Βασιλειῶν Γ'

Κεφάλαιο 1

Βασ. Γ' 1,1

Καὶ ὁ βασιλεὺς Δαυῒδ πρεσβύτερος προβεβηκὼς ἡμέραις, καὶ περιέβαλλον αὐτὸν ἱματίοις, καὶ οὐκ ἐθερμαίνετο.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Δαυΐδ, ὅταν ἐγήρασε καὶ εἶχε προχωρήσει πολὺ εἰς τὴν ἡλικίαν, δὲν ἠμποροῦσε νὰ θερμανθῇ, ἂν καὶ τὸν περιέβαλλαν μὲ πολλὰ ἐνδύματα.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Δαβὶδ εἶχε γηράσει καὶ εἶχε προχωρήσει πολὺ εἰς τὰ χρόνια· καὶ παρ’ ὅλον ὅτι οἱ ὑπηρέται τοῦτον ἐσκέπαζαν μὲ ροῦχα καὶ πολλὰ κλινοσκεπάσματα, ἐν τούτοις συνέχιζε νὰ κρυώνῃ καὶ δὲν ἐζεσταίνετο.

Βασ. Γ' 1,2

καὶ εἶπον οἱ παῖδες αὐτοῦ· ζητησάτωσαν τῷ βασιλεῖ παρθένον νεάνιδα, καὶ παραστήσεται τῷ βασιλεῖ καὶ ἔσται αὐτὸν θάλπουσα καὶ κοιμηθήσεται μετ’ αὐτοῦ καὶ θερμανθήσεται ὁ κύριός μου ὁ βασιλεύς.

Κολιτσάρα

Οἱ δοῦλοι εἶπαν τότε ἀναμεταξύ των· «ἂς ἀναζητηθῇ καὶ ἂς εὑρεθῇ διὰ τὸν βασιλέα μας μία νεαρὰ παρθένος, ἡ ὁποία θὰ εὑρίσκεται πλησίον αὐτοῦ, διὰ νὰ τὸν ἐξυπηρετῇ. Αὐτὴ θὰ κοιμᾶται μαζῆ του καὶ θὰ θερμαίνῃ τὸν κύριόν μας, τὸν βασιλέα».

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο οἱ δοῦλοι του εἶπαν: «Ἂς ψάξουν καὶ ἂς εὔρουν διὰ τὸν βασιλιᾶ μας νεαρὰν παρθένον, διὰ νὰ εὑρίσκεται κοντὰ εἰς τὸν βασιλιᾶ νὰ τὸν ὑπηρετῆ καὶ να τὸν φροντίζῃ. Αὐτὴ ἐπίσης νὰ κοιμᾶται μαζί του εἰς τὴν ἀγκαλιάν του, καὶ μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον νὰ ζεσταίνεται ὁ κύριος μας, ὁ βασιλιᾶς».

Βασ. Γ' 1,3

καὶ ἐζήτησαν νεάνιδα καλὴν ἐκ παντὸς ὁρίου Ἰσραὴλ καὶ εὗρον τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανῖτιν καὶ ἤνεγκαν αὐτὴν πρὸς τὸν βασιλέα.

Κολιτσάρα

Πράγματι ἀνεζήτησαν νεαρὰν παρθένον ὡραίαν μεταξὺ ὅλων τῶν ὁρίων τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Καὶ εὑρῆκαν τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιδα, τὴν ὁποίαν καὶ ἔφεραν πρὸς τὸν βασιλέα.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ἔψαξαν διὰ νὰ εὔρουν ὡραίαν νεαρὰν παρθένον εἰς ὅλην τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ· καὶ εὐρῆκαν τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιδα, τὴν ὁποίαν ὡδήγησαν καὶ ἔφεραν εἰς τὸν βασιλιᾶ Δαβίδ.

Βασ. Γ' 1,4

καὶ ἡ νεᾶνις καλὴ ἕως σφόδρα· καὶ ἦν θάλπουσα τὸν βασιλέα καὶ ἐλειτούργει αὐτῷ, καὶ ὁ βασιλεὺς οὐκ ἔγνω αὐτήν.

Κολιτσάρα

Ἡ νεᾶνις αὐτὴ ἦτο πάρα πολὺ ὡραία. Αὐτὴ λοιπὸν ἐθέρμαινε τὸν βασιλέα καὶ γενικῶς τὸν ἐξυπηρετοῦσε. Ὁ δὲ βασιλεὺς δὲν ἦλθε ποτὲ εἰς σαρκικὴν σχέσιν μὲ αὐτήν.

Τρεμπέλα

Ἡ νεαρὰ ἐκείνη παρθένος ἦταν πάρα πολὺ ὡραία. Αὐτὴ ἐζέσταινε τὸν βασιλιᾶ καὶ τὸν ὑπηρετοῦσε, τὸν ἐφρόντιζε καὶ τὸν ἐνοσήλευε. Ἀλλὰ ὁ βασιλιᾶς δὲν συνευρέθη ποτὲ μαζί της.

Βασ. Γ' 1,5

Καὶ Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ ἐπῄρετο λέγων· ἐγὼ βασιλεύσω· καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ ἅρματα καὶ ἱππεῖς καὶ πεντήκοντα ἄνδρας παρατρέχειν ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τῆς Ἀγγίθ, ὑπερηφανεύετο καὶ διαλαλοῦσε· «ἐγὼ θὰ γίνω βασιλεύς». Πρὸς τοῦτο κατεσκεύασε διὰ τὸν ἑαυτόν του πολεμικὰ ἅρματα καὶ προσέλαβεν ἱππεῖς. Εἶχε δὲ ὡς σωματοφυλακήν του πενήντα ἄνδρας, οἱ ὁποῖοι καὶ ἔτρεχαν τιμητικῶς ἐμπρὸς ἀπὸ αὐτόν.

Τρεμπέλα

Τώρα πλέον ποὺ ἀπέθανεν ὁ Ἀβεσσαλώμ, ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τοῦ Δαβὶδ καὶ τῆς Ἀγγίθ, ὑπερηφανεύετο, ἐκαυχᾶτο, ὕψωνεν, ἐπαινοῦσε τὸν ἑαυτόν του καὶ ἔλεγεν: «Ἐγὼ θὰ γίνω βασιλιᾶς»! Καὶ προετοιμαζόμενος νὰ γίνῃ βασιλιᾶς κατεσκεύασε διὰ τὸν ἑαυτόν του πολεμικὰ ἅρματα καὶ ἐστρατολόγησεν ἱππεῖς· εἶχε δὲ καὶ πενῆντα ἄνδρες, οἱ ὁποῖοι ἐπροπορεύοντο ὡς σωματοφύλακες καὶ ὡς τιμητικὴ συνοδεία.

Βασ. Γ' 1,6

καὶ οὐκ ἀπεκώλυσεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ οὐδέποτε λέγων· διατί σὺ ἐποίησας; καί γε αὐτὸς ὡραῖος τῇ ὄψει σφόδρα, καὶ αὐτὸν ἔτεκεν ὀπίσω Ἀβεσσαλώμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Δαυΐδ, ὁ πατέρας, ἔβλεπεν ὅλα αὐτά, ἄλλα ποτὲ δὲν ἠμπόδισε τὸν Ἀδωνίαν καὶ ποτὲ δὲν τοῦ εἶπε· «διατί φέρεσαι ἔτσι;» Ὁ δὲ Ἀδωνίας ἦτο ὡραιότατος κατὰ τὴν μορφὴν καὶ τὸ παράστημα. Αὐτὸν εἶχε γεννήσει ἡ Ἀγγίθ ἔπειτα ἀπὸ τὸν Ἀβεσσαλώμ.

Τρεμπέλα

Ὁ πατέρας του ὁ Δαβίδ, ἐνῷ ἔβλεπε τὴν στάσιν καὶ τὰ φερσίματα αὐτὰ τοῦ Ἀδωνία, ποτὲ δὲν τὸν ἐμπόδισε καὶ ποτὲ δὲν τοῦ εἶπε: «Διατί φέρεσαι μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον;» Ὁ Ἀδωνίας ἦταν ἐπίσης πολὺ ὠραῖος ἄνδρας εἰς τὴν ὄψιν καὶ τὸ παράστημα. Ἡ μητέρα του, ἡ Ἀγγίθ, τὸν ἐγέννησε μετὰ τὸν Ἀβεσσαλώμ.

Βασ. Γ' 1,7

καὶ ἐγένοντο οἱ λόγοι αὐτοῦ μετὰ Ἰωὰβ τοῦ υἱοῦ Σαρουΐας καὶ μετὰ Ἀβιάθαρ τοῦ ἱερέως, καὶ ἐβοήθουν ὀπίσω Ἀδωνίου·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀδωνίας συνενοήθηκε σχετικῶς μὲ τὸν Ἰωάβ, τὸν υἱὸν τῆς Σαρουΐας, καὶ μὲ τὸν ἀρχιερέα τὸν Ἀβιάθαρ, οἱ ὁποῖοι καὶ τὸν ἠκολούθησαν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας συνεσκέφθη καὶ συνωμότησε μὲ τὸν ἀρχιστράτηγον τοῦ στρατοῦ Ἰωάβ, τὸν υἱὸν τῆς Σαρουΐας, καὶ μὲ τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ· αὐτοὶ οἱ δύο ἀκολούθησαν τὸν Ἀδωνίαν καὶ τὸν ἐβοηθοῦσαν.

Βασ. Γ' 1,8

καὶ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ καὶ Νάθαν ὁ προφήτης καὶ Σεμεῒ καὶ Ῥησὶ καὶ υἱοὶ δυνατοὶ τοῦ Δαυῒδ οὐκ ἦσαν ὀπίσω Ἀδωνίου.

Κολιτσάρα

Ὁ ἀρχιερεὺς ὅμως Σαδώκ, ὁ Βαναίας υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ὁ προφήτης Νάθαν, ὁ Σεμεΐ, ὁ Ρησὶ καὶ οἱ ἄλλοι ἰσχυροὶ ἄνδρες τοῦ Δαυῒδ δὲν ἠκολούθουν τὸν Ἀδωνίαν. Ὁ Ἀδωνίας ἦλθεν εἰς τὸν βράχον Ζωελεθί, ὁ ὁποῖος ἦτο πλησίον τῆς πηγῆς Ρωγήλ,

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ καὶ ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, καὶ ὁ Νάθαν ὁ προφήτης καὶ ὁ Σεμεῒ καὶ ὁ Ρησὶ καὶ (ἄλλοι) ἔνδοξοι καὶ γενναῖοι ἄνδρες (σωματοφύλακες) τοῦ Δαβὶδ δὲν ἀκολούθησαν καὶ δὲν ἐβοηθοῦσαν τὸν Ἀδωνίαν.

Βασ. Γ' 1,9

καὶ ἐθυσίασεν Ἀδωνίας πρόβατα καὶ μόσχους καὶ ἄρνας παρὰ τὸν λίθον τοῦ Ζωελεθί, ὃς ἦν ἐχόμενα τῆς Ῥωγήλ, καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ καὶ πάντας τοὺς ἁδροὺς Ἰούδα παῖδας τοῦ βασιλέως·

Κολιτσάρα

καὶ ἐθυσίασε πρόβατα, μόσχους καὶ ἀμνούς· ἐκεῖ προσεκάλεσεν ὅλους τοὺς ἀδελφούς του, ὅλους τοὺς ἐπισήμους ἀπὸ τοὺς Ἰουδαίους, αὐλικοὺς τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

(Μίαν ἡμέραν) ὁ Ἀδωνίας ἐθυσίασε πρόβατα καὶ μοσχάρια καὶ ἀρνιὰ εἰς τὸν λίθον (βράχον) Ζωελεθί, ποὺ εὑρίσκετο κοντὰ εἰς τὴν πηγὴν Ρωγήλ· ἐκεῖ ἐκάλεσεν ὅλους τοὺς ἀδελφούς του, τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλιᾶ Δαβίδ, καὶ ὅλους τοὺς ἐπισήμους καὶ σπουδαίους ἀπὸ τοὺς Ἰουδαίους, τοὺς ὑπηρέτες (αὐλικούς) τοῦ βασιλιᾶ Δαβίδ.

Βασ. Γ' 1,10

καὶ Νάθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναίαν καὶ τοὺς δυνατούς, καὶ τὸν Σαλωμὼν ἀδελφὸν αὐτοῦ οὐκ ἐκάλεσε.

Κολιτσάρα

Δὲν προσεκάλεσεν ὅμως Νάθαν τὸν προφήτην, τὸν Βαναίαν, τοὺς ἐμπειροπολέμους σωματοφύλακας τοῦ βασιλέως καὶ τὸν Σολομῶντα, τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Δὲν ἐκάλεσεν ὅμως τὸν προφήτην Νάθαν, οὔτε τὸν Βαναίαν, οὔτε τοὺς ἐνδόξους καὶ γενναίους (τοὺς σωματοφύλακες) τοῦ Δαβίδ, οὔτε τὸν Σολομῶντα, τὸν ἀδελφόν του (ἀπὸ ἄλλην μητέρα).

Βασ. Γ' 1,11

Καὶ εἶπε Νάθαν πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν λέγων· οὐκ ἤκουσας ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγίθ; καὶ ὁ κύριος ἡμῶν Δαυῒδ οὐκ ἔγνω.

Κολιτσάρα

Ὁ Νάθαν ὁ προφήτης εἶπε τότε πρὸς τὴν Βηρσαβεέ, τὴν μητέρα τοῦ Σολομῶντος· «δὲν ἤκουσες, ὅτι ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τῆς Ἀγγίθ, ἀνεκήρυξε τὸν ἑαυτόν του βασιλέα, ἐνῶ ὁ κύριος ἡμῶν, ὁ βασιλεὺς Δαυΐδ, δὲν ἔχει οὐδεμίαν γνῶσιν τοῦ γεγονότος αὐτοῦ;

Τρεμπέλα

Τότε ὁ προφήτης Νάθαν ἐμίλησε πρὸς τὴν Βηρσαβεέ, τὴν μητέρα τοῦ Σολομῶντος, καὶ τῆς εἶπε: «Δὲν ἄκουσες ὅτι ἀνεκήρυξε τὸν ἑαυτόν του βασιλιᾶ ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τῆς Ἀγγίθ; Καὶ τοῦτο ἔγινε, ἐνῷ ὁ κύριός μας ὁ Δαβὶδ δὲν γνωρίζει τίποτε διὰ τὸ γεγονὸς αὐτό!

Βασ. Γ' 1,12

καὶ νῦν δεῦρο συμβουλεύσω σοι δὴ συμβουλίαν, καὶ ἐξελοῦ τὴν ψυχήν σου καὶ τὴν ψυχὴν τοῦ υἱοῦ σου Σαλωμών·

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα ἄκουσε μίαν συμβουλήν, ποὺ θὰ σοῦ δώσω, διὰ νὰ ἠμπορέσῃς νὰ σώσῃς τὴν ζωήν σου καὶ τὴν ζωὴν τοῦ παιδιοῦ σου, τοῦ Σολομῶντος.

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο ἔλα, σὲ παρακαλῶ, τώρα νὰ σοῦ δώσω συμβουλήν, ὥστε νὰ ἠμπορέσῃς νὰ σώσῃς τὴν ζωήν σου καὶ τὴν ζωὴν τοῦ υἱοῦ σου, τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 1,13

δεῦρο εἴσελθε πρὸς τὸν βασιλέα Δαυῒδ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτὸν λέγουσα· οὐχὶ σύ, κύριέ μου βασιλεῦ, ὤμοσας τῇ δούλῃ σου λέγων ὅτι ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετ’ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθιεῖται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου; καὶ τί ὅτι ἐβασίλευσεν Ἀδωνίας;

Κολιτσάρα

Πήγαινε ἀμέσως πρὸς τὸν βασιλέα Δαυῒδ καὶ εἰπὲ πρὸς αὐτὸν τὰ ἑξῆς· Κύριέ μου, βασιλεῦ, σὺ δὲν ὡρκίσθης εἰς ἐμὲ τὴν δούλην σου λέγων ὅτι τὸ παιδί σου, ὁ Σολομών, θὰ βασιλεύσῃ ὕστερα ἀπὸ ἐμὲ καὶ αὐτὸς θὰ καθήσῃ ἐπὶ τοῦ θρόνου μου; Διατί λοιπὸν τώρα ἐβασίλευσεν ὁ Ἀδωνίας;

Τρεμπέλα

Πήγαινε ἀμέσως καὶ παρουσιάσου ἐμπρὸς εἰς τὸν βασιλιᾶ Δαβίδ, μίλησέ του καὶ εἰπέ του τὰ ἑξῆς: «Σύ, κύριέ μου, βασιλιᾶ, δὲν ὠρκίσθηκες εἰς τὴν δούλην σου καὶ δὲν μοῦ εἶπες ὅτι μετὰ ἀπὸ ἐμὲ θὰ βασιλεύσῃ ὁ υἱός σου Σολομὼν καὶ αὐτὸς θὰ ἀνέβη καὶ θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου; Τότε, πῶς ἔγινε τώρα καὶ ἀνεκήρυξε τὸν ἑαυτόν του βασιλιᾶ ὁ Ἀδωνίας;».

Βασ. Γ' 1,14

καὶ ἰδοὺ ἔτι λαλούσης σου ἐκεῖ μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ ἐγὼ εἰσελεύσομαι ὀπίσω σου καὶ πληρώσω τοὺς λόγους σου.

Κολιτσάρα

Τὴν ὥραν δέ, κατὰ τὴν ὁποίαν σὺ θὰ ὁμιλῇς ἐκεῖ μὲ τὸν βασιλέα, θὰ ἔλθω καὶ ἐγὼ ἔπειτα ἀπὸ σὲ καὶ θὰ ἐπιβεβαιώσω τὰ λόγια σου».

Τρεμπέλα

Ἀκόμη ὁ Νάθαν ἐπρόσθεσε: «Καὶ νά· ἐνῷ ἐσὺ θὰ συνομιλῇς ἐκεῖ μαζὶ μὲ τὸν βασιλιᾶ, θὰ ἔλθω καὶ ἐγὼ μετὰ ἀπὸ σὲ καὶ θὰ ἐπιβεβαιώσω τὰ λόγιά σου».

Βασ. Γ' 1,15

καὶ εἰσῆλθε Βηρσαβεὲ πρὸς τὸν βασιλέα εἰς τὸ ταμιεῖον, καὶ ὁ βασιλεὺς πρεσβύτης σφόδρα, καὶ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις ἦν λειτουργοῦσα τῷ βασιλεῖ.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ εἰσῆλθεν εἰς τὸ δωμάτιον, ὅπου εὑρίσκετο ὁ βασιλεύς, ὁ ὁποῖος ἦτο πολὺ προχωρημένος πλέον εἰς τὴν ἡλικίαν καὶ διὰ τοῦτο ἐξυπηρετεῖτο ἀπὸ τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιδα.

Τρεμπέλα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἐπῆγε καὶ παρουσιάσθη εἰς τὸν βασιλιᾶ, εἰς τὸν κοιτῶνα του. Ὁ βασιλιᾶς ἦταν πάρα πολὺ γέρων· καὶ διὰ τοῦτο ἡ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις ἐφρόντιζε καὶ ὑπηρετοῦσε τὸν βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 1,16

καὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ· καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· τί ἔστι σοι;

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἔσκυψε καὶ προσεκύνησε τὸν βασιλέα. Ἐκεῖνος δὲ τὴν ἠρώτησε· «τί σοῦ συμβαίνει;»

Τρεμπέλα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἔσκυψε, ἔκαμε ἐδαφιαίαν μετάνοιαν καὶ ἐπροσκύνησε τὸν βασιλιᾶ. Καὶ ὁ βασιλιᾶς τὴν ἐρώτησε: «Τί σοῦ συμβαίνει; Τί ἐπιθυμεῖς;»

Βασ. Γ' 1,17

ἡ δὲ εἶπε· κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ ὤμοσας ἐν Κυρίῳ τῷ Θεῷ σου τῇ δούλῃ σου λέγων· ὅτι ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετ’ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἀπήντησε· «κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ ὡρκίσθης εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ ὑπεσχέθης εἰς ἐμὲ τὴν δούλην σου εἰπών: Τὸ παιδί σου, ὁ Σολομών, θὰ βασιλεύσῃ ἔπειτα ἀπὸ ἐμέ. Αὐτὸς θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου.

Τρεμπέλα

Ἡ Βηρσαβεὲ τοῦ ἀπάντησε: «Κύριέ μου, βασιλιᾶ, σὺ ὡρκίσθης εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου καὶ ὑπεσχέθης εἰς ἐμὲ τὴν δούλην σου τοῦτο· «ὁ υἱός σου, ὁ Σολομών, θὰ βασιλεύσῃ μετὰ ἀπὸ ἐμὲ καὶ αὐτὸς θὰ ἀνέβη καὶ θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου».

Βασ. Γ' 1,18

καὶ νῦν ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐβασίλευσε, καὶ σύ, κύριέ μου βασιλεῦ, οὐκ ἔγνως·

Κολιτσάρα

Καὶ ἰδοὺ τώρα ὁ Ἀδωνίας ἀνεκηρύχθη βασιλεύς, χωρὶς σύ, κύριέ μου καὶ βασιλεῦ, νὰ πληροφορηθῇς τὸ γεγονός.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅμως τώρα, νά· ὁ Ἀδωνίας ἀνεκήρυξεν ἤδη τὸν ἑαυτόν του βασιλιᾶ· καὶ σύ, κύριέ μου, βασιλιᾶ, δὲν γνωρίζεις τίποτε διὰ τὸ γεγονὸς αὐτό.

Βασ. Γ' 1,19

καὶ ἐθυσίασε μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα καὶ Ἰωὰβ τὸν ἄρχοντα τῆς δυνάμεως, καὶ τὸν Σαλωμὼν τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσε.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνος ἐθυσίασε μοσχάρια, ἀρνιὰ καὶ πολυάριθμα πρόβατα καὶ προσεκάλεσεν ἐκεῖ ὅλους τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, ὅπως ἐπίσης τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ, τὸν ἀρχιστράτηγον Ἰωάβ· τὸν Σολομῶντα ὅμως, τὸν υἱόν σου, δὲν τὸν ἐκάλεσε.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας ἐθυσίασε μοσχάρια καὶ ἀρνιὰ καὶ πρόβατα πάρα πολλὰ καὶ προσεκάλεσε ὅλους τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλιᾶ καὶ τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ καὶ τὸν ἀρχιστράτηγον τοῦ στρατοῦ Ἰωάβ· ὅμως τὸν δοῦλον σου (τὸν υἱόν σου) Σολομώντα δὲν τὸν προσεκάλεσε.

Βασ. Γ' 1,20

καὶ σύ, κύριέ μου βασιλεῦ, οἱ ὀφθαλμοὶ παντὸς Ἰσραὴλ πρός σε. ἀπάγγειλαι αὐτοῖς τίς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν.

Κολιτσάρα

Πρὸς σὲ δέ, κύριέ μου βασιλεῦ, εἶναι ἐστραμμένοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅλου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, διὰ νὰ ἀναγγείλῃς εἰς αὐτοὺς ποῖος πράγματι θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον σου ἔπειτα ἀπὸ σέ.

Τρεμπέλα

Ὕστερα ἀπὸ ὅλα αὐτά, πρὸς σέ, κύριέ μου, βασιλιᾶ, εἶναι στραμμένα τὰ μάτια ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν, διὰ νὰ τοὺς ἀνακοινώσῃς ποιὸς θὰ σὲ διαδεχθῇ, ποιὸς θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον σου τοῦ κυρίου μου, τοῦ βασιλιᾶ, μετὰ ἀπὸ σέ.

Βασ. Γ' 1,21

καὶ ἔσται ὡς ἂν κοιμηθῇ ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔσομαι ἐγὼ καὶ Σαλωμὼν ὁ υἱός μου ἁμαρτωλοί.

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ ὁ κύριός μου καὶ ὁ βασιλεὺς κοιμηθῇ καὶ προστεθῇ εἰς τοὺς προπάτορας αὐτοῦ, θελήσῃ δὲ ὁ υἱός μου ὁ Σολομὼν νὰ διεκδικήσῃ τὸν θρόνον, τότε αὐτὸς καὶ ἐγὼ θὰ θεωρηθῶμεν ὡς ἔνοχοι».

Τρεμπέλα

Διαφορετικά, ὅπως ἐξελίχθησαν τὰ γεγονότα, ἐὰν δὲν ὁρίσῃς ὡς διάδοχόν σου τὸν Σολομῶντα, θὰ συμβῇ τοῦτο: Ὅταν θὰ ἀποθάνῃς σὺ ὁ κύριός μου, ὁ βασιλιᾶς, καὶ θὰ προστεθῇς εἰς τοὺς προπάτορές σου, ποὺ ἀπέθαναν πρὶν ἀπὸ σέ, ἐγὼ καὶ ὁ υἱός μου Σολομὼν θὰ ὑποστῶμεν κακὴν μεταχείρισιν ὡς ἐπαναστάται καὶ θὰ ἐκτελεσθῶμεν ὡς προδόται».

Βασ. Γ' 1,22

καὶ ἰδοὺ ἔτι αὐτῆς λαλούσης μετὰ τοῦ βασιλέως καὶ Νάθαν ὁ προφήτης ἦλθε.

Κολιτσάρα

Καὶ ἰδού, ἐνῶ ἀκόμη αὐτὴ ὠμιλοῦσε μὲ τὸν βασιλέα, ἔφθασεν ὁ προφήτης Νάθαν.

Τρεμπέλα

Καὶ νά· ἐνῷ ἀκόμη ἡ Βηρσαβεὲ συνωμιλοῦσε μὲ τὸν βασιλιᾶ Δαβίδ, ἔφθασε καὶ ὁ προφήτης Νάθαν εἰς τὸ παλάτι.

Βασ. Γ' 1,23

καὶ ἀνηγγέλη τῷ βασιλεῖ· ἰδοὺ Νάθαν ὁ προφήτης· καὶ εἰσῆλθε κατὰ πρόσωπον τοῦ βασιλέως καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν.

Κολιτσάρα

Ἀνήγγειλαν εἰς τὸν βασιλέα· «ἰδού, ὁ Νάθαν ὁ προφήτης ἦλθε». Ἐξῆλθεν ἡ Βηρσαβεὲ καὶ ὁ Νάθαν εἰσῆλθε καὶ παρουσιάσθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως, προσεκύνησεν αὐτόν, κύψας τὸ πρόσωπόν του μέχρις ἐδάφους.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ ὑπηρέται ἀνήγγειλαν τὸ γεγονὸς εἰς τὸν βασιλιᾶ καὶ τοῦ εἶπαν: «Νά· ἦλθεν εἰς τὸ παλάτι ὁ προφήτης Νάθαν». Καὶ (ἀφοῦ ἐβγῆκε ἡ Βηρσαβεέ) ὁ Νάθαν παρουσιάσθη ἐμπρὸς εἰς τὸν βασιλιᾶ, ἔσκυψε, ἔκαμε ἐδαφιαίαν μετάνοιαν καὶ ἐπροσκύνησε τὸν βασιλιᾶ μὲ τὸ πρόσωπόν του εἰς τὴν γῆν.

Βασ. Γ' 1,24

καὶ εἶπε Νάθαν· κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ εἶπας Ἀδωνίας βασιλεύσει ὀπίσω μου καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου;

Κολιτσάρα

Ὁ Νάθαν ἠρώτησε· «Κύριέ μου βασιλεῦ, σὺ ἀπεφάσισες καὶ ἀνήγγειλες, ὅτι ὁ Ἀδωνίας θὰ βασιλεύσῃ ἔπειτα ἀπὸ σὲ καὶ θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον σου;

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Νάθαν ἐρώτησε τὸν Δαβίδ: «Κύριέ μου, βασιλιᾶ, σὺ ἀπεφάσισες καὶ εἶπες ὅτι ὁ Ἀδωνίας θὰ ἀνακηρυχθῇ βασιλιᾶς μετὰ ἀπὸ ἐμὲ καὶ ὅτι αὐτὸς θὰ ἀνέβη καὶ θὰ καθήσῃ ὡς διάδοχος εἰς τὸν θρόνον μου;

Βασ. Γ' 1,25

ὅτι κατέβη σήμερον καὶ ἐθυσίασε μόσχους καὶ ἄρνας καὶ πρόβατα εἰς πλῆθος καὶ ἐκάλεσε πάντας τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως καὶ τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως καὶ Ἀβιάθαρ τὸν ἱερέα, καὶ ἰδοὺ εἰσιν ἐσθίοντες καὶ πίνοντες ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ εἶπαν· ζήτω ὁ βασιλεὺς Ἀδωνίας.

Κολιτσάρα

Διότι αὐτὸς σήμερον κατέβηκε καὶ ἐθυσίασε μοσχάρια, ἀρνιὰ καὶ πρόβατα πολυάριθμα, προσεκάλεσεν ἐκεῖ ὅλους τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλέως, τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ στρατοῦ καὶ τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ. Καὶ ἰδοὺ ἐκεῖνοι τρώγουν καὶ πίνουν μαζῆ του καὶ ἀνακράζουν· Ζήτω ὁ βασιλεὺς Ἀδωνίας.

Τρεμπέλα

Διότι συνέβη τοῦτο: Σήμερα ὁ Ἀδωνίας κατέβηκε (εἰς τὴν πηγὴν Ρωγήλ) καὶ ἐθυσίασε μοσχάρια καὶ ἀρνιὰ καὶ πρόβατα πάρα πολλὰ καὶ προσεκάλεσεν ὅλους τοὺς υἱοὺς τοῦ βασιλιᾶ καὶ τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ στρατοῦ καὶ τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ. Καὶ νά· ὅλοι αὐτοὶ τώρα τρώγουν καὶ πίνουν μαζί του καὶ ἐφώναξαν: «Ζήτω ὁ βασιλιᾶς Ἀδωνίας!»

Βασ. Γ' 1,26

καὶ ἐμὲ αὐτὸν τὸν δοῦλόν σου καὶ Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαὲ καὶ Σαλωμὼν τὸν δοῦλόν σου οὐκ ἐκάλεσεν.

Κολιτσάρα

Ἐμὲ δὲ τὸν δοῦλον σου καὶ τὸν Σαδὼκ τὸν ἀρχιερέα, τὸν Βαναίαν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαὲ καὶ τὸν Σολομῶντα τὸν υἱόν σου δὲν ἐκάλεσεν.

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ἐμένα τὸν δοῦλον σου καὶ τὸν ἀρχιερέα Σαδὼκ καὶ τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, καὶ τὸν δοῦλον σοῦ Σολομῶντα δὲν μᾶς προσεκάλεσε.

Βασ. Γ' 1,27

εἰ διὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως γέγονε τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ἐγνώρισας τῷ δούλῳ σου τίς καθήσεται ἐπὶ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως μετ’ αὐτόν;

Κολιτσάρα

Ἐὰν τὸ πρᾶγμα αὐτὸ ἔγινε κατόπιν ἐντολῆς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως, πῶς δὲν μοῦ τὸ κατέστησες γνωστόν, ὥστε νὰ γνωρίζω καὶ ἐγὼ ὁ δοῦλος σου, ποῖος θὰ καθίσῃ εἰς τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως ἔπειτα ἀπὸ αὐτόν;»

Τρεμπέλα

Ἐρωτῶ λοιπόν: Τὸ γεγονὸς αὐτὸ συνέβη πράγματι μὲ τὴν ἔγκρισιν καὶ τὴν διαταγὴν τοῦ κυρίου μου, τοῦ βασιλιᾶ; Ἀλλὰ τότε πῶς δὲν ἐφανέρωσες καὶ εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου ποιὸς θὰ διαδεχθῇ καὶ θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου, τοῦ βασιλιᾶ, ὑστέρα ἀπὸ αὐτόν;»

Βασ. Γ' 1,28

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Δαυῒδ καὶ εἶπε· καλέσατέ μοι τὴν Βηρσαβεέ· καὶ εἰσῆλθεν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως καὶ ἔστη ἐνώπιον αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπεκρίθη ὁ Δαυῒδ καὶ εἶπε· «φωνάξατε νὰ ἔλθῃ ἡ Βηρσαβεέ». Ἡ Βηρσαβεὲ εἰσῆλθε καὶ ἐστάθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Δαβὶδ ἀπάντησε εἰς τὸν Νάθαν καὶ εἶπε: «Φωνάξετε νὰ ἔλθῃ ἐδῶ ἡ Βηρσαβεέ». Καὶ ἡ Βηρσαβεέ, ποὺ εἶχεν ἀποσυρθῆ, ὅταν ἐμπῆκε εἰς τὸν κοιτῶνα τοῦ Δαβὶδ ὁ Νάθαν, ἐμπῆκε εἰς τὸ δωμάτιον τοῦ βασιλιᾶ καὶ παρουσιάσθη ἐμπρός του.

Βασ. Γ' 1,29

καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπε· ζῇ Κύριος, ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ἐνώπιον αὐτῆς καὶ τοῦ Νάθαν ὡρκίσθη καὶ εἶπεν· «ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζῶντα Κύριον καὶ Θεόν, ὁ ὁποῖος μέχρι σήμερον ἐγλύτωσε τὴν ζωήν μου ἀπὸ πολλοὺς καὶ διαφόρους κινδύνους,

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς ὡρκίσθη εἰς τὴν Βηρσαβεὲ καὶ εἶπεν: «Ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζωντανὸν Κύριον, τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος ἐφύλαξε καὶ ἐγλύτωσε μέχρι σήμερα τὴν ζωήν μου ἀπὸ ὅλους τοὺς κινδύνους·

Βασ. Γ' 1,30

ὅτι καθὼς ὤμοσά σοι ἐν Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ λέγων ὅτι Σαλωμὼν ὁ υἱός σου βασιλεύσει μετ’ ἐμὲ καὶ αὐτὸς καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου ἀντ’ ἐμοῦ, ὅτι οὕτω ποιήσω τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ.

Κολιτσάρα

ὅτι, ὅπως ὑπεσχέθην εἰς σὲ ὁρκισθεὶς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ λέγων, ὅτι ὁ Σολομών, ὁ υἱός σου, θὰ βασιλεύσῃ ἔπειτα ἀπὸ ἐμὲ καὶ αὐτὸς θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου ὡς διάδοχός μου, ἔτσι σοῦ λέγω καὶ τώρα, ὅτι τοῦτο θὰ κάμω κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν».

Τρεμπέλα

ὅπως σου ὠρκίσθηκα εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ καὶ σοῦ ὑποσχέθηκα ὅτι ὁ Σολομών, ὁ υἱός σου, θὰ ἀνακηρυχθῇ βασιλιᾶς μετὰ ἀπὸ ἐμὲ καὶ ὅτι αὐτὸς θὰ καθήσῃ εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον ὡς διάδοχός μου, τὸ ἴδιον σοῦ ὑπόσχομαι μὲ ὅρκον καὶ τώρα· ἔτσι θὰ κάμω καὶ τὴν ἡμέραν αὐτήν».

Βασ. Γ' 1,31

καὶ ἔκυψε Βηρσαβεὲ ἐπὶ πρόσωπον ἐπὶ τὴν γῆν καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπε· ζήτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς Δαυῒδ εἰς τὸν αἰῶνα.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἔσκυψε τὸ πρόσωπόν της μέχρις ἐδάφους, προσεκύνησε τὸν βασιλέα καὶ εἶπε· «εἴθε νὰ ζῇ ὁ κύριός μου καὶ βασιλεὺς Δαυῒδ αἰωνίως».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ Βηρσαβεὲ γεμᾶτη εὐγνωμοσύνην πρὸς τὸν Δαβὶδ ἔσκυψε, ἔκαμε ἐδαφιαίαν μετάνοιαν καὶ ἐπροσκύνησε τὸν βασιλιᾶ μὲ τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν καὶ εἶπεν: «Εἴθε νὰ ζῇ ὁ κύριός μου, ὁ βασιλιᾶς Δαβίδ, πάντοτε, αἰωνίως!»

