι δὲν ἔλαβαν μέρος εἰς τὴν συγκέντρωσιν ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον εἰς τὴν Μασσηφάθ· οἱ Ἰσραηλῖται εἶχαν ὁρκισθῇ τότε καὶ εἶπαν «αὐτοὶ θὰ θανατωθοῦν ὁπωσδήποτε»),
Κριτ. 21,6
καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ πρὸς Βενιαμὶν ἀδελφὸν αὐτῶν καὶ εἶπαν· ἐξεκόπη σήμερον φυλὴ μία ἀπὸ Ἰσραήλ·
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται, κατόπιν ὅλων αὐτῶν, ἐλυπήθησαν τοὺς ἀδελφούς των τοὺς Βενιαμίτας καὶ εἶπαν· «ἐξωλοθρεύθη σήμερον μία ἀπὸ τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως ἐλυπήθησαν καὶ ἐσυμπάθησαν τοὺς ἀδελφούς των τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ εἶπαν (μετανοημένοι): «Ἀπεκόπη, κατεστράφη καὶ ἐχάθη σήμερα μία ὁλόκληρος φυλὴ ἀπὸ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν·
Κριτ. 21,7
τί ποιήσωμεν αὐτοῖς τοῖς περισσοῖς τοῖς ὑπολειφθεῖσιν εἰς γυναῖκας; καὶ ἡμεῖς ὠμόσαμεν ἐν Κυρίῳ τοῦ μὴ δοῦναι αὐτοῖς ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν εἰς γυναῖκας.
Κολιτσάρα
Τί λοιπὸν πρέπει νὰ κάμωμεν διὰ τοὺς ὑπολειφθέντας ἑξακοσίους Βενιαμίτας; Θὰ δώσωμεν εἰς αὐτοὺς συζύγους; Ἡμεῖς ὅμως ὡρκίσθημεν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου νὰ μὴ τοὺς δώσωμεν συζύγους ἀπὸ τὰς θυγατέρας μας».
Τρεμπέλα
τί πρέπει νὰ κάμωμεν λοιπὸν εἰς αὐτούς (τοὺς ἑξακοσίους), οἱ ὁποῖοι ἀπέμειναν (ἐσώθησαν) ἀπὸ τὴν φυλὴν Βενιαμίν, ὥστε νὰ τοὺς δώσωμεν γυναῖκες ὡς συζύγους; Διότι ἐμεῖς ὠρκισθήκαμε εἰς τὸν Κύριον νὰ μὴ δώσωμεν εἰς αὐτοὺς γυναῖκες (ὡς συζύγους) ἀπὸ τὶς θυγατέρες μας».
Κριτ. 21,8
καὶ εἶπαν· τίς εἷς ἀπὸ φυλῶν Ἰσραήλ, ὃς οὐκ ἀνέβη πρὸς Κύριον εἰς Μασσηφάθ; καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦλθεν ἀνὴρ εἰς τὴν παρεμβολὴν ἀπὸ Ἰαβὶς Γαλαὰδ εἰς τὴν ἐκκλησίαν.
Κολιτσάρα
Ἐσκέφθησαν ὅμως καὶ εἶπαν· «ποιὸς ἀπὸ τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραὴλ δὲν ἠκολούθησεν εἰς Μασσηφὰθ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου;» Ἐγνωστοποιήθη τότε εἰς αὐτοὺς ὅτι κανένας ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτας τῆς πόλεως Ἰαβὶς τῆς χώρας Γαλαὰδ δὲν ἦλθεν εἰς τὸ στρατόπεδον κατὰ τὴν συγκέντρωσιν τοῦ λαοῦ.
Τρεμπέλα
Τότε ἐσκέφθησαν καὶ εἶπαν: «Ὑπάρχει κανεὶς ἀπὸ τὶς φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ὁποῖος δὲν ἦλθεν εἰς τὴν συγκέντρωσιν ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον, εἰς τὴν Μασσηφάθ;» Καὶ νά· διεπιστώθη ὅτι κανεὶς ἄνδρας ἀπὸ τὴν πόλιν Ἰαβὶς τῆς Γαλαὰδ δὲν ἦλθεν εἰς τὸ στρατόπεδον, εἰς τὴν συνέλευσιν τῶν Ἰσραηλιτῶν (εἰς Μασσηφάθ).