Βασ. Γ' 1,32

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυΐδ· καλέσατέ μοι Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ Νάθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναίαν υἱὸν Ἰωδαέ· καὶ εἰσῆλθον ἐνώπιον τοῦ βασιλέως,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Δαυῒδ εἶπε· «καλέσατε νὰ παρουσιασθοῦν ἐνώπιόν μου ὁ ἀρχιερεὺς Σαδώκ, ὁ προφήτης Νάθαν, ὁ Βαναίας ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ». Αὐτοὶ δὲ καὶ παρουσιάσθησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Δαβὶδ εἶπε: «Φωνάξετε νὰ ἔλθῃ ἐδῶ ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ καὶ ὁ προφήτης Νάθαν καὶ ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ». Καὶ ὅταν αὐτοὶ ἐμπῆκαν εἰς τὸ δωμάτιον τοῦ βασιλιᾶ καὶ παρουσιάσθησαν ἐμπρός του,

Βασ. Γ' 1,33

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐτοῖς· λάβετε τοὺς δούλους τοῦ κυρίου ὑμῶν μεθ’ ὑμῶν καὶ ἐπιβιβάσατε τὸν υἱόν μου Σαλωμὼν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τὴν ἐμὴν καὶ καταγάγετε αὐτὸν εἰς τὴν Γιών,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς εἶπε πρὸς αὐτούς· «πάρετε μαζῆ σας τὴν σωματοφυλακὴν ἐμοῦ τοῦ κυρίου σας καὶ ἀναβιβάσατε εἰς τὴν ἰδικήν μου ἡμίονον τὸν υἱόν μου τὸν Σολομῶντα καὶ ὁδηγήσατε αὐτὸν εἰς τὴν Γιών.

Τρεμπέλα

ὁ βασιλιᾶς τοὺς εἶπε: «Παραλάβετε μαζί σας τὴν βασιλικὴν φρουρὰν ἐμοῦ τοῦ κυρίου σας καὶ ἀνεβάσετε τὸν υἱόν μου Σολομώντα εἰς τὴν ἰδικήν μου ἡμίονον καὶ συνοδεύοντάς τον κατεβάσετέ τον εἰς τὴν Γιών.

Βασ. Γ' 1,34

καὶ χρισάτω αὐτὸν ἐκεῖ Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ, καὶ σαλπίσατε κερατίνῃ καὶ ἐρεῖτε· ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ ἐνώπιον καὶ τοῦ προφήτου Νάθαν ἂς χρίσῃ αὐτὸν ὡς βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Κατόπιν μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα σαλπίσατε καὶ διαλαλήσατε· Ζήτω ὁ βασιλεὺς Σολομών.

Τρεμπέλα

Ἐκεῖ ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ καὶ ὁ προφήτης Νάθαν ἂς τὸν χρίσουν βασιλιᾶ τῶν Ἰσραηλιτῶν· ὕστερα νὰ σαλπίσετε χαρούμενα μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα καὶ νὰ φωνάξετε: «Ζήτω ὁ βασιλιᾶς Σολομών!»

Βασ. Γ' 1,35

καὶ καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου καὶ βασιλεύσει ἀντ’ ἐμοῦ, καὶ ἐγὼ ἐνετειλάμην τοῦ εἶναι εἰς ἡγούμενον ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδαν.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς θὰ καθήσῃ ἐπὶ τοῦ θρόνου μου καὶ θὰ βασιλεύσῃ ἀντὶ ἐμοῦ. Ἐγὼ ἔδωσα τὴν ἐντολὴν νὰ εἶναι αὐτὸς ἄρχων εἰς ὅλον τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα».

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Σολομὼν θὰ ἀνέβη καὶ θὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου καὶ θὰ βασιλεύση ἀντὶ ἐμοῦ. Ἐγὼ ἔδωσα διαταγὴν νὰ ἀνακηρυχθῇ αὐτὸς βασιλιᾶς καὶ νὰ εἶναι ἡγεμόνας ὅλου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ (καὶ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ τῶν Ἰουδαίων)».

Βασ. Γ' 1,36

καὶ ἀπεκρίθη Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ τῷ βασιλεῖ καὶ εἶπε· γένοιτο οὕτως· πιστώσαι Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἀπεκρίθη καὶ εἶπε εἰς τὸν βασιλέα· «ἂς γίνῃ, ὅπως διέταξεν ὁ βασιλεύς. Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως ἂς ἐπαληθεύσῃ καὶ ἂς πραγματοποίησῃ τοὺς λόγους σου.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἀπεκρίθη εἰς τὸν βασιλιᾶ καὶ εἶπε: «Ἂς γίνῃ ἔτσι, ὅπως διέταξεν ὁ βασιλιᾶς! Εἴθε ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ κυρίου μου, τοῦ βασιλιᾶ, νὰ ἐπιβεβαιώσῃ καὶ νὰ στερεώσῃ τὰ λόγια σου αὐτά.

Βασ. Γ' 1,37

καθὼς ἦν Κύριος μετὰ τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως, οὕτως εἴη μετὰ Σαλωμὼν καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυΐδ.

Κολιτσάρα

Εἴθε δέ, ὅπως Κύριος ὁ Θεὸς ἦτο μαζῆ μὲ τὸν κύριόν μου τὸν βασιλέα, κατὰ παρόμοιον τρόπον νὰ εἶναι μαζῆ μὲ τὸν Σολομῶντα, καὶ νὰ δοξάσῃ τὴν βασιλείαν του περισσότερον ἀπὸ τὴν βασιλείαν τοῦ κυρίου μου τοῦ βασιλέως Δαυΐδ».

Τρεμπέλα

Ὅπως ὁ Κύριος ἦταν μαζὶ μὲ τὸν κύριόν μου, τὸν βασιλιᾶ, εἴθε νὰ εἶναι ἔτσι καὶ μαζὶ μὲ τὸν Σολομῶντα καὶ ἂς δοξάσῃ καὶ ἂς κάμῃ εὐτυχισμένην τὴν βασιλείαν του περισσότερον ἀπὸ τὴν βασιλείαν τοῦ κυρίου μου, τοῦ βασιλιᾶ Δαβίδ».

Βασ. Γ' 1,38

καὶ κατέβη Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ καὶ ὁ Χερεθὶ καὶ ὁ Φελεθὶ καὶ ἐπεκάθισαν τὸν Σαλωμὼν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως Δαυῒδ καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὴν Γιών.

Κολιτσάρα

Πράγματι ὁ ἀρχιερεὺς Σαδώκ, ὁ προφήτης Νάθαν καὶ ὁ Βαναίας ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ὅπως ἐπίσης καὶ ἡ βασιλικὴ φρουρά, ποὺ ἀπετελεῖτο ἀπὸ τὰ Χερεθὶ καὶ Φελεθί, ἦλθον. Αὐτοὶ ἐβοήθησαν καὶ ἐκάθησεν εἰς τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως Δαυῒδ ὁ Σολομὼν καὶ ὡδήγησαν αὐτὸν εἰς τὴν Γιών.

Τρεμπέλα

Καὶ ἦλθαν ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ καὶ ὁ προφήτης Νάθαν καὶ ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, καὶ οἱ σωματοφύλακες τοῦ βασιλιᾶ, ὁ Χερεθὶ καὶ ὁ Φελεθί. Αὐτοὶ ἐβοήθησαν, ὥστε ὁ Σολομὼν νὰ ἀνέβη καὶ νὰ καβαλλικεύσῃ εἰς τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλιᾶ Δαβὶδ καὶ τὸν ἔφεραν συνοδεύοντές τον εἰς τὴν Γιών.

Βασ. Γ' 1,39

καὶ ἔλαβε Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς τὸ κέρας τοῦ ἐλαίου ἐκ τῆς σκηνῆς καὶ ἔχρισε τὸν Σαλωμὼν καὶ ἐσάλπισε τῇ κερατίνῃ, καὶ εἶπε πᾶς ὁ λαός· ζήτω ὁ βασιλεὺς Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ ἐπῆρε τὴν κερατίνην φιάλην, ἡ ὁποία περιεῖχεν ἱερὸν ἔλαιον ἀπὸ τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου καὶ ἔχρισε τὸν Σολομῶντα. Κατόπιν ἐσάλπισε μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα καὶ ὅλος ὁ παριστάμενος λαὸς ἐφώναζε· Ζήτω ὁ βασιλεὺς ὁ Σολομών.

Τρεμπέλα

Ἐκεῖ ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ ἐπῆρε τὸ κεράτινον δοχεῖον, ποὺ περιεῖχε ἅγιον λάδι, ἀπὸ τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου καὶ ἔχρισε τὸν Σολομώντα. Κατόπιν ἐσάλπισε χαρούμενα μὲ τὴν κερατίνην σάλπιγγα καὶ ὅλος ὁ λαός (ποὺ εὑρίσκετο ἐκεῖ) ἐφώναξε: «Ζήτω ὁ βασιλιᾶς Σολομών!»

Βασ. Γ' 1,40

καὶ ἀνέβη πᾶς ὁ λαὸς ὀπίσω αὐτοῦ καὶ ἐχόρευον ἐν χοροῖς καὶ εὐφραινόμενοι εὐφροσύνην μεγάλην, καὶ ἐρράγη ἡ γῆ ἐν τῇ φωνῇ αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ὅλος ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἀνεγνώρισε καὶ ἠκολούθησε τὸν Σολομῶντα ὡς βασιλέα. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐχόρευσαν τότε πολλοὺς χοροὺς καὶ διεσκέδασαν μὲ χαρὰν μεγάλην ζητωκραυγάζοντες, ὥστε σὰν νὰ ἐσείετο καὶ νὰ ἐσχίζετο ἡ γῆ ἀπὸ τὰς φωνὰς αὐτῶν.

Τρεμπέλα

Ὅλος ὁ λαὸς ἀνεγνώρισε τὸν νέον βασιλιᾶ· καὶ ἀνέβησαν ὅλοι ἀπὸ τὴν πεδιάδα (ὅπου εὑρίσκετο ἡ Γιών) εἰς τὴν ἀκρόπολιν τῆς Σιών, ἀκολουθοῦντες τὸν Σολομῶντα· καὶ ὅλοι ἐχόρευαν πολλοὺς χοροὺς καὶ ἐπανηγύριζαν μὲ μεγάλην χαρὰν καὶ πανηγυρισμοὺς τόσον πολύ, ὥστε ἔσπασε ἡ γῆ ἀπὸ τοὺς ἀλαλαγμοὺς καὶ τὶς ζητωκραυγὲς τῆς χαρᾶς των!

Βασ. Γ' 1,41

Καὶ ἤκουσεν Ἀδωνίας καὶ πάντες οἱ κλητοὶ αὐτοῦ, καὶ αὐτοὶ συνετέλεσαν φαγεῖν· καὶ ἤκουσεν Ἰωὰβ τὴν φωνὴν τῆς κερατίνης καὶ εἶπε· τίς ἡ φωνὴ τῆς πόλεως ἠχούσης;

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀδωνίας καὶ ὅλοι οἱ ἐπίσημοι ἄνδρες, ποὺ ἦσαν μαζῆ του, ἤκουσαν αὐτὸν τὸν θόρυβον, ὅταν πλέον εἶχε τελειώσει τὸ συμπόσιόν των. Ὁ δὲ Ἰωάβ, ὅταν ἤκουσε τὸν ἦχον τῆς σάλπιγγος, ἠρώτησε· «τί σημαίνουν αἱ κραυγαὶ αὐταί, ἀπὸ τὰς ὁποίας ἀντηχεῖ ὁλόκληρος ἡ πόλις;»

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας καὶ ὅλοι οἱ ἐπίσημοι καλεσμένοι του ἄκουσαν τὸν μεγάλον αὐτὸν θόρυβον, μόλις εἶχαν τελειώσει τὸ συμπόσιόν των. Ὅταν δὲ ὁ στρατηγὸς Ἰωὰβ ἄκουσε τὸ σάλπισμα τῆς κερατίνης σάλπιγγος, εἶπε: «Τὶ σημαίνουν ὅλες αὐτὲς οἱ φωνὲς καὶ ὁ θόρυβος τῆς πόλεως, ἡ ὁποία εὑρίσκεται εἰς τόσην ἀναταραχήν;»

Βασ. Γ' 1,42

ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος καὶ ἰδοὺ Ἰωνάθαν υἱὸς Ἀβιάθαρ τοῦ ἱερέως εἰσῆλθε, καὶ εἶπεν Ἀδωνίας· εἴσελθε, ὅτι ἀνὴρ δυνάμεως εἶ σύ, καὶ ἀγαθὰ εὐαγγέλισαι.

Κολιτσάρα

Ἐνῶ δὲ ἔλεγεν αὐτά, ἰδοὺ ὁ Ἰωνάθαν, ὁ υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιάθαρ, προσῆλθεν εἰς τὴν συγκέντρωσιν αὐτὴν καὶ ὁ Ἀδωνίας τοῦ εἶπεν· «ἔλα, διότι εἶσαι γενναῖος ἄνθρωπος καὶ ἀσφαλῶς ἀγγελιαφόρος καλῶν εἰδήσεων».

Τρεμπέλα

Ἐνῷ δὲ τὰ ἔλεγε αὐτά, νά· κατέφθασεν ὁ Ἰωνάθαν, ὁ υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιάθαρ, εἰς τὸν τόπον τοῦ συμποσίου. Καὶ ὁ Ἀδωνίας τοῦ εἶπεν: «Ἔλα, πλησίασε· διότι εἶσαι γενναῖος ἄνδρας καὶ εἶσαι ἀσφαλῶς κομιστὴς καλῶν καὶ χαρούμενων εἰδήσεων».

Βασ. Γ' 1,43

καὶ ἀπεκρίθη Ἰωνάθαν καὶ εἶπε· καὶ μάλα ὁ κύριος ἡμῶν ὁ βασιλεὺς Δαυῒδ ἐβασίλευσε τὸν Σαλωμών·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωνάθαν ἀπήντησε καὶ εἶπε· «βεβαιότατα ὁ κύριος μας, ὁ βασιλεὺς Δαυΐδ, ἀνεκήρυξε τὸν Σολομῶντα ὡς βασιλέα.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωνάθαν ἀπάντησε καὶ εἶπεν εἰς τὸν Ἀδωνίαν: «Βεβαιότατα! ὁ κύριός μας, ὁ βασιλιᾶς Δαβίδ, ἀνεκήρυξε βασιλιᾶ τὸν Σολομῶντα·

Βασ. Γ' 1,44

καὶ ἀπέστειλε μετ’ αὐτοῦ ὁ βασιλεὺς τὸν Σαδὼκ τὸν ἱερέα καὶ Νάθαν τὸν προφήτην καὶ Βαναίαν τὸν υἱὸν Ἰωδαὲ καὶ τὸν Χερεθὶ καὶ τὸν Φελεθὶ καὶ ἐπεκάθισαν αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλέως·

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ἔστειλε μαζῆ μὲ τὸν Σολομῶντα τὸν ἀρχιερέα Σαδώκ, τὸν προφήτην Νάθαν, τὸν Βαναίαν τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, τὴν βασιλικὴν φρουρὰν τῶν Χερεθὶ καὶ Φελεθί, οἱ ὁποῖοι ἐβοήθησαν τιμητικῶς νὰ ἀνεβῇ ὁ Σολομὼν εἰς τὴν βασιλικὴν ἡμίονον.

Τρεμπέλα

καὶ μάλιστα ὁ βασιλιᾶς Δαβὶδ ἔστειλε μαζί του τὸν ἀρχιερέα Σαδὼκ καὶ τὸν προφήτην Νάθαν καὶ τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, καὶ τοὺς Χερεθὶ καὶ Φελεθί, τὴν σωματοφυλακήν του, ὡς τιμητικὴν συνοδείαν· καὶ αὐτοὶ ἀνέβασαν καὶ ἐκάθισαν τὸν Σολομῶντα ἐπάνω εἰς τὴν ἡμίονον τοῦ βασιλιᾶ·

Βασ. Γ' 1,45

καὶ ἔχρισαν αὐτὸν Σαδὼκ ὁ ἱερεὺς καὶ Νάθαν ὁ προφήτης ἐν τῇ Γιών, καὶ ἀνέβησαν ἐκεῖθεν εὐφραινόμενοι καὶ ἤχησεν ἡ πόλις· αὕτη ἡ φωνὴ ἣν ἠκούσατε.

Κολιτσάρα

Ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ ἐνώπιον καὶ τοῦ προφήτου Νάθαν ἔχρισε τὸν Σολομῶντα βασιλέα εἰς τὴν Γιών. Ἀπὸ ἐκεῖ ἐπέστρεψαν εὐφραινόμενοι εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ὅλη ἡ πόλις ἀντήχησεν ἀπὸ τὰς ζητωκραυγάς. Αὐταὶ εἶναι αἱ φωναὶ τὰς ὁποίας ἠκούσατε».

Τρεμπέλα

καὶ ἔχρισαν τὸν Σολομῶντα ὁ ἀρχιερεὺς Σαδὼκ καὶ ὁ προφήτης Νάθαν εἰς τὴν Γιὼν καὶ ἀπὸ ἐκεῖ ἀνέβησαν εἰς τὴν ἀκρόπολιν τῆς Σιὼν μὲ τέτοιους καὶ τόσους πανηγυρισμοὺς χαρᾶς, ὥστε ἀντήχησεν ὅλη ἡ πόλις καὶ ἀνεστατώθη ἀπὸ τοὺς ἀλαλαγμοὺς καὶ τὶς ζητωκραυγές. Αὐτὲς εἶναι οἱ φωνὲς καὶ ὁ θόρυβος, ποὺ ἀκούσατε.

Βασ. Γ' 1,46

καὶ ἐκάθισε Σαλωμὼν ἐπὶ θρόνον βασιλείας,

Κολιτσάρα

Ἔτσι ὁ Σολομὼν ἐκάθησεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον.

Τρεμπέλα

Καὶ κάτι ἄλλο· ὁ Σολομὼν ἀνέβη πλέον καὶ ἐκάθησεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον,

Βασ. Γ' 1,47

καὶ εἰσῆλθον οἱ δοῦλοι τοῦ βασιλέως εὐλογῆσαι τὸν κύριον ἡμῶν τὸν βασιλέα Δαυῒδ λέγοντες· ἀγαθύναι ὁ Θεὸς τὸ ὄνομα Σαλωμὼν ὑπὲρ τὸ ὄνομά σου καὶ μεγαλύναι τὸν θρόνον αὐτοῦ ὑπὲρ τὸν θρόνον σου· καὶ προσεκύνησεν ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τὴν κοίτην,

Κολιτσάρα

Ὅλοι δὲ οἱ αὐλικοὶ καὶ τὸ περιβάλλον τοῦ βασιλέως Δαυῒδ εἰσῆλθεν εἰς τὴν αἴθουσαν αὐτοῦ, διὰ νὰ τὸν τιμήσουν καὶ τὸν δοξάσουν λέγοντες· «εἴθε ὁ Θεὸς νὰ δοξάσῃ τὸ ὄνομα τοῦ Σολομῶντος περισσότερον ἀπὸ τὸ ἰδικόν σου ὄνομα καὶ νὰ ἀναδείξῃ τὴν βασιλείαν του ἀνωτέραν ἀπὸ τὴν βασιλείαν τὴν ἰδικήν σου». Ὁ δὲ βασιλεὺς ηὐχαριστήθη καὶ προσεκύνησε ἀπὸ τὴν κλίνην του τὸν Θεόν.

Τρεμπέλα

καὶ ἐμπῆκαν εἰς τὸν βασιλικὸν κοιτῶνα ὅλοι οἱ αὐλικοὶ καὶ ἡ βασιλικὴ φρουρά, διὰ νὰ ὑποβάλουν τὰ σεβάσματά των, νὰ συγχαροῦν καὶ νὰ εὐχηθοῦν εἰς τὸν κύριόν μας, τὸν βασιλιᾶ Δαβίδ, καὶ τοῦ εἶπαν: «Εὐχόμεθα νὰ εὐλογήσῃ ὁ Θεός, νὰ δοξάσῃ καὶ νὰ κάμῃ εὐτυχισμένην τὴν βασιλείαν τοῦ Σολομῶντος περισσότερον ἀπὸ τὴν ἰδικήν σου βασιλείαν». Καὶ ὁ βασιλιᾶς Δαβὶδ γεμᾶτος εὐχαρίστησιν ἔσκυψε εὐλαβικὰ καὶ ὑπεκλίθη, ἐνῷ ἦταν εἰς τὸ κρεββάτι του, διὰ νὰ εὐχαριστήσῃ τοὺς αὐλικούς του διὰ τὰ καλά των λόγια καὶ νὰ ἀπευθύνῃ λόγους δοξολογίας εἰς τὸν Θεόν.

Βασ. Γ' 1,48

καί γε οὕτως εἶπεν ὁ βασιλεύς· εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ὃς ἔδωκε σήμερον ἐκ τοῦ σπέρματός μου καθήμενον ἐπὶ τοῦ θρόνου μου, καὶ οἱ ὀφθαλμοί μου βλέπουσι.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ηὐχήθη κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον καὶ εἶπε· «δοξασμένος ἂς εἶναι Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ ὁποῖος σήμερον ἔδωκεν ἀπὸ τοὺς υἱούς μου βασιλέα νὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον μου καὶ τὸν ὁποῖον βασιλέα βλέπω ἐγὼ μὲ τὰ ἴδια μου τὰ μάτια».

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Δαβίδ (εὐχήθη λοιπὸν καί) εἶπε: «Ἂς εἶναι δοξασμένος καὶ εὐλογημένος ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ὁποῖος σήμερα εὐδόκησε νὰ ἀνεβάσῃ ἕνα ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους μου εἰς τὸν θρόνον μου ὡς διάδοχόν μου, γεγονὸς τὸ ὁποῖον ἀξιώνομαι νὰ βλέπω αὐτὴν τὴν στιγμὴν μὲ τὰ μάτιά μου!»

Βασ. Γ' 1,49

Καὶ ἐξέστησαν πάντες οἱ κλητοὶ τοῦ Ἀδωνίου καὶ ἦλθον ἀνὴρ εἰς τὴν ὁδὸν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατόπιν αὐτῶν ὅλοι οἱ ἐπίσημοι προσκεκλημένοι τοῦ Ἀδωνίου ἐταράχθησαν καὶ διεσκορπίσθησαν καὶ ὁ καθένας ἐπῆρε τὸν δρόμον διὰ τὸ σπίτι του.

Τρεμπέλα

Εἰς τὸ ἄκουσμα τῆς εἰδήσεως αὐτῆς, ποὺ ἔφερεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιάθαρ, ὅλοι οἱ καλεσμένοι τοῦ Ἀδωνία ἐξεπλάγησαν, τὰ ἔχασαν, ἐτρομοκρατήθησαν καὶ διελύθησαν· ἐγκατέλειψαν τὴν συνωμοτικὴν ὁμάδα καὶ διεσκορπίσθησαν· ὁ καθένας ἐπῆρε μόνος του τὸν δρόμον διὰ τὸ σπίτι του.

Βασ. Γ' 1,50

καὶ Ἀδωνίας ἐφοβήθη ἀπὸ προσώπου Σαλωμὼν καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε καὶ ἐπελάβετο τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.

Κολιτσάρα

Ὁ ἴδιος ὁ Ἀδωνίας ἐφοβήθη τὸν Σολομῶντα, ἐσηκώθη καὶ ἦλθεν εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἔπιασε τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀδωνίας ἐφοβήθη πάρα πολὺ τὸν Σολομῶντα καὶ ἐσηκώθη καὶ κατέφυγεν εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ ἐκρατήθη ἀπὸ τὰ ἱερὰ κέρατα (τίς γωνιές, ποὺ ἐξεῖχαν ὡς κέρατα) τοῦ θυσιαστηρίου.

Βασ. Γ' 1,51

καὶ ἀνηγγέλη τῷ Σαλωμὼν λέγοντες· ἰδοὺ Ἀδωνίας ἐφοβήθη τὸν βασιλέα Σαλωμὼν καὶ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου λέγων· ὀμοσάτω μοι σήμερον Σαλωμών, εἰ οὐ θανατώσει τὸν δοῦλον αὐτοῦ ἐν ῥομφαίᾳ.

Κολιτσάρα

Αὐτὸ ἀνέφεραν μερικοὶ εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπαν· «ἰδού, ὁ Ἀδωνίας ἐφοβήθη τὸν βασιλέα Σολομῶντα καὶ κρατεῖ μὲ τὰ χέρια του τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων λέγων· Ἂς μοῦ ὁρκισθῇ σήμερον ὁ Σολομών, ὅτι δὲν θὰ θανατώσῃ διὰ ρομφαίας ἐμέ, τὸν δοῦλον του».

Τρεμπέλα

Τὸ γεγονὸς αὐτὸ τὸ ἀνεκοίνωσαν εἰς τὸν Σολομῶντα· τοῦ εἶπαν: «Νά· ὁ Ἀδωνίας ἐφοβήθη τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα καὶ κρατεῖ μὲ τὰ χέρια του τὰ ἱερὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου καὶ λέγει: «Ἂς μοῦ ὁρκισθῇ σήμερα ὁ βασιλιᾶς Σολομών, ὅτι δὲν θὰ θανατώσῃ μὲ τὴν ρομφαίαν ἐμένα, τὸν δοῦλον του».

Βασ. Γ' 1,52

καὶ εἶπε Σαλωμών· ἐὰν γένηται εἰς υἱὸν δυνάμεως, εἰ πεσεῖται τῶν τριχῶν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν γῆν· καὶ ἐὰν κακία εὑρεθῇ ἐν αὐτῷ, θανατωθήσεται.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν εἶπεν· «ἐὰν εἰς τὸ μέλλον ἀναδειχθῇ καλὸς καὶ τίμιος ἄνθρωπος, οὔτε τρίχα δὲν θὰ πέσῃ ἀπὸ τὸ κεφάλι του. Ἐὰν ὅμως συλληφθῇ εἰς νέον ὀλίσθημα, θὰ καταδικασθῇ εἰς θάνατον».

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἀπάντησε: «Ἐὰν εἰς τὸ μέλλον δείξῃ καλὴν διαγωγὴν καὶ ἀποδειχθῇ ἀγαθὸς καὶ νομιμόφρων ἄνθρωπος, τότε δὲν θὰ πέσῃ ἀπὸ τὸ κεφάλι του οὔτε μία τρίχα, δὲν πρόκειται νὰ πάθη οὔτε τὴν παραμικρὰν βλάβην· ἐὰν ὅμως εὑρεθῇ παραβάτης καὶ ἔνοχος εἰς κάποιο καινούργιο παράπτωμα, τότε θὰ θανατωθῇ».

Βασ. Γ' 1,53

καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν καὶ κατήνεγκαν αὐτὸν ἀπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου· καὶ εἰσῆλθε καὶ προσεκύνησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμών, καὶ εἶπεν αὐτῷ Σαλωμών· δεῦρο εἰς τὸν οἶκόν σου.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔστειλεν ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι κατέβασαν τὸν Ἀδωνίαν ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων. Ἐκεῖνος παρουσιάσθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως Σολομῶντος καὶ τὸν προσεκύνησεν. Ὁ δὲ Σολομὼν τοῦ εἶπε· «πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου».

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔστειλεν ἀνθρώπους καὶ ἐκατέβασαν τὸν Ἀδωνίαν ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, εἰς τὸ ὁποῖον ἦταν γαντζωμένος. Καὶ ὁ Ἀδωνίας ἦλθε καὶ ἐπροσκύνησε τὸν βασιλιᾶ Σολομώντα. Τότε ὁ Σολομὼν τοῦ εἶπε: «Πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου».

Κεφάλαιο 2

Βασ. Γ' 2,1

Καὶ ἤγγισαν αἱ ἡμέραι Δαυῒδ ἀποθανεῖν αὐτόν, καὶ ἀπεκρίνατο Σαλωμὼν υἱῷ αὐτοῦ λέγων·

Κολιτσάρα

Ἐπλησίασαν πλέον αἱ ἡμέραι, κατὰ τὰς ὁποίας ὁ Δαυῒδ θὰ ἀπέθνησκεν. Ἐκάλεσε τὸν Σολομῶντα καὶ κατὰ τρόπον ἐπίσημον τοῦ εἶπε·

Τρεμπέλα

Ὅταν ἐπλησίασαν οἱ ἡμέρες τοῦ θανάτου τοῦ Δαβίδ, ἐκάλεσε κοντά του τὸν υἱόν του Σολομῶντα, τοῦ ἔδωκε τὶς τελευταῖες παραγγελίες καὶ τοῦ εἶπεν:

Βασ. Γ' 2,2

ἐγώ εἰμι πορεύομαι ἐν ὁδῷ πάσης τῆς γῆς· καὶ ἰσχύσεις καὶ ἔσῃ εἰς ἄνδρα.

Κολιτσάρα

«ἐγὼ ὁ Δαυῒδ βαδίζω τώρα τὸν δρόμον πρὸς τὸν θάνατον, τὸν ὁποῖον βαδίζουν καὶ ὅλοι οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς. Σὺ δὲ πρέπει νὰ ἀναδειχθῇς ἰσχυρὸς καὶ ἀνδρεῖος.

Τρεμπέλα

«Ἐπλησίασεν ὁ καιρὸς τοῦ θανάτου μου· θὰ βαδίσω καὶ ἐγὼ τὸν δρόμον, ποὺ ἀκολουθοῦν ὅλοι οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς. Σὺ λοιπὸν γίνε ἰσχυρὸς καὶ ἀγωνίζου σὰν ἄνδρας σταθερός, θαρραλέος καὶ ἀποφασιστικός.

Βασ. Γ' 2,3

καὶ φυλάξεις φυλακὴν Κυρίου Θεοῦ σου τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ, φυλάσσειν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ δικαιώματα καὶ τὰ κρίματα τὰ γεγραμμένα ἐν τῷ νόμῳ Μωϋσέως· ἵνα συνήσῃς ἃ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι,

Κολιτσάρα

Πρὸς τοῦτο θὰ προσπαθήσῃς καὶ θὰ καταβάλῃς κάθε φροντίδα νὰ φυλάξῃς ὅλα, ὅσα διέταξε Κύριος ὁ Θεός σου, νὰ πορεύεσαι εἰς τοὺς δρόμους, τοὺς ὁποίους αὐτὸς σοῦ ἐχάραξε. Αὐτὸ δὲ θὰ τὸ ἐπιτύχῃς, ἂν τηρῇς τὰς ἐντολάς του, τὰ δικαιώματά του καὶ τὰ κρίματά του, τὰ ὁποῖα εἶναι γραμμένα εἰς τὸν Νόμον τοῦ Μωϋσέως. Ἔτσι ὅταν ζῇς καὶ πορεύεσαι, θὰ ἐνοήσῃς ὅλα ὅσα ἐγὼ σὲ διατάσσω νὰ κάμῃς.

Τρεμπέλα

Δι αὐτὸ πρέπει νὰ ἐργάζεσαι μὲ προσοχὴν ὅσα σοῦ ζητεῖ ὁ Κύριος καὶ Θεός σου καὶ νὰ βαδίζῃς τὸν δρόμον ποὺ σοῦ ὑπέδειξε. Τοῦτο θὰ τὸ ἐπιτύχῃς, ὅταν φυλάττῃς καὶ ὑπακούῃς τὶς ἐντολές του, τὰ δικαιώματα καὶ παραγγέλματά του καὶ τὶς κρίσεις καὶ ἀποφάνσεις, ὅπως αὐτὰ εἶναι γραμμένα εἰς τὸν Μωσαϊκὸν νόμον· ὅταν πορεύεσαι κατ’ αὐτὸν τὸν τρόπον, θὰ ἐννοήσῃς τὶ πρέπει νὰ κάμνῃς καὶ πῶς νὰ ἐνεργῇς εἰς κάθε περίπτωσιν· (θὰ ἐννοήσῃς ἀκόμη) καὶ ὅσα σοῦ δίδω ἐντολὴν νὰ κάμῃς.

Βασ. Γ' 2,4

ἵνα στήσῃ Κύριος τὸν λόγον αὐτοῦ, ὃν ἐλάλησε λέγων· ἐὰν φυλάξωσιν οἱ υἱοί σου τὴν ὁδὸν αὐτῶν πορεύεσθαι ἐνώπιόν μου ἐν ἀληθείᾳ ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν λέγων· οὐκ ἐξολοθρευθήσεταί σοι ἀνὴρ ἐπάνωθεν θρόνου Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ἔτσι καὶ ὁ Κύριος θὰ ἐκπληρώσῃ τὴν ὑπόσχεσίν του, τὴν ὁποίαν ἔδωσε λέγων· Ἐὰν τὰ παιδιά σου προσέξουν τὴν πορείαν τῆς ζωῆς των καὶ βαδίζουν μὲ ὅλην αὐτῶν τὴν καρδίαν κατὰ ἀλήθειαν ἐνώπιόν μου, τότε δὲν θὰ ἐξολοθρευθῇ διάδοχός σου ἀπὸ τὸν βασιλικὸν θρόνον ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ἐὰν ὑπακούῃς εἰς τὸν Κύριον, τότε καὶ ὁ Κύριος θὰ τηρήσῃ καὶ θὰ ἐδραιώσῃ τὴν ὑπόσχεσιν ποὺ ἔδωκε, ὅταν μοῦ εἶπεν· «ἐὰν οἱ ἀπόγονοί σου προσέξουν εἰς τὴν διαγωγήν των καὶ συμπεριφέρωνται ἀπέναντί μου μὲ πᾶσαν εἰλικρίνειαν καὶ πιστότητα καὶ μὲ ὅλην τὴν καρδίαν καὶ τὴν ψυχήν των, δὲν θὰ σοῦ λείψῃ διάδοχος ἀπὸ τὸν βασιλικὸν θρόνον (ἐπί) τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ».

Βασ. Γ' 2,5

καί γε σὺ ἔγνως ὅσα ἐποίησέ μοι Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουΐας, ὅσα ἐποίησε τοῖς δυσὶν ἄρχουσι τῶν δυνάμεων Ἰσραήλ, τῷ Ἀβεννὴρ υἱῷ Νὴρ καὶ τῷ Ἀμεσσαῒ υἱῷ Ἰεθέρ, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς καὶ ἔταξε τὰ αἵματα πολέμου ἐν εἰρήνῃ καὶ ἔδωκεν αἷμα ἀθῷον ἐν τῇ ζώνῃ αὐτοῦ τῇ ἐν τῇ ὀσφύϊ αὐτοῦ καὶ ἐν τῷ ὑποδήματι αὐτοῦ τῷ ἐν τῷ ποδὶ αὐτοῦ·

Κολιτσάρα

Γνωρίζεις δὲ καὶ σὺ προσωπικῶς, ὅσα κακὰ ἔκαμε ἐναντίον μου ὁ Ἰωάβ, ὁ υἱὸς τῆς Σαρουΐας. Ὅσα ἔκαμε ἐναντίον τῶν δύο στρατηγῶν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τοῦ Ἀβεννήρ, υἱοῦ τοῦ Νήρ, καὶ τοῦ Ἀμεσσαῒ υἱοῦ τοῦ Ἰεθέρ. Ἐφόνευσεν αὐτοὺς κατὰ τρόπον δολοφονικόν, ἔχυσεν ἀνδρεῖα αἵματα εἰς καιρὸν εἰρήνης καὶ ἔτσι τὸ ἀθῶον αἷμα τῶν θυμάτων του ἔτρεξεν εἰς τὴν ζώνην του, εἰς τὴν ζώνην τῆς ὀσφύος του καὶ εἰς τὰ ὑποδήματά του, ποὺ ἐφοροῦσεν εἰς τὰ πόδια του.

Τρεμπέλα

Καὶ κάτι ἄλλο· σὺ γνωρίζεις ἐπίσης ὅσα μοῦ ἔκαμεν ὁ Ἰωάβ, ὁ υἱὸς τῆς Σαρουΐας· πῶς ἐφέρθη εἰς τοὺς δύο στρατηγοὺς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, εἰς τὸν Ἀβεννήρ, τὸν υἱὸν τοῦ Νήρ, καὶ εἰς τὸν Ἀμεσσαΐ, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰεθέρ. Τοὺς δύο αὐτοὺς (ἀθώους) στρατηγοὺς τοὺς ἐδολοφόνησε καὶ ἔχυσεν εἰς καιρὸν εἰρήνης τὰ αἵματα, ποὺ χύνονται εἰς καιρὸν πολέμου, καὶ τὰ αἵματα τῶν ἀθώων θυμάτων τοῦ ἔπεσαν εἰς τὴν ζώνην, ποὺ ἐφοροῦσε (ὁ δολοφόνος) εἰς τὴν μέσην του, καὶ εἰς τὰ παπούτσια, ποὺ ἐφοροῦσε εἰς τὰ πόδια του.

Βασ. Γ' 2,6

καὶ ποιήσεις κατὰ τὴν σοφίαν σου καὶ οὐ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ εἰς ᾅδου.

Κολιτσάρα

Θὰ πράξῃς καὶ θὰ φερθῇς ἀπέναντί του σύμφωνα μὲ τὴν σύνεσίν σου καὶ σοφίαν σου καὶ δὲν θὰ ἀποθάνῃ αὐτός, ὁ ἀσπρομάλλης γέρων, μὲ φυσικὸν θάνατον.

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ νὰ τὸν τιμωρήσῃς κατὰ τὴν σοφήν σου κρίσιν καὶ νὰ μὴ ἀφήσῃς τὴν λευκασμένην ἀπὸ τὰ γηρατειὰ κεφαλήν του νὰ μεταβῇ εἰς τὸν ἅδην μὲ φυσικὸν θάνατον· δὲν πρέπει ὁ δολοφόνος νὰ ἀποθάνῃ εἰρηνικὰ καὶ ἥσυχα· πρέπει νὰ ἔχῃ πρόωρον καὶ βίαιον θάνατον.

Βασ. Γ' 2,7

καὶ τοῖς υἱοῖς Βερζελλὶ τοῦ Γαλααδίτου ποιήσεις ἔλεος, καὶ ἔσονται ἐν τοῖς ἐσθίουσι τὴν τράπεζάν σου, ὅτι οὕτως ἤγγισάν μοι ἐν τῷ με ἀποδιδράσκειν ἀπὸ προσώπου Ἀβεσσαλὼμ τοῦ ἀδελφοῦ σου.

Κολιτσάρα

Εἰς τοὺς υἱοὺς ὅμως τοῦ Βερζελλί, ὁ ὁποῖος κατάγεται ἀπὸ τὴν Γαλαάδ, θὰ συμπεριφερθῇς μὲ πολλὴν καλωσύνην, διότι ἔτσι συμπεριεφέρθησαν καὶ αὐτοὶ ἀπέναντί μου, ὅταν ἐδραπέτευσα ἀπὸ τὴν πατρίδα μας φεύγων τὴν καταδίωξιν τοῦ ἀδελφοῦ σου, τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Τρεμπέλα

Ὅμως εἰς τοὺς υἱοὺς τοῦ Βερζελλὶ τοῦ Γαλααδίτου νὰ δείξῃς καλωσύνην καὶ εὐσπλαγχνίαν καὶ νὰ τοὺς κάμῃς ὁμοτραπέζους σοῦ· διότι ἔτσι, ὁμοτράπεζον ἔκαμε καὶ ἐμὲ ὁ πατέρας των, ὅταν ἐδραπέτευα κρυφὰ ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ διὰ νὰ σωθῶ ἀπὸ τὸν μεγάλον κίνδυνον, ποὺ διέτρεχα ἀπὸ τὸν ἀδελφόν σου Ἀβεσσαλώμ.

Βασ. Γ' 2,8

καὶ ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεῒ υἱὸς Γηρὰ υἱὸς τοῦ Ἰεμενὶ ἐκ Βαουρίμ, καὶ αὐτὸς κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς, καὶ αὐτὸς κατέβη εἰς ἀπαντήν μου εἰς τὸν Ἰορδάνην, καὶ ὤμοσα αὐτῷ ἐν Κυρίῳ λέγων· εἰ θανατώσω σε ἐν ῥομφαίᾳ·

Κολιτσάρα

Ἰδού, μαζῆ σου εὑρίσκεται ὁ Σεμεΐ, ὁ υἱὸς τοῦ Γηρά, ὁ Βενιαμίτης ἀπὸ τὴν πόλιν Βαουρίμ. Αὐτὸς ἀδίκως μὲ κατηράσθη μὲ φρικτὴν κατάραν κατὰ τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ἔφευγα εἰς τὰς Παρεμβολάς. Αὐτὸς ὅμως ὁ ἴδιος κατὰ τὴν ἐπιστροφήν μου κατέβη εἰς προϋπάντησίν μου εἰς τὸν Ἰορδάνην ποταμόν. Ἐγὼ δὲ ὠρκίσθηκα εἰς αὐτὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ εἶπα· Διὰ τὴν ἔνοχον προτέραν διαγωγὴν δὲν θὰ διατάξω ἐγὼ νὰ σὲ ἐκτελέσουν μὲ ρομφαίαν.

Τρεμπέλα

Καὶ νά· μαζί σου εὑρίσκεται ἐπίσης ὁ Σεμεΐ, ὁ υἱὸς τοῦ Γηρά, ὁ Βενιαμίτης ἀπὸ τὴν πόλιν Βαουρίμ. Αὐτός (ὁ Σεμεΐ) μὲ κατηράσθη μὲ κατάραν σαρκαστικήν, πικρὴ καὶ σκληρὴ κατὰ τὴν ἡμέραν ποὺ ἐπήγαινα εἰς τὴν πόλιν Μαναΐμ (Παρεμβολάς) διὰ νὰ γλυτώσω ἀπὸ τὴν ἐπανάστασιν τοῦ Ἀβεσσαλώμ. Ὅμως ὁ Σεμεῒ κατέβη διὰ νὰ μὲ συναντήσῃ καὶ μὲ προϋπαντήσῃ (ἀπὸ τοὺς πρώτους) εἰς τὸν Ἰορδάνην· τότε δὲ ὡρκίσθηκα εἰς αὐτὸν ὅρκον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου καὶ εἶπα: «Δὲν θὰ σὲ θανατώσω μὲ σπαθὶ διὰ τὴν προηγουμένην ὑβριστικὴν διαγωγήν σου πρὸς τὸ πρόσωπόν μου».

Βασ. Γ' 2,9

καὶ οὐ μὴ ἀθῳώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ σοφὸς εἶ σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου.

Κολιτσάρα

Σὺ ὅμως δὲν θὰ τὸν ἀφήσῃς ἀτιμώρητον. Εἶσαι σοφὸς καὶ γνωρίζεις, τί θὰ πράξῃς πρὸς αὐτόν, ὥστε μὲ βίαιον θάνατον νὰ στείλῃς τὸν ἀσπρομάλλην αὐτὸν εἰς τὸν τάφον»

Τρεμπέλα

Τώρα ὅμως σὺ δὲν πρέπει νὰ τὸν ἀθωώσῃς καὶ νὰ τὸν ἀφήσῃς ἀτιμώρητον· διότι σὺ εἶσαι ἄνθρωπος σοφὸς καὶ συνετὸς καὶ γνωρίζεις πῶς πρέπει νὰ τοῦ φερθῇς καὶ τί νὰ τοῦ κάμῃς, ὥστε νὰ στείλῃς καὶ νὰ κατεβάσῃς τὴν κεφαλήν του μὲ τὰ ἄσπρα της μαλλιὰ εἰς τὸν ἅδην μέσα εἰς τὸ αἷμα, ἀφοῦ τὸν ἀποκεφαλίσῃς».

Βασ. Γ' 2,10

καὶ ἐκοιμήθη Δαυῒδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη ἐν πόλει Δαυΐδ.

Κολιτσάρα

Ὁ Δαυῒδ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη εἰς τοὺς προπάτορας αὐτοῦ. Ἐτάφη δὲ εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ἀπέθανεν ὁ Δαβὶδ καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Δαβίδ, δηλαδὴ τὸν λόφον τῆς Σιών.

Βασ. Γ' 2,11

καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς ἐβασίλευσε Δαυῒδ ἐπὶ τὸν Ἰσραὴλ τεσσαράκοντα ἔτη· ἐν Χεβρὼν ἐβασίλευσεν ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐν Ἱερουσαλὴμ τριακοντατρία ἔτη.

Κολιτσάρα

Τὰ ἔτη, κατὰ τὰ ὁποῖα ἐβασίλευσεν ὁ Δαυῒδ ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἦσαν τεσσαράκοντα. Ἑπτὰ ἔτη ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Χεβρὼν καὶ τριάκοντα τρία ἔτη εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ἡ χρονικὴ διάρκεια, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Δαβὶδ ἐβασίλευσε μεταξὺ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἦταν σαράντα χρόνια· εἰς τὴν Χεβρὼν ἐβασίλευσεν ἑπτὰ χρόνια καὶ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ τριάντα τρία χρόνια.

Βασ. Γ' 2,12

Καὶ Σαλωμὼν ἐκάθισεν ἐπὶ θρόνου Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ υἱὸς ἐτῶν δώδεκα καὶ ἡτοιμάσθη ἡ βασιλεία αὐτοῦ σφόδρα.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐκάθισεν εἰς τὸν θρόνον τοῦ πατρός του Δαυῒδ εἰς ἡλικίαν δώδεκα ἐτῶν, ἡ δὲ βασιλεία του ἐτακτοποιήθη καὶ ἐστερεώθη πολύ.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Σολομὼν ἐκάθησεν εἰς τὸν θρόνον τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα του, εἰς ἡλικίαν δώδεκα ἐτῶν καὶ ἡ βασιλεία του ἐστερεώθη καὶ ἐκραταιώθη πάρα πολύ.

Βασ. Γ' 2,13

καὶ εἰσῆλθεν Ἀδωνίας υἱὸς Ἀγγὶθ πρὸς Βηρσαβεὲ μητέρα Σαλωμὼν καὶ προσεκύνησεν αὐτῇ. ἡ δὲ εἶπεν· εἰρήνη ἡ εἴσοδός σου; καὶ εἶπεν· εἰρήνη·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τῆς Ἀγγίθ, παρουσιάσθη πρὸς τὴν Βηρσαβεὲ τὴν μητέρα τοῦ Σολομῶντος καὶ τὴν προσεκύνησεν. Ἐκείνη τὸν ἠρώτησεν· «ἔρχεσαι δι’ εἰρηνικὸν σκοπόν;» Ἐκεῖνος ἀπήντησεν· «ὁ σκοπός μου εἶναι, εἰρηνικός.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας, ὁ υἱὸς τῆς Ἀγγίθ, παρουσιάσθη εἰς τὴν Βηρσαβεέ, τὴν μητέρα τοῦ Σολομῶντος, καὶ τὴν ἐπροσκύνησε. Αὐτὴ δὲ τὸν ἐρώτησε: «Ἔρχεσαι μὲ φιλικὲς καὶ εἰρηνικὲς διαθέσεις;» Καὶ αὐτὸς τῆς ἀπάντησε: «Ναί, φιλικὲς καὶ εἰρηνικὲς εἶναι οἱ διαθέσεις μου».

Βασ. Γ' 2,14

λόγος μοι πρός σε· καὶ εἶπεν αὐτῷ· λάλησον.

Κολιτσάρα

Ἔχω νὰ ἀνακοινώσω κάτι πρὸς σέ». Ἐκείνη δὲ τοῦ εἶπε· «ὁμίλησε».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀδωνίας ἐπρόσθεσε: «Θέλω νὰ σοῦ πῶ κάτι τι». Ἡ Βηρσαβεὲ τοῦ εἶπε: «Πές μου το».

Βασ. Γ' 2,15

καὶ εἶπεν αὐτῇ· σὺ οἶδας, ὅτι ἐμοὶ ἦν βασιλεία καὶ ἐπ’ ἐμὲ ἔθετο πᾶς Ἰσραὴλ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ εἰς βασιλέα, καὶ ἐστράφη ἡ βασιλεία καὶ ἐγένετο τῷ ἀδελφῷ μου, ὅτι παρὰ Κυρίου ἐγενήθη αὐτῷ·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀδωνίας εἰπὲ πρὸς αὐτήν· «σὺ γνωρίζεις ὅτι εἰς ἐμέ, ὡς πρὸς πρεσβύτερον υἱὸν τοῦ Δαυΐδ, ἀνῆκεν ἡ βασιλεία καὶ πρὸς ἐμὲ ἐστράφησαν οἱ Ἰσραηλῖται, οἱ ὁποῖοι καὶ μὲ ἀνεκήρυξαν βασιλέα των. Ὅμως ἡ βασιλεία αὐτὴ περιῆλθεν εἰς τὸν ἀδελφόν μου, διότι ὁ Κύριος ἠθέλησε νὰ περιέλθῃ εἰς αὐτόν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας τῆς εἶπε: «Σὺ γνωρίζεις ὅτι ἡ βασιλεία ἦταν ἰδική μου καὶ ὅτι ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἐστράφησαν πρὸς ἐμὲ καὶ ἐπερίμεναν νὰ γίνω ἐγὼ ὁ βασιλιᾶς των. Τὰ πράγματα ὅμως ἐξελίχθησαν διαφορετικὰ καὶ ἡ βασιλεία περιῆλθεν εἰς τὰ χέρια τοῦ ἀδελφοῦ μου (Σολομῶντος), διότι τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ ἦταν νὰ γίνῃ αὐτὸς βασιλιᾶς.

Βασ. Γ' 2,16

καὶ νῦν αἴτησιν μίαν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῷ Βηρσαβεέ· λάλει.

Κολιτσάρα

Τώρα ὑποβάλλω πρὸς σὲ μίαν αἴτησιν, μίαν παράκλησιν. Μὴ ἀρνηθῇς νὰ τὴν ἀκούσῃς». Ἡ Βηρσαβεὲ τοῦ εἶπε· «ὁμίλησε».

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπὸν θέλω νὰ σοῦ ὑποβάλω μίαν παράκλησιν καὶ μὴ μοῦ τὴν ἀρνηθῇς». Ἡ Βηρσαβεὲ τοῦ εἶπε: «Λέγε».

Βασ. Γ' 2,17

καὶ εἶπεν αὐτῇ· εἰπὸν δὴ πρὸς Σαλωμὼν τὸν βασιλέα, ὅτι οὐκ ἀποστρέψει τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπὸ σοῦ, καὶ δώσει μοι τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανῖτιν εἰς γυναῖκα.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνος πονηρὰ σκεπτόμενος τῆς εἶπε· «εἶπε, σὲ παρακαλῶ, εἰς τὸν βασιλέα Σολομῶντα σύ, διότι θὰ σὲ ἀκούσῃ ἐκεῖνος μὲ εὐμένειαν καὶ προσοχήν, νὰ μοῦ δώσῃ ὡς σύζυγον τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιδα».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀδωνίας τῆς εἶπε: «Μίλησε, σὲ παρακαλῶ, εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα (καὶ τοῦτο ἐπειδὴ γνωρίζω ὅτι δὲν θὰ σοῦ ἀρνηθῇ ὅ,τι θὰ τοῦ ζητήσῃς), ὥστε νὰ μοῦ δώσῃ τὴν Ἀβισὰγ τὴν Σωμανίτιδα ὡς σύζυγον».

Βασ. Γ' 2,18

καὶ εἶπε Βηρσαβεέ· καλῶς· ἐγὼ λαλήσω περὶ σοῦ τῷ βασιλεῖ.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ ἀπονήρευτος ἀπήντησε· «πολὺ καλά. Ἐγὼ θὰ ὁμιλήσω εἰς τὸν Σολομῶντα διὰ σέ».

Τρεμπέλα

Ἡ Βηρσαβεὲ τοῦ ἀπάντησε: «Πολὺ καλά· θὰ μιλήσω εἰς τὸν βασιλιᾶ διὰ σέ».

Βασ. Γ' 2,19

καὶ εἰσῆλθε Βηρσαβεὲ πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν λαλῆσαι αὐτῷ περὶ Ἀδωνίου. καὶ ἐξανέστη ὁ βασιλεὺς εἰς ἀπαντὴν αὐτῇ καὶ κατεφίλησεν αὐτὴν καὶ ἐκάθισεν ἐπὶ τοῦ θρόνου, καὶ ἐτέθη θρόνος τῇ μητρὶ τοῦ βασιλέως καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ παρουσιάσθη πράγματι πρὸς τὸν βασιλέα Σολομῶντα, διὰ νὰ ὁμιλήσῃ πρὸς αὐτὸν περὶ τοῦ Ἀδωνίου. Ὁ βασιλεὺς ἠγέρθη, διὰ νὰ ἔλθῃ εἰς προϋπάντησίν της. Τὴν ἠσπάσθη μὲ στοργὴν καὶ κατόπιν ἐκάθησεν εἰς τὸν θρόνον του. Ἐπὶ δὲ τῇ εὐκαιρίᾳ ἐτέθη δεξιὰ ἄλλος θρόνος διὰ τὴν μητέρα τοῦ βασιλέως, ἡ ὁποία ἔτσι καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ Βηρσαβεὲ παρουσιάσθη εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα, διὰ νὰ τοῦ μιλήσῃ διὰ λογαριασμὸν τοῦ Ἀδωνία. Ὁ δὲ βασιλιᾶς ἐσηκώθη ἀπὸ σεβασμὸν πρὸς τὸ πρόσωπόν της ἀπὸ τὸν θρόνον του διὰ νὰ τὴν προϋπαντήσῃ καὶ τὴν ἐφίλησε μὲ στοργὴν καὶ (κατόπιν) ἐκάθησεν εἰς τὸν θρόνον του. Ἔπειτα ἐτοποθετήθη θρόνος διὰ τὴν μητέρα τοῦ βασιλιᾶ καὶ αὐτὴ ἐκάθησεν εἰς τὰ δεξιά του.

Βασ. Γ' 2,20

καὶ εἶπεν αὐτῷ· αἴτησιν μίαν μικρὰν ἐγὼ αἰτοῦμαι παρὰ σοῦ, μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου. καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ βασιλεύς· αἴτησαι, μῆτερ ἐμή, καὶ οὐκ ἀποστρέψω σε.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ εἶπεν εἰς αὐτόν· «ζητῶ ἐγὼ ἀπὸ σὲ μίαν μικρὰν χάριν. Μὴ ἀρνηθῇς νὰ μοῦ τὴν ἐκπληρώσῃς». Ὁ βασιλεὺς τῆς εἶπε· «μητέρα μου, ζήτησέ μου ὅ,τι θέλεις καὶ ἐγὼ δὲν θὰ σοῦ τὸ ἀρνηθῶ».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ Βηρσαβεὲ εἶπεν εἰς τὸν Σολομῶντα: «Μίαν μικρὰν παράκλησιν ἔχω (ἐγὼ) νὰ σοῦ κάμω, μὴ ἀρνηθῇς (σὲ παρακαλῶ) νὰ μοῦ τὴν ἰκανοποίησῃς». Ὁ βασιλιᾶς τῆς εἶπε: «Ζήτησε, μητέρα μου, διότι δὲν θὰ σοῦ τὴν ἀρνηθῶ».

Βασ. Γ' 2,21

καὶ εἶπε· δοθήτω δὴ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις τῷ Ἀδωνίᾳ τῷ ἀδελφῷ σου εἰς γυναῖκα.

Κολιτσάρα

Ἡ Βηρσαβεὲ εἶπε· «σὲ παρακαλῶ νὰ δοθῇ ἡ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις ὡς σύζυγος εἰς τὸν ἀδελφόν σου τὸν Ἀδωνίαν».

Τρεμπέλα

Αὐτὴ δὲ τοῦ εἶπεν: «Ἂς δοθῇ, σὲ παρακαλῶ, ἡ Ἀβισὰγ ἡ Σωμανῖτις ὡς σύζυγος εἰς τὸν ἀδελφόν σου τὸν Ἀδωνίαν».

Βασ. Γ' 2,22

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν καὶ εἶπε τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ ἱνατί σὺ ᾔτησαι τὴν Ἀβισὰγ τῷ Ἀδωνίᾳ; καὶ αἴτησαι αὐτῷ τὴν βασιλείαν, ὅτι οὗτος ἀδελφός μου ὁ μέγας ὑπὲρ ἐμέ, καὶ αὐτῷ Ἀβιάθαρ ὁ ἱερεὺς καὶ αὐτῷ Ἰωὰβ υἱὸς Σαρουΐας ἀρχιστράτηγος ἑταῖρος.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομών, ὁ ὁποῖος κατενόησε τὴν πονηρίαν τοῦ Ἀδωνίου, ἀπήντησε καὶ εἶπεν εἰς τὴν μητέρα του· «διατί σὺ ἐζήτησες τὴν Ἀβισὰγ σύζυγον διὰ τὸν Ἀδωνίαν; Εἶναι σὰν νὰ ἐζήτησες δι’ αὐτὸν τὴν βασιλείαν, ἀφοῦ θέλεις νὰ τοῦ δοθῇ ὡς σύζυγος ἐκείνη, ἡ ὁποία ἐχρημάτισε λευκὴ σύζυγος τοῦ βασιλέως Δαυΐδ. Γνωρίζεις δὲ ὅτι αὐτὸς ἀπὸ ἀπόψεως ἡλικίας εἶναι μεγαλύτερος ἀπὸ ἐμὲ καὶ πρὸς αὐτὸν ἔχει προσκολληθῆ ὁ Ἀβιάθαρ ὁ ἀρχιερεύς, ὁ δὲ ἀρχιστράτηγος Ἰωάβ, ὁ υἱὸς τῆς Σαρουΐας, εἶναι φίλος καὶ σύμβουλός του».

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὁ βασιλιᾶς Σολομών, ποὺ ἐκατάλαβε ἀμέσως τοὺς δολίους σκοποὺς τοῦ Ἀδωνία, ἀπάντησε καὶ εἶπεν εἰς τὴν μητέρα του: «Καὶ διατί ἐζητησες σὺ τὴν Ἄβισαγ ὣς σύζυγον διὰ τὸν Ἀδωνιαν; Μὲ τὴν αἴτησίν σου αὐτὴν εἶναι ὡς νὰ ἐζήτησες δι’ αὐτὸν τὸν βασιλικὸν θρόνον! Μήπως λησμονεῖς ὅτι αὐτὸς εἶναι ὁ μεγαλύτερος ἀδελφός μου καὶ μαζί του ἔχει συμμαχήσει ὁ ἀρχιερεὺς Ἀβιάθαρ, ὁ δὲ Ἰωάβ, ὁ υἱὸς τῆς Σαρουΐας, ὁ ἀρχιστράτηγος, εἶναι φίλος του;»

Βασ. Γ' 2,23

καὶ ὤμοσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν κατὰ τοῦ Κυρίου λέγων· τάδε ποιήσαι μοι ὁ Θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ ἐλάλησεν Ἀδωνίας τὸν λόγον τοῦτον·

Κολιτσάρα

Τότε ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ὡρκίσθη εἰς τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν· «ἂς μὲ τιμωρήσῃ ὁ Θεὸς μὲ οἰανδήποτε τιμωρίαν θέλει, ἂν δὲν τιμωρήσω τὸν Ἀδωνίαν, διότι κατὰ τρόπον πονηρὸν ὡμίλησεν ἐναντίον αὐτῆς ταύτης τῆς ζωῆς του μὲ τὸ νὰ ὑποβάλῃ τὴν δολίαν αὐτὴν αἴτησιν.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν γεμᾶτος ἀγανάκτησιν καὶ ὀργήν, ἐπειδὴ διέβλεψε τὸ πονηρὸν σχέδιον τοῦ Ἀδωνία, ὡρκίσθη εἰς τὸν Κύριον καὶ εἶπε: «Ὁ Θεὸς εἴθε να στείλῃ ἐναντίον μου αὐτὸ τὸ κακὸν ἢ ἐκείνην τὴν τιμωρίαν, ἂς προσθέσῃ δὲ καὶ ἄλλα ἀκόμη περισσότερα κακὰ διὰ νὰ μὲ τιμωρήσῃ, ἂν δὲν τιμωρηθῇ ὁ Ἀδωνίας· διότι μὲ τὸ νὰ ζητήσῃ τέτοιο αἴτημα εἶπε λόγον ἐναντίον τῆς ἰδικῆς του ζωῆς.

Βασ. Γ' 2,24

καὶ νῦν ζῇ Κύριος, ὃς ἡτοίμασέ με καὶ ἔθετό με ἐπὶ τὸν θρόνον Δαυῒδ τοῦ πατρός μου, καὶ αὐτὸς ἐποίησέ μοι οἶκον, καθὼς ἐλάλησε Κύριος, ὅτι σήμερον θανατωθήσεται Ἀδωνίας.

Κολιτσάρα

Καὶ λοιπόν, ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζῶντα Κύριον, ὁ ὁποῖος μὲ προητοίμασε καὶ μὲ ἔβαλεν εἰς τὸν θρόνον τοῦ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου, ποὺ μοῦ ἔδωσε τὸν βασιλικὸν αὐτὸν οἶκον, ὅπως ὁ Κύριος ἐλάλησεν, ὁρκίζομαι ὅτι σήμερον θὰ θανατωθῇ ὁ Ἀδωνίας».

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ τώρα ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζωντανὸν Κύριον, ὁ ὁποῖος μὲ ἐγκατέστησε καὶ μὲ ἐστερέωσε καὶ μὲ ἀνέβασε εἰς τὸν βασιλικὸν Θρόνον τοῦ πατέρα μου καὶ ὁ ὁποῖος ἑτοίμασε καὶ ἔδωκεν εἰς ἐμὲ καὶ τοὺς ἀπογόνους μου οἶκον βασιλικόν, ὅπως ὁ ἴδιος τὸ ὑπεσχέθη εἰς τὸν πατέρα μου, (ὁρκίζομαι λοιπὸν εἰς τὸν ζωντανὸν Κύριον) ὅτι σήμερα κιόλας θὰ θανατωθῇ ὁ Ἀδωνίας!»

Βασ. Γ' 2,25

καὶ ἐξαπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν χειρὶ Βαναίου υἱοῦ Ἰωδαὲ καὶ ἀνεῖλεν αὐτόν, καὶ ἀπέθανεν Ἀδωνίας ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔστειλε τὸν Βαναίαν, υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, διὰ νὰ ἐκτελέσῃ τὸν Ἀδωνίαν. Πράγματι κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐθανατώθη ὁ Ἀδωνίας.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔδωκεν ἐντολὴν εἰς τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, (ὁ ὁποῖος) καὶ τὸν ἐσκότωσε. Καὶ πράγματι· ὁ Ἀδωνίας ἐφονεύθη ἐκείνην ἀκριβῶς τὴν ἡμέραν.

Βασ. Γ' 2,26

Καὶ τῷ Ἀβιάθαρ τῷ ἱερεῖ εἶπεν ὁ βασιλεύς· ἀπότρεχε σὺ εἰς Ἀναθὼθ εἰς ἀγρόν σου, ὅτι ἀνὴρ θανάτου εἶ σὺ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ, καὶ οὐ θανατώσω σε, ὅτι ᾖρας τὴν κιβωτὸν τῆς διαθήκης Κυρίου ἐνώπιον τοῦ πατρός μου, καὶ ὅτι ἐκακουχήθης ἐν πᾶσιν, οἷς ἐκακουχήθη ὁ πατήρ μου.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν εἶπε πρὸς τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ· «σὺ πήγαινε εἰς τὴν Ἀναθὼθ καὶ μένε ἐκεῖ εἰς τὸν ἀγρόν σου, διότι εἶσαι ἄξιος θανάτου κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν. Ὅμως δὲν θὰ σὲ φονεύσω, διότι μετέφερες τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου, καθ’ ὃν χρόνον ἐζοῦσεν ἀκόμη ὁ πατήρ μου, καὶ διότι ὑπέστης καὶ σὺ ὅλας τὰς ταλαιπωρίας, τὰς ὁποίας ὑπέστη καὶ ὁ πατήρ μου».

Τρεμπέλα

Εἰς τὸν ἀρχιερέα Ἀβιάθαρ εἶπεν ὁ βασιλιᾶς Σολομών: «Σὺ πήγαινε εἰς τὴν Ἀναθὼθ καὶ μένε εἰς τὸ χωράφι σου, διότι εἶσαι ἄξιος θανάτου κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν· ἀλλὰ δὲν θὰ σὲ θανατώσω τώρα, διότι ἐβάστασες καὶ μετέφερες τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου, ὅταν ἤσουν μὲ τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, καὶ ἀκόμη διότι σὺ ἐσυγκακουχήθης καὶ ἐβασανίσθης εἰς ὅλα, ὅσα ἐκακουχήθη καὶ ἐταλαιπωρήθη ὁ πατέρας μου!»

Βασ. Γ' 2,27

καὶ ἐξέβαλε Σαλωμὼν τὸν Ἀβιάθαρ τοῦ μὴ εἶναι ἱερέα τοῦ Κυρίου, πληρωθῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐπὶ τὸν οἶκον Ἡλὶ ἐν Σηλώμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐξεδίωξε τὸν Ἀβιάθαρ, ὥστε νὰ μὴ εἶναι πλέον αὐτὸς ἀρχιερεύς τοῦ Κυρίου, καὶ ἔτσι ἐξεπληρώθη ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον εἶπε διὰ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἡλί εἰς Σηλώμ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Σολομὼν ἔδιωξε τὸν Ἀβιάθαρ, ὥστε νὰ μὴ εἶναι πλέον αὐτὸς ἀρχιερεὺς τοῦ Κυρίου· μὲ τὸν τρόπον αὐτὸν ἐπραγματοποιήθη ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον εἶχε προλαλήσει διὰ τὴν οἰκογένειαν τοῦ ἀρχιερέως Ἡλὶ εἰς τὴν Σηλώμ.

Βασ. Γ' 2,28

καὶ ἡ ἀκοὴ ἦλθεν ἕως Ἰωὰβ υἱοῦ Σαρουΐας (ὅτι Ἰωὰβ ἦν κεκλικὼς ὀπίσω Ἀδωνίου, καὶ ὀπίσω Σαλωμὼν οὐκ ἔκλινε), καὶ ἔφυγεν Ἰωὰβ εἰς τὸ σκήνωμα τοῦ Κυρίου καὶ κατέσχε τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωάβ, ὁ υἱὸς τῆς Σαρουΐας, ὁ ὁποῖος ἦτο μὲ τὸ μέρος τοῦ Ἀδωνίου καὶ ὄχι μὲ τὸ μέρος τοῦ Σολομῶντος, ἐπληροφορήθη τὴν ἐκδίωξιν καὶ τὸν περιορισμὸν τοῦ Ἀβιάθαρ καὶ ἐφοβήθη. Κατέφυγε, λοιπόν, εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου καὶ ἐκρατήθη ἀπὸ τὰς ἐξοχὰς τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.

Τρεμπέλα

Ἡ φήμη καὶ ἡ πληροφορία (διὰ τὴν ἐκδίωξιν τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιάθαρ) ἔφθασεν εἰς τὰ αὐτιὰ τοῦ Ἰωάβ, τοῦ υἱοῦ τῆς Σαρουΐας, (διότι ὁ στρατηγὸς Ἰωὰβ εἶχεν ἀκολουθήσει τὸν Ἀδωνίαν καὶ δὲν ἐπῆγε μὲ τὸ μέρος τοῦ Σολομῶντος)· ἐπειδὴ δὲ ὁ Ἰωὰβ ἐφοβήθη τὴν τιμωρίαν τοῦ Σολομῶντος, κατέφυγεν εἰς τὴν Σκηνὴν τὸν Μαρτυρίου (τοῦ Κυρίου) καὶ ἐκρατήθη ἀπὸ τὰ ἱερὰ κέρατα (τίς γωνιές, ποὺ ἐξεῖχαν ὡς κέρατα) τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων.

Βασ. Γ' 2,29

καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν λέγοντες ὅτι πέφευγεν Ἰωὰβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Κυρίου καὶ ἰδοὺ κατέχει τῶν κεράτων τοῦ θυσιαστηρίου. καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν ὁ βασιλεὺς πρὸς Ἰωὰβ λέγων· τί γέγονέ σοι, ὅτι πέφευγας εἰς τὸ θυσιαστήριον; καὶ εἶπεν Ἰωάβ· ὅτι ἐφοβήθην ἀπὸ προσώπου σου, καὶ ἔφυγον πρὸς Κύριον. καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν τὸν Βαναίου υἱὸν Ἰωδαὲ λέγων· πορεύου καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψον αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ἀνήγγειλαν εἰς τὸν Σολομῶντα τὸ γεγονὸς καὶ εἶπαν, ὅτι ὁ Ἰωὰβ ἔχει καταφύγει εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Κυρίου καὶ ἰδοὺ κρατεῖ ἐκεῖ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων. Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔστειλεν ἄνθρωπον πρὸς τὸν Ἰωὰβ καὶ τοῦ εἶπε· «τί σοῦ συνέβη; Διατί κατέφυγες εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων;» Ὁ Ἰωὰβ ἀπήντησεν· «ἐφοβήθην ἀπὸ σὲ καὶ κατέφυγον πρὸς τὸν Κύριον». Ὁ Σολομὼν ἔστειλε τότε τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, καὶ τοῦ εἶπε· «πήγαινε καὶ θανάτωσε τὸν Ἰωὰβ καὶ θάψε τον».

Τρεμπέλα

Ἀνήγγειλαν δὲ εἰς τὸν Σολομῶντα τὸ γεγονὸς καὶ τοῦ εἶπαν, ὅτι ἔχει φύγει ὁ Ἰωὰβ καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου (τοῦ Κυρίου) καὶ νά· κρατεῖται ἀπὸ τὰ ἱερὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων. Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔστειλεν ἕνα ἀπεσταλμένον πρὸς τὸν Ἰωὰβ καὶ τοῦ εἶπε: «Τί σοῦ συνέβη καὶ κατέφυγες εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων;» Ὁ Ἰωὰβ ἀπάντησε: «Κατέφυγα ἐδῶ, διότι ἐφοβήθηκα ἐσένα καὶ κατέφυγα εἰς τὸν Κύριον». Τότε ὁ Σολομὼν ἔστειλε τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, μὲ τὴν ἐντολήν: «Πήγαινε, σκότωσε τὸν Ἰωὰβ καὶ θάψε τον!»

Βασ. Γ' 2,30

καὶ ἦλθε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ πρὸς Ἰωὰβ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Κυρίου καὶ εἶπεν αὐτῷ· τάδε λέγει ὁ βασιλεύς· ἔξελθε. καὶ εἶπεν Ἰωάβ· οὐκ ἐκπορεύομαι, ὅτι ὧδε ἀποθανοῦμαι. καὶ ἐπέστρεψε Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ λέγων· τάδε λελάληκεν Ἰωὰβ καὶ τάδε ἀποκέκριταί μοι.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, μετέβη πρὸς τὸν Ἰωὰβ εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ εἶπε· «αὐτὰ λέγει ὁ βασιλεύς· Ἔβγα ἀπὸ αὐτοῦ». Ὁ Ἰωὰβ ἀπήντησε· «δὲν θὰ ἐξέλθω διότι προτιμῶ νὰ ἀποθάνω ἐδῶ». Ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἐπέστρεψεν εἰς τὸν βασιλέα καὶ τοῦ εἶπεν· «αὐτὰ μοῦ εἶπεν ὁ Ἰωάβ. Αὐτὴν τὴν ἀπάντησιν μοῦ ἔδωκεν εἰς τὴν διαταγήν σου».

Τρεμπέλα

Ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἦλθεν εἰς τὸν Ἰωὰβ εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου (τοῦ Κυρίου) καὶ τοῦ εἶπε: «Αὐτὰ σὲ διατάσσει ὁ βασιλιᾶς· «ἔβγα ἔξω»». Ὁ Ἰωὰβ ἀπάντησε: «Ὄχι· δὲν βγαίνω· ἔδω θὰ ἀποθάνω». Τότε ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἐπέστρεψε καὶ εἶπεν εἰς τὸν βασιλιᾶ: «Αὐτὰ καὶ αὐτὰ εἶπεν ὁ Ἰωαβ, αὐτὰ καὶ αὐτὰ μοῦ ἀπάντησε».