Κριτ. 21,9
καὶ ἐπεσκέπη ὁ λαός, καὶ οὐκ ἦν ἐκεῖ ἀνὴρ ἀπὸ οἰκούντων Ἰαβὶς Γαλαάδ.
Κολιτσάρα
Ἔγινεν ἔρευνα καὶ διεπιστώθη ὅτι πράγματι κανεὶς δὲν εὑρέθη ἐκεῖ ἀπὸ τοὺς κατοικοῦντας τὴν Ἰαβὶς τῆς χώρας Γαλαάδ.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν καταμέτρησιν, τὸ προσκλητήριον καὶ τὴν ἐπιθεώρησιν, ποὺ ἔγινε μεταξύ (τῶν πολεμιστῶν) τὸν λαοῦ, εὑρέθη ὅτι δὲν ὑπῆρχεν ἐκεῖ κανεὶς ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλῖτες κατοίκους τῆς πόλεως Ἰαβὶς τῆς χώρας Γαλαάδ.
Κριτ. 21,10
καὶ ἀπέστειλεν ἐκεῖ ἡ συναγωγὴ δώδεκα χιλιάδας ἀνδρῶν ἀπὸ υἱῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐνετείλαντο αὐτοῖς λέγοντες· πορεύεσθε καὶ πατάξατε τοὺς οἰκοῦντας Ἰαβὶς Γαλαὰδ ἐν στόματι ῥομφαίας.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἔστειλε δώδεκα χιλιάδας πολεμιστὰς ἄνδρας καὶ ἔδωσεν εἰς αὐτοὺς τὴν ἐντολήν· «πηγαίνετε καὶ φονεύσατε τοὺς κατοίκους τῆς Ἰαβὶς εἰς Γαλαὰδ περνῶντες αὐτοὺς ἐν στόματι μαχαίρας.
Τρεμπέλα
Ἔτσι ἡ συνέλευσις τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἔστειλεν εἰς τὴν Ἰαβὶς δώδεκα χιλιάδες (12.000) ἄνδρες, ἀπὸ τοὺς πιὸ γενναίους· εἰς αὐτοὺς ἔδωκαν διαταγὴν καὶ τοὺς εἶπαν: Πηγαίνετε καὶ κτυπῆστε τοὺς κατοίκους τῆς Ἰαβὶς τῆς χώρας Γαλαὰδ καὶ περάστε ὅλους ἀπὸ τὸ στόμα τῆς μαχαίρας.
Κριτ. 21,11
καὶ τοῦτο ποιήσετε· πᾶν ἄρσεν καὶ πᾶσαν γυναῖκα εἰδυῖαν κοίτην ἄρσενος ἀναθεματιεῖτε, τὰς δὲ παρθένους περιποιήσεσθε. καὶ ἐποίησαν οὕτως.
Κολιτσάρα
Θὰ κάμετε ὅμως καὶ τοῦτο ἀκόμη· κάθε ἄνδρα καὶ κάθε γυναῖκα ἡ ὁποία ἔχει ἔλθει εἰς γάμον μὲ ἄνδρα, θὰ τοὺς ἀναθεματίσετε καὶ θὰ τοὺς ἐξοντώσετε. Τὰς παρθένους ὅμως θὰ τὰς διαφυλάξετε ἐν τῇ ζωῇ καὶ θὰ τὰς περιποιηθῆτε». Ἔτσι καὶ ἔκαμαν.
Τρεμπέλα
Κάμετε ἐπίσης καὶ τοῦτο: Κάθε ἀρσενικὸν καὶ κάθε γυναῖκα, ποὺ ἐκοιμήθη μὲ ἄνδρα καὶ συνευρέθη μαζί του, νὰ τοὺς ἐξολοθρεύσετε ἐντελῶς, ὡς ἀνάθεμα· τὶς γυναῖκες ὅμως ποὺ εἶναι παρθένοι, νὰ περιποιηθῆτε καὶ νὰ μὴ τὶς φονεύσετε». Οἱ ἀπεσταλμένοι ἔκαμαν ὅπως τοὺς διέταξαν,
Κριτ. 21,12
καὶ εὗρον ἀπὸ οἰκούντων Ἰαβὶς Γαλαὰδ τετρακοσίας νεάνιδας παρθένους, αἵτινες οὐκ ἔγνωσαν ἄνδρα εἰς κοίτην ἄρσενος, καὶ ἤνεγκαν αὐτὰς εἰς τὴν παρεμβολὴν εἰς Σηλὼμ τὴν ἐν γῇ Χαναάν.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται ποὺ ἦλθον εἰς τὴν Ἰαβὶς τῆς Γαλαὰδ εὑρῆκαν τετρακοσίας νεαρὰς παρθένους, αἱ ὁποῖαι δὲν εἶχαν ἔλθει εἰς οὐδεμίαν συνάφειαν μὲ ἄνδρα. Τὰς ἔφεραν εἰς τὸ στρατόπεδον, τὸ ὁποῖον εὑρίσκετο εἰς Σηλὼμ τῆς χώρας Χαναάν.
Τρεμπέλα
Εὑρῆκαν δὲ μεταξὺ τῶν κατοίκων τῆς Ἰαβὶς τῆς χώρας Γαλαὰδ τετρακόσιες (400) νεαρὲς κόρες παρθένους, οἱ ὁποῖες δὲν ἐκοιμήθησαν μὲ ἄνδρα καὶ δὲν συνευρέθησαν μαζί του. Αὐτὲς τὶς ἔφεραν εἰς τὸ στρατόπεδον τῶν Ἰσραηλιτῶν εἰς τὴν Σηλώμ, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν χώραν τῆς Χαναάν.
Κριτ. 21,13
καὶ ἀπέστειλαν πᾶσα ἡ συναγωγὴ καὶ ἐλάλησαν πρὸς τοὺς υἱοὺς Βενιαμὶν ἐν τῇ πέτρᾳ Ῥεμμὼν καὶ ἐκάλεσαν αὐτοὺς εἰς εἰρήνην.
Κολιτσάρα
Οἱ Ἰσραηλῖται, ὅλος ὁ λαός, ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους, οἱ ὁποῖοι ὡμίλησαν πρὸς τοὺς Βενιαμίτας, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὸν βράχον Ρεμμών, καὶ τοὺς προσεκάλεσαν εἰς εἰρήνην καὶ συμφιλίωσιν.
Τρεμπέλα
Τότε ὅλη ἡ συνέλευσις τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἔστειλαν ἀπεσταλμένους καὶ ἐμίλησαν πρὸς τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμίν, ποὺ εἶχαν καταφύγει εἰς τὸν βράχον Ρεμμών, καὶ τοὺς ἐπρότειναν συμφιλίωσιν καὶ εἰρήνην.
Κριτ. 21,14
καὶ ἐπέστρεψε Βενιαμὶν πρὸς τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἔδωκαν αὐτοῖς οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς γυναῖκας, ἃς ἐζωοποίησαν ἀπὸ τῶν θυγατέρων Ἰαβὶς Γαλαάδ· καὶ ἤρεσεν αὐτοῖς οὕτω.
Κολιτσάρα
Οἱ Βενιαμῖται, πεισθέντες, ἐπέστρεψαν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον πρὸς τοὺς Ἰσραηλίτας, οἱ ὁποῖοι καὶ ἔδωκαν εἰς αὐτοὺς ὡς συζύγους τὰς παρθένους, τὰς ὁποίας ἀπὸ τὰς θυγατέρας τῶν κατοίκων τῆς Ἰαβὶς εἶχον διατηρήσει ἐν τῇ ζωῇ. Αὐτὸ ηὐχαρίστησε τοὺς Βενιαμίτας.
Τρεμπέλα
Κατόπιν αὐτῶν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἐγύρισαν πίσω, κοντὰ εἰς τοὺς (ἄλλους) Ἰσραηλῖτες κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην. Καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἔδωκαν εἰς τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ὡς συζύγους τὶς θυγατέρες τῶν κατοίκων τῆς Ἰαβίς, τῆς χώρας Γαλαάδ, τὶς ὁποῖες δὲν εἶχαν σκοτώσει, ἀλλὰ τὶς ἀφῆκαν ζωντανές. Ἡ χειρονομία αὐτὴ τῶν Ἰσραηλιτῶν ἰκανοποίησε τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμίν.