Βασ. Γ' 2,31

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς· πορεύου καὶ ποίησον αὐτῷ καθὼς εἴρηκε, καὶ ἄνελε αὐτὸν καὶ θάψεις αὐτὸν καὶ ἐξαρεῖς σήμερον τὸ αἷμα, ὃ δωρεὰν ἐξέχεεν ἀπ’ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου·

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς εἶπεν εἰς αὐτόν· «πήγαινε καὶ κάμε του, ὅπως σοῦ εἶπε· θανάτωσέ τον καὶ θάψε τον. Ἔτσι δὲ θὰ ἀποπλύνῃς σήμερα ἀπὸ ἐμὲ καὶ ἀπὸ τὸν οἶκον τοῦ πατρός μου τὸ ἀθῶον αἷμα τὸ ὁποῖον ἀναιτίως ἔχυσεν ἐκεῖνος.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς εἶπεν εἰς τὸν Βαναίαν: «Πήγαινε πίσω καὶ κάμε του ὅπως εἶπε· θανάτωσέ τον καὶ θάψε τον. Ἔτσι θὰ ἀπαλλάξῃς σήμερα ἐμὲ καὶ ὅλους τοὺς ἄλλους ἀπογόνους τοῦ Δαβὶδ ἀπὸ τὴν εὐθύνην τῶν ἐγκλημάτων τοῦ Ἰωάβ, διὰ τὰ ἀθῶα αἵματα ποὺ ἔχυσεν αὐτός, ὅταν ἐδολοφόνησε χωρὶς λόγον τὸν Ἀβεννὴρ καὶ τὸν Ἀμεσσά, καὶ δὲν ἐτιμωρήθη μέχρι σήμερα.

Βασ. Γ' 2,32

καὶ ἐπέστρεψε Κύριος τὸ αἷμα τῆς ἀδικίας αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ, ὡς ἀπήντησε τοῖς δυσὶν ἀνθρώποις τοῖς δικαίοις καὶ ἀγαθοῖς ὑπὲρ αὐτὸν καὶ ἀπέκτεινεν αὐτοὺς ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὁ πατήρ μου Δαυῒδ οὐκ ἔγνω τὸ αἷμα αὐτῶν, τὸν Ἀβεννὴρ υἱὸν Νὴρ ἀρχιστράτηγον Ἰσραὴλ καὶ τὸν Ἀμεσσὰ υἱὸν Ἰεθὲρ ἀρχιστράτηγον Ἰούδα·

Κολιτσάρα

Ἔτσι ὁ Κύριος ἔρριψεν ἐπάνω εἰς τὸ κεφάλι αὐτοῦ τὸ ἀδικοχυμένον ἀπὸ αὐτὸν αἷμα δύο ἀνθρώπων, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἀγαθώτεροι καὶ δικαιότεροι ἀπὸ αὐτὸν καὶ τοὺς ὁποίους ἐκεῖνος ἐφόνευσε μὲ τὴν ρομφαίαν του. Ὁ πατήρ μου Δαυῒδ δὲν εἶχε γνῶσιν ἐκ τῶν προτέρων οὔτε ἐνέκρινεν ἐκ τῶν ὑστέρων τοὺς φόνους ἐκείνους. Οἱ δὲ φονευθέντες ὑπὸ τοῦ Ἰωὰβ ἦσαν ὁ Ἀβεννὴρ ὁ υἱὸς τοῦ Νὴρ ἀρχιστράτηγος τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ ὁ Ἀμεσσὰ ὁ υἱὸς τοῦ Ἰεθέρ, ἀρχιστράτηγος τῆς φυλῆς Ἰούδα.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Κύριος ἐπέστρεψεν εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἰωὰβ τὸ αἷμα, τὸ ὁποῖον ἔχυσεν αὐτὸς ἄδικα, ὅταν συνήντησε τοὺς δύο ἐκείνους ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν δικαιότεροι, ἐντιμότεροι καὶ ἀγαθώτεροί του, καὶ τοὺς ἐσκότωσε μὲ τὸ ξίφος. Ὁ δὲ πατέρας μου, ὁ Δαβίδ, δὲν ἐγνώριζεν, ἀλλ’ οὔτε καὶ ἐνέκρινεν ἐκ τῶν ὑστέρων τὸν φόνον τῶν δύο ἐκείνων ἀνθρώπων· δηλαδὴ τοῦ Ἀβεννήρ, υἱοῦ τοῦ Νήρ, ἀρχιστρατήγου τοῦ Ἰσραήλ, καὶ τοῦ Ἀμεσσά, υἱοῦ τοῦ Ἰεθέρ, ἀρχιστρατήγου τοῦ Ἰούδα.

Βασ. Γ' 2,33

καὶ ἐπεστράφη τὰ αἵματα αὐτῶν εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς κεφαλὴν τοῦ σπέρματος αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ τῷ Δαυῒδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ τῷ θρόνῳ αὐτοῦ γένοιτο εἰρήνη ἕως αἰῶνος παρὰ Κυρίου.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ἔπεσαν τὰ ἀθῶα αἵματα ἐκείνων εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ εἰς τὰς κεφαλὰς τῶν ἀπογόνων του εἰς τὸν αἰῶνα. Εἰς τὸν Δαυῒδ ὅμως καὶ εἰς τοὺς ἀπογόνους του, μάλιστα εἰς τὸν οἶκον του καὶ εἰς τὸν θρόνον του, εἴθε νὰ βασιλεύῃ αἰωνίως ἡ εἰρήνη παρὰ τοῦ Θεῦ».

Τρεμπέλα

Ἔτσι ἐπεστράφησαν τὰ αἵματα τῶν δύο ἀθώων στρατηγῶν εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ Ἰωὰβ καὶ εἰς τὶς κεφαλὲς τῶν ἀπογόνων του αἰωνίως, διὰ παντός. Εἰς δὲ τὸν Δαβὶδ καὶ τοὺς ἀπογόνους του καὶ εἰς τὴν οἰκογένειάν του καὶ εἰς τὸν βασιλικὸν του Θρόνον εἴθε να βασιλεύσῃ αἰωνίως εἰρήνη ἀπὸ τὸν Κύριον».

Βασ. Γ' 2,34

καὶ ἀνέβη Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ καὶ ἀπήντησεν αὐτῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἔθαψεν αὐτὸν ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαναίας ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαὲ μετέδη πράγματι εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, εὑρῆκεν ἐκεῖ τὸν Ἰωάβ, τὸν ἐθανάτωσε καὶ τὸν ἔθαψεν εἰς τὸ ὑπόγειον τοῦ οἴκου του, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν ἔρημον.

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτῶν ὁ Βαναίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ἀνέβη εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ συνῆντησε τὸν Ἰωὰβ καὶ τὸν ἐθανάτωσε καὶ τὸν ἔθαψεν εἰς τὸ σπίτι του εἰς τὴν ἔρημον τοῦ Ἰούδα, μακρυὰ ἀπὸ τὰ βλέμματα τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἐταίριαζεν εἰς ἐγκληματίαν.

Βασ. Γ' 2,35

καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸν Βαναίου υἱὸν Ἰωδαὲ ἀντ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὴν στρατηγίαν· καὶ ἡ βασιλεία κατωρθοῦτο ἐν Ἱερουσαλήμ· καὶ Σαδὼκ τὸν ἱερέα ἔδωκεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς εἰς ἱερέα πρῶτον ἀντὶ Ἀβιάθαρ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ἐγκατέστησε τότε τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, ἀντὶ τοῦ Ἰωάβ, ὡς ἀρχιστράτηγον. Ἡ δὲ βασιλεία τοῦ Σολομῶντος ἐστερεοῦτο καὶ ἐνισχύετο εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Τὸν Σαδὼκ τὸν ἀρχιερέα ἐγκατέστησεν ὁ βασιλεὺς ὡς ἀρχιερέα, ἀντὶ τοῦ Ἀβιάθαρ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς ἐγκατέστησε τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, ἀντὶ τοῦ Ἰωὰβ εἰς τὴν ἀρχιστρατηγίαν. Ἡ δὲ βασιλεία τοῦ Σολομῶντος ἐστερεώνετο καὶ συνεχίζετο σταθερὰ εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἐπίσης ὁ βασιλιᾶς ἐγκατέστησε τὸν ἀρχιερέα Σαδὼκ ἀντὶ τοῦ ἀρχιερέως Ἀβιάθαρ.

Βασ. Γ' 2,35α

Καὶ ἔδωκε Κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμὼν καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ πλάτος καρδίας, ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος ἔδωκεν εἰς τὸν Σολομῶντα σύνεσιν καὶ σοφίαν πάρα πολὺ μεγάλην καὶ εὐρύτητα διανοίας, ὅπως ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης.

Τρεμπέλα

Ὁ Θεὸς ἔδωκεν εἰς τὸν Σολομῶντα ἐξαιρετικὴν σύνεσιν καὶ φρόνησιν καὶ πάρα πολλὴν σοφίαν καὶ γνῶσιν καὶ εὐρύτητα διανοίας καὶ ἀντιλήψεως τόσον πολλήν, ὡσὰν τὴν ἄμμον ποὺ εἶναι εἰς τὴν ἀκροθαλασσιάν!

Βασ. Γ' 2,35β

καὶ ἐπληθύνθη ἡ φρόνησις Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων υἱῶν ἀρχαίων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ἡ σοφία τοῦ Σολομῶντος ηὐξήθη καὶ ἐπληθύνθη πάρα πολύ, περισσότερον ἀπὸ τὴν σύνεσιν καὶ τὴν σοφίαν ὅλων τῶν ἀρχαίων σοφῶν καὶ ὅλων τῶν σοφῶν τῆς Αἰγύπτου.

Τρεμπέλα

Ἡ σύνεσις, ἡ φρόνησις καὶ ἡ σοφία τοῦ Σολομῶντος ἦσαν πολὺ μεγαλύτερες ἀπὸ τὴν σοφίαν καὶ τὶς γνώσεις ὅλων τῶν ἀρχαίων σοφῶν καὶ αὐτῶν (ὅλων) ἀκόμη τῶν σοφῶν τῆς Αἰγύπτου.

Βασ. Γ' 2,35γ

καὶ ἔλαβε τὴν θυγατέρα Φαραὼ καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς πόλιν Δαυῒδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον αὐτοῦ. καὶ τὸν οἶκον Κυρίου ἐν πρώτοις καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κυκλόθεν· ἐν ἑπτὰ ἔτεσιν ἐποίησε καὶ συνετέλεσε.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐπῆρε ὡς σύζυγον τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραώ, τὴν ὁποίαν καὶ ἐγκατέστησεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαυῒδ εἰς τὸ ὄρος Σιών, μέχρις ὅτου ἀποτελειώσῃ τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ βασιλικοῦ ἀνακτόρου. Πρῶτον ἔκτισε τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ κατόπιν συνέχισε τὸ κτίσιμον τοῦ τείχους τῆς Ἱερουσαλήμ. Αὐτὰ ἤρχισε καὶ ἐτελείωσεν εἰς διάστημα ἑπτὰ ἐτῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἔλαβεν ὡς σύζυγον τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ καὶ τὴν ἔφερε καὶ τὴν ἐγκατέστησεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, μέχρις ὅτου τελειώσῃ τὸ βασιλικόν του ἀνάκτορον. Πρῶτα-πρῶτα ἔκτισε τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου (τὸν Ναὸν) καὶ κατόπιν ἀπετελείωσε τὸ τεῖχος γύρω-γύρω ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ, τὸ ὁποῖον εἶχεν ἄρχισει νὰ κτίζῃ ὁ Δαβίδ. Τὰ κτίσματα αὐτὰ ὁ Σολομὼν τὰ ἄρχισε καὶ τὰ ἐτελείωσε μέσα σὲ ἑπτὰ χρόνια.

Βασ. Γ' 2,35δ

καὶ ἦν τῷ Σαλωμὼν ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει.

Κολιτσάρα

Εἰς τὴν ὑπηρεσίαν τοῦ Σολομῶντος διὰ τὰ ἔργα αὐτὰ ἦσαν ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀχθοφόροι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμοι εἰς τὸ ὄρος.

Τρεμπέλα

Διὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτὰ ὁ Σολομὼν ἐχρησιμοποίησεν ἑβδομῆντα χιλιάδες (70.000) ἀχθοφόρους καὶ ὀγδόντα χιλιάδες (80.000) λατόμους εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχήν.

Βασ. Γ' 2,35ε

καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματα καὶ τοὺς λουτῆρας τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν κατεσκεύασε τότε καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη, δηλαδὴ τὴν θάλασσαν, τὰ ὑποστηρίγματα, τοὺς μεγάλους λουτῆρας, τοὺς στύλους, τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς, τὴν θάλασσαν τὴν χαλκῆν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν κατεσκεύασε (τότε καί) τὰ ἱερὰ ἀντικείμενα, δηλαδὴ τὴν χυτὴν χαλκίνην θάλασσαν καὶ τὰ ὑποστηρίγματά της (ποὺ ἦσαν χάλκινα βόδια) καὶ τοὺς λουτῆρες τοὺς μεγάλους καὶ τοὺς στύλους καὶ τὴν κρήνην τῆς αὐλῆς καὶ τὴν θάλασσαν ἀπὸ χαλκόν.

Βασ. Γ' 2,35ζ

καὶ ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν καὶ τὰς ἐπάλξεις αὐτῆς καὶ διέκοψε τὴν πόλιν Δαυΐδ· οὕτως θυγάτηρ Φαραὼ ἀνέβαινεν ἐκ τῆς πόλεως Δαυῒδ εἰς τὸν οἶκον αὐτῆς, ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ· τότε ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν.

Κολιτσάρα

Ἀνοικοδόμησεν ἐπίσης τὴν ἀκρόπολιν καὶ τὰς ἐπάλξεις της καὶ διέκοψεν ἔτσι τὴν ἐπικοινωνίαν τῆς πόλεως Δαυΐδ μὲ τὴν ἔξω περιοχήν. Ἔτσι δὲ ἡ θυγάτηρ τοῦ Φαραὼ ἀνέβαινεν ἀπὸ τὴν πόλιν Δαυῒδ εἰς τὸν οἶκον της, τὸν ὁποῖον δι’ αὐτὴν εἶχε κτίσει ὁ Σολομών. Τότε ἀνοικοδόμησε καὶ τὴν ἀκρόπολιν.

Τρεμπέλα

Ἔκτισεν ἀκόμη τὴν ἀκρόπολιν καὶ τὶς ἐπάλξεις της καὶ μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον διέκοψε τὴν ἐπικοινωνίαν τῆς πόλεως τοῦ Δαβὶδ μὲ τὴν ἐκτὸς αὐτῆς περιοχήν. Ἔτσι ἡ σύζυγος τοῦ Σολομῶντος, ἡ θυγατέρα τοῦ Φαραώ, ἀνέβαινεν ἀπὸ τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, ὅπου εὑρίσκετο ἡ προσωρινὴ κατοικία της, εἰς τὸ ἀνάκτορόν της, τὸ ὁποῖον (ὁ Σολομών) ἔκτισε δι’ αὐτήν. Τότε ἔκτισε καὶ τὴν ἀκρόπολιν.

Βασ. Γ' 2,35η

καὶ Σαλωμὼν ἀνέφερε τρεῖς ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ὁλοκαυτώσεις καὶ εἰρηνικὰς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ᾠκοδόμησε τῷ Κυρίῳ, καὶ ἐθυμία ἐνώπιον Κυρίου, καὶ συνετέλεσε τὸν οἶκον.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν προσέφερε κάθε ἔτος τρεῖς θυσίας ὁλοκαυτωμάτων καὶ εἰρηνικῶν θυσιῶν εἰς τὸ θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον ἀνοικοδόμησε πρὸς τιμὴν τοῦ Κυρίου. Προσέφερεν ἀκόμη καὶ θυμίαμα πρὸς τὸν Κύριον. Ἔτσι ἀπετελείωσε τὸν ναὸν πρὸς δόξαν καὶ τιμὴν τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν προσέφερε κάθε χρόνον τρεῖς θυσίες ὁλοκαυτωμάτων καὶ εἰρηνικῶν εἰς τὸ θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον ἔκτισε πρὸς τιμὴν τοῦ Κυρίου· ἐπίσης προσέφερε θυμίαμα εἰς τὸν Κύριον. Καὶ ἔτσι ἐτελείωσε τὸ κτίσιμον τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ (τοῦ Ναοῦ).

Βασ. Γ' 2,35θ

καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες οἱ καθεσταμένοι ἐπὶ τὰ ἔργα τοῦ Σαλωμών· τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἐπιστάται τοῦ λαοῦ τῶν ποιούντων τὰ ἔργα.

Κολιτσάρα

Οἱ ἄνθρωποι, οἱ ὁποῖοι εἶχον διορισθῆ ὡς ἐπόπται εἰς τὰ ἔργα τοῦ Σολομῶντος, ἦσαν τρεῖς χιλιάδες ἑξακόσιοι ἐπιστάται ἐπὶ τῶν ἀνθρώπων, οἱ ὁποῖοι εἰργάζοντο εἰς αὐτὰ τὰ ἔργα.

Τρεμπέλα

Οἱ ἐπὶ κεφαλῆς, οἱ ὁποῖοι ἐπέβλεπαν εἰς τὰ οἰκοδομικὰ αὐτὰ ἔργα τοῦ Σολομῶντος, ἦσαν τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι (3.600) ἐπιστάται ἐπὶ του λαοῦ, ὁ ὁποῖος εἰργάζετο εἰς τὰ ἔργα αὐτά.

Βασ. Γ' 2,35ι

καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Ἀσσοὺρ καὶ τὴν Μαγδὼ καὶ τὴν Γαζὲρ καὶ τὴν Βαιθωρὼν τὴν ἐπάνω καὶ τὰ Βααλάθ·

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀνοικοδόμησε τὴν Ἀσσούρ, τὴν Μαγδώ, τὴν Γαζέρ, τὴν ἐπάνω Βαιθωρὼν καὶ τὰ Βααλάθ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἔκτισε τὴν Ἀσσούρ, τὴν Μαγδῶ, τὴν Γαζέρ, τὴν ἄνω Βαιθωρὼν καὶ τὰ Βααλάθ·

Βασ. Γ' 2,35κ

πλὴν μετὰ τὸ οἰκοδομῆσαι αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κύκλῳ, μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησε τὰς πόλεις ταύτας.

Κολιτσάρα

Τὰς πόλεις ὅμως αὐτὰς οἰκοδόμησε, ἀφοῦ πρῶτον ἀνοικοδόμησε τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου καὶ τὸ τεῖχος τὸ περὶ τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

τὶς πόλεις ὅμως αὐτὲς τὶς ἔκτισεν, ἀφοῦ εἶχε κτίσει προηγουμένως τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου (τὸν Ναὸν) καὶ ἀφοῦ εἶχε κτίσει τὸ τεῖχος γύρω-γύρω ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 2,35λ

καὶ ἐν τῷ ἔτι Δαυῒδ ζῆν ἐνετείλατο τῷ Σαλωμὼν λέγων· ἰδοὺ μετὰ σοῦ Σεμεῒ υἱὸς Γηρὰ υἱὸς τοῦ σπέρματος τοῦ Ἰεμενὶ ἐκ Χεβρών·

Κολιτσάρα

Ὅταν ἀκόμη ἐζοῦσεν ὁ Δαυΐδ, εἶχε δώσει ἐντολὴν εἰς τὸν Σολομῶντα λέγων· «ἰδού, μαζῆ σου εὑρίσκεται ὁ Σεμεΐ, ὁ υἱὸς τοῦ Γηρά, ἀπὸ τὴν φυλὴν Βενιαμὶν ἐκ τῆς πόλεως Χεβρών.

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἀκόμη ἐζοῦσε ὁ Δαβίδ, ἔδωκεν ἐντολὴν εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπε: «Νά· μαζί σου εὑρίσκεται ὁ Σεμεΐ, ὁ υἱὸς τοῦ Γηρά, ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰεμενί (Βενιαμίν), ἀπὸ τὴν πόλιν Χεβρών.

Βασ. Γ' 2,35μ

οὗτος κατηράσατό με κατάραν ὀδυνηρὰν ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐπορευόμην εἰς Παρεμβολάς,

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἐξέφερε φοβερὰς κατάρας ἐναντίον μου κατὰ τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ἔφευγα εἰς τὰς Παρεμβολάς.

Τρεμπέλα

Αὐτὸς μὲ κατηράσθη μὲ κατάραν σαρκαστικήν, πικρὴ καὶ σκληρὴ κατὰ τὴν ἡμέραν ποὺ ἐπήγαινα εἰς τὴν πόλιν Μαναΐμ (Παρεμβολάς) διὰ νὰ γλυτώσω ἀπὸ τὴν ἐπανάστασιν τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Βασ. Γ' 2,35ν

καὶ αὐτὸς κατέβαινεν εἰς ἀπαντήν μοι ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην καὶ ὤμοσα αὐτῷ κατὰ τοῦ Κυρίου λέγων· εἰ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ·

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν ἐπιστροφήν μου ὅμως ἦλθεν εἰς προϋπάντησίν μου καὶ μὲ συνήντησεν εἰς τὸν Ἰορδάνην. Ἐκεῖ ἐγὼ τοῦ ὡρκίσθην ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ὅτι δὲν θὰ ἐκτελεσθῇ διὰ ρομφαίας.

Τρεμπέλα

Ὅμως ὁ Σεμεῒ κατέβη διὰ νὰ μὲ συναντήσῃ καὶ νὰ μὲ προϋπαντήσῃ (ἀπὸ τοὺς πρώτους) εἰς τὸν Ἰορδάνην. Τότε δὲ ὠρκίσθηκα εἰς αὐτὸν μὲ ὅρκον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ εἶπα ὅτι δὲν θὰ τὸν θανατώσω μὲ σπαθί (διὰ τὴν προηγουμένην ὑβριστικὴν διαγωγήν του πρὸς τὸ πρόσωπόν μου).

Βασ. Γ' 2,35ξ

καὶ νῦν μὴ ἀθωώσῃς αὐτόν, ὅτι ἀνὴρ φρόνιμος σὺ καὶ γνώσῃ ἃ ποιήσεις αὐτῷ, καὶ κατάξεις τὴν πολιὰν αὐτοῦ ἐν αἵματι εἰς ᾅδου.

Κολιτσάρα

Σὺ ὅμως νὰ μὴ τὸν ἀπαλλάξῃς ἀπὸ τὴν ἐνοχήν του. Εἶσαι σοφὸς καὶ συνετὸς καὶ γνωρίζεις, τί πρέπει νὰ πράξῃς εἰς αὐτόν, ὥστε νὰ κρημνίσῃς τὰ γηρατεῖα του εἰς τὸν ᾅδην ἐκτελῶν αὐτὸν διὰ τὸ ἁμάρτημά του».

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπὸν σὺ δὲν πρέπει νὰ τὸν ἀθωώσῃς καὶ να τὸν ἀφήσῃς ἀτιμώρητον· διότι σὺ εἶσαι ἄνθρωπος σοφὸς καὶ συνετὸς καὶ γνωρίζεις πῶς πρέπει νὰ τοῦ φερθῇς καὶ τί νὰ τοῦ κάμῃς, ὥστε νὰ στείλῃς καὶ νὰ κατεβάσῃς τὴν κεφαλήν του μὲ τὰ ἄσπρα της μαλλιὰ εἰς τὸν ἅδην μέσα εἰς τὸ αἷμα, ἀφοῦ τὸν ἀποκεφαλίσῃς».

Βασ. Γ' 2,36

Καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς τὸν Σεμεῒ καὶ εἶπεν αὐτῷ· οἰκοδόμησον σεαυτῷ οἶκον ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ κάθου ἐκεῖ καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ἐκεῖθεν οὐδαμοῦ·

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ καὶ τοῦ εἶπε· «κτίσε διὰ τὸν ἑαυτόν σου οἶκον ἐντὸς τῆς Ἱερουσαλήμ. Νὰ ἐγκατασταθῇς εἰς τὴν οἰκίαν αὐτὴν καὶ δὲν θὰ ἐξέλθῃς ἀπὸ ἐκεῖ πρὸς οἰονδήποτε μέρος.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς ἔστειλε καὶ ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ καὶ τοῦ εἶπε: «Κτίσε διὰ τὸν ἑαυτόν σου σπίτι ἐδῶ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐγκαταστήσου εἰς αὐτὸ καὶ μὴ βγῇς ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ ποτὲ εἰς κανένα ἄλλον τόπον.

Βασ. Γ' 2,37

καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς ἐξόδου σου καὶ διαβήσῃ τὸν χειμάρρουν Κέδρων, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ, τὸ αἷμά σου ἔσται ἐπὶ τὴν κεφαλήν σου. καὶ ὥρκισεν αὐτὸν ὁ βασιλεὺς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ.

Κολιτσάρα

Διότι κατὰ τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν θὰ ἐξέλθῃς ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ θὰ περάσῃς τὸν χείμαρρον τῶν Κέδρων, μάθε καλά, ὅτι θὰ καταδικασθῇς εἰς θάνατον. Καὶ σὺ θὰ εἶσαι ὑπεύθυνος διὰ τὴν τιμωρίαν σου αὐτήν». Τὸν ὥρκισε δὲ ὁ βασιλεὺς κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, νὰ σεβασθῇ τὴν ἐντολήν του.

Τρεμπέλα

Διότι τὴν ἡμέραν ποὺ θὰ βγῇς ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ θὰ περάσῃς τὸν χείμαρρον τῶν Κέδρων, σὲ διαβεβαιῶ ὅτι θὰ ἀποθάνῃς ὁπωσδήποτε· σὺ δὲ θὰ εἶσαι ὁ μόνος ὑπεύθυνος διὰ τὸν θάνατόν σου». Τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ὥρκισε τὸν Σεμεΐ, ὅτι θὰ τηρήσῃ τὴν προσταγήν του.

Βασ. Γ' 2,38

καὶ εἶπε Σεμεῒ πρὸς τὸν βασιλέα· ἀγαθὸν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησας, κύριέ μου βασιλεῦ· οὕτω ποιήσει ὁ δοῦλός σου. καὶ ἐκάθισε Σεμεῒ ἐν Ἱερουσαλὴμ τρία ἔτη.

Κολιτσάρα

Ὁ Σεμεῒ ἀπήντησε πρὸς τὸν βασιλέα· «εἶναι πράγματι καλὸς ὁ λόγος αὐτός, τὸν ὁποῖον μοῦ εἶπες, κύριέ μου βασιλεῦ. Ὅπως διέταξες, ἔτσι θὰ κάμῃ ὁ δοῦλος σου». Καὶ ὁ Σεμεῒ ἔμεινε πράγματι εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ τρία ἔτη, χωρὶς νὰ ἐξέλθῃ ἀπὸ αὐτήν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σεμεῒ ἀπάντησε πρὸς τὸν βασιλιᾶ: «Ὁ λόγος, τὸν ὁποῖον μου εἶπες, κύριέ μου, βασιλιᾶ, εἶναι πράγματι ὀρθὸς καὶ καλός. Αὐτὸ θὰ κάμῃ ὁ δοῦλος σου· θὰ συμμορφωθῇ πρὸς τὴν ἐντολήν σου». Καὶ ὁ Σεμεῒ ἑκατοίκησε εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ τρία χρόνια.

Βασ. Γ' 2,39

καὶ ἐγενήθη μετὰ τὰ τρία ἔτη καὶ ἀπέδρασαν δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεῒ πρὸς Ἀγχοὺς υἱὸν Μααχὰ βασιλέα Γέθ, καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σεμεῒ λέγοντες· ἰδοὺ οἱ δοῦλοί σου ἐν Γέθ.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ὅμως ἀπὸ τὰ τρία αὐτὰ ἔτη δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεῒ ἐδραπέτευσαν πρὸς τὸν Ἀγχούς, τὸν υἱὸν Μααχὰ τὸν βασιλέα τῆς Γέθ. Ἀνήγγειλαν δὲ εἰς τὸν Σεμεῒ μερικοὶ καὶ τοῦ εἶπαν· «ἰδοὺ οἱ δοῦλοι σου εὑρίσκονται εἰς τὴν Γέθ».

Τρεμπέλα

Ὕστερα ὅμως ἀπὸ τὰ τρία αὐτὰ χρόνια δύο δοῦλοι τοῦ Σεμεῒ ἐδραπέτευσαν καὶ κατέφυγαν εἰς τὸν Ἀγχούς, τὸν υἱὸν τοῦ Μααχά, τὸν βασιλιᾶ τῆς Γέθ. Τὴν ἀπόδρασιν αὐτὴν ἀνήγγειλαν εἰς τὸν Σεμεῒ καὶ τοῦ εἶπαν: «Νά· οἱ δοῦλοι σου ποὺ ἐδραπέτευσαν, εὑρίσκονται εἰς τὴν Γέθ».

Βασ. Γ' 2,40

καὶ ἀνέστη Σεμεῒ καὶ ἐπέσαξε τὴν ὄνον αὐτοῦ καὶ ἐπορεύθη εἰς Γὲθ πρὸς Ἀγχοὺς τοῦ ἐκζητῆσαι τοὺς δούλους αὐτοῦ, καὶ ἐπορεύθη Σεμεῒ καὶ ἤγαγε τοὺς δούλους αὐτοῦ ἐκ Γέθ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σεμεῒ ἐσηκώθη, ἐσαμάρωσε τὴν ὄνον του καὶ μετέβη εἰς Γὲθ πρὸς τὸν βασιλέα Ἀγχούς, διὰ νὰ ζητήσῃ τοὺς δούλους του. Ὁ Σεμεῒ μετέβη πράγματι καὶ ἐπανέφερε τοὺς δούλους του ἀπὸ τὴν Γέθ.

Τρεμπέλα

Εἰς τὸ ἄκουσμα τῆς εἰδήσεως αὐτῆς ὁ Σεμεῒ ἐσηκώθη καὶ ἐσαμάρωσε τὴν ὄνον του καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γέθ, εἰς τὸν βασιλιᾶ Ἀγχούς, διὰ νὰ εὕρῃ καὶ νὰ ζητήσῃ τοὺς δούλους του. Ἔτσι ὁ Σεμεῒ ἐπῆγε καὶ ἔφερε πίσω (εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ) τοὺς δούλους του ἀπὸ τὴν Γέθ.

Βασ. Γ' 2,41

καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαλωμὼν λέγοντες ὅτι ἐπορεύθη Σεμεῒ ἐξ Ἱερουσαλὴμ εἰς Γέθ, καὶ ἀπέστρεψε τοὺς δούλους αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀνήγγειλαν ὅμως εἰς τὸν Σολομῶντα μερικοὶ τὸ γεγονὸς αὐτὸ καὶ τοῦ εἶπαν· «ὁ Σεμεῒ μετέβη ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς Γὲθ καὶ ἐπανέφερε τοὺς δούλους του».

Τρεμπέλα

Τὸ γεγονὸς τοῦτο ἀνήγγειλαν εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπαν, ὅτι ὁ Σεμεῒ ἔφυγεν ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γὲθ καὶ ἔφερε πίσω τοὺς δούλους του.

Βασ. Γ' 2,42

καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς καὶ ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· οὐχὶ ὥρκισά σε κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ ἐπεμαρτυράμην σοι λέγων· ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐξέλθῃς ἐξ Ἱερουσαλὴμ καὶ πορευθῇς εἰς δεξιὰ ἢ ἀριστερά, γινώσκων γνώσῃ ὅτι θανάτῳ ἀποθανῇ;

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἔστειλεν ἄνθρωπον καὶ ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ καὶ τοῦ εἶπε «δὲν σὲ ἔβαλα καὶ ὡρκίσθης εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου καὶ δὲν σοῦ ἐτόνισα λέγων· Ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν θὰ ἐξέλθῃς ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ θὰ μεταβῇς ἀριστερὰ ἢ δεξιά, νὰ γνωρίζῃς καλὰ ὅτι θὰ ἐκτελεσθῇς;

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς ἔστειλε καὶ ἐκάλεσε τὸν Σεμεῒ καὶ τοῦ εἶπε: «Δὲν σὲ ὥρκισα μὲ ὅρκον ἐνώπιόν του Κυρίου καὶ δὲν σοῦ ἐτόνισα καθαρὰ καὶ σοῦ εἶπα· «τὴν ἡμέραν κατὰ τὴν ὁποίαν θὰ βγῇς ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ θὰ πᾶς πρὸς τὰ δεξιὰ ἢ τὰ ἀριστερά, σὲ προειδοποιῶ καὶ σὲ διαβεβαιῶ ἐπισήμως ὅτι θὰ ἀποθάνῃς ὁπωσδήποτε».

Βασ. Γ' 2,43

καὶ τί ὅτι οὐκ ἐφύλαξας τὸν ὅρκον Κυρίου καὶ τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετειλάμην κατὰ σοῦ;

Κολιτσάρα

Διατί δὲν ἐφύλαξες τὴν ἐντολήν μου, τὴν ὁποίαν μὲ ὅρκον ἐνώπιον τοῦ Κυρίου σοῦ εἶχα δώσει;»

Τρεμπέλα

Διατί λοιπὸν τώρα παρέβης τὴν ὑπόσχεσίν σου καὶ δὲν ἐτήρησες τὸν ὅρκον, ποὺ ἔδωκες εἰς τὸν Θεόν (ὅτι θὰ συμμορφωθῇς πρὸς τὴν διαταγήν μου), καὶ δὲν ἐτήρησες τὴν ἐντολὴν ποὺ σοῦ ἔδωκα;»

Βασ. Γ' 2,44

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς πρὸς Σεμεΐ· σὺ οἶδας πᾶσαν τὴν κακίαν σου, ἣν οἶδεν ἡ καρδία σου, ἃ ἐποίησας Δαυῒδ τῷ πατρί μου, καὶ ἀνταπέδωκε Κύριος τὴν κακίαν σου εἰς κεφαλήν σου·

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς προσέθεσε τότε πρὸς τὸν Σεμεΐ· «σὺ γνωρίζεις ὅλην τὴν κακίαν σου καὶ ἐνθυμεῖσαι βεβαίως, τί ἔκαμες εἰς τὸν Δαυῒδ τὸν πατέρα μου. Καὶ νὰ ὅτι σήμερον ὁ Κύριος θὰ ρίψῃ τὴν κακίαν σου αὐτὴν εἰς τὴν κεφαλήν σου.

Τρεμπέλα

Ἀκόμη ὁ βασιλιᾶς εἶπεν εἰς τὸν Σεμεΐ: «Σὺ γνωρίζεις ὅλην τὴν κακίαν σου, σὺ ὁ ἴδιος γνωρίζεις πολὺ καλὰ τὰ μυστικὰ τῆς καρδίας σου· γνωρίζεις καὶ ἐνθυμεῖσαι ὅσα κακὰ ἔκαμες εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου. Τώρα λοιπὸν ὁ Κύριος θὰ σὲ τιμωρήσῃ καὶ θὰ ἀνταποδώσῃ (θὰ ρίψῃ) τὴν κακίαν σου ἐκείνην εἰς τὴν κεφαλήν σου.

Βασ. Γ' 2,45

καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν εὐλογημένος, καὶ ὁ θρόνος Δαυῒδ ἔσται ἕτοιμος ἐνώπιον Κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα.

Κολιτσάρα

Ἐγὼ δὲ ὁ βασιλεὺς Σολομών, πράττων τοῦτο, θὰ εἶμαι εὐλογημένος ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ ὁ βασιλικός μου θρόνος στερεωμένος ἀπὸ τὸν Κύριον εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων».

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ἐγὼ ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν (ποὺ θὰ σὲ τιμωρήσω μὲ θάνατον) θὰ εἶμαι εὐλογημένος ἀπὸ τὸν Θεόν· καὶ ὁ βασιλικὸς θρόνος τοῦ Δαβὶδ θὰ εἶναι σταθερὸς καὶ ἐδραιωμένος ἐνώπιον τοῦ Κυρίου πάντοτε, αἰωνίως!»

Βασ. Γ' 2,46

καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τῷ Βαναίᾳ υἱῷ Ἰωδαέ, καὶ ἐξῆλθε καὶ ἀνεῖλεν αὐτὸν καὶ ἀπέθανε.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν διέταξε σχετικῶς τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ, ὁ ὁποῖος ἐξῆλθε καὶ ἐξετέλεσε τὸν Σεμεΐ.