Κριτ. 21,15
Καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη ἐπὶ τῷ Βενιαμίν, ὅτι ἐποίησε Κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς ᾐσθάνθη συμπάθειαν πρὸς τοὺς Βενιαμίτας καὶ μετεμελήθη τρόπον τινά, διότι ὁ Κύριος ἤνοιξεν ἕνα ρῆγμα εἰς τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἐλυπήθη καὶ ἐσυμπάθησε τοὺς ἀδελφούς του τῆς φυλῆς Βενιαμίν, διότι ὁ Κύριος μὲ τὴν τιμωρίαν, ποὺ τοὺς ἐπέβαλε, ἐδημιούργησε ρῆγμα, διέκοψε τὴν ἑνότητα τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ (μὲ τὸ νὰ ἐξολοθρεύσῃ μίαν φυλήν).
Κριτ. 21,16
καὶ εἶπον οἱ πρεσβύτεροι τῆς συναγωγῆς· τί ποιήσωμεν τοῖς περισσοῖς εἰς γυναῖκας; ὅτι ἠφανίσθη ἀπὸ Βενιαμὶν γυνή.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄρχοντες ὅμως τῆς Ἰσραηλιτικῆς κοινότητος εἶπον· «τί θὰ κάμωμεν τώρα διὰ τοὺς ὑπολοίπους Βενιαμίτας διὰ τὴν ἐξεύρεσιν συζύγων πρὸς αὐτούς; Διότι ἐξωντώθησαν ὅλαι αἱ γυναῖκες τῆς φυλῆς Βενιαμίν».
Τρεμπέλα
Οἱ ἄρχοντες τῆς συνελεύσεως τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπαν: Τί πρέπει νὰ κάμωμεν, ὥστε νὰ δώσωμεν γυναῖκες εἰς ἐκείνους (τοὺς διακοσίους τῆς φυλῆς Βενιαμίν) ποὺ ἐπέζησαν; Διότι ἐχάθησαν πλέον ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμὶν ὅλες οἱ γυναῖκες».
Κριτ. 21,17
καὶ εἶπαν· Κληρονομία διασωζομένων τῶν Βενιαμίν, καὶ οὐκ ἐξαλειφθήσεται φυλὴ ἀπὸ Ἰσραήλ·
Κολιτσάρα
Εἶπαν καὶ ἀπεφάσισαν· «ἡ διὰ κλήρου δοθεῖσα περιοχὴ εἰς τὴν φυλὴν Βενιαμὶν παραμένεις εἰς τοὺς διασωθέντας Βενιαμίτας διότι οὐδεμία φυλὴ ἐκ τῶν Ἰσραηλιτῶν δὲν πρέπει νὰ ἐξαφανισθῇ.
Τρεμπέλα
Ἀκόμη ἐσκέφθησαν καὶ εἶπαν: Πρέπει νὰ ὑπάρξῃ συνέχεια τῆς κληρονομίας (τῆς περιοχῆς ποὺ ἐδόθη εἰς τὸν Βενιαμίν) ἀπὸ ἐκείνους ποὺ ἐσώθησαν ἀπὸ τὴν φυλὴν Βενιαμίν· δὲν πρέπει νὰ ἑξαφανισθῇ καὶ νὰ χαθῇ καμμία φυλὴ ἀπὸ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν.
Κριτ. 21,18
ὅτι ἡμεῖς οὐ δυνησόμεθα δοῦναι αὐτοῖς γυναῖκας ἀπὸ τῶν θυγατέρων ἡμῶν, ὅτι ὠμόσαμεν ἐν υἱοῖς Ἰσραὴλ λέγοντες· ἐπικατάρατος ὁ διδοὺς γυναῖκα τῷ Βενιαμίν.
Κολιτσάρα
Ἡμεῖς ὅμως δὲν ἠμποροῦμεν νὰ δώσωμεν εἰς αὐτοὺς συζύγους ἀπὸ τὰς θυγατέρας μας, διότι ὡρκίσθημεν μεταξύ μας λέγοντες: Κατηραμένος θὰ εἶναι ἐκεῖνος ποὺ θὰ δώσῃ σύζυγον εἰς τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Βενιαμίν».
Τρεμπέλα
Ὅμως ἐμεῖς δὲν θὰ ἠμπορέσωμεν νὰ δώσωμεν εἰς αὐτούς (ποὺ ἐσωθησαν ἀπὸ τὴν φυλὴν Βενιαμίν) ὡς συζύγους γυναῖκες ἀπὸ τις θυγατέρες μᾶς, διότι ὅλοι, ὅσοι ἀνήκομεν εἰς τὸν Ἰοραηλιτικὸν λαόν, ὠρκισθήκαμε καὶ εἴπαμε: «Καταραμένος νὰ εἶναι ὅποιος δώσῃ γυναῖκα εἰς ἄνδρα τῆς φυλῆς Βενιαμίν».
Κριτ. 21,19
καὶ εἶπαν· ἰδοὺ δὴ ἑορτὴ Κυρίου ἐν Σηλὼμ ἀφ’ ἡμερῶν εἰς ἡμέρας, ἥ ἐστιν ἀπὸ βορρᾶ τῆς Βαιθὴλ κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου ἐπὶ τῆς ὁδοῦ τῆς ἀναβαινούσης ἀπὸ Βαιθὴλ εἰς Συχὲμ καὶ ἀπὸ νότου τῆς Λεβωνά.
Κολιτσάρα
Ἐσκέφθησαν ὅμως μεταξύ των καὶ εἶπον· «ἰδού, κατὰ τὸ διάστημα τοῦ ἔτους τελοῦνται ἑορταὶ πρὸς τιμὴν τοῦ Κυρίου εἰς Σηλώμ». Ἡ πόλις αὐτὴ εὑρίσκεται πρὸς βορρᾶν τῆς Βαιθήλ, ἀνατολικῶς τῆς ὁδοῦ ἡ ὁποία ἀνεβαίνει ἀπὸ Βαιθὴλ εἰς Συχὲμ καὶ πρὸς νότον τῆς πόλεως Λεβωνά.
Τρεμπέλα
Τότε ἐσκέφθηκαν ὡς λύσιν τοῦ προβλήματος αὐτοῦ καὶ εἶπαν: Νά· πλησιάζει ἡ ἑορτὴ τοῦ Κυρίου εἰς τὴν Σηλώμ, ποὺ γίνεται κάθε χρόνον». (Ἡ Σηλὼμ εὑρίσκεται εἰς τὰ βόρεια τῆς Βαιθήλ, εἰς τὰ ἀνατολικὰ τοῦ δρόμου, ποὺ ὁδηγεῖ ἀπὸ τὴν Βαιθὴλ εἰς τὴν Συχέμ, καὶ εἰς τὰ νότια τῆς πόλεως Λεβωνά).
Κριτ. 21,20
καὶ ἐνετείλαντο τοῖς υἱοῖς Βενιαμὶν λέγοντες· πορεύεσθε καὶ ἐνεδρεύσατε ἐν τοῖς ἀμπελῶσι·
Κολιτσάρα
Παρήγγειλαν λοιπὸν εἰς τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ τοὺς εἶπαν· «πηγαίνετε καὶ στήσατε ἐνέδρας εἰς τοὺς ἀμπελῶνας ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν.
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτό (οἱ ἄρχοντες τῆς συνελεύσεως) ἔδωσαν διαταγὴν εἰς τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ τοὺς παρήγγειλαν: «Πηγαίνετε, κρυφθῆτε καὶ στήσετε ἐνέδραν εἰς τὰ ἀμπέλια, ποὺ εἶναι ἔξω ἀπὸ τὴν Σηλώμ.
Κριτ. 21,21
καὶ ὄψεσθε καὶ ἰδού, ἐὰν ἐξέλθωσιν αἱ θυγατέρες τῶν οἰκούντων Σηλὼ χορεύειν ἐν τοῖς χοροῖς, καὶ ἐξελεύσεσθε ἐκ τῶν ἀμπελώνων καὶ ἁρπάσατε ἑαυτοῖς ἀνὴρ γυναῖκα, ἀπὸ τῶν θυγατέρων Σηλὼμ καὶ πορεύεσθε εἰς γῆν Βενιαμίν.