Τρεμπέλα

Κατόπιν τούτου ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔδωκε διαταγὴν εἰς τὸν Βαναίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰωδαέ· καὶ ὁ Βαναίας ἐπῆγε καὶ ἐσκότωσε τὸν Σεμεΐ, καὶ ἀπέθανε.

Βασ. Γ' 2,46α

Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν φρόνιμος σφόδρα, καὶ σοφός, καὶ Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πολλοὶ σφόδρα, ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ χαίροντες.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἦτο πάρα πολὺ συνετὸς καὶ σοφός. Πολυάριθμοι δὲ ἦσαν οἱ Ἰσραηλῖται καὶ οἱ Ἰουδαῖοι, ποὺ εὑρίσκοντο ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν του. Αὐτοὶ ἦσαν τόσοι, ὅση εἶναι ἡ ἄμμος ἡ πλησίον τῆς θαλάσσης. Αὐτοὶ ἦσαν τρώγοντες καὶ πίνοντες καὶ εὐφραινόμενοι.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἦταν ἐξαιρετικά, πάρα πολὺ συνετός, φρόνιμος καὶ σοφός, οἱ δὲ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται (τοῦ βασιλείου του) ἦσαν πλῆθος πάρα πολὺ μεγάλον· ἦσαν τόσοι πολλοί, ὡσὰν τὴν ἄμμον ποὺ εἶναι εἰς τὴν ἀκροθαλασσιάν! Ὅλο αὐτὸ τὸ μεγάλο πλῆθος ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ διεσκέδαζαν καὶ ἦσαν εὐτυχισμένοι!

Βασ. Γ' 2,46β

καὶ Σαλωμὼν ἦν ἄρχων ἐν πάσαις ταῖς βασιλείαις, καὶ ἦσαν προσφέροντες δῶρα καὶ ἐδούλευον τῷ Σαλωμὼν πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἦτο ἄρχων ὅλων τῶν βασιλείων, τῶν ὁποίων οἱ κάτοικοι καὶ προσέφεραν δῶρα καὶ ἦσαν ὑποτελεῖς εἰς αὐτὸν ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς του.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἦταν ἄρχων καὶ ἡγεμὼν ὅλων τῶν βασιλειῶν, οἱ βασιλεῖες δὲ καὶ τὰ κράτη αὐτὰ προσέφεραν δῶρα καὶ οἱ λαοί τῶν ἦσαν ὑπήκοοι τοῦ Σολομῶντος καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς του.

Βασ. Γ' 2,46γ

καὶ Σαλωμὼν ἤρξατο ἀνοίγειν τὰ δυναστεύματα τοῦ Λιβάνου,

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἤρχισε τότε νὰ ἐκμεταλλεύεται τὰ δάση, τὰ λατομεῖα καὶ τὰ μεταλλεῖα τοῦ ὄρους Λιβάνου.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἄρχισε νὰ ἐκμεταλλεύεται τὶς πλουτοπαραγωγικὲς πηγὲς τοῦ Λιβάνου (δάση, λατομεῖα, μεταλλεία).

Βασ. Γ' 2,46δ

καὶ αὐτὸς ᾠκοδόμησε τὴν Θερμαὶ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ἀνοικοδόμησε τὴν Θερμαὶ εἰς τὴν ἔρημον.

Τρεμπέλα

Ὁ ἴδιος ἐπίσης ἔκτισε τὴν πόλιν Θερμαὶ εἰς τὴν ἔρημον (τὴν περίφημον Παλμύραν, εἰς τὰ βορειοανατολικὰ τῆς Παλαιστίνης).

Βασ. Γ' 2,46ε

καὶ τοῦτο τὸ ἄριστον τῷ Σαλωμών· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου, δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων καὶ ὀρνίθων ἐκλεκτῶν νομάδων·

Κολιτσάρα

Τὸ δὲ μεσημβρινὸν φαγητὸν τῆς αὐλῆς καὶ ἀκολουθίας τοῦ Σολομῶντος ἦτο τριάκοντα κόροι σημιγδάλι, ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρι χονδροκοπανισμένο, δέκα ἐκλεκτὰ μοσχάρια, εἴκοσι βόδια καλοθρεμμένα καὶ ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ ἐλάφια, τὰ ζαρκάδια καὶ τὰ ἄλλα ἐκλεκτὰ καὶ εὐτραφῆ ὀρνίθια.

Τρεμπέλα

Οἱ προμήθειες τῶν τροφίμων, ποὺ ἐχρειάζετο ὁ Σολομὼν διὰ τὸ μεσημβρινὸν φαγητόν (τὰ βασιλικὰ ἔξοδα φαγητοῦ), ἦσαν: Δώδεκα τόννοι καὶ διακόσια ἑξῆντα ἐννέα (12.268,8) κιλὰ σιμιγδάλι, καὶ εἴκοσι τέσσερις τόννοι καὶ πεντακόσια τριάντα ὀκτώ (24.537,6) κιλὰ (χονδρό) κοπανισμένο ἀλεῦρι (ἀλεῦρι ποὺ ἐγίνετο μὲ τὸ κοπάνισμα τοῦ σιταριοῦ), δέκα ἐκλεκτὰ καλοθρεμμένα μοσχάρια καὶ εἴκοσι βόδια, ἀπὸ ἀγέλην ποὺ ἔβοσκεν εἰς τὰ λιβάδια, καὶ ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ ἐλάφια καὶ τὶς μικρὲς δορκάδες (γαζέλλες) καὶ τὶς ἐκλεκτὲς καὶ παχειὲς ὄρνιθες, ποὺ ἔβοσκαν ἔξω (καὶ δὲν ἦσαν κλεισμένες εἰς κοτέτσια).

Βασ. Γ' 2,46ζ

ὅτι ἦν ἄρχων ἐν παντὶ πέραν τοῦ ποταμοῦ ἀπὸ Ῥαφὶ ἕως Γάζης, ἐν πᾶσι τοῖς βασιλεῦσι πέραν τοῦ ποταμοῦ·

Κολιτσάρα

Ἦτο βασιλεὺς εἰς ὅλην τὴν χώραν, ἡ ὁποία ἐπεκτείνεται πέραν τοῦ Εὐφράτου ποταμοῦ, ἀπὸ Ραφὶ μέχρι Γάζης· ἦτο βασιλεὺς εἰς ὅλας τὰς βασιλείας τὰς πέραν τοῦ ποταμοῦ.

Τρεμπέλα

Διότι ὁ Σολομὼν ἦταν ἄρχων καὶ ἡγεμὼν εἰς ὅλην τὴν χώραν, ποὺ ἀπλώνεται εἰς τὰ δυτικὰ τοῦ ποταμοῦ (Εὐφράτη) καὶ ἀρχίζει ἀπὸ τὴν πόλιν Ραφί (= ἡ Θάψακος τῶν ἀρχαίων Ἑλλήνων, εἰς τὴν δυτικὴν ὄχθην τοῦ Εὐφράτη) καὶ φθάνει μέχρι καὶ τὴν πόλιν Γάζαν (ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὸ νοτιοδυτικὸν ἄκρον τῆς Παλαιστίνης). Ἦταν ἄρχων καὶ ἡγεμὼν ὅλων τῶν βασιλείων, ποὺ ἦσαν πέρα ἀπὸ τὸν ποταμόν.

Βασ. Γ' 2,46η

καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν αὐτοῦ κυκλόθεν, καὶ κατῴκει Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πεποιθότες ἕκαστος ὑπὸ τὴν ἄμπελον αὐτοῦ καὶ ὑπὸ τὴν συκῆν αὐτοῦ, ἐσθίοντες καὶ πίνοντες καὶ ἑορτάζοντες ἀπὸ Δὰν καὶ ἕως Βηρσαβεὲ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ἐπὶ τῶν ἡμερῶν του ἐπικρατοῦσε ἀπὸ ὅλα τὰ γύρω μέρη εἰρήνη εἰς ὅλην τὴν χώραν καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται κατοικοῦσαν ἥσυχοι καὶ ἀσφαλεῖς, καθένας εἰς τὸ ἀμπέλι του καὶ κάτω ἀπὸ τὶς συκιὲς του, τρώγοντες, πίνοντες καὶ ἑορτάζοντες ἀπὸ τὴν Δὰν μέχρι τῆς Βηρσαβεὲ ὅλας τὰς ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας ἔζησε καὶ ἐβασίλευσεν ὁ Σολομών,

Τρεμπέλα

Εἶχε δὲ εἰρήνην εἰς ὅλην τὴν χώραν μὲ ὅλα τὰ γύρω του κράτη, καὶ οἱ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἑκατοικοῦσαν μὲ εἰρήνην καὶ ἀσφάλειαν ὁ καθένας μὲ τὴν οἰκογένειάν του εἰς τὸ ἀμπέλι του καὶ κάτω ἀπὸ τὴν συκιά του· ὅλοι αὐτοὶ ἀπὸ τὴν Δὰν μέχρι καὶ τὴν Βηρσαβεέ (δηλαδὴ εἰς ὁλόκληρον τὴν Παλαιστίνην) ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ ἐχαίροντο καὶ διεσκέδαζαν ὅλα τὰ χρόνια, κατὰ τὰ ὁποῖα ἔζησε καὶ ἐβασίλευσεν ὁ Σολομών.

Βασ. Γ' 2,46θ

καὶ οὗτοι οἱ ἄρχοντες τοῦ Σαλωμών· Ἀζαρίου υἱὸς Σαδὼκ τοῦ ἱερέως καὶ Ὀρνίου υἱὸς Νάθαν ἄρχων τῶν ἐφεστηκότων καὶ Ἐδρὰμ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ καὶ Σουβὰ γραμματεὺς καὶ Βασὰ υἱὸς Ἀχιθαλὰμ ἀναμιμνήσκων καὶ Ἀβὶ υἱὸς Ἰωὰβ ἀρχιστράτηγος καὶ Ἀχιρὲ υἱὸς Ἐδραῒ ἐπὶ τὰς ἄρσεις καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ τῆς αὐλαρχίας καὶ ἐπὶ τοῦ πλινθίου καὶ Ζαχοὺρ υἱὸς Νάθαν ὁ σύμβουλος.

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ δὲ εἶναι οἱ ἄρχοντες τοῦ περιβάλλοντος τοῦ Σολομῶντος: Ἀζαρίας ὁ υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Σαδώκ, ὁ Ὀρνίας υἱὸς τοῦ Νάθαν ἄρχων τῶν ἐπὶ μέρους ἀρχόντων, Ἐδρὰμ ἀρχηγὸς τοῦ βασιλικοῦ οἴκου, Σουβὰ ὁ γενικὸς γραμματεὺς τοῦ κράτους, Βασὰ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιθαλὰμ ὁ ὑπομνηματογράφος, Ἀβὶ ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωὰβ ἀρχιστράτηγος, Ἀχιρὲ ὁ υἱὸς τοῦ Ἐδραῒ διὰ τὰς μεταφοράς, ὁ Βαναίας ὁ υἱὸς τοῦ Ἰωδαὲ αὐλάρχης καὶ ἐπόπτης ἐπὶ τῆς πλινθοποιΐας καὶ Ζαχοὺρ ὁ υἱὸς τοῦ Νάθαν ἦτο σύμβουλός του.

Τρεμπέλα

Αὐτοὶ δὲ ἦσαν οἱ ἀνώτατοι ἀξιωματοῦχοι, τοὺς ὁποίους εἶχεν ὁ Σολομών: Ὁ Ἀζαρίας, υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Σαδώκ· ὁ Ὀρνίας, υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ἄρχων τῶν ἄλλων ὑπαρχηγῶν· ὁ Ἐδράμ, ὁ ἀρχηγὸς τοῦ βασιλικοῦ οἴκου· ὁ Σουβά, ὁ γενικὸς γραμματεὺς τοῦ κράτους· ὁ Βασά, υἱὸς τοῦ Ἀχιθαλάμ, ὁ ἱστοριογράφος (ἢ ὑπομνηματογράφος)· ὁ Ἀβί, υἱὸς τοῦ Ἰωάβ, ὁ ἀρχιστράτηγος· ὁ Ἀχιρέ, υἱὸς τοῦ Ἐδραΐ, ὁ ὑπεύθυνος ἐκείνων ποὺ μετέφεραν τὶς πέτρες καὶ τὰ ξύλα· ὁ Βαναίας, υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ὁ αὐλάρχης καὶ ὁ ἀρχηγὸς τῆς στρατιωτικῆς παρατάξεως, ἡ ὁποία εἶχε τὸ σχῆμα τοῦ πλιθαριοῦ (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν· ὁ ἐπόπτης ἐπὶ τῆς πλινθοποιΐας)· καὶ ὁ Ζαχούρ, υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ἰδιαίτερος σύμβουλος τοῦ βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 2,46ι

καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμὼν τεσσαράκοντα χιλιάδες τοκάδες ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἵππων.

Κολιτσάρα

Εἶχε δὲ ὁ Σολομὼν διὰ τὰ πολεμικά του ἅρματα σαράντα χιλιάδας φορβάδας καὶ δώδεκα χιλιάδας ἵππους.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν εἶχε διὰ τὰ πολεμικά του ἅρματα σαράντα χιλιάδες (40.000) φοράδες (ἵππους θηλυκούς)καὶ δώδεκα χιλιάδες (12.000) ἵππους (ἀρσενικούς).

Βασ. Γ' 2,46κ

καὶ ἦν ἄρχων ἐν πᾶσι τοῖς βασιλεῦσιν ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ἐβασίλευε δὲ ὁ Σολομὼν εἰς τὰ βασίλεια ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην πρὸς ἀνατολὰς μέχρι τῶν ἀλλοφύλων πρὸς δυσμὰς καὶ μέχρι τῶν συνόρων τῆς Αἰγύπτου πρὸς νότον.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἦταν βασιλιᾶς καὶ ἄρχων ὅλων τῶν βασιλέων, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὴν μεγάλην περιοχήν, ἡ ὁποία ἐκτείνεται ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην (πρὸς ἀνὰτολάς) καὶ φθάνει μέχρι τῆς χώρας τῶν Φιλισταίων (πρὸς τὰ δυτικά) καὶ προχωρεῖ μέχρι τὰ σύνορα τῆς Αἰγύπτου (πρὸς νότον).

Βασ. Γ' 2,46λ

καὶ Σαλωμὼν υἱὸς Δαυῒδ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ καὶ Ἰούδα ἐν Ἱερουσαλήμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομών, ὁ υἱὸς τοῦ Δαυΐδ, ἐβασίλευσεν ἐπὶ ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔχων πρωτεύουσαν τοῦ βασιλείου του τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Σολομών, ὁ υἱὸς τοῦ Δαβίδ, ὑπῆρξεν ὁ βασιλιᾶς καὶ τῶν Ἰουδαίων καὶ τῶν Ἰσραηλιτῶν, εἶχε δὲ ὡς ἕδραν τοῦ ἐκτεταμένου βασιλείου του τὴν Ἱερουσαλήμ.

Κεφάλαιο 3

Βασ. Γ' 3,1

[Τῆς δὲ βασιλείας ἑδρασθείσης ἐν χειρὶ Σαλωμὼν ἐπιγαμίαν ἐποιήσατο Σαλωμὼν πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἔλαβε τὴν θυγατέρα Φαραὼ καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, ἕως οὗ συνετέλεσεν οἰκοδομῶν τὸν οἶκον ἑαυτοῦ καὶ τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ κύκλῳ.]

Κολιτσάρα

Ἀφοῦ δὲ ἐστερεώθη πλέον ἡ βασιλεία διὰ τῆς χειρὸς τοῦ Σολομῶντος, ὁ Σολομὼν ἦλθεν εἰς συμπεθεριὰν μὲ τὸν Φαραὼ τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου καὶ ἐπῆρεν ὡς συζυγόν του τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τοῦ Φαραώ, τὴν ὁποίαν ἔφερεν εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, μέχρις ὅτου ἐτελείωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ἰδικοῦ του οἴκου, τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ τείχους τοῦ κύκλῳ ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ὅταν πλέον ἡ βασιλεία εἰς τὰ χέρια τοῦ Σολομῶντος ἐστερεώθη καὶ ἰσχυροποιήθη, ὁ Σολομὼν ἔκαμε συμπεθεριὸ μὲ τὸν Φαραώ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου, ἐνυμφεύθη τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ καὶ τὴν ἔφερε καὶ τὴν ἐγκατέστησεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, μέχρις ὅτου ὠλοκλήρωσε τὸ κτίσιμον τοῦ ἀνακτόρου του καὶ τοῦ ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ γύρω-γύρω τοῦ τείχους τῆς ὀχυρώσεως τῆς Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 3,2

Πλὴν ὁ λαὸς ἦσαν θυμιῶντες ἐπὶ τοῖς ὑψηλοῖς, ὅτι οὐκ ᾠκοδομήθη οἶκος τῷ Κυρίῳ ἕως τοῦ νῦν.

Κολιτσάρα

Ὁ λαὸς ὅμως προσέφερε θυσίαν θυμιάματος ἐπάνω εἰς ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀκόμη οἰκοδομηθῇ ὁ ναὸς τοῦ Κυρίου μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης.

Τρεμπέλα

Ὁ λαὸς ὅμως προσέφερε θυμίαμα εἰς πολλοὺς καὶ διαφόρους ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀκόμη κτισθῇ μέχρι τότε ναὸς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 3,3

καὶ ἠγάπησε Σαλωμὼν τὸν Κύριον πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασι Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, πλὴν ἐν τοῖς ὑψηλοῖς ἔθυε καὶ ἐθυμία.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἠγάπησε τὸν Κύριον, ἐπορεύετο σύμφωνα μὲ τὰς ἐντολάς, τὰς ὁποίας ὁ Δαυῒδ ὁ πατήρ του τοῦ εἶχε δώσει, ἀλλὰ προσέφερε θυσίας καὶ θυμιάματα πρὸς τὸν Θεὸν εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους, διότι δὲν εἶχεν ἀνοικοδομηθῆ ὁ ναός.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Σολομὼν ἀγάπησε τὸν Κύριον καὶ ἐβάδιζε σύμφωνα μέ τις ἐντολὲς καὶ τὶς ὑποθῆκες τοῦ πατέρα του, τοῦ Δαβίδ· ὅμως καὶ αὐτὸς ἐθυσίαζε καὶ προσέφερε θυμίαμα πρὸς τὸν Θεὸν εἰς τοὺς διαφόρους ὑψηλοὺς τόπους, ὅπως ὁ ἄλλος λαός.

Βασ. Γ' 3,4

καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Γαβαὼν θῦσαι ἐκεῖ, ὅτι αὕτη ὑψηλοτάτη καὶ μεγάλη· χιλίαν ὁλοκαύτωσιν ἀνήνεγκε Σαλωμὼν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Γαβαών.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθη, λοιπόν, κάποτε καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γαβαών, διὰ νὰ προσφέρῃ καὶ ἐκεῖ θυσίαν πρὸς τὸν Θεόν, διότι ἡ μεγάλη αὐτὴ πόλις εὑρίσκετο εἰς ἕνα πολὺ ὑψηλὸν τόπον. Ὁ Σολομὼν προσέφερεν ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώματος χίλια ζῶα εἰς τὸ θυσιαστήριον τῆς Γαβαών.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἐξεκίνησε καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Γαβαὼν διὰ νὰ προσφέρῃ ἐκεῖ θυσίαν εἰς τὸν Θεόν· διότι ἡ Γαβαὼν ἦταν κτισμένη εἰς πολὺ ὑψηλὴν τοποθεσίαν καὶ ἦταν (ἐπίσης) πολὺ ἐπίσημος. Ὁ Σολομὼν προσέφερεν εἰς τὸ θυσιαστήριον τῆς Γαβαὼν χίλια ζῶα ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώσεως.

Βασ. Γ' 3,5

καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν ἐν ὕπνῳ τὴν νύκτα, καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμών· αἴτησαί τι αἴτημα σεαυτῷ.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ δὲ ὁ Κύριος παρουσιάσθη εἰς τὸν Σολομῶντα κατὰ τὴν νύκτα εἰς τὸν ὕπνον του καὶ τοῦ εἶπεν· «ζήτησέ μου κάτι διὰ τὸν ἑαυτόν σου».

Τρεμπέλα

Ἐκεῖ εἰς τὴν Γαβαὼν παρουσιάσθη τὴν νύκτα ἐκείνην εἰς τὸν Σολομῶντα ἐνῷ ἐκοιμᾶτο, ὁ Κύριπς μὲ θεῖον καὶ ἱερὸν καὶ ὑπερφυσικὸν ὄνειρον καὶ τοῦ εἶπε: «Ζήτησέ μου κάποιο αἴτημα διὰ τὸν ἑαυτόν σου».

Βασ. Γ' 3,6

καὶ εἶπε Σαλωμών· σὺ ἐποίησας μετὰ τοῦ δούλου σου Δαυῒδ τοῦ πατρός μου ἔλεος μέγα, καθὼς διῆλθεν ἐνώπιόν σου ἐν ἀληθείᾳ καὶ ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν εὐθύτητι καρδίας μετὰ σοῦ, καὶ ἐφύλαξας αὐτῷ τὸ ἔλεος τὸ μέγα τοῦτο δοῦναι τὸν υἱὸν αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ, ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη·

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀπήντησε· «σύ, Κύριε, ἔδειξες μεγάλην καλωσύνην πρὸς τὸν δοῦλον σου τὸν Δαυῒδ τὸν πατέρα μου, διότι ἔζησεν αὐτὸς ἐνώπιόν σου μὲ πίστιν πρὸς σέ, μὲ δικαιοσύνην καὶ εὐθύτητα καρδίας ἀπέναντί σου. Σὺ δὲ τοῦ ἐπεδαψίλευσες τὸ μέγα τοῦτο καλόν, τὸ νὰ δώσῃς δηλαδὴ τὸν υἱόν του νὰ καθήσῃ ἐπὶ τοῦ θρόνου του, ὅπως μαρτυρεῖ ἡ ἡμέρα αὐτή.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἀπάντησε: «Σὺ ἔδειξες πάντοτε πολλὴν καλωσύνην καὶ ἐφέρθης μὲ μεγάλην συγκατάβασιν καὶ σταθερὰν ἀγάπην πρὸς τὸν δοῦλον σου Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, διότι ἐκεῖνος ἔζησεν ἐνώπιόν σου μὲ ἀλήθειαν, ὑπακοὴν καὶ εἰλικρίνειαν, μὲ δικαιοσύνην, μὲ εὐθύτητα, ἀκεραιότητα καὶ τιμιότητα. Σὺ δὲ τοῦ ἐπεφύλαξες τὴν μεγάλην αὐτὴν συγκατάβασιν καὶ σταθερὰν ἀγάπην σου, να δώσῃς δηλαδὴ ὥστε ὁ υἱός του νὰ τὸν διαδεχθῇ καὶ νὰ καθήσῃ εἰς τὸν θρόνον του, ὅπως τὸ φανερώνει καὶ ἡ σημερινὴ ἡμέρα.

Βασ. Γ' 3,7

καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεός μου, σὺ ἔδωκας τὸν δοῦλόν σου ἀντὶ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου, καὶ ἐγώ εἰμι παιδάριον μικρὸν καὶ οὐκ οἶδα τὴν ἔξοδόν μου καὶ τὴν εἴσοδόν μου,

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα, Κύριέ μου καὶ Θεέ μου, σὺ ἔδωκες ἐμὲ τὸν δοῦλον σου ἀντὶ τοῦ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου. Ἐγὼ δὲ εἶμαι μικρὸν παιδίον ἀκόμη καὶ δὲν γνωρίζω, πῶς νὰ πορεύωμαι καὶ νὰ συμπεριφέρωμαι εἰς τὴν ζωήν μου.

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπόν, Κύριε ὁ Θεός μου, σὺ ἀνέδειξες ἐμὲ τὸν δοῦλον σου βασιλιᾶ εἰς τὴν θέσιν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα μου· ἐγὼ δέ, συγκρινόμενος πρὸς ἐκεῖνον, εἶμαι ἀκόμη μικρὸ παιδὶ χωρὶς πεῖραν καὶ δὲν γνωρίζω πῶς νὰ ἀναστρέφωμαι καὶ νὰ συμπεριφέρωμαι εἰς τὴν ζωὴν καὶ πῶς νὰ κυβερνῶ.

Βασ. Γ' 3,8

ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου, ὃν ἐξελέξω λαὸν πολύν, ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.

Κολιτσάρα

Ἐγὼ ὁ δοῦλος σου εὑρίσκομαι ἐν μέσῳ λαοῦ, τὸν ὁποῖον σὺ ἐξέλεξες καὶ ὁ ὁποῖος εἶναι ἀναρίθμητος.

Τρεμπέλα

Ἐκτὸς αὐτῶν ἐγὼ ὁ δοῦλος σου εὑρίσκομαι ὡς βασιλιᾶς μεταξὺ τοῦ λαοῦ σου, τὸν ὁποῖον σὺ ἐξέλεξες καὶ ὁ ὁποῖος εἶναι πλῆθος πολύ, ποὺ δὲν ἠμπορεῖ νὰ ἀριθμηθῇ καὶ νὰ ὑπολογισθῇ.

Βασ. Γ' 3,9

καὶ δώσεις τῷ δούλῳ σου καρδίαν ἀκούειν καὶ διακρίνειν τὸν λαόν σου ἐν δικαιοσύνῃ καὶ τοῦ συνιεῖν ἀνὰ μέσον ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ· ὅτι τίς δυνηθήσεται κρίνειν τὸν λαόν σου τὸν βαρὺν τοῦτον;

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο ἐπιθυμῶ, νὰ δώσῃς εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου διάνοιαν προσεκτικὴν νὰ ἀκούῃ καὶ νὰ κρίνῃ τὸν λαόν μὲ δικαιοσύνην, νὰ διακρίνῃ τὸ δίκαιον ἀπὸ τὸ ἄδικον· διότι ποιὸς χωρὶς τὴν ἰδικήν σου βοήθειαν θὰ ἠμπορῇ νὰ κυβερνᾷ τὸν πολὺν καὶ δυσκυβέρνητον τοῦτον λαόν σου;»

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο χάρισε εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου καρδίαν ταπεινὴν καὶ νοῦν ὀξυδερκῆ, ποὺ νὰ ἐννοῇ καὶ νὰ ἀντιλαμβάνεται ὀρθά, ὥστε νὰ ἀκούω, νὰ ἀντιλαμβάνωμαι καὶ νὰ διακρίνω μεταξὺ ἀληθείας καὶ πλάνης; ἀγαθοῦ καὶ κακοῦ καὶ ἔτσι νὰ κρίνω μὲ δικαιοσύνην. Διότι, ἐὰν δὲν χαρίσῃς τὸν ἰδικόν σου φωτισμόν, ποῖος ἠμπορεῖ νὰ κυβερνᾷ τὸν λαόν σου αὐτόν, τὸν τόσον πολύν;»

Βασ. Γ' 3,10

καὶ ἤρεσεν ἐνώπιον Κυρίου, ὅτι ᾐτήσατο Σαλωμὼν τὸ ῥῆμα τοῦτο,

Κολιτσάρα

Ὁ λόγος καὶ τὸ αἴτημα αὐτὸ τοῦ Σολομῶντος ἐφάνη ἀρεστὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ ὅσα εἶπεν ὁ Σολομὼν ἐφάνησαν ἀρεστὰ εἰς τὸν Κύριον, διότι ὁ Σολομὼν δὲν ἐζήτησε κάτι ἄλλο, ἀλλ’ ἐζήτησεν αὐτὸ εἰδικῶς τὸ χάρισμα.

Βασ. Γ' 3,11

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτόν· ἀνθ’ ὧν ᾐτήσω παρ’ ἐμοῦ τὸ ῥῆμα τοῦτο καὶ οὐκ ᾐτήσω σεαυτῷ ἡμέρας πολλὰς καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον, οὐδὲ ᾐτήσω ψυχὰς ἐχθρῶν σου, ἀλλ’ ᾐτήσω σεαυτῷ τοῦ συνιεῖν τοῦ εἰσακούειν κρίμα,

Κολιτσάρα

Καὶ ὁ Κύριος τοῦ εἶπεν· «ἐπειδὴ ἐζήτησες ἀπὸ ἐμὲ αὐτὸ τὸ πρᾶγμα καὶ δὲν ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου μακρότητα ἡμερῶν, δὲν ἐζήτησες πλούτη, δὲν ἐζήτησες τὸν θάνατον τῶν ἐχθρῶν σου, ἀλλὰ ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου σοφίαν καὶ νοητικὴν ἱκανότητα, ὥστε νὰ δύνασαι νὰ κρίνῃς δικαίως,

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος τοῦ εἶπεν: «Ἐπειδὴ ἐζήτησες ἀπὸ ἐμὲ τὸ χάρισμα (αἴτημα) αὐτὸ καὶ δὲν ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου πολλὰ χρόνια ζωῆς, οὔτε ἐζήτησες πλοῦτον, οὔτε τὸν θάνατον τῶν ἐχθρῶν σου, ἀλλ’ ἐζήτησες διὰ τὸν ἑαυτόν σου τὴν ἱκανότητα νὰ ἀκούῃς, νὰ ἀντιλαμβάνεσαι, νὰ διακρίνῃς τὰ πράγματα καὶ ἔτσι νὰ κρίνῃς μὲ δικαιοσύνην,

Βασ. Γ' 3,12

ἰδοὺ πεποίηκα κατὰ τὸ ῥῆμά σου· ἰδοὺ δέδωκά σοι καρδίαν φρονίμην καὶ σοφήν, ὡς σὺ οὐ γέγονεν ἔμπροσθέν σου καὶ μετὰ σὲ οὐκ ἀναστήσεται ὅμοιός σοι.

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ ἔκαμα εἰς σέ, ὅπως μοῦ εἶπες. Ἰδού, σοῦ ἔδωσα διάνοιαν συνετὴν καὶ σοφήν, ὁμοίαν πρὸς τὴν ὁποίαν κανεὶς προηγουμένως ἀπὸ σὲ δὲν εἶχε καὶ οὔτε θὰ ὑπάρξῃ ὕστερα ἀπὸ σὲ ὅμοιός σου.

Τρεμπέλα

νά! ἔκαμα ἀμέσως σύμφωνα μὲ τὸ αἴτημα καὶ τὴν ἐπιθυμίαν σου: Δηλαδή, νά· σοῦ δίδω νοῦν συνετόν, γνωστικόν, ὀξυδερκῆ καὶ σοφόν, τόσον πολύ, ὥστε δὲν ὑπῆρξε καὶ δὲν ἐφάνη ποτὲ πρὶν ἀπὸ σὲ οὔτε καὶ θὰ παρουσιασθῇ μετὰ ἀπὸ σὲ ἄλλος ὅμοιός σου ἄνθρωπος κατὰ τὴν σοφίαν καὶ τὴν σύνεσιν.

Βασ. Γ' 3,13

καὶ ἃ οὐκ ᾐτήσω, δέδωκά σοι, καὶ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὡς οὐ γέγονεν ἀνὴρ ὅμοιός σοι ἐν βασιλεῦσι·

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ καὶ ὅσα δὲν μοῦ ἐζήτησες θὰ σοῦ τὰ δώσω δηλαδὴ πλοῦτον καὶ δόξαν, ὥστε νὰ μὴ ὑπάρξῃ ἄλλος ὅμοιός σου μεταξὺ ὅλων τῶν βασιλέων.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ σοῦ δίδω ἐπίσης καὶ ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα δὲν μοῦ ἐζήτησες· σοῦ δίδω καὶ πλούτη καὶ δόξαν, τόσα πολλά, ὥστε δὲν ἐφάνη ποτὲ ἄλλος ὅμοιός σου μεταξὺ τῶν βασιλέων.

Βασ. Γ' 3,14

καὶ ἐὰν πορευθῇς ἐν τῇ ὁδῷ μου φυλάσσειν τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ὡς ἐπορεύθη Δαυῒδ ὁ πατήρ σου, καὶ πληθυνῶ τὰς ἡμέρας σου.

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ πορευθῇς κατὰ τὸ διάστημα τῆς ζωῆς σου σύμφωνα μὲ τὰς ἐντολὰς καὶ τὰ προστάγματά μου, ὅπως ἐπορεύθη ὁ Δαυῒδ ὁ πατήρ σου, θὰ σοῦ δώσω καὶ μακρότητα ἡμερῶν».

Τρεμπέλα

Ἐὰν δὲ εἰς τὴν διαγωγήν σου καὶ εἰς τὸν δρόμον τῆς ζωῆς σου βαδίζῃς καὶ συμπεριφέρεσαι σύμφωνα μὲ τοὺς νόμους, τὶς ἐντολὲς καὶ τὰ προστάγματά μου, ὅπως ἐβάδισε καὶ συμπεριφέρθη ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας σου, τότε καὶ ἐγὼ θὰ ἐπεκτείνω τὶς ἡμέρες τῆς ζωῆς σου· θὰ σὲ μακροημερεύσω».

Βασ. Γ' 3,15

καὶ ἐξυπνίσθη Σαλωμών, καὶ ἰδοὺ ἐνύπνιον· καὶ ἀνέστη καὶ παραγίνεται εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἔστη κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου τοῦ κατὰ πρόσωπον κιβωτοῦ διαθήκης Κυρίου ἐν Σιὼν καὶ ἀνήγαγεν ὁλοκαυτώσεις καὶ ἐποίησεν εἰρηνικὰς καὶ ἐποίησε πότον μέγαν ἑαυτῷ καὶ πᾶσι τοῖς παισὶν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐξύπνησε καὶ ἐνόησε, ποῖον ἦτο τὸ ὄνειρόν του. Ἠγέρθη, ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, ἐστάθη ἐνώπιον τοῦ θυσιαστηρίου ἀπέναντι τῆς Κιβωτοῦ τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου εἰς τὴν Σιών. Ἐκεῖ προσέφερεν ὁλοκαυτώματα καὶ θυσίας εἰρηνικάς. Παρέθεσε δὲ διὰ τὸν ἑαυτόν του καὶ δι’ ὅλους τοὺς δούλους του μέγα συμπόσιον.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐξύπνησε καὶ νά· ἐνόησεν ὅτι ἦταν θεῖον, ἱερὸν καὶ ὑπερφυσικὸν ὄνειρον, εἰς τὸ ὁποῖον τοῦ ἐμίλησε ὁ Θεός. Κατόπιν ἐσηκώθη καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐστάθη ὄρθιος ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ποὺ εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης εἰς τὴν Σιών. Ἐκεῖ δὲ προσέφερεν εἰς τὸν Θεὸν θυσίες ὁλοκαυτωμάτων καὶ θυσίες εἰρηνικές (εὐχαριστήριες)· καὶ μὲ τὰ κομμάτια τῶν εὐχαριστηρίων θυσιῶν (τὰ ὁποῖα ἀνῆκαν εἰς ἐκείνους ποὺ προσέφεραν τὴν θυσίαν) ἔκαμε μεγάλο ἑορταστικὸν συμπόσιον διὰ τὸν ἑαυτόν του καὶ δι’ ὅλους τοὺς δούλους του.

Βασ. Γ' 3,16

Τότε ὤφθησαν δύο γυναῖκες πόρναι τῷ βασιλεῖ καὶ ἔστησαν ἐνώπιον αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας παρουσιάσθησαν εἰς τὸν βασιλέα δύο κοιναὶ γυναῖκες, αἱ ὁποῖαι ἐστάθησαν ὄρθιαι ἐνώπιόν του.

Τρεμπέλα

Τότε παρουσιάσθησαν εἰς τὸν βασιλιᾶ δύο γυναῖκες πόρνες καὶ ἐστάθησαν ὄρθιες ἐμπρός του.

Βασ. Γ' 3,17

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ μία· ἐν ἐμοί, κύριε· ἐγὼ καὶ ἡ γυνὴ αὕτη ᾠκοῦμεν ἐν οἴκῳ ἑνὶ καὶ ἐτέκομεν ἐν τῷ οἴκῳ.