Κολιτσάρα
Προσέξατε ὥστε ὅταν ἐξέλθουν αἱ θυγατέρες τῶν κατοίκων Σηλὼμ νὰ χορεύσουν, ἁρπάξατε ὁ καθένας ἀπὸ σᾶς μίαν γυναῖκα ὡς σύζυγόν του ἀπὸ τὰς θυγατέρας τῶν κατοίκων Σηλὼμ καὶ πηγαίνετε εἰς τὴν χώραν τῆς φυλῆς Βενιαμίν.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ ἐκεῖ (κρυμμένοι) παρακολουθῆστε καὶ προσέξετε τοῦτο: Ὅταν βγοῦν οἱ θυγατέρες τῶν κατοίκων τῆς Σηλὼμ διὰ νὰ χορεύσουν εἰς τοὺς θρησκευτικούς (ἑορταστικούς) χορούς, θὰ ὁρμήσετε ἀπὸ τὶς κρύπτες σας (ἀπὸ τὰ ἀμπέλια)· καὶ ὁ κάθε ἄνδρας ἀπὸ σᾶς θὰ ἁρπάξῃ μίαν γυναῖκα ἀπὸ τὶς θυγατέρες (τῶν κατοίκων) τῆς Σηλὼμ καὶ θὰ τὴν ἀπαγάγῃ μαζί του εἰς τὴν χώραν τῆς φυλῆς Βενιαμίν.
Κριτ. 21,22
καὶ ἔσται ὅταν ἔλθωσιν οἱ πατέρες αὐτῶν ἢ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν κρίνεσθαι πρὸς ἡμᾶς, καὶ ἐροῦμεν αὐτοῖς· ἔλεος ποιήσατε ἡμῖν αὐτάς, ὅτι οὐκ ἐλάβομεν ἀνὴρ γυναῖκα αὐτοῦ ἐν τῇ παρατάξει, ὅτι οὐχ ὑμεῖς ἐδώκατε αὐτοῖς· ὡς κλῆρος πλημμελήσατε.
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ οἱ πατέρες ἢ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν τῶν γυναικῶν ἔλθουν νὰ ἀντιδικήσουν πρὸς σᾶς, ἡμεῖς θὰ εἴπωμεν πρὸς αὐτούς· Δείξατε κατανόησιν καὶ καλωσύνην πρὸς χάριν ἡμῶν, διότι κατὰ τὴν μάχην τῆς Ἰαβὶς δὲν ᾐχμαλωτίσαμεν γυναῖκας ὥστε νὰ ἐπαρκέσουν δι’ ἕνα ἕκαστον ἄνδρα ἀπὸ τοὺς διασωθέντας Βενιαμίτας. Ἄλλωστε δὲν ἐδώσατε σεῖς τὰς θυγατέρας σας εἰς αὐτούς, ὥστε νὰ θεωρηθῇ αὐτὸ ἁμάρτημα τῆς φυλῆς σας διὰ παράβασιν ὅρκου».
Τρεμπέλα
Θὰ συμβῇ δὲ τοῦτο: Ἐὰν (ὅταν) ἔλθουν οἱ πατέρες τῶν νεαρῶν αὐτῶν κοριτσιῶν ἤ οἱ ἀδελφοί των διὰ νὰ παραπονεθοῦν καὶ διαμαρτυρηθοῦν εἰς ἡμᾶς, ἐμεῖς θὰ τοὺς εἴπουμε· «φανῆτε εὐνοϊκοὶ καὶ εὐσπλαγχνικοὶ ἀπέναντί μας καὶ ἀφῆστε τὶς γυναῖκες αὐτὲς εἰς ἡμᾶς (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Πρὸς χάριν μας)· διότι κατὰ τὸν πόλεμον εἰς τὴν Ἰαβὶς δὲν ἠμπορέσαμεν νὰ συλλάβωμεν καὶ νὰ ἑξασφαλίσωμεν διὰ κάθε ἄνδρα (τῆς φυλῆς Βενιαμίν) μίαν γυναῖκα, τὴν ὁποίαν νὰ τοῦ δώσωμεν ὡς σύζυγον. (Ἀφῆστε τὶς γυναῖκες αὐτὲς καὶ νὰ εἶσθε ἥσυχοι ὅτι δὲν παραβαίνετε τὸν ὅρκον σας) διότι δὲν τὶς ἐδώσατε σεῖς εἰς αὐτοὺς ὡς συζύγους μὲ τὴν θέλησίν σας. (Ἐὰν τὶς ἐδίδατε μόνοι σας, τότε θὰ παρεβαίνατε τὸν ὅρκον σας) καὶ θὰ ἧσθε ἔνοχοι καὶ σεῖς καὶ ὅλη ἡ φυλή σας».