Κολιτσάρα

Ἡ μία ἀπὸ αὐτὰς τοῦ εἶπεν· «ἄκουσέ με, σὲ παρακαλῶ, κύριε: Ἐγὼ καὶ αὐτὴ ἡ γυναίκα ἐμέναμεν εἰς τὸν ἴδιον οἶκον, καὶ ἐγεννήσαμεν εἰς τὸν οἶκον αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ μία γυναῖκα εἶπε: «Κύριέ μου, ἄκουσέ με, σὲ παρακαλῶ· ἐγὼ καὶ ἡ γυναῖκα αὐτὴ ἐμέναμε εἰς τὸ ἴδιον σπίτι καὶ ἐγεννήσαμεν καὶ οἱ δύο εἰς τὸ σπίτι αὐτό.

Βασ. Γ' 3,18

καὶ ἐγενήθη ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ τεκούσης μου, ἔτεκε καὶ ἡ γυνὴ αὕτη· καὶ ἡμεῖς κατὰ τὸ αὐτό, καὶ οὐκ ἔστιν οὐθεὶς μεθ’ ἡμῶν πάρεξ ἀμφοτέρων ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν μετὰ τὴν γέννησιν τοῦ τέκνου μου ἐγέννησε καὶ ἡ γυναίκα αὐτή. Εἴμεθα μαζῆ εἰς τὸ ἴδιο τὸ κρεββάτι. Δὲν ὑπῆρξε κανένας ἄλλος μαζῆ μας, πλὴν ἀπὸ ἡμᾶς τὰς δύο.

Τρεμπέλα

Καὶ τὴν τρίτην ἡμέραν μετὰ τὴν γέννησιν τοῦ παιδιοῦ μου ἐγέννησε καὶ ἡ γυναῖκα αὐτή. Ἤμεθα καὶ οἱ δύο εἰς τὸ ἴδιον κρεββάτι· δὲν ὑπῆρχε μαζί μας κανένας ἄλλος εἰς τὸ σπίτι, ἐκτὸς ἀπὸ ἐμᾶς τὶς δύο.

Βασ. Γ' 3,19

καὶ ἀπέθανεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς ταύτης τὴν νύκτα, ὡς ἐπεκοιμήθη ἐπ’ αὐτόν·

Κολιτσάρα

Συνέβη ὅμως νὰ ἀποθάνῃ τὸ παιδὶ τῆς γυναικὸς αὐτῆς κατὰ τὴν νύκτα, διότι αὐτὴ ἔπεσε καὶ ἐκοιμήθη ἐπάνω του.

Τρεμπέλα

Ὅμως ὁ υἱὸς τῆς γυναίκας αὐτῆς ἀπέθανε τὴν νύκτα, διότι αὐτὴ ἐκοιμήθη ἐπάνω του καὶ τὸν ἐπλάκωσε·

Βασ. Γ' 3,20

καὶ ἀνέστη μέσης τῆς νυκτὸς καὶ ἔλαβε τὸν υἱόν μου ἐκ τῶν ἀγκαλῶν μου καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐν τῷ κόλπῳ αὐτῆς καὶ τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν τεθνηκότα ἐκοίμισεν ἐν τῷ κόλπῳ μου.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθη ὅμως κατὰ τὸ μεσονύκτιον, ἐπῆρε τὸ παιδί μου ἀπὸ τὴν ἀγκαλιά μου, τὸ ἐκοίμισεν εἰς τὴν ἰδικήν της ἀγκαλιάν, τὸν δὲ υἱὸν της τὸν νεκρὸν τὸν ἀπέθεσεν εἰς τὴν ἰδικήν μου ἀγκάλην.

Τρεμπέλα

ἐσηκώθη λοιπὸν κατὰ τὰ μεσάνυκτα καί, ἐνῷ ἐκοιμώμουν, ἐπῆρε τὸν υἱόν μου ἀπὸ τὴν ἀγκαλιά μου καὶ τὸν ἐκοίμισεν εἰς τὴν ἀγκαλιά της καὶ τὸν υἱόν της τὸν νεκρὸν τὸν ἔβαλεν εἰς τὴν ἀγκαλιά μου.

Βασ. Γ' 3,21

καὶ ἀνέστην τὸ πρωῒ θηλάσαι τὸν υἱόν μου, καὶ ἐκεῖνος ἦν τεθνηκώς· καὶ ἰδοὺ κατενόησα αὐτὸν πρωῒ, καὶ ἰδοὺ οὐκ ἦν ὁ υἱός μου, ὃν ἔτεκον.

Κολιτσάρα

Ἐσηκώθηκα ἐγὼ τὸ πρωὶ νὰ θηλάσω τὸ παιδί μου, καὶ εἶδα ὅτι ἐκεῖνο ἦτο νεκρόν. Ὅταν ἔγινε πρωί, παρετήρησα καὶ εἶδα ὅτι αὐτὸ δὲν ἦτο τὸ παιδί, τὸ ὁποῖον ἐγὼ εἶχα γεννήσει».

Τρεμπέλα

Ἐσηκώθηκα δὲ τὸ πρωῒ διὰ νὰ θηλάσω τὸν υἱόν μου, ἀλλ’ ἐκεῖνος ἦταν νεκρός· ὅταν δὲ τὸν ἐκύτταξα ἀπὸ κοντὰ καὶ μὲ προσοχὴν τὸ πρωΐ, νά· διεπίστωσα ὅτι αὐτὸς δὲν ἦταν ὁ υἱός μου, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἐγέννησα».

Βασ. Γ' 3,22

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ ἡ ἑτέρα· οὐχί, ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, ὁ δὲ υἱός σου ὁ τεθνηκώς. καὶ ἐλάλησαν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ἡ ἄλλη ὅμως γυναίκα εἶπε πρὸς αὐτήν· «ὄχι, τὸ παιδί, ποὺ ζῇ, εἶναι τὸ δικό μου τὸ παιδί. Τὸ ἰδικόν σου τὸ παιδὶ εἶναι νεκρόν». Ἔτσι ὡμίλησαν αἱ δύο αὐταὶ γυναῖκες ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ ἄλλη γυναῖκα εἶπεν: «Ὄχι! τὸ παιδὶ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου· ὁ δὲ υἱός σου εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί!» Ἔτσι ἐμίλησαν καὶ αὐτὰ εἶπαν οἱ γυναῖκες ἐμπρὸς εἰς τὸν Σολομῶντα.

Βασ. Γ' 3,23

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς αὐταῖς· σὺ λέγεις· οὗτος ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱὸς ταύτης ὁ τεθνηκώς. καὶ σὺ λέγεις· οὐχί, ἀλλὰ ὁ υἱός μου ὁ ζῶν, καὶ ὁ υἱός σου ὁ τεθνηκώς.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν εἶπεν εἰς τὴν μίαν· «σὺ λέγεις ὅτι αὐτὸ εἶναι τὸ παιδί σου, ποὺ ζῇ, καὶ ὅτι τὸ παιδὶ ἐκείνης εἶναι νεκρόν». Καὶ εἰς τὴν ἄλλην εἶπε· «σὺ λέγεις· ὄχι, ὄχι· ἀντιθέτως τὸ ζωντανὸ παιδὶ εἶναι ὁ υἱός μου καὶ τὸ νεκρὸ παιδὶ εἶναι ὁ υἱός σου».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς τοὺς εἶπε: «Σύ, ἡ μία, λέγεις· «τὸ παιδὶ αὐτὸ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου καὶ ὁ υἱὸς ἐκείνης εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί». Καὶ σύ, ἡ ἄλλη, λέγεις· «ὄχι! τὸ παιδὶ τὸ ζωντανὸ εἶναι ὁ υἱός μου, καὶ ὁ υἱός σου εἶναι τὸ νεκρὸ παιδί».

Βασ. Γ' 3,24

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· λάβετέ μοι μάχαιραν· καὶ προσήνεγκαν τὴν μάχαιραν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ βασιλεύς· «πάρετε καὶ φέρετε ἐδῶ μίαν μάχαιραν». Ἔφεραν πράγματι τὴν μάχαιραν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐπρόσθεσε ὁ βασιλιᾶς: «Φέρτε μου ἕνα μαχαίρι (ξίφος). Οἱ ὑπηρέται ἔφεραν τὸ μαχαίρι εἰς τὸν βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 3,25

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεύς· διέλετε τὸ παιδίον τὸ ζῶν τὸ θηλάζον εἰς δύο καὶ δότε τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ καὶ τὸ ἥμισυ αὐτοῦ ταύτῃ.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ βασιλεύς· «κόψτε εἰς δύο τὸ ζωντανὸ παιδί, τὸ ὁποῖον θηλάζει, καὶ δῶστε τὸ ἥμισυ εἰς τὴν γυναῖκα αὐτὴν καὶ τὸ ἄλλο ἥμισυ εἰς τὴν ἄλλην γυναῖκα».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς εἶπε: «Μοιράστε τὸ παιδὶ τὸ ζωντανό, ποὺ θηλάζει, εἰς δύο καὶ δῶστε τὸ μισό (ἀπ’ αὐτό) εἰς αὐτὴν καὶ τὸ ἄλλο μισὸ εἰς τὴν ἄλλην γυναῖκα».

Βασ. Γ' 3,26

καὶ ἀπεκρίθη ἡ γυνή, ἧς ἦν ὁ υἱὸς ὁ ζῶν, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα, ὅτι ἐταράχθη ἡ μήτρα αὐτῆς ἐπὶ τῷ υἱῷ αὐτῆς, καὶ εἶπεν· ἐν ἐμοί, κύριε, δότε αὐτῇ τὸ παιδίον καὶ θανάτῳ μὴ θανατώσητε αὐτό· καὶ αὕτη εἶπε· μήτε ἐμοὶ μήτε αὐτῇ ἔστω, διέλετε.

Κολιτσάρα

Ἐταράχθησαν τὰ μητρικὰ σπλάγχνα τῆς γυναικός, εἰς τὴν ὁποίαν ἀνῆκε τὸ ζωντανὸν βρέφος, καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα· «κάμε, σὲ παρακαλῶ, καλωσύνην πρὸς ἐμέ, κύριε, καὶ δώσατε εἰς αὐτὴν τὸ παιδὶ καὶ μὴ τὸ φονεύσετε». Ἡ ἄλλη ὅμως γυναῖκα εἶπεν· «οὔτε εἰς ἐμὲ οὔτε εἰς αὐτὴν νὰ δοθῇ. Διαμελίσατό το».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ γυναῖκα, εἰς τὴν ὁποίαν ἀνῆκε τὸ ζωντανὸ παιδί, ἐπειδὴ συνεκινήθη βαθεία καὶ ἐταράχθησαν τὰ μητρικά της σπλάγχνα ἀπὸ ἀγάπην πρὸς τὸ παιδί της, ἀπεκρίθη πρὸς τὸν βασιλιᾶ καὶ τοῦ εἶπε: «Σὲ παρακαλῶ, κύριέ μου, ἄκουσέ με· δῶστε τὸ παιδὶ εἰς αὐτὴν καὶ μὴ τὸ θανατώσετε μὲ κανένα τρόπον!» Ἡ ἄλλη ὅμως εἶπε: «Νὰ μὴ δοθῇ οὔτε εἰς ἐμὲ οὔτε εἰς αὐτήν· μοιράστε το εἰς τὰ δύο!»

Βασ. Γ' 3,27

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς καὶ εἶπε· δότε τὸ παιδίον τῇ εἰπούσῃ· δότε αὐτῇ αὐτὸ καὶ θανάτῳ μὴ θανατώσητε αὐτό· αὕτη ἡ μήτηρ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησεν τότε ὁ βασιλεύς· «δώσατε τὸ παιδὶ εἰς τὴν γυναῖκα, ποὺ εἶπε· Δῶστε αὐτὸ εἰς ἐκείνην καὶ μὴ τὸ θανατώσετε. Αὐτὴ εἶναι ἡ πραγματική του μητέρα».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς ἀπεκρίθη καὶ εἶπε: «Δῶστε τὸ παιδὶ εἰς τὴν γυναῖκα ποὺ εἶπε· «δῶστε τὸ παιδὶ εἰς αὐτὴν καὶ μὴ τὸ θανατώσετε μὲ κανένα τρόπον»· δῶστε τὸ εἰς αὐτήν, διότι αὐτὴ εἶναι ἡ πραγματική του μητέρα»,

Βασ. Γ' 3,28

καὶ ἤκουσαν πᾶς Ἰσραὴλ τὸ κρίμα τοῦτο, ὃ ἔκρινεν ὁ βασιλεύς, καὶ ἐφοβήθησαν ἀπὸ προσώπου τοῦ βασιλέως, ὅτι εἶδον ὅτι φρόνησις Θεοῦ ἐν αὐτῷ τοῦ ποιεῖν δικαίωμα.

Κολιτσάρα

Ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἤκουσαν τὴν ἀπόφασιν αὐτήν, τὴν ὁποίαν ἐξέδωκεν ὁ βασιλεύς, καὶ κατελήφθησαν ἀπὸ ἱερὸν δέος πρὸς τὸ πρόσωπον τοῦ βασιλέως, διότι εἶδον ὅτι ἡ σύνεσις τοῦ Θεοῦ ὑπῆρχεν εἰς αὐτόν, ὥστε νὰ κρίνῃ κατὰ δίκαιον τρόπον.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται ἄκουσαν τὴν κρίσιν καὶ ἀπόφασιν αὐτήν, ποὺ ἐξέδωκεν ὁ βασιλιᾶς, καὶ ἠσθάνθησαν βαθὺν σεβασμὸν καὶ ἱερὸν δέος ἀπέναντί του· διότι ἀντελήφθησαν ὅτι εἰς αὐτὸν ὑπῆρχεν ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ, σοφία ποὺ ὑπερβαίνει τὰ ἀνθρώπινα μέτρα· σοφία τέτοια, ὥστε νὰ διακρίνῃ ὀρθὰ καὶ νὰ ἀποδίδη δικαιοσύνην.

Κεφάλαιο 4

Βασ. Γ' 4,1

Καὶ ἦν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν βασιλεύων ἐπὶ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἐβασίλευσεν εἰς ὅλον τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἦταν βασιλιᾶς ὅλου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ,

Βασ. Γ' 4,2

καὶ οὗτοι ἄρχοντες οἳ ἦσαν αὐτῷ. Ἀζαρίας υἱὸς Σαδὼκ

Κολιτσάρα

Οἱ ἄρχοντες δέ, οἱ ὁποῖοι ἐβοηθοῦσαν αὐτόν, ἦσαν οἱ ἑξῆς· Ἀζαρίας ὁ υἱὸς τοῦ Σαδώκ.

Τρεμπέλα

Αὐτοὶ δὲ ἦσαν οἱ ἀνώτατοι ἀξιωματοῦχοι, οἱ ὁποῖοι τὸν ἐβοηθοῦσαν εἰς τὴν διακυβέρνησιν τοῦ βασιλείου του: Ὁ Ἀζαρίας, υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως Σαδώκ·

Βασ. Γ' 4,3

καὶ Ἐλιαρὲφ καὶ Ἀχιὰ υἱὸς Σαβὰ γραμματεῖς. καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀχιλὶδ ἀναμιμνήσκων

Κολιτσάρα

Ὁ Ἐλιαρὲφ καὶ ὁ Ἀχιά, ὁ υἱὸς τοῦ Σαβά, οἱ γραμματεῖς τοῦ βασιλέως. Ὁ Ἰωσαφὰτ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιλίδ, ὁ φυλάττων τὰ ἀρχεῖα τοῦ βασιλείου.

Τρεμπέλα

ὁ Ἐλιαρὲφ καὶ ὁ Ἀχιά, υἱὸς τοῦ Σαβά, γραμματεῖς τοῦ Σολομῶντος. Ὁ Ἰωσαφάτ, υἱὸς τοῦ Ἀχιλίδ, ὁ ὑπομνηματογράφος καὶ χρονογράφος (ἱστοριογράφος).

Βασ. Γ' 4,4

καὶ Βαναίας υἱὸς Ἰωδαὲ ἐπὶ τῆς δυνάμεως καὶ Σαδὼκ καὶ Ἀβιάθαρ ἱερεῖς

Κολιτσάρα

Ὁ Βαναίας υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ὁ ἀρχηγὸς τῶν στρατιωτικῶν δυνάμεων, ὁ Σαδὼκ καὶ ὁ Ἀβιάθαρ, οἱ ἀρχιερεῖς.

Τρεμπέλα

Ὁ Βαναίας, υἱὸς τοῦ Ἰωδαέ, ὁ ἀρχιστράτηγος· ὁ Σαδὼκ καὶ ὁ Ἀβιάθαρ, οἱ ἀρχιερεῖς.

Βασ. Γ' 4,5

καὶ Ὀρνία υἱὸς Νάθαν ἐπὶ τῶν καθεσταμένων καὶ Ζαβοὺθ υἱὸς Νάθαν ἑταῖρος τοῦ βασιλέως

Κολιτσάρα

Ὁ Ὀρνίας ὁ υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ὁποῖος ἦτο ἀρχηγὸς τῶν κατὰ περιοχὰς ἀρχόντων, ὁ Ζαβοὺθ ὁ υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ἔμπιστος φίλος τοῦ βασιλέως,

Τρεμπέλα

Ὁ Ὀρνίας, υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ἀρχηγὸς τῶν νομαρχῶν· ὁ Ζαβούθ, υἱὸς τοῦ Νάθαν, ὁ ἰδιαίτερος, ὁ ἔμπιστος σύμβουλος τοῦ βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 4,6

καὶ Ἀχιὴλ ἦν οἰκονόμος καὶ Ἐλιὰβ υἱὸς Σὰφ ἐπὶ τῆς πατριᾶς καὶ Ἀδωνιρὰμ υἱὸς Ἐφρὰ ἐπὶ τῶν φόρων.

Κολιτσάρα

ὁ Ἀχιήλ, ὁ ὁποῖος ἦτο οἰκονόμος τοῦ παλατίου, ὁ Ἐλιὰβ ὁ υἱὸς τοῦ Σάφ, ὁ ὁποῖος ἦτο ἐπὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως, ὁ Ἀδωνιρὰμ ὁ υἱὸς τοῦ Ἐφρά, ὁ ὁποῖος ἦτο ἐπὶ τῶν μεταφορῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχιὴλ ἦταν ὁ οἰκονόμος τοῦ ἀνακτόρου· ὁ Ἐλιάβ, υἱὸς τοῦ Σάφ, ὁ ἀρχηγὸς τοῦ βασιλικοῦ οἴκου· καὶ ὁ Ἀδωνιράμ, υἱὸς τοῦ Ἐφρά, ὁ ἐπὶ τῆς καταναγκαστικῆς ἐργασίας (ἢ τῶν μεταφορῶν).

Βασ. Γ' 4,7

καὶ τῷ Σαλωμὼν δώδεκα καθεσταμένοι ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ χορηγεῖν τῷ βασιλεῖ καὶ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ· μῆνα ἐν τῷ ἐνιαυτῷ ἐγίνετο ἐπὶ τὸν ἕνα χορηγεῖν.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν εἶχε δώδεκα ἄρχοντας εἰς ἰσαρίθμους περιοχὰς ἐπὶ ὅλου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, διὰ νὰ προμηθεύουν εἰς αὐτὸν καὶ τὸν οἶκον του ὅσα ἐχρειάζοντο πρὸς συντήρησίν του. Ἕνα μῆνα κάθε ἔτος εἶχεν ἀναλάβει ἕκαστος ἀπὸ αὐτοὺς νὰ χορηγῇ εἰς τὸν βασιλέα τὰ πρὸς διατροφήν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν διώρισε δώδεκα ἀξιωματούχους (νομάρχας) ἐπὶ ὀλοῦ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι ἐπρομήθευαν μὲ τρόφιμα τὸν βασιλιᾶ καὶ τὸ παλάτι του ἀπὸ τὶς περιοχές των. Κάθε ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς εἶχε τὴν ὑποχρέωσιν κατὰ τὸν ἰδικόν του μῆνα (τοῦ ἔτους) νὰ ἐφοδιάζῃ καὶ νὰ προμηθεύῃ τὸν βασιλικὸν οἶκον μὲ τρόφιμα.

Βασ. Γ' 4,8

καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν· Βενὼρ ἐν ὄρει Ἐφραίμ, εἷς·

Κολιτσάρα

Αὐτὰ δὲ ἦσαν τὰ ὀνόματα τῶν κατὰ περιοχὰς ἀρχόντων αὐτῶν· Ὁ Βενὼρ εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν Ἐφραίμ,

Τρεμπέλα

Τὰ ὀνόματα τῶν δώδεκα νομαρχῶν καὶ τῶν περιοχῶν, εἰς τὶς ὁποῖες ἦσαν διωρισμένοι, εἶναι τὰ ἀκόλουθα: Πρῶτος· ὁ Βενὼρ εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ.

Βασ. Γ' 4,9

υἱὸς Δακὰρ ἐν Μαχεμὰς καὶ ἐν Σαλαβὶν καὶ Βαιθσαμὺς καὶ Αἰλὼν ἕως Βηθανάν, εἷς·

Κολιτσάρα

ὁ υἱὸς Δακὰρ εἰς τὴν περιοχὴν Μεχαμάς, εἰς Σαλαβίν, εἰς Βαιθσαμὺς καὶ εἰς Αἰλὼν ἕως Βηθανάν·

Τρεμπέλα

Δεύτερος· ὁ υἱὸς τοῦ Ἀακὰρ εἰς τὴν περιοχὴν Μαχεμὰς καὶ εἰς τὴν Σαλαβὶν καὶ εἰς τὴν Βαιθσαμὺς καὶ εἰς τὴν Αἰλὼν μέχρι τὴν Βηθανάν.

Βασ. Γ' 4,10

υἱὸς Ἐσδὶ ἐν Ἀραβώθ, αὐτοῦ Σωχὼ καὶ πᾶσα ἡ γῆ Ὀφέρ·

Κολιτσάρα

ὁ υἱὸς τοῦ Ἐσδὶ εἰς Ἀραβώθ. Εἰς αὐτὸν ὑπήγετο ἡ Σωχὼ καὶ ὅλη ἡ χώρα Ὀφέρ.

Τρεμπέλα

Τρίτος· ὁ υἱὸς τοῦ Ἐσδὶ εἰς τὴν Ἀραβώθ· εἰς αὐτὸν ἀνῆκεν ἐπίσης καὶ ἡ Σωχὼ καὶ ὅλη ἡ περιοχὴ τῆς Ὀφέρ.

Βασ. Γ' 4,11

Χαναδὰβ καὶ Ἀναφαθέ, ἀνὴρ Ταβλήθ, θυγάτηρ Σαλωμὼν ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα, εἷς·

Κολιτσάρα

Εἰς Χαναδὰβ καὶ Ἀναφαθὲ ὁ ἀνὴρ τῆς Ταβλήθ, μιᾶς θυγατρὸς τοῦ Σολομῶντος, τὴν ὁποίαν αὐτὸς εἶχε λάβει ὡς σύζυγον.

Τρεμπέλα

Τέταρτος· εἰς τὴν περιοχὴν Χαναδὰβ καὶ Ἀναφαθὲ ὁ σύζυγος τῆς Ταβλήθ· ἡ Ταβλήθ, μία ἀπὸ τὶς θυγατέρες τοῦ Σολομῶντος, ἦταν σύζυγός του.

Βασ. Γ' 4,12

Βαανὰ υἱὸς Ἀχιλὶδ Θαανὰχ καὶ Μαγεδδὼ καὶ πᾶς ὁ οἶκος Σὰν ὁ παρὰ Σεσαθὰν ὑποκάτω τοῦ Ἐσραὲ καὶ ἐκ Βηθσὰν ἕως Σαβελμαουλᾶ, ἕως Μαεβὲρ Λουκάμ, εἷς·

Κολιτσάρα

Ὁ Βαανὰ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιλίδ, ἔχων δικαιοδοσίαν εἰς Θαανὰχ καὶ Μαγεδδὼ καὶ ἐπὶ ὅλου τοῦ οἴκου τοῦ Σάν, τοῦ εὑρισκομένου πλησίον τῆς Σεσαθὰν κάτω τοῦ Ἐσραὲ καὶ ἀπὸ τὴν Βηθσὰν μέχρι Σαβελμαουλᾶ, μέχρι τοῦ Μαεβὲρ Λουκάμ.

Τρεμπέλα

Πέμπτος· ὁ Βαανά, υἱὸς τοῦ Ἀχιλίδ· εἰς αὐτὸν ἀνῆκαν οἱ πόλεις Θαανὰχ καὶ Μαγεδδῶ καὶ ὅλος ὁ οἶκος Σάν, ποὺ εὑρίσκετο κοντὰ εἰς τὴν πόλιν Σεσαθάν, εἰς τὰ νότια τῆς πεδιάδος Ἐσραὲ καὶ εἰς τὴν περιοχὴν ἀπὸ τὴν Βηθσὰν μέχρι τὴν Σαβελμαουλά, μέχρι τὴν περιοχὴν Μαεβὲρ Λουκάμ.

Βασ. Γ' 4,13

υἱὸς Γαβὲρ ἐν Ῥεμὰθ Γαλαάδ, τούτῳ σχοίνισμα Ἐρεγαβά, ἣ ἐν τῇ Βασάν, ἑξήκοντα πόλεις μεγάλαι τειχήρεις καὶ μοχλοὶ χαλκοῖ, εἷς·

Κολιτσάρα

Ὁ υἱὸς Γαβὲρ ἔχων δικαιοδοσίαν εἰς Ρεμὰθ Γαλαάδ. Εἰς αὐτὸν ὑπήγετο ἡ περιοχὴ Ἐρεγαβά, ἡ ὁποία περιελαμβάνετο εἰς τὴν Βασάν. Ἐκεῖ ὑπῆρχον ἑξήκοντα μεγάλαι πόλεις ὠχυρωμέναι μὲ τείχη, εἰς τὰς πύλας τῶν ὁποίων ὑπῆρχαν μοχλοὶ χάλκινοι.

Τρεμπέλα

Ἕκτος· ὁ υἱὸς τοῦ Γαβὲρ εἰς τὴν Ρεμὰθ Γαλαάδ· εἰς αὐτὸν ἀνῆκεν ἡ περιοχὴ Ἐρεγαβά, ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς τὴν Βασάν. Εἰς αὐτὴν εὑρίσκοντο ἑξῆντα μεγάλες πόλεις, ὠχυρωμένες μὲ τείχη, εἰς τὶς πύλες τῶν ὁποίων ὑπῆρχαν ὀρειχάλκινες ἀμπάρες.

Βασ. Γ' 4,14

Ἀχιναδὰβ υἱὸς Σαδδὼ Μααναΐμ, εἷς·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχιναδάβ, ὁ υἱὸς τοῦ Σαδδώ, εἰς Μααναΐμ,

Τρεμπέλα

Ἕβδομος· ὁ Ἀχιναδάβ, υἱὸς τοῦ Σαδδῶ, εἶχε τὴν ἐπαρχίαν Μααναΐμ.

Βασ. Γ' 4,15

Ἀχιμαὰς ἐν Νεφθαλίμ, καὶ οὗτος ἔλαβε τὴν Βασεμμὰθ θυγατέρα Σαλωμὼν εἰς γυναῖκα, εἷς·

Κολιτσάρα

ὁ Ἀχιμαὰς εἰς Νεφθαλίμ. Αὐτὸς ἔλαβεν ὡς σύζυγόν του τὴν Βασεμμάθ, θυγατέρα τοῦ Σολομῶντος.

Τρεμπέλα

Ὄγδοος· ὁ Ἀχιμαὰς εἰς τὴν περιοχὴν Νεφθαλίμ· καὶ αὐτὸς ἐπῆρε ὡς σύζυγον τὴν Βασεμμάθ, τὴν ἄλλην θυγατέρα τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 4,16

Βαανᾶ υἱὸς Χουσὶ ἐν Ἀσὴρ καὶ ἐν Βααλώθ, εἷς·

Κολιτσάρα

Ὁ Βαανὰ ὁ υἱὸς Χουσὶ εἰς τὴν Ἀσὴρ καὶ τὴν Βααλώθ,

Τρεμπέλα

Ἔνατος· ὁ Βαανά, υἱὸς τοῦ Χουσί, εἰς τὴν περιοχὴν Ἀσὴρ καὶ εἰς τὴν πόλιν Βααλώθ.

Βασ. Γ' 4,17

Σαμαὰ υἱὸς Ἠλὰ ἐν τῷ Βενιαμίν·

Κολιτσάρα

Ὁ Σαμαὰ υἱὸς τοῦ Ἠλὰ εἰς τὴν περιοχὴν Βενιαμίν,

Τρεμπέλα

Δέκατος· ὁ Σαμαά, υἱὸς τοῦ Ἠλά, εἰς τὴν περιοχὴν τοῦ Βενιαμίν.

Βασ. Γ' 4,18

Γαβὲρ υἱὸς Ἀδαῒ ἐν τῇ γῇ Γάδ, καὶ Σηὼν βασιλέως τοῦ Ἐσεβὼν καὶ Ὢγ βασιλέως τοῦ Βασάν· καὶ Νασὶφ εἷς ἐν γῇ Ἰούδα·

Κολιτσάρα

Ὁ Γαβὲρ υἱὸς τοῦ Ἀδαῒ εἰς τὴν χώραν Γὰδ καὶ τὴν χώραν τοῦ Σηὼν τοῦ βασιλέως τῆς πόλεως Ἐσεβὼν καὶ τοῦ Ὤγ τοῦ βασιλέως τῆς χώρας Βασάν. Ὁ Νασὶφ ἦτο εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Τρεμπέλα

Ἑνδέκατος· ὁ Γαβέρ, υἱὸς τοῦ Ἀδαΐ, εἰς τὴν περιοχὴν Γὰδ καὶ εἰς τὴν χώραν τοῦ Σηών, (Ἀμορραίου) βασιλιᾶ τῆς πόλεως Ἐσεβών, καὶ τοῦ Ὤγ, βασιλιᾶ τῆς χώρας Βασάν. Ἐκτὸς ἀπὸ αὐτοὺς (τοὺς νομάρχας τῆς περιοχῆς τοῦ βασιλείου Ἰσραήλ) ὑπῆρχεν ἕνας ἀξιωματοῦχος εἰς ὅλην τὴν περιοχὴν τῆς Ἰουδαίας (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν· ὑπῆρχεν ὁ Νασὶφ εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Ἰουδαίας).

Βασ. Γ' 4,19

Ἰωσαφὰτ υἱὸς Φουασοὺδ ἐν Ἰσσάχαρ.

Κολιτσάρα

Δωδέκατος δὲ ἦτο ὁ Ἰωσαφὰτ ὁ υἱὸς τοῦ Φουασούδ, εἰς τὴν περιοχὴν Ἰσσάχαρ.

Τρεμπέλα

Δωδέκατος νομάρχης ἦταν ὁ Ἰωσαφάτ, υἱὸς τοῦ Φουασούδ· αὐτὸς ἦταν νομάρχης εἰς τὴν περιοχὴν τοῦ Ἰσσάχαρ.

Βασ. Γ' 4,20

[Καὶ Ἰούδα καὶ Ἰσραὴλ πολλοὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ ἐπὶ τῆς θαλάσσης εἰς πλῆθος ἔσθοντες καὶ πίνοντες καὶ εὐφραινόμενοι.]

Κολιτσάρα

Οἱ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἦσαν πολλοί, ὡσὰν τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης κατὰ τὸ πλῆθος. Αὐτοὶ ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ ηὐφραίνοντο.

Τρεμπέλα

Οἱ δὲ Ἰουδαῖοι καὶ οἱ Ἰσραηλῖται τοῦ βασιλείου τοῦ Σολομῶντος ἦσαν πλῆθος πάρα πολὺ μεγάλο· ἦσαν τόσοι πολλοί, ὡσὰν τὴν ἄμμον, ποὺ εἶναι εἰς τὴν ἀκροθαλασσιάν! Ὅλο αὐτὸ τὸ μεγάλο πλῆθος ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ διεσκέδαζαν καὶ ἦσαν εὐτυχισμένοι!

Κεφάλαιο 5

Βασ. Γ' 5,1

[Καὶ Σαλωμὼν ἦν ἐξουσιάζων ἐν πᾶσι τοῖς βασιλείοις ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίου Αἰγύπτου προσεγγίζοντες δῶρα καὶ δουλεύοντες τῷ Σαλωμὼν πάσας ἡμέρας ζωῆς αὐτοῦ.] Καὶ ἐχορήγουν οἱ καθεσταμένοι οὕτως τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν καὶ πάντα τὰ διαγγέλματα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τοῦ βασιλέως, ἕκαστος μῆνα αὐτοῦ, οὐ παραλλάσσουσι λόγον·

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐξουσίαζεν εἰς ὅλας τὰς βασιλείας ἐκείνας, αἱ ὁποῖαι ἐξετείνοντο ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην ἕως τὴν χώραν τῶν Φιλισταίων καὶ ἕως εἰς τὰ σύνορα τῆς Αἰγύπτου. Οἱ βασιλεῖς αὐτοὶ προσέφεραν δῶρα εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ ἦσαν ὑποτελεῖς εἰς αὐτὸν ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς του. Οἱ δὲ προαναφερθέντες δώδεκα τοπάρχαι ἐπρομήθευον εἰς τὸν βασιλέα Σολομῶντα, σύμφωνα μὲ τὰς ἐντολὰς τὰς ὁποίας εἶχον λάβει, ὅλα ὅσα ἐχρειάζετο διὰ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν. Κάθε ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς δι’ ἕνα μῆνα ἀνελάμβανε τὴν χορήγησιν, Ὅλοι δὲ αὐτοὶ ἐτηροῦσαν μὲ ἀκρίβειαν τὴν ὑποχρέωσίν των αὐτήν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἦταν ἄρχων, ἡγεμὼν καὶ κυβερνήτης ὅλων τῶν βασιλειῶν καὶ κρατῶν ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην (εἰς τὰ βορειοανατολικά) μέχρι τὴν χώραν τῶν Φιλισταίων (εἰς τὰ δυτικά) καὶ μέχρι τὰ σύνορα τῆς Αἰγύπτου (εἰς τὰ νοτιοδυτικά). Οἱ βασιλεῖς τῶν κρατῶν αὐτῶν προσέφεραν δῶρα εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ ἦσαν δοῦλοι του (φόρου ὑποτελεῖς) καθ’ ὅλην τὴν διαρκειαν τῆς ζωῆς του. Καὶ οἱ δώδεκα ἀξιωματοῦχοι (νομάρχαι) ἐπρομήθευαν εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα, σύμφωνα μὲ τὶς ὑποχρεώσεις, ποὺ ἀνέλαβεν ὁ καθένας τους, ὅλα ὅσα ἐχρειάζοντο εἰς εἶδος διὰ τὸ βασιλικὸν τραπέζι (τῶν ἀνακτόρων). Ὁ καθένας τὸν ὡρισμένον μῆνα, ποὺ τοῦ εἶχεν ὁρισθῇ, ἔστελλε τὴν χορηγίαν· ὅλοι τους ἐτηροῦσαν σταθερὰ καὶ μὲ συνέπειαν τὴν ὑποχρέωσιν, ποὺ ἀνέλαβαν.

Βασ. Γ' 5,2

καὶ τὰς κριθὰς καὶ τὸ ἄχυρον τοῖς ἵπποις καὶ τοῖς ἅρμασιν ᾖρον εἰς τὸν τόπον, οὗ ἂν ᾖ ὁ βασιλεύς, ἕκαστος κατὰ τὴν σύνταξιν αὐτοῦ. καὶ ταῦτα τὰ δέοντα τῷ Σαλωμὼν ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ· τριάκοντα κόροι σεμιδάλεως καὶ ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κεκοπανισμένου.