Κριτ. 21,23
καὶ ἐποίησαν οὕτως οἱ υἱοὶ Βενιαμὶν καὶ ἔλαβον γυναῖκας εἰς ἀριθμὸν αὐτῶν ἀπὸ τῶν χορευουσῶν, ὧν ἥρπασαν· καὶ ἐπορεύθησαν καὶ ὑπέστρεψαν εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτῶν καὶ ᾠκοδόμησαν τὰς πόλεις καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐταῖς.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἔτσι ἔκαμαν. Ἐπῆραν ἀπὸ ἐκείνας ποὺ ἐχόρευαν τόσας εἰς ἀριθμόν, ὅσαι τοὺς ἔλειπον. Ἥρπασαν τὰς γυναῖκας, ἀνεχώρησαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν χώραν των. Ἀνοικοδόμησαν τὰς κατεστραμμένας πόλεις των καὶ ἐγκατεστάθησαν εἰς αὐτάς.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς Βενιαμὶν ἔκαμαν, ὅπως ἀκριβῶς τοὺς διέταξαν οἱ ἄρχοντες. Καὶ ἔλαβαν ὡς συζύγους γυναῖκες, σύμφωνα μὲ τὸν ἀριθμόν των, ἀπὸ τὶς χορεύτριες τῆς Σηλώμ, τὶς ὁποῖες ἀπήγαγαν. Κατόπιν ἀνεχώρησαν καὶ ἐπέστρεψαν εἰς τὴν περιοχήν, ποὺ τοὺς εἶχε δοθῇ ὡς κληρονομία, καὶ ἔκτισαν πάλιν τὶς πόλεις, ποὺ εἶχαν καταστραφῇ κατὰ τὸν πόλεμον, καὶ ἐγκατεστάθησαν εἰς αὐτές.
Κριτ. 21,24
καὶ περιεπάτησαν ἐκεῖθεν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀνὴρ εἰς φυλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς συγγένειαν αὐτοῦ, καὶ ἐξῆλθον ἐκεῖθεν ἀνὴρ εἰς τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Μετὰ δὲ τὸ πέρας τῶν πολεμικῶν αὐτῶν συρράξεων ἐπανῆλθον οἱ Ἰσραηλῖται ὁ καθένας εἰς τὴν φυλήν του καὶ τὴν οἰκογένειάν του. Ἐπέστρεψεν ἔτσι ὁ καθένας ἀπὸ ἐκεῖ εἰς τὸν τόπον του.
Τρεμπέλα
Καὶ κατὰ τὴν (ἰδίαν) ἐκείνην ἐποχήν (ἐφ’ ὅσον ἔληξεν ἡ συνέλευσις καὶ ἐτακτοποιήθη τὸ ζήτημα τῆς φυλῆς Βενιαμίν) ἀνεχώρησαν ἀπὸ ἐκεῖ καὶ οἱ ὑπόλοιποι Ἰσραηλῖται· καὶ ἐπέστρεψεν ὁ καθένας εἰς τὴν φυλήν του καὶ τὴν οἰκογένειάν του. Ἔτσι ἀνεχώρησαν ἀπὸ ἐκεῖ ὁ καθένας εἰς τὸν τόπον, ποὺ τοῦ ἐδόθη ὡς κληρονομία.
Κριτ. 21,25
ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ· ἀνὴρ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον αὐτοῦ ἐποίει.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην δὲν ὑπῆρχεν ἀκόμη βασιλεὺς μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ ὁ καθένας ἀπὸ αὐτοὺς ἔκανεν ὅ,τι ἐνόμιζεν ὀρθόν.
Τρεμπέλα
(Μὴ λησμονῶμεν ὅτι αὐτὰ ἐγίνοντο, διότι) κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν· ὁ καθένας (ἕνεκα τῆς ἀναρχίας ποὺ ἐπικρατοῦσε) ἔκαμνε ὅ,τι ἐπιθυμοῦσε (ὅ,τι τοῦ ἐκάπνιζε)!