Κολιτσάρα

Οἱ τοπάρχαι αὐτοὶ ἐφρόντιζαν νὰ προμηθεύουν κριθὴν καὶ ἄχυρα δι’ ὅλους τοὺς ἵππους καὶ δι’ ἐκείνους, ποὺ ἦσαν ζευγμένοι εἰς τὰ βασιλικὰ πολεμικὰ ἅρματα. Αὐτὴν δὲ τὴν τροφοδοσίαν τῶν ἵππων ἔφεραν εἰς τὸν τόπον, ὅπου ἑκάστοτε εὑρίσκετο ὁ βασιλεύς. Καθένας ἀπὸ τοὺς τοπάρχας αὐτοὺς ἔφερε τὸ μερίδιόν του. Τὰ δὲ πρὸς διατροφὴν ἀπαιτούμενα διὰ τὴν βασιλικὴν τράπεζαν τοῦ Σολομῶντος ἦσαν ἑκάστην ἡμέραν τὰ ἑξῆς: Τριάκοντα κόροι σημιγδάλι, ἑξήκοντα κόροι ἀλεύρου κοπανισμένου,

Τρεμπέλα

Οἱ νομάρχαι αὐτοὶ ἐφρόντιζαν διὰ τὴν προμήθειαν τοῦ κριθαριοῦ καὶ τοῦ ἀχύρου διὰ τὸ ἱππικὸν καὶ τοὺς ἵππους τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων. Τίς τροφὲς δὲ αὐτὲς τὶς ἔφερναν εἰς τὸν τόπον, ὅπου εὑρίσκετο κάθε φορὰν ὁ βασιλιᾶς. Ὁ καθένας ἐπρομήθευεν ὅλα αὐτά, σύμφωνα μὲ τὴν ἀναλογίαν, ποὺ τοῦ εἶχεν ὁρισθῇ. Οἱ δὲ προμήθειες, ποὺ ἐχρειάζοντο διὰ τὸ βασιλικὸν τραπέζι τοῦ Σολομῶντος κάθε ἡμέραν, ἦσαν: Δώδεκα τόννοι καὶ διακόσια ἑξῆντα ἐννέα (12.268,8) κιλὰ σιμιγδάλι καὶ εἴκοσι τέσσερις τόννοι καὶ πεντακόσια τριάντα ὀκτὼ (24.537,6) κιλὰ (χονδρὸ) κοπανισμένο ἀλεῦρι (ἀλεῦρι ποὺ ἐγίνετο μὲ τὸ κοπάνισμα τοῦ σιταριοῦ).

Βασ. Γ' 5,3

καὶ δέκα μόσχοι ἐκλεκτοὶ καὶ εἴκοσι βόες νομάδες καὶ ἑκατὸν πρόβατα ἐκτὸς ἐλάφων καὶ δορκάδων ἐκλεκτῶν, σιτευτά·

Κολιτσάρα

δέκα ἐκλεκτὰ μοσχάρια καλοθρεμμένα, εἴκοσι βόδια ἀπὸ ἐκεῖνα ποὺ βόσκουν εἰς τὰ λειβάδια, ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς βέβαια ἀπὸ τὰ ἐλάφια καὶ τὰ ζαρκάδια, τὰ ὁποῖα ἦσαν ἐκλεκτὰ καὶ καλοθρεμμένα.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης δέκα ἐκλεκτά, καλοθρεμμένα μοσχάρια καὶ εἴκοσι βόδια ἀπὸ ἀγέλην, ποὺ ἔβοσκεν εἰς τὰ λιβάδια, καὶ ἑκατὸν πρόβατα, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ ἐλάφια καὶ τὶς μικρὲς δορκάδες (γαζέλλες), ποὺ ἦσαν (καὶ αὐτὰ) ἐκλεκτά, καλοθρεμμένα.

Βασ. Γ' 5,4

ὅτι ἦν ἄρχων πέραν ποταμοῦ, καὶ ἦν αὐτῷ εἰρήνη ἐκ πάντων τῶν μερῶν κυκλόθεν.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἦτο μέγας βασιλεύς, διότι ἐκυριαρχοῦσεν εἰς χώρας καὶ πέραν τοῦ Εὐφράτου ποταμοῦ. Καὶ μολονότι τοιαύτην ἔκτασιν εἶχεν ἡ βασιλεία του, ἐπικρατοῦσε εἰς ὅλην τὴν περιοχὴν ἐντὸς καὶ γύρω τῆς αὐτοκρατορίας του εἰρήνη.

Τρεμπέλα

Διότι ὁ Σολομὼν ἦταν ἄρχων, ἡγεμὼν καὶ κυβερνήτης ὅλων τῶν χωρῶν, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὰ δυτικὰ τοῦ ποταμοῦ Εὐφράτου. Καὶ παρ’ ὅλον ὅτι τὸ βασίλειόν του ἦταν τόσον ἐκτεταμένον, ἐν τούτοις εἶχεν εἰρήνην εἰς ὁλόκληρον τὴν ἀπέραντον χώραν του μὲ ὅλα τὰ γύρω του κράτη.

Βασ. Γ' 5,5

Καὶ ἔδωκε Κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμὼν καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος ἔδωκεν εἰς τὸν Σολομῶντα σύνεσιν καὶ σοφίαν πολλὴν καὶ μεγάλην εὐρύτητα ἀντιλήψεως, ὅση εἶναι ἡ ἄμμος, ποὺ εὑρίσκεται πλησίον εἰς τὴν θάλασσαν.

Τρεμπέλα

Ὁ Κύριος ἔδωκεν εἰς τὸν Σολομῶντα ἐξαιρετικὴν σύνεσιν καὶ φρόνησιν καὶ πάρα πολλὴν σοφίαν καὶ γνῶσιν καὶ εὐρύτητα διανοίας καὶ ἀντιλήψεως τόσον πολλήν, ὡσάν τὴν ἄμμον, ποὺ εἶναι εἰς τὴν ἀκροθαλασσιάν!

Βασ. Γ' 5,10

καὶ ἐπληθύνθη Σαλωμὼν σφόδρα ὑπὲρ τὴν φρόνησιν πάντων ἀρχαίων ἀνθρώπων καὶ ὑπὲρ πάντας φρονίμους Αἰγύπτου

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀπέκτησε πολὺ μεγάλην σοφίαν καὶ σύνεσιν, μεγαλυτέραν ἀπὸ τὴν σοφίαν καὶ σύνεσιν ὅλων τῶν ἀρχαίων ἀνδρῶν καὶ αὐτῶν ἀκόμη τῶν σοφῶν τῆς Αἰγύπτου.

Τρεμπέλα

Ἡ σύνεσις, ἡ φρόνησις καὶ ἡ σοφία τοῦ Σολομῶντος ἦσαν πολὺ μεγαλύτερες ἀπὸ τὴν σοφίαν καὶ τὶς γνώσεις ὅλων τῶν ἀρχαίων σοφῶν καὶ αὐτῶν (ὅλων) ἀκόμη τῶν σοφῶν τῆς Αἰγύπτου.

Βασ. Γ' 5,11

καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐσοφίσατο ὑπὲρ Γαιθὰν τὸν Ζαρείτην καὶ τὸν Αἰνὰν καὶ τὸν Χαλκὰλ καὶ Δαρδὰ υἱοὺς Μάλ.

Κολιτσάρα

Ἔγινε σοφώτερος ἀπὸ ὅλους τοὺς ἀνθρώπους. Σοφώτερος ἀπὸ τὸν Γαιθὰν τὸν Ζαρείτην, τὸν Αἰνάν, τὸν Χαλκάλ, τὸν Δαρδά, οἱ ὁποῖοι ἦσαν υἱοὶ τοῦ Μάλ.

Τρεμπέλα

Ἔγινε σοφώτερος ἀπὸ ὅλους τοὺς ἀνθρώπους· σοφώτερος καὶ ἀπὸ τὸν Γαιθὰν τὸν Ζαρείτην καὶ τὸν Αἰνὰν καὶ τὸν Χαλκὰλ καὶ τὸν Δαρδά, τοὺς υἱοὺς τοῦ Μάλ.

Βασ. Γ' 5,12

καὶ ἐλάλησε Σαλωμὼν τρισχιλίας παραβολάς, καὶ ἦσαν ᾠδαὶ αὐτοῦ πεντακισχίλιαι.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἔγραψε τρεῖς χιλιάδες ἀποφθέγματα καὶ παροιμίας καὶ πέντε χιλιάδας ᾠδάς.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἔγραψεν ἐπίσης τρεῖς χιλιάδες γνωμικὰ ἀποφθέγματα (παροιμίες), τὰ δὲ λυρικὰ ποιήματα, ποὺ συνέθεσεν, ἦσαν πέντε χιλιάδες.

Βασ. Γ' 5,13

καὶ ἐλάλησεν ὑπὲρ τῶν ξύλων ἀπὸ τῆς κέδρου τῆς ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ ἕως τῆς ὑσσώπου τῆς ἐκπορευομένης διὰ τοῦ τοίχου καὶ ἐλάλησε περὶ τῶν κτηνῶν καὶ περὶ τῶν πετεινῶν καὶ περὶ τῶν ἑρπετῶν καὶ περὶ τῶν ἰχθύων.

Κολιτσάρα

Ὡμίλησε δι’ ὅλα τὰ δένδρα ἀπὸ τὰ μεγάλα κέδρα, ποὺ ὑπάρχουν εἰς τὸν Λίβανον, μέχρι τοῦ μικροῦ φυτοῦ τοῦ ὑσσώπου, ποὺ φυτρώνει εἰς τοὺς τοίχους. Ὡμίλησε διὰ τὰ ζῶα, διὰ τὰ πτηνά, διὰ τὰ ἑρπετὰ καὶ διὰ τοὺς ἰχθῦς.

Τρεμπέλα

Ἔκαμεν ἐπίσης λόγον διὰ τὰ δένδρα, ἀπὸ τὴν ὡραίαν καὶ μεγαλοπρεπῆ καὶ ὑπερήφανον κέδρον, ποὺ φυτρώνει εἰς τὸν Λίβανον, μέχρι τὸ ταπεινὸν καὶ μικρὸν ἀρωματικον φυτὸν ὕσσωπος, ποὺ φυτρώνει εἰς τοὺς τοίχους. Ἔκαμεν ἐπίσης λόγον διὰ τὰ ζῶα καὶ τὰ πτηνὰ καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ ψάρια.

Βασ. Γ' 5,14

καὶ παρεγίνοντο πάντες οἱ λαοὶ ἀκοῦσαι τῆς σοφίας Σαλωμὼν καὶ ἐλάμβανε δῶρα παρὰ πάντων τῶν βασιλέων τῆς γῆς, ὅσοι ἤκουον τῆς σοφίας αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὅλοι οἱ ἄνθρωποι προσήρχοντο νὰ ἀκούσουν τὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος. Ὁ δὲ Σολομὼν ἐλάμβανε δῶρα ἀπὸ ὅλους τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅσοι ἤρχοντο νὰ ἀκούσουν τὴν σοφίαν του.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅλοι οἱ ἄνθρωποι ἤρχοντο νὰ ἀκούσουν τὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος καὶ (ὁ Σολομών) ἐλάμβανε δῶρα ἀπὸ ὅλους τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς, ὅσοι ἐπληροφοροῦντο διὰ τὴν σοφίαν του καὶ ἤρχοντο νὰ τὸν ἀκούσουν.

Βασ. Γ' 5,14α

Καὶ ἔλαβε Σαλωμὼν τὴν θυγατέρα Φαραὼ αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν εἰς τὴν πόλιν Δαυῒδ ἕως συντελέσαι αὐτὸν τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον ἑαυτοῦ καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλήμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐπῆρεν ὡς σύζυγόν του τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ τῆς Αἰγύπτου, τὴν ὁποίαν καὶ ἔφερεν εἰς τὴν πόλιν Δαυῒδ καὶ τὴν ἐγκατέστησεν ἐκεῖ, μέχρις ὅτου ἐτελείωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ ἰδικοῦ του ἀνακτόρου καὶ τοῦ τείχους, τὸ ὁποῖον περιέβαλλε τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐνυμφεύθη τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ τῆς Αἰγύπτου καὶ τὴν ἔφερε καὶ τὴν ἐγκατέστησεν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, μέχρις ὅτου ὡλοκλήρωσε τὸ κτίσιμον τοῦ ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ ἀνακτόρου του καὶ τοῦ τείχους τῆς Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 5,14β

τότε ἀνέβη Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου καὶ προκατελάβετο τὴν Γαζὲρ καὶ ἐνεπύρισεν αὐτὴν καὶ τὸν Χανανίτην τὸν κατοικοῦντα ἐν Μεργάβ, καὶ ἔδωκεν αὐτὰς Φαραὼ ἀποστολὰς θυγατρὶ αὐτοῦ γυναικὶ Σαλωμών, καὶ Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν Γαζέρ.

Κολιτσάρα

Τότε δὲ ὁ Φαραὼ ὁ βασιλεὺς τῆς Αἰγύπτου ἐξεστράτευσε καὶ κατέλαβε κατ’ ἀρχὰς τὴν Γαζέρ, τὴν ὁποίαν καὶ ἐπυρπόλησε. Κατόπιν ὑπέταξε τοὺς Χαναναίους, οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς τὴν Μεργάβ. Αὐτὰς δὲ τὰς χώρας ἔδωκεν ὁ Φαραὼ ὡς προῖκα εἰς τὴν θυγατέρα του, τὴν σύζυγον τοῦ Σολομῶντος. Ὁ Σολομὼν ἀνοικοδόμησε τότε τὴν πυρποληθεῖσαν Γαζέρ.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Φαραώ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Αἰγύπτον, ἐξεστράτευσεν εἰς τὴν Χαναὰν καὶ ἐκυρίευσε πρῶτα τὴν Γαζὲρ καὶ τὴν ἔκαυσε· κατόπιν ἐπετέθη καὶ ὑπέταξε τοὺς Χαναναίους, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Μεργάβ. Τὶς δύο αὐτὲς περιοχὲς ὁ Φαραὼ τὶς ἔδωκεν ὡς προῖκα εἰς τὴν θυγατέρα του, τὴν γυναῖκα τοῦ Σολομῶντος. Ὁ δὲ Σολομὼν ἔκτισε καὶ πάλιν τὴν Γαζέρ.

Βασ. Γ' 5,15

Καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ βασιλεὺς Τύρου τοὺς παῖδας αὐτοῦ χρῖσαι τὸν Σαλωμὼν ἀντὶ Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ὅτι ἀγαπῶν ἦν Χιρὰμ τὸν Δαυῒδ πάσας τὰς ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ βασιλεὺς τῆς πόλεως Τύρου, ὁ Χιράμ, ἔστειλεν ἀνθρώπους, διὰ νὰ συγχαρῇ τὸν Σολομῶντα, ὁ ὁποῖος ἀνεδείχθη βασιλεὺς ἀντὶ τοῦ πατρός του, διότι ὁ Χιρὰμ ἦτο φίλος τοῦ Δαυῒδ ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς του.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιράμ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Τύρου, ἔστειλεν ἀπεσταλμένους νὰ συγχαρῇ τὸν Σολομῶντα διὰ τὴν ἀνάρρησίν του εἰς τὸν θρόνον, εἰς τὸν ὁποῖον διεδέχθη τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα του. Τοῦτο τὸ ἔκαμεν ὁ Χιράμ, διότι ἀγαποῦσε πάντοτε τὸν Δαβίδ, (ἦταν φίλος του) ὅλα τὰ χρόνια τῆς ζωῆς του.

Βασ. Γ' 5,16

καὶ ἀπέστειλε Σαλωμὼν πρὸς Χιρὰμ λέγων·

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἔστειλεν ἀνθρώπους καὶ παρεκάλεσε τὸν Χιρὰμ λέγων·

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἔστειλε πίσω μήνυμα πρὸς τὸν Χιράμ, εἰς τὸ ὁποῖον τοῦ ἔλεγε:

Βασ. Γ' 5,17

σὺ οἶδας τὸν πατέρα μου Δαυῒδ ὅτι οὐκ ἠδύνατο οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ μου ἀπὸ προσώπου τῶν πολέμων τῶν κυκλωσάντων αὐτὸν ἕως τοῦ δοῦναι Κύριον αὐτοὺς ὑπὸ τὰ ἴχνη τῶν ποδῶν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

«σὺ γνωρίζεις ὅτι ὁ πατήρ μου ὁ Δαυῒδ δὲν ἠμποροῦσε νὰ ἀνοικοδομήσῃ ναὸν πρὸς δόξαν καὶ τιμὴν τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου ἐξ αἰτίας τῶν πολέμων, τοὺς ὁποίους εἶχε διεξαγάγει ὁλόγυρα, μέχρις ὅτου ὁ Κύριος ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας τοῦ Δαυῒδ ὅλους αὐτοὺς τοὺς ἐχθρούς του.

Τρεμπέλα

«Σὺ ὁ ἴδιος γνωρίζεις ὅτι ὁ πατέρας μου, ὁ Δαβίδ, δὲν ἠμποροῦσε νὰ οἰκοδομήσῃ ναὸν εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου, ἕνεκα τῶν συνεχῶν πολέμων, εἰς τοὺς ὁποίους εἶχε περιπλακῇ μὲ τοὺς γύρω ἐχθρούς του, μέχρις ὅτου ὁ Κύριος ὑπέταξεν ὅλους αὐτοὺς τοὺς ἐχθρούς του καὶ τοὺς ἔβαλεν ἡττημένους κάτω ἀπὸ τὰ πόδια του.

Βασ. Γ' 5,18

καὶ νῦν ἀνέπαυσε Κύριος ὁ Θεός μου ἐμοὶ κυκλόθεν· οὐκ ἔστιν ἐπίβουλος καὶ οὐκ ἔστιν ἁμάρτημα πονηρόν.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα Κύριος ὁ Θεὸς ἔδωσεν εἰς ἐμὲ εἰρήνην καὶ ἡσυχίαν ἀπὸ τοὺς γύρω μου ἐχθρούς. Κανεὶς πλέον ἐχθρὸς δὲν ὑπάρχει, οὔτε καὶ ὑφίσταται κανένα θέμα ἐπικίνδυνον καὶ πονηρόν, ἱκανὸν νὰ διαταράξῃ τὴν εἰρήνην.

Τρεμπέλα

Τώρα ὅμως ὁ Κύριος καὶ Θεός μου ἔδωκεν εἰς ἐμὲ ἡσυχίαν καὶ εἰρήνην καὶ κατέπαυσε κάθε πόλεμον εἰς ὅλα τὰ γύρω-γύρω σύνορά μου· τώρα δὲν ὑπάρχει κανεὶς ἀντίπαλος καὶ ἐχθρός, ἀλλ’ οὔτε καὶ ζήτημα ἀντίξοον καὶ ὑπόθεσις ἐπικίνδυνος, ποὺ νὰ προκαλέσῃ ἐπίθεσιν καὶ πόλεμον.

Βασ. Γ' 5,19

καὶ ἰδοὺ ἐγὼ λέγω οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ μου, καθὼς ἐλάλησε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς Δαυῒδ τὸν πατέρα μου, λέγων· ὁ υἱός σου, ὃν δώσω ἀντὶ σοῦ ἐπὶ τὸν θρόνον σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.

Κολιτσάρα

Καὶ ἔτσι ἐγὼ λέγω καὶ ἐπῆρα τὴν ἀπόφασιν, νὰ οἰκοδομήσω ναὸν εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου, ὅπως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς πρὸς τὸν πατέρα μου τὸν Δαυῒδ λέγων· Ὁ υἱός σου, τὸν ὁποῖον ἐγὼ προορίζω νὰ σὲ διαδεχθῇ εἰς τὸν βασιλικόν σου θρόνον, αὐτὸς θὰ οἰκοδομήσῃ τὸν ναὸν ἐπ’ ὀνόματί μου.

Τρεμπέλα

Καὶ διὰ τοῦτο, νά· ἀπεφάσισα νὰ οἰκοδομήσω ναὸν εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου, ὅπως ὁ Κύριος ὑπεσχέθη εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, καὶ τοῦ εἶπεν· «ὁ υἱός σου, τὸν ὁποῖον θὰ ἀνεβάσω ὡς διάδοχον εἰς τὸν θρόνον σου, αὐτὸς θὰ οἰκοδομήσῃ τὸν ναὸν εἰς τὸ ὄνομά μου».

Βασ. Γ' 5,20

καὶ νῦν ἔντειλαι καὶ κοψάτωσάν μοι ξύλα ἐκ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἰδοὺ οἱ δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου· καὶ τὸν μισθὸν δουλείας σου δώσω σοι κατὰ πάντα, ὅσα ἂν εἴπῃς, ὅτι σὺ οἶδας ὅτι οὐκ ἔστιν ἡμῖν εἰδὼς ξύλα κόπτειν καθὼς οἱ Σιδώνιοι.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα δῶσε ἐντολὴν νὰ κόψουν δι’ ἐμὲ ξύλα ἀπὸ τὰ δένδρα τοῦ ὄρους Λιβάνου. Ἰδοὺ οἱ δοῦλοι μου εἶναι εἰς τὴν διάθεσίν σου, διὰ νὰ συνεργασθοῦν μὲ τοὺς ἰδικούς σου δούλους. Ἐγὼ δὲ θὰ δώσω ὡς μισθὸν διὰ τοὺς δούλους σου ὅ,τι σὺ μοῦ ζητήσῃς. Ἂς ἀναλάβουν οἱ δοῦλοι σου τὸ κόψιμο τῶν δένδρων, διότι, ὅπως καὶ σὺ γνωρίζεις, δὲν ὑπάρχουν εἰς τὴν περιοχήν μας ξυλοκόποι ἱκανοί, ὅπως εἶναι οἱ Σιδώνιοι».

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπὸν δῶσε ἐντολήν, ὥστε νὰ κόψουν διὰ λογαριασμόν μου κέδρους ἀπὸ τὰ δάση τοῦ Λιβάνου. Καὶ νά· οἱ δοῦλοι μου θὰ συνεργασθοῦν μαζὶ μὲ τοὺς δούλους σου· ἐγὼ δὲ θὰ πληρώσω εἰς σὲ τοὺς μισθοὺς τῶν δούλων σου, σύμφωνα μὲ ὅσα θὰ μοῦ ὁρίσῃς. Σοῦ ζητῶ τοῦτο, διότι σὺ γνωρίζεις καλά, ὅτι δὲν ὑπάρχει μεταξύ μας κανεὶς ξυλοκόπος, ὁ ὁποῖος γνωρίζει νὰ κόβη ἀπὸ δάση δένδρα διὰ οἰκοδομικὴν ξυλείαν, ὅπως οἱ ἰδικοί σου ἔμποροι Σιδώνιοι».

Βασ. Γ' 5,21

καὶ ἐγενήθη καθὼς ἤκουσε Χιρὰμ τῶν λόγων Σαλωμών, ἐχάρη σφόδρα καὶ εἶπεν· εὐλογητὸς ὁ Θεὸς σήμερον, ὃς ἔδωκε τῷ Δαυῒδ υἱὸν φρόνιμον ἐπὶ τὸν λαὸν τὸν πολὺν τοῦτον

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Χιρὰμ ἤκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ Σολομῶντος ἐχάρη πάρα πολὺ καὶ εἶπε· «δοξασμένος ἂς εἶναι σήμερον ὁ Θεός, ὁ ὁποῖος ἔδωσεν εἰς τὸν Δαυῒδ υἱὸν τόσον συνετὸν ὡς κυβερνήτην διὰ τὸν πολυάριθμον αὐτὸν λαὸν τοῦ Ἰσραήλ».

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Χιρὰμ ἄκουσε τὰ λόγια αὐτὰ (ἔλαβε τὸ μήνυμα) τοῦ Σολομῶντος, ἐχάρη πάρα πολὺ καὶ εἶπεν: «Ἂς εἶναι σήμερα εὐλογημένος καὶ δοξασμένος ὁ Κύριος, ὁ ὁποῖος ἔδωκεν εἰς τὸν Δαβὶδ υἱὸν σοφὸν καὶ συνετόν, ὡς βασιλιᾶ τοῦ πολυπληθοῦς αὐτοῦ (Ἰσραηλιτικοῦ) λαοῦ!»

Βασ. Γ' 5,22

καὶ ἀπέστειλε πρὸς Σαλωμὼν λέγων· ἀκήκοα περὶ πάντων, ὧν ἀπέσταλκας πρός με· ἐγὼ ποιήσω πᾶν θέλημά σου, ξύλα κέδρινα καὶ πεύκινα·

Κολιτσάρα

Ὁ Χιρὰμ ἀπήντησε πρὸς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπε· «ἤκουσα μὲ προσοχὴν ὅλα ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα μοῦ παρήγγειλες. Ἐγὼ θὰ κάμω κάθε τι, ποὺ μοῦ ἐζήτησες, δηλαδὴ νὰ προμηθεύσω εἰς σὲ ξύλα ἀπὸ κέδρον καὶ πεύκην.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Χιρὰμ ἔστειλεν εἰς τὸν Σολομῶντα τὸ ἀκόλουθον μήνυμα: «Ἐπληροφορήθηκα καὶ ἐπρόσεξα ὅλα, ὅσα μοῦ διεμήνυσες· εἶμαι ἕτοιμος νὰ ἰκανοποιήσω ὅλες τὶς ἐπιθυμίες σου σχετικὰ μὲ τὴν οἰκοδομικὴν ξυλείαν ἀπὸ κέδρους καὶ πεύκα.

Βασ. Γ' 5,23

οἱ δοῦλοί μου κατάξουσιν αὐτὰ ἐκ τοῦ Λιβάνου εἰς τὴν θάλασσαν, ἐγὼ θήσομαι αὐτὰ σχεδίας ἕως τοῦ τόπου, οὗ ἐὰν ἀποστείλῃς πρός με, καὶ ἐκτινάξω αὐτὰ ἐκεῖ, καὶ σὺ ἀρεῖς· καὶ ποιήσεις τὸ θέλημά μου, τοῦ δοῦναι ἄρτους τῷ οἴκῳ μου.

Κολιτσάρα

Οἱ δοῦλοι μου θὰ κόψουν καὶ θὰ καταβιβάσουν αὐτὰ ἀπὸ τὸ ὄρος Λίβανον εἰς τὴν θάλασσαν, θὰ τὰ τοποθετήσω ἐπάνω εἰς σχεδίας καὶ θὰ τὰ μεταφέρω διὰ θαλάσσης ἕως εἰς τὴν παράλιον περιοχήν, τὴν ὁποίαν σὺ θὰ μοῦ ὁρίσῃς. Ἐκεῖ ἐγὼ θὰ τὰ ἀποθέσω, καὶ ἀπὸ ἐκεῖ ἐσὺ θὰ τὰ πάρῃς. Σὺ δὲ θὰ ἐκπληρώσῃς καὶ τὸ ἰδικόν μου θέλημα θὰ δώσῃς δηλαδὴ τρόφιμα εἰς τὸν οἶκον μου».

Τρεμπέλα

Οἱ δοῦλοι μου θὰ κόψουν τὴν ξυλείαν αὐτὴν καὶ θὰ κατεβάσουν τὰ ξύλα (τοὺς κορμούς) ἀπὸ τὸ ὄρος Λίβανον εἰς τὴν θάλασσαν ἐγὼ δὲ θὰ δώσω ἐντολὴν νὰ δένουν πολλὰ μαζὶ εἰς σχεδίαν, καὶ ὡς σχεδίες πλέον νὰ τὰ μεταφέρουν διὰ θαλάσσης εἰς τὴν παραλίαν, τὴν ὁποίαν θὰ μου ὑποδείξῃς, καὶ θὰ τὰ ξεφορτώσω ἐκεῖ καὶ ἀπὸ ἐκεῖ θὰ τὰ παραλάβῃς ἐσύ. Σὺ δὲ θὰ ἐκπληρώσῃς τὴν ἐπιθυμίαν μου, μὲ τὸ νὰ ἀποστείλῃς τρόφιμα εἰς τὸν βασιλικὸν οἶκον μου».

Βασ. Γ' 5,24

καὶ ἦν Χιρὰμ διδοὺς τῷ Σαλωμὼν κέδρους καὶ πεύκας καὶ πᾶν θέλημα αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Πράγματι ὁ Χιρὰμ ἐχορηγοῦσε εἰς τὸν Σολομῶντα κέδρα καὶ πεῦκα καὶ ὅ,τι ἄλλο ἐκεῖνος ἤθελε.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Χιρὰμ ἐπρομήθευσεν εἰς τὸν Σολομῶντα κορμοὺς κέδρων καὶ πεύκων καὶ ὅ,τι ἄλλο ἤθελεν ὁ Σολομών.

Βασ. Γ' 5,25

καὶ Σαλωμὼν ἔδωκε τῷ Χιρὰμ εἴκοσι χιλιάδας κόρους πυροῦ καὶ μαχεὶρ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ καὶ εἴκοσι χιλιάδας βαὶθ ἐλαίου κεκομμένου· κατὰ τοῦτο ἐδίδου Σαλωμὼν τῷ Χιρὰμ κατ’ ἐνιαυτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Σολομὼν ἔδιδε τακτικῶς εἰς τὸν Χιρὰμ τέσσαρα καὶ πλέον ἐκατομμύρια κιλὰ σίτου καὶ τροφὰς διὰ τὸν βασιλικόν του οἶκον. Ἀκόμη δὲ τετρακοσίας εἴκοσι χιλιάδας καὶ πλέον κιλὰ ἐλαίου ἀπὸ τὰ ἐλαιοπιεστήρια. Αὐτὸ τὸ ποσὸν ἔδιδε κάθε ἔτος ὁ Σολομὼν εἰς τὸν Χιράμ.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Σολομὼν ἔδωκεν εἰς τὸν Χιρὰμ ὀκτὼ χιλιάδες ἑκατὸν ὄγδοντα τόννους (ἢ 8.180.000 κιλὰ) σιτάρι καὶ τροφὲς διὰ τὸν βασιλικόν του οἶκον καὶ ὀκτακοσίους δεκαοκτὼ τόννους (ἢ 817.920 κιλὰ) λάδι καθαρόν, ἐξαιρετικόν (ποὺ προήρχετο ἀπὸ κοπάνισμα καὶ ὄχι ἀπὸ πίεσιν τοῦ ἐλαιοκάρπου). Τὶς ποσότητες αὐτὲς ἔδιδεν ὁ Σολομὼν εἰς τὸν Χιρὰμ κάθε χρόνον.

Βασ. Γ' 5,26

καὶ Κύριος ἔδωκε σοφίαν τῷ Σαλωμών, καθὼς ἐλάλησεν αὐτῷ· καὶ ἦν εἰρήνη ἀνὰ μέσον Χιρὰμ καὶ ἀνὰ μέσον Σαλωμών, καὶ διέθεντο διαθήκην ἀνὰ μέσον αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος ἔδωσε σοφίαν εἰς τὸν Σολομῶντα, ὅπως εἶχεν ὑποσχεθῆ εἰς αὐτόν. Καὶ ἐπικρατοῦσε εἰρήνη μεταξὺ τοῦ Χιρὰμ καὶ τοῦ Σολομῶντος. Αὐτοὶ συνῆψαν συμφωνίαν μεταξύ των.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος ἔδωκεν εἰς τὸν Σολομῶντα σοφίαν, ὅπως τοῦ εἶχεν ὑποσχεθῇ. Ὑπῆρχε δὲ εἰρήνη μεταξὺ τοῦ Χιρὰμ καὶ τοῦ Σολομῶντος. Αὐτοὶ οἱ δύο εἶχαν συνάψει συμφωνίαν καὶ συνθήκην φιλίας μεταξύ των.

Βασ. Γ' 5,27

καὶ ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς φόρον ἐκ παντὸς Ἰσραήλ, καὶ ἦν ὁ φόρος τριάκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ Σολομών, ὥρισεν ὡς ἀχθοφόρους ἀπὸ ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας τριάντα χιλιάδες ἄνδρας.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἐστρατολόγησεν ἐργάτες ἀχθοφόρους ἀπὸ ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν· καὶ οἱ ἀχθοφόροι αὐτοὶ (διὰ τὶς διάφορες ἀγγαρεῖες) ἦσαν τριάντα χιλιάδες (30.000) ἄνδρες.

Βασ. Γ' 5,28

καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν Λίβανον, δέκα χιλιάδες ἐν τῷ μηνί, ἀλλασσόμενοι, μῆνα ἦσαν ἐν τῷ Λιβάνῳ καὶ δύο μῆνας ἐν οἴκῳ αὐτῶν· καὶ Ἀδωνιρὰμ ἐπὶ τοῦ φόρου.

Κολιτσάρα

Ἔστειλε δὲ αὐτοὺς εἰς τὰ ὄρος Λίβανον, διὰ νὰ ἐργάζωνται ἀνὰ δέκα χιλιάδες κατὰ μῆνα. Αὐτοὶ ἐνηλλάσσοντο, ὥστε ἕνα μῆνα ἦσαν εἰς τὸν Λίβανον καὶ δύο μῆνας εὑρίσκοντο εἰς τὰ σπίτια των. Ἐπόπτης δὲ αὐτῶν ἦτο ὁ Ἀδωνιράμ.

Τρεμπέλα

Ἔστειλε δὲ ὅλους αὐτοὺς εἰς τὸ ὄρος Λίβανον, διὰ νὰ ἐργάζωνται ἐκεῖ ἀνὰ δέκα χιλιάδες (10.000) κάθε μῆνα. Οἱ ἀχθοφόροι αὐτοὶ ἐνηλλάσσοντο ἔτσι, ὥστε ἕνα μῆνα εἰργάζοντο εἰς τὸν Λίβανον καὶ δύο μῆνες ἦσαν πίσω εἰς τὰ σπίτια των. Ἐπόπτης τῶν ἐργατῶν αὐτῶν τῶν καταναγκαστικῶν ἔργων ἦταν ὁ Ἀδωνιράμ.

Βασ. Γ' 5,29

καὶ ἦν τῷ Σαλωμὼν ἑβδομήκοντα χιλιάδες αἴροντες ἄρσιν καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμων ἐν τῷ ὄρει,

Κολιτσάρα

Ὑπῆρχον ἀκόμη εἰς τὴν ὑπηρεσίαν τοῦ Σολομῶντος ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀχθοφόροι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες λατόμοι εἰς τὸ ὄρος.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν εἶχεν ἐπίσης ἑβδομῆντα χιλιάδες (70.000) ἀχθοφόρους καὶ ὄγδοντα χιλιάδες (80.000) λατόμους εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχήν.

Βασ. Γ' 5,30

χωρὶς τῶν ἀρχόντων τῶν καθεσταμένων ἐπὶ τῶν ἔργων τῷ Σαλωμών, τρεῖς χιλιάδες καὶ ἑξακόσιοι ἐπιστάται οἱ ποιοῦντες τὰ ἔργα.

Κολιτσάρα

Εἰς αὐτοὺς δὲν συμπεριελαμβάνοντο οἱ ἐπόπται τῶν ἔργων, τοὺς ὁποίους εἶχε διορίσει ὁ Σολομὼν καὶ τῶν ὁποίων ὁ ἀριθμὸς ἀνήρχετο εἰς τρεῖς χιλιάδας ἑξακοσίους.

Τρεμπέλα

Ἐκτὸς αὐτῶν ὁ Σολομὼν διώρισεν ἐπόπτας ἐκείνων, οἱ ὁποῖοι εἰργάζοντο τὰ διάφορα αὐτὰ ἔργα· οἱ ἐπόπται αὐτοὶ ἦσαν τρεῖς χιλιάδες ἑξακόσιοι (3.600).

Βασ. Γ' 5,32

καὶ ἡτοίμασαν τοὺς λίθους καὶ τὰ ξύλα τρία ἔτη.

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ ἐργαζόμενοι ἐπὶ τρία κατὰ συνέχειαν ἔτη ἡτοίμασαν ὅλους τοὺς λίθους καὶ τὰ ξύλα.

Τρεμπέλα

Ὅλοι αὐτοὶ ἑτοίμασαν τὶς πέτρες καὶ τὴν ξυλείαν ἐργαζόμενοι συνεχῶς ἐπὶ τρία χρόνια.

Κεφάλαιο 6

Βασ. Γ' 6,1

Καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ καὶ τετρακοσιοστῷ ἔτει τῆς ἐξόδου υἱῶν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐν μηνὶ τῷ δευτέρῳ βασιλεύοντος τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ,

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ τετρακοσιοστὸν τεσσαρακοστὸν ἔτος ἀπὸ τῆς ἐξόδου τῶν Ἰσραηλιτῶν ἐκ τῆς Αἰγύπτου καὶ κατὰ τὸν δεύτερον μῆνα τοῦ τετάρτου ἔτους, ποὺ ἐβασίλευεν ὁ Σολομὼν εἰς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν,

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸ τετρακοσιοστὸν τεσσαρακοστὸν (440όν) ἔτος ἀπὸ τότε ποὺ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἔφυγεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, κατὰ τὸν δεύτερον μῆνα τοῦ τετάρτου (4ου) ἔτους τῆς βασιλείας τοῦ βασιλιᾶ Σολομῶντος ἐπὶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ

Βασ. Γ' 6,1α

(Κεφ. Ε' 31). καὶ ἐνετείλατο ὁ βασιλεὺς ἵνα αἴρωσι λίθους μεγάλους τιμίους εἰς τὸν θεμέλιον τοῦ οἴκου, καὶ λίθους ἀπελεκήτους.

Κολιτσάρα

ὁ βασιλεὺς Σολομὼν διέταξε καὶ μετέφεραν τοὺς μεγάλους καὶ ὡραίους λίθους διὰ τὰ θεμέλια τοῦ ναοῦ. Αὐτοὶ δὲ οἱ λίθοι ἦσαν ἀπελέκητοι.

Τρεμπέλα

ὁ βασιλιᾶς ἔδωκεν ἐντολὴν νὰ κόψουν καὶ νὰ μεταφέρουν λίθους μεγάλους, πολυτίμους καὶ ὡραίους διὰ τὴν θεμελίωσιν τοῦ Ναοῦ. Οἱ λίθοι αὐτοὶ ἦσαν ἀπελέκητοι.

Βασ. Γ' 6,1β

(Κεφ. Ε' 32). καὶ ἐπελέκησαν οἱ υἱοὶ Σαλωμὼν καὶ οἱ υἱοὶ Χιρὰμ καὶ ἔβαλαν αὐτούς.

Κολιτσάρα

Αὐτοὺς τοὺς λίθους εἶχον κόψει προηγουμένως οἱ δοῦλοι τοῦ Σολομῶντος καὶ οἱ δοῦλοι τοῦ Χιρὰμ ἀπὸ τὸ ὄρος καὶ κατόπιν, ἀφοῦ τοὺς ἐπελέκησαν, τοὺς ἔθεσαν ὡς θεμέλιον τοῦ ναοῦ.

Τρεμπέλα

Τοὺς λίθους αὐτοὺς ἔκοψαν καὶ ἐπελέκησαν οἱ δοῦλοι (οἰκοδόμοι) τοῦ Σολομῶντος καὶ οἱ δοῦλοι (οἰκοδόμοι) τοῦ Χιρὰμ καὶ τοὺς ἔβαλαν ὡς θεμέλιον τοῦ Ναοῦ.

Βασ. Γ' 6,1γ

ἐν τῷ ἔτει τῷ τετάρτῳ ἐθεμελίωσε τὸν οἶκον Κυρίου ἐν μηνὶ Νισώ, καὶ τῷ δευτέρῳ μηνὶ

Κολιτσάρα

Κατὰ δὲ τὸ τέταρτον ἔτος καὶ τὸν μῆνα Νισώ, τὸν δεύτερον αὐτὸν μῆνα, ἐθεμελίωσεν ὁ Σολομὼν τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸ τέταρτον (4ον) ἔτος, τὸν δεύτερον μῆνα, τὸν Νισῶ, τῆς βασιλείας τοῦ ὁ Σολομὼν ἐθεμελίωσε τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 6,1δ

ἐν ἑνδεκάτῳ ἐνιαυτῷ, ἐν μηνὶ Βαὰλ (οὗτος ὁ μὴν ὁ ὄγδοος) συνετελέσθη ὁ οἶκος εἰς πάντα λόγον αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν διάταξιν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατὰ δὲ τὸ ἑνδέκατον ἔτος, τὸν μῆνα Βαάλ (αὐτὸς εἶναι ὁ ὄγδοος μήν) ἀπεπερατώθη ὁ ναὸς τοῦ Θεοῦ καθ’ ὅλην τὴν ἀρχιτεκτονικὴν αὐτοῦ καὶ τὴν ἄλλην τάξιν.

Τρεμπέλα

Καὶ κατὰ τὸ ἑνδέκατον (11 ὃν) ἔτος, τὸν μῆνα Βαὰλ (αὐτὸς εἶναι ὁ ὄγδοος μῆνας) ὠλοκληρώθη ἐντελῶς ὁ Ναὸς τοῦ Θεοῦ εἰς ὅλα τὰ μέρη του καὶ σύμφωνα μὲ τὸ ὅλον ἀρχιτεκτονικὸν σχέδιον.

Βασ. Γ' 6,2

καὶ ὁ οἶκος, ὃν ᾠκοδόμησεν ὁ βασιλεὺς τῷ Κυρίῳ, τεσσαράκοντα ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ καὶ εἴκοσιν ἐν πήχει πλάτος αὐτοῦ καὶ πέντε καὶ εἴκοσιν ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ οἶκος αὐτὸς τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον ἀνοικοδόμησεν ὁ βασιλεὺς Σολομὼν πρὸς τιμὴν τοῦ Κυρίου, εἶχε μῆκος μὲν τεσσαράκοντα ἑβραϊκοὺς πήχεις, πλάτος εἴκοσι πήχεις καὶ ὀψος εἴκοσι πέντε πήχεις.

Τρεμπέλα

Ὁ Ναός, τὸν ὁποῖον ἔκτισεν ὁ βασιλιᾶς εἰς τὸ ὄνομα καὶ πρὸς δόξαν τοῦ Κυρίου, εἶχε μῆκος σαράντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (18 μέτρα) καὶ πλάτος εἴκοσι (ἑβραϊκούς) πήχεις (9 μέτρα) καὶ ὕψος εἴκοσι πέντε (ἑβραϊκοὺς) πήχεις (11,5 μέτρα).

Βασ. Γ' 6,3

καὶ τὸ αἰλὰμ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ, εἴκοσιν ἐν πήχει μῆκος αὐτοῦ εἰς τὸ πλάτος τοῦ οἴκου καὶ δέκα ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου. καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ἐμπρὸς εἰς τὸν ναὸν ὑπῆρχεν ἡ στοά. Τὸ μῆκος τῆς προσόψεώς της ἦτο τόσοι, πήχεις, ὅσον ἦτο τὸ πλάτος τοῦ ναοῦ, δηλαδὴ εἴκοσι πήχεις. Τὸ δὲ βάθος τῆς στοάς, ποὺ ἔφθανε μέχρι τοῦ ναοῦ, ἦτο δέκα πήχεις. Ἔτσι ἀνοικοδόμησε καὶ ἔφερεν εἰς πέρας ὁ Σολομὼν τὸν ναὸν τοῦτον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ πρόσοψις τοῦ προνάου, ποὺ ἦταν ἐμπρὸς ἀπὸ τὸν Ναόν, εἶχε πλάτος (μῆκος) εἴκοσι (ἑβραϊκούς) πήχεις (9 μέτρα), ὅσον ἦταν καὶ τὸ πλάτος τοῦ ἰδίου τοῦ Ναοῦ. Τὸ δὲ βάθος τοῦ προνάου αὐτοῦ, ὁ ὁποῖος ἔφθανε μέχρι τὸν Ναόν, ἦταν δέκα (ἑβραϊκούς) πήχεις (4,5 μέτρα). Ὁ Σολομὼν ἔκτισε τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου καὶ τὸν ὠλοκλήρωσε.

Βασ. Γ' 6,4

καὶ ἐποίησε τῷ οἴκῳ θυρίδας παρακυπτομένας κρυπτάς.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς διέταξε καὶ κατεσκεύασαν εἰς τὸν ναὸν παράθυρα μὲ κιγκλιδώματα.

Τρεμπέλα

Διὰ τὸν Ναὸν κατεσκεύασε παράθυρα (ἀνοίγματα) πλατειὰ ἐσωτερικῶς καὶ στενώτερα ἐξωτερικῶς (ἢ κατ’ ἄλλην ἐρμηνείαν· παράθυρα μὲ δικτυωτά).

Βασ. Γ' 6,5

καὶ ἔδωκεν ἐπὶ τὸν τοῖχον τοῦ οἴκου μέλαθρα κυκλόθεν τῷ ναῷ καὶ τῷ δαβὶρ καὶ ἐποίησε πλευρὰς κυκλόθεν.

Κολιτσάρα

Πρὸς τὸν παρὰ τὸν τοῖχον τοῦ κυρίως ναοῦ χῶρον καὶ γύρω ἀπὸ τὸν ναὸν τοῦτον καὶ ἀπὸ τὸ ἄδυτον τοῦ ναοῦ διέταξεν ὁ Σολομὼν καὶ κατεσκεύασαν δωμάτια. Τὰ δωμάτια ἦσαν εἰς ἐπαλλήλους ὀρόφους γύρω ἀπὸ τὸν ναόν.

Τρεμπέλα

Καὶ πρὸς τὸν τοῖχον τοῦ κυρίως Ναοῦ ἔκτισε γύρω ἀπὸ τὸν Ναὸν καὶ τὸ Ἄδυτον, τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, (δηλαδὴ εἰς τὶς τρεῖς πλευρές, ἐκτὸς ἀπὸ τὴν πλευρὰν ὅπου ἦταν ἡ εἴσοδος) τριώροφα δωμάτια. Τὰ δωμάτια αὐτὰ ἦσαν εἰς ἐπάλληλα πατώματα (ὀρόφους) γύρω ἀπὸ τὸν Ναόν.

Βασ. Γ' 6,6

ἡ πλευρὰ ἡ ὑποκάτω πέντε πήχεων ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ τὸ μέσον ἕξ, καὶ ἡ τρίτη ἑπτὰ ἐν πήχει τὸ πλάτος αὐτῆς· ὅτι διάστημα ἔδωκε τῷ οἴκῳ κυκλόθεν ἔξωθεν τοῦ οἴκου, ὅπως μὴ ἐπιλαμβάνωνται τῶν τοίχων τοῦ οἴκου.

Κολιτσάρα

ὁ πρῶτος ὄροφος, ὁ κατώτερος, εἶχε πλάτος πέντε πήχεις, ὁ μεσαῖος ἓξ πήχεις καὶ ὁ τρίτος ἑπτὰ πήχεις. Μεταξὺ τῶν οἰκοδομημάτων αὐτῶν καὶ τοῦ κυρίως ναοῦ ὑπῆρχε, σεβασμοῦ ἕνεκεν, μία ἀπόστασις, διὰ νὰ μὴ ἐγγίζουν αὐτὰ τὰ οἰκοδομήματα εἰς τὸν τοῖχον τοῦ ναοῦ.

Τρεμπέλα

Τὸ κατώτερον (τὸ πρῶτον) πάτωμα (ὄροφος) εἶχε πλάτος πέντε (ἑβραϊκούς) πήχεις (2,25 μέτρα)· τό μεσαῖον (τὸ δεύτερον) εἶχε πλάτος ἕξι (ἑβραϊκούς) πήχεις (2,7 μέτρα) καὶ τὸ τρίτον πάτωμα εἶχε πλάτος ἑπτὰ (ἑβραϊκούς) πήχεις (3,15 μέτρα). Μεταξὺ τῶν οἰκοδομημάτων, ποὺ εἶχε κτίσει γύρω ἀπὸ τὸν Ναόν, καὶ τοῦ κυρίως Ναοῦ ἀφῆκε μικράν (κενὴν) ἀπόστασιν, ὥστε διὰ λόγους σεβασμοῦ νὰ μὴ ἐγγίζουν τὰ οἰκοδομήματα αὐτὰ τὸν Ναόν.

Βασ. Γ' 6,7

καὶ ὁ οἶκος ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτὸν λίθοις ἀκροτόμοις ἀργοῖς ᾠκοδομήθη, καὶ σφῦρα καὶ πέλεκυς καὶ πᾶν σκεῦος σιδηροῦν οὐκ ἠκούσθη ἐν τῷ οἴκῳ ἐν τῷ οἰκοδομεῖσθαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ ἐχρησιμοποιήθησαν συμπαγεῖς λίθοι, οἱ ὁποῖοι δὲν εἶχον ἀνάγκην κατεργασίας. Ἦσαν μεγάλοι καὶ ἕτοιμοι. Ἔτσι δὲ κανένα σιδερένιο ἐργαλεῖον, κανεὶς πέλεκυς καὶ κανένα σφυρὶ δὲν ἠκούσθη εἰς τὸν ναὸν κατὰ τὸ διάστημα τῆς ἀνοικοδομήσεως.

Τρεμπέλα

Ὁ Ναός, ὅταν ἐκτίζετο, ἐκτίσθη μὲ λίθους μεγάλους καὶ ἑτοίμους (ποὺ εἶχαν κοπῆ καὶ λαξευθῆ προηγουμένως)· ἔτσι δὲν ἠκούσθη καθόλου ὁ θόρυβος σφυριοῦ οὔτε τσεκουριοῦ οὔτε ἄλλου σιδερένιου ἐργαλείου καθ’ ὅλον τὸ διάστημα, ποὺ ἐκτίζετο ὁ Ναός.

Βασ. Γ' 6,8

καὶ ὁ πυλὼν τῆς πλευρᾶς τῆς ὑποκάτωθεν ὑπὸ τὴν ὠμίαν τοῦ οἴκου τὴν δεξιάν, καὶ ἑλικτὴ ἀνάβασις εἰς τὸ μέσον καὶ ἐκ τῆς μέσης ἐπὶ τὰ τριώροφα.

Κολιτσάρα

Εἰς τὸ δεξιὸν μέρος τοῦ ναοῦ, εἰς τὸ ἰσόγειον τῶν παραπλεύρως οἰκοδομημάτων, ὑπῆρχε μία πύλη, ἡ ὁποία μὲ ἐλικοειδῆ κλίμακα ὡδηγοῦσε εἰς τὸν μεσαῖον ὄροφον καὶ ἀπὸ ἐκεῖ εἰς τὸν τρίτον ὄροφον.

Τρεμπέλα

Ἡ θύρα (εἴσοδος) τοῦ πρώτου (ἰσογείου) ὀρόφου τῶν παραπλεύρων οἰκοδομημάτων εὑρίσκετο εἰς τὸ δεξιὸν μέρος τοῦ Ναοῦ (εἰς τὰ νότια τοῦ ὅλου οἰκοδομήματος)· ἀπὸ αὐτὴν ἀνέβαιναν μὲ σκάλαν περιστροφικήν, ποὺ ἔμοιαζε μὲ ἕλικα, εἰς τὸ μεσαῖον (τὸ δεύτερον) πάτωμα καὶ ἀπὸ τὸ μεσαῖον εἰς τὸ τρίτον πάτωμα.

Βασ. Γ' 6,9

καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν· καὶ ἐκοιλοστάθμησε τὸν οἶκον κέδροις.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν οἰκοδόμησε καὶ ἔφερεν εἰς πέρας τὸν ναόν. Ἐχρησιμοποίησε δὲ διὰ τὸν ναὸν ξυλείαν ἀπὸ κέδρους.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἔκτισε τὸν Ναὸν καὶ τὸν ὠλοκλήρωσε· καὶ χρησιμοποιῶν ξύλα κέδρων κατεσκεύασε τὰ φατνώματα τῆς ὀροφῆς (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν· τὰ ξύλα, ποὺ ἐχρησιμοποίησε διὰ τὸν Ναόν, ἦσαν ἀπὸ κέδρους).

Βασ. Γ' 6,10

καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς ἐνδέσμους δι’ ὅλου τοῦ οἴκου πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ συνέσχε τὸν σύνδεσμον ἐν ξύλοις κεδρίνοις.

Κολιτσάρα

Ἀνοικοδόμησε γύρω ἀπὸ τὸν ναὸν καὶ δωμάτια. Τὸ ὕψος τοῦ κάθε δωματίου ἦτο πέντε πήχεις. Διὰ τὸ ὅλον αὐτὸ οἰκοδομικὸν συγκρότημα ἐχρησιμοποίησε κέδρους.

Τρεμπέλα

Ἔκτισε δωμάτια παράπλευρα γύρω-γύρω ἀπὸ τὸν Ναόν. Τὸ ὕψος κάθε δωματίου ἦταν πέντε (ἑβραϊκοί) πήχεις (2,25 μέτρα). Τὰ δωμάτια αὐτὰ δὲν ἀκουμβοῦσαν ἀπ’ εὐθείας ἐπάνω εἰς τὸν Ναόν, ἀλλ’ ἐστηρίζοντο ἐπάνω του μὲ κέδρινα ξύλα (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν, ἦσαν ὑπερῶα δωμάτια· κατ’ ἄλλην δὲ ἑρμηνείαν, διὰ τὸ ὅλον ἱερὸν οἰκοδόμημα [«σύνδεσμον»] ἐχρησιμοποίησε κέδρινα ξύλα).

Βασ. Γ' 6,11

[Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Σαλωμὼν λέγων·

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ τότε ὁ Κύριος πρὸς τὸν Σολομῶντα·

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ἐσυνεχίζετο τὸ κτίσιμον τοῦ Ναοῦ, ὁ Θεὸς ἐμίλησε πρὸς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπε:

Βασ. Γ' 6,12

ὁ οἶκος οὗτος, ὃν σὺ οἰκοδομεῖς, ἐὰν ὁδεύῃς τοῖς προστάγμασί μου καὶ τὰ κρίματά μου ποιῇς καὶ φυλάσσῃς πάσας τὰς ἐντολάς μου ἀναστρέφεσθαι ἐν αὐταῖς, στήσω τὸν λόγον μου, ὃν ἐλάλησα πρὸς Δαυῒδ τὸν πατέρα σου

Κολιτσάρα

«ὁ ναὸς αὐτός, τὸν ὁποῖον σὺ οἰκοδομεῖς, θὰ δοξασθῇ καὶ θὰ μὲ δοξάσῃ, ἐὰν σὺ πορευθῇς σύμφωνα μὲ τὰ προστάγματά μου καὶ ἐφαρμόσῃς τὰς ἀποφάσεις μου καὶ φυλάξῃς ὅλας τὰς ἐντολάς μου, ἀναστρεφόμενος καὶ ζῶν σύμφωνα μὲ αὐτά. Καὶ τότε ἐγὼ θὰ τηρήσω καὶ θὰ ἐφαρμόσω τὴν ὑπόσχεσιν, τὴν ὁποίαν ἔδωκα εἰς τὸν πατέρα σου Δαυΐδ·

Τρεμπέλα

«Σχετικῶς μὲ τὸν Ναὸν αὐτόν, τὸν ὁποῖον σὺ οἰκοδομεῖς, ἐὰν βαδίζῃς σύμφωνα μὲ τὰ προστάγματά μου καὶ ἐφαρμόζῃς τὶς ἀποφάσεις μου καὶ τηρῇς μὲ ἀκρίβειαν ὅλες τὶς ἐντολές μου, ὥστε να κανονίζῃς τὴν ἀναστροφήν σου σύμφωνα μὲ αὐτές, τότε καὶ ἐγὼ θὰ ἀποδείξω διὰ τῶν πραγμάτων τὸ ἀσάλευτον καὶ βέβαιον τῶν λόγων μου, τοὺς ὁποίους εἶπα εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα σου.

Βασ. Γ' 6,13

καὶ κατασκηνώσω ἐν μέσῳ υἱῶν Ἰσραὴλ καὶ οὐκ ἐγκαταλείψω τὸν λαόν μου Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

θὰ κατασκηνώσω δηλαδὴ ἐν μέσῳ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ δὲν θὰ ἐγκαταλείψω ποτὲ τὸν λαόν μου τὸν ἰσραηλιτικόν».

Τρεμπέλα

Θὰ ἐγκατασταθῶ δηλαδὴ μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ ποτὲ δὲν θὰ ἐγκαταλείψω τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικόν».

Βασ. Γ' 6,14

καὶ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τὸν οἶκον καὶ συνετέλεσεν αὐτόν.]

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομών, οἰκοδομῶν κατ’ αὐτὸν τὸν τρόπον, ἐπεράτωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν συνέχισε τὸ κτίσιμον τοῦ Ναοῦ καὶ τὸ ὠλοκλήρωσε.

Βασ. Γ' 6,15

καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου ἔσωθεν διὰ ξύλων κεδρίνων ἀπὸ τοῦ ἐδάφους τοῦ οἴκου καὶ ἕως τῶν τοίχων καὶ ἕως τῶν δοκῶν· ἐκοιλοστάθμησε συνεχόμενα ξύλοις ἔσωθεν καὶ περιέσχε τὸ ἔσω τοῦ οἴκου ἐν πλευραῖς πευκίναις.

Κολιτσάρα

Ἐνέδυσε δὲ τοὺς ἐσωτερικοὺς τοίχους τοῦ ναοῦ ἀπὸ τὸ ἔδαφος ἕως εἰς τὰς δοκοὺς τῆς ὀροφῆς μὲ ξύλα κέδρινα ἐφαρμοστά. Ὅλον τὸ δάπεδον τοῦ ναοῦ ἔστρωσε μὲ σανίδας ἐκ πεύκων.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐπένδυσε τοὺς τοίχους τοῦ Ναοῦ ἐσωτερικῶς μὲ ξύλα κέδρου ἀπὸ τὸ πάτωμα τοῦ Ναοῦ μέχρι τὰ δοκάρια τῆς ὀροφῆς καθ’ ὅλον τὸ ὕψος τῶν τοίχων· κατεσκεύασε φατνώματα εἰς ὁλόκληρον τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ Ναοῦ καὶ ἔστρωσε τὸ δάπεδον χρησιμοποιῶν ξύλα πεύκης.

Βασ. Γ' 6,16

καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς εἴκοσι πήχεις ἀπ’ ἄκρου τοῦ τοίχου τὸ πλευρὸν τὸ ἓν ἀπὸ τοῦ ἐδάφους ἕως τῶν δοκῶν, καὶ ἐποίησεν ἐκ τοῦ δαβὶρ εἰς τὸ ἅγιον τῶν ἁγίων.

Κολιτσάρα

Εἰς τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ ναοῦ καὶ εἰς ἀπόστασιν εἴκοσι πήχεων ἀπὸ τὴν ὀπισθίαν πλευρὰν τοῦ κυρίως ναοῦ ἀνήγειρεν ἀπὸ τὸ ἔδαφος ἕως εἰς τὴν ὀροφὴν τὸ δαβίρ, τὰ ἅγια τῶν ἁγίων.

Τρεμπέλα

Καὶ εἰς τὸ βάθος τοῦ ἐσωτερικοῦ τοῦ Ναοῦ, εἰς ἀπόστασιν εἴκοσι (ἑβραϊκῶν) πήχεων (9 μέτρων) ἀπὸ τὴν πίσω πλευρὰν τοῦ κυρίως Ναοῦ, ὅπου εὑρίσκετο ξύλινον χώρισμα ἀπὸ τὸ πάτωμα τοῦ Ναοῦ μέχρι τὰ δοκάρια τῆς ὀροφῆς, ἔκτισε τὸ Ἄδυτον, τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων.

Βασ. Γ' 6,17

καὶ τεσσαράκοντα πήχεων ἦν ὁ ναὸς [ὁ ἐσώτατος

Κολιτσάρα

Ὁ κυρίως ναὸς εἶχε μῆκος τεσσαράκοντα πήχεις.

Τρεμπέλα

Ὁ κυρίως Ναὸς (δηλαδὴ ὁ χῶρος ἐμπρὸς ἀπὸ τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων) εἶχε μῆκος σαράντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (18 μέτρα).

Βασ. Γ' 6,18

καὶ διὰ κέδρου πρὸς τὸν οἶκον ἔσω πλοκὴν ἐπαναστήσεις καὶ πέταλον καὶ ἀνάγλυφα πάντα κέδρινα οὐκ ἐφαίνετο λίθος.]

Κολιτσάρα

«Μὲ σανίδας ἐκ κέδρων θὰ ἐπενδύσῃς, εἶπεν ὁ Θεός, τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ ναοῦ. Μὲ σανίδας ἐκ κέδρου, ἐπὶ τῶν ὁποίων θὰ εἶναι ἀνάγλυφα σκαλίσματα ἀνθέων. Αἱ σανίδες θὰ ἐφαρμόζουν μία πρὸς τὴν ἄλλην, ὥστε νὰ μὴ φαίνεται ὁ λίθινος τοῖχος τοῦ ναοῦ».

Τρεμπέλα

«Θὰ ἐπενδύσῃς (λέγει ὁ Θεὸς) τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ Ναοῦ μὲ σανίδια ἀπὸ κέδρον καὶ τὰ σκαλίσματα, ποὺ θὰ ὑπάρχουν ἐπάνω τους, θὰ δεικνύουν διάφορα γλυπτὰ συμπλέγματα, πέταλα ἀνοιγμένων λουλουδιῶν. Ὅλα αὐτὰ θὰ εἶναι ἀνάγλυφα ἀπὸ κέδρινα ξύλα· θὰ εἶναι δὲ τὰ σανίδια τόσον ἐνωμένα μεταξύ των, ὥστε νὰ μὴ φαίνωνται καθόλου οἱ πέτρες τοῦ τοίχου».

Βασ. Γ' 6,19

κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβὶρ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἔσωθεν δοῦναι ἐκεῖ τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου.

Κολιτσάρα

Τὸ τμῆμα τοῦ ναοῦ, ποὺ ἐλέγετο Ἅγια, ἦτο ἔμπροσθεν τοῦ ἀδύτου, τὸ ὁποῖον εὑρίσκετο εἰς τὸ βάθος τοῦ ναοῦ. Ἐχρησίμευε δὲ τὸ ἄδυτον, διὰ νὰ τοποθετῆται ἐκεῖ ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Τὰ Ἅγια ἦσαν ἐμπρὸς ἀπὸ τὸ Ἄδυτον, τὸ ὁποῖον εὑρίσκετο εἰς τὸ βάθος τοῦ Ναοῦ, εἰς τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ Ναοῦ. Ἐκεῖ ἐπρόκειτο νὰ τοποθετηθῇ ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 6,20

εἴκοσι πήχεις μῆκος καὶ εἴκοσι πήχεις πλάτος καὶ εἴκοσι πήχεις τὸ ὕψος αὐτοῦ, καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ συγκεκλεισμένῳ. καὶ ἐποίησε θυσιαστήριον [κέδρου

Κολιτσάρα

Τὸ ἄδυτον, τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, εἶχον μῆκος εἴκοσι πήχεις καὶ πλάτος ἐπίσης εἴκοσι πήχεις καὶ ὕψος εἴκοσι πήχεις. Τὰ ἐσωτερικὰ δὲ τοιχώματα τούτου εἶχον καλύψει μὲ καθαρὸν χρυσόν. Κατεσκεύασεν ἐπίσης καὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος ἀπὸ ξύλα κέδρινα.

Τρεμπέλα

Τὸ Ἄδυτον, τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, εἶχε μῆκος εἴκοσι (ἑβραϊκούς) πήχεις (9 μέτρα) καὶ πλάτος εἴκοσι (ἑβραϊκούς) πήχεις (9 μέτρα) καὶ ὕψος εἴκοσι (ἑβραϊκούς) πήχεις (9 μέτρα). Ἐκάλυψε δὲ ὁ Σολομὼν τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ χώρου αὐτοῦ μὲ καθαρὸ χρυσάφι. Κατεσκεύασεν ἐπίσης τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων ἀπὸ ξύλα κέδρινα.

Βασ. Γ' 6,21

καὶ περιεπύλωσε Σαλωμὼν τὸν οἶκον ἔνδοθεν χρυσίῳ ἀποκλειστῷ καὶ παρήγαγεν ἐν καθηλώμασι χρυσίου.] κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβίρ, καὶ περιέσχεν αὐτὸ χρυσίῳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἐνέδυσεν ἐσωτερικῶς τὸν ναὸν μὲ ἐλάσματα ἀπὸ καθαρὸν χρυσόν, τὰ ὁποῖα ἐκάρφωσε μὲ χρυσᾶ καρφιά. Ἐτοποθέτησε δὲ ἐμπρὸς εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων τὸ θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος, τὸ ὁποῖον ἐκάλυψεν ἐπίσης μὲ χρυσόν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐκάλυψεν ἐσωτερικῶς τὸν Ναόν μὲ ἐπένδυσιν ἀπὸ ἐλάσματα καθαρωτάτου χρυσοῦ· τὰ ἐλάσματα αὐτὰ τὰ ἐκάρφωσε μὲ χρυσᾶ καρφιά. Τὸ θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων εὑρίσκετο εἰς τὸν χῶρον τῶν Ἁγίων, ἐμπρὸς ἀπὸ τὸ Ἄδυτον ἢ Ἅγια τῶν Ἁγίων· ἐκάλυψε δὲ ἐπίσης καὶ αὐτὸ μὲ χρυσάφι.

Βασ. Γ' 6,22

καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχε χρυσίῳ ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου [καὶ ὅλον τὸ ἔσω τοῦ δαβὶρ ἐπετάλωσε χρυσίῳ.]

Κολιτσάρα

Ὅλα τὰ ἐσωτερικὰ τοιχώματα τοῦ ναοῦ, ἀπὸ τὸ δάπεδον καὶ ἕως τὴν ὀροφήν, ἐκάλυψε μὲ χρυσόν. Ὅλον τὸν ἐσωτερικὸν χῶρον τοῦ Ἀδύτου ἐκάλυψεν ἐπίσης μὲ ἐλάσματα χρυσοῦ.

Τρεμπέλα

Ἐκάλυψεν ἐπίσης καὶ ὅλον τὸν (κυρίως) Ναὸν μὲ χρυσάφι· ὅλα τὰ μέρη τοῦ Ναοῦ (δάπεδον, τοῖχοι, ὀροφή) ἦσαν καλυμμένα μὲ χρυσάφι· τίποτε δὲν ἔμεινεν ἀκάλυπτον. Ἐπίσης ἐκάλυψε μὲ ἐλάσματα χρυσοῦ καὶ ὅλον τὸ ἐσωτερικὸν τοῦ Ἀδύτου, τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων.

Βασ. Γ' 6,23

καὶ ἐποίησεν ἐν τῷ δαβὶρ δύο Χερουβὶμ δέκα πήχεων μέγεθος ἐσταθμωμένον.

Κολιτσάρα

Μέσα δὲ εἰς τὸν χῶρον αὐτόν, εἰς τὰ Ἅγια Ἁγίων, ἐτοποθέτησε δύο Χερουβίμ, τῶν ὁποίων τὸ ὕψος ἦτο δέκα πήχεις μὲ ἀκρίβειαν μετρημένους.

Τρεμπέλα

Καὶ μέσα εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων κατεσκεύασε καὶ ἐτοποθέτησε δύο Χερουβὶμ ὕψους δέκα (ἑβραϊκῶν) πήχεων (4,5 μέτρων) ἀκριβῶς.

Βασ. Γ' 6,24

καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον τοῦ Χερουβὶμ τοῦ ἑνὸς καὶ πέντε πήχεων πτερύγιον αὐτοῦ τὸ δεύτερον, ἐν πήχει δέκα ἀπὸ μέρους πτερυγίου αὐτοῦ εἰς μέρος πτερυγίου αὐτοῦ·

Κολιτσάρα

Ἡ μία πτέρυξ τοῦ ἑνὸς Χερουβὶμ εἶχε μῆκος πέντε πήχεις. Πέντε πήχεις εἶχε καὶ ἡ ἄλλη πτέρυξ τοῦ ἰδίου Χερουβίμ. Ἔτσι δὲ ἦσαν δέκα πήχεις ἀπὸ τὸ ἕνα ἄκρον τῆς μιᾶς πτέρυγος ἕως τὸ ἄλλο ἄκρον τῆς ἄλλης πτέρυγος τοῦ ἰδίου Χερουβίμ.

Τρεμπέλα

Τὸ ἕνα πτερὸν τοῦ Χερουβὶμ εἶχε μῆκος πέντε (ἑβραϊκούς) πήχεις (2,25 μέτρα)· πέντε (ἑβραϊκούς) πήχεις (2,25 μέτρα) εἶχε μῆκος καὶ τὸ ἄλλο πτερὸν τοῦ ἰδίου Χερουβίμ. Ἔτσι ἡ ἀπόστασις ἀπὸ τὸ ἄκρον τοῦ πτεροῦ τοῦ ἑνὸς Χερουβὶμ μέχρι τὸ ἄκρον τοῦ ἄλλου πτεροῦ τοῦ ἰδίου Χερουβὶμ ἦταν δέκα (ἑβραϊκοί) πήχεις (4,5 μέτρα).

Βασ. Γ' 6,25

οὕτως τῷ Χερουβὶμ τῷ δευτέρῳ, ἐν μέτρῳ ἑνὶ συντέλεια μία ἀμφοτέροις.

Κολιτσάρα

Τὰς αὐτὰς διαστάσεις εἶχε καὶ τὸ δεύτερον Χερουβίμ. Αἱ διαστάσεις καὶ ἡ μορφὴ ἦσαν τὰ ἴδια καὶ διὰ τὰ δύο Χερουβίμ.

Τρεμπέλα

Τὶς ἴδιες διαστάσεις εἶχε καὶ τὸ δεύτερον Χερουβίμ· ἔτσι καὶ τὰ δύο Χερουβὶμ εἶχαν τὰ ἴδια μέτρα, τὰ ἴδια μεγέθη καὶ τὴν ἰδίαν μορφήν.

Βασ. Γ' 6,26

καὶ τὸ ὕψος τοῦ Χεροὺβ τοῦ ἑνὸς δέκα ἐν πήχει, καὶ οὕτω τῷ Χεροὺβ τῷ δευτέρῳ.

Κολιτσάρα

Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς Χερουβεὶμ ἦτο δέκα πήχεις. Ἐπίσης δὲ δέκα πήχεις ἦτο καὶ τὸ ὕψος τοῦ ἄλλου Χερουβείμ.

Τρεμπέλα

Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς Χερουβὶμ ἦταν δέκα (ἑβραϊκοί) πήχεις (4,5 μέτρα)· τὸ ἴδιο ὕψος, δηλαδὴ δέκα (ἑβραϊκοί) πήχεις (4,5 μέτρα) εἶχε καὶ τὸ δεύτερον Χερουβίμ.

Βασ. Γ' 6,27

καὶ ἀμφότερα τὰ Χερουβὶμ ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου· καὶ διεπέτασε τὰς πτέρυγας αὐτῶν, καὶ ἥπτετο πτέρυξ μία τοῦ τοίχου, καὶ πτέρυξ Χεροὺβ τοῦ δευτέρου ἥπτετο τοῦ τοίχου τοῦ δευτέρου, καὶ αἱ πτέρυγες αὐτῶν ἐν μέσῳ τοῦ οἴκου ἥπτοντο πτέρυξ πτέρυγος.

Κολιτσάρα

Καὶ τὰ δύο Χερουβὶμ εὑρίσκοντο εἰς τὸ μέσον τοῦ χώρου, ποὺ ὀνομάζεται Ἅγια Ἁγίων. Εἶχον ἀνοικτὰς τὰς πτέρυγάς των καὶ ἡ μία πτέρυξ τοῦ ἑνὸς Χερουβεὶμ ἤγγιζεν εἰς τὸν τοῖχον, ἡ δὲ ἄλλη πτέρυξ τοῦ ἄλλου Χερουβεὶμ εἰς τὸν ἀπέναντι τοῖχον. Αἱ δὲ δύο ἄλλαι πτέρυγες τῶν Χερουβὶμ ἤγγιζαν ἡ μία τὴν ἄλλην.

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ δύο αὐτὰ Χερουβὶμ εὑρίσκοντο δίπλα - δίπλα εἰς τὸ μέσον τοῦ Ἀδύτου τοῦ Ναοῦ, εἰς τὸ μέσον τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων. Καὶ τὰ δύο εἶχαν ἀνοικτὰ τὰ πτερά των ἔτσι, ὥστε τὸ ἕνα πτερὸν τοῦ ἑνὸς ἄγγιζε τὸν ἕνα τοῖχον, ἐνῷ τὸ ἕνα πτερὸν τοῦ δευτέρου Χερουβὶμ ἄγγιζε τὸν ἄλλον (τὸν ἀπέναντι) τοῖχον. Τὰ ἄλλα δύο πτερὰ τῶν Χερουβίμ, ποὺ ἦσαν εἰς τὸ μέσον τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων, ἄγγιζαν τὸ ἕνα τὸ ἄλλο.

Βασ. Γ' 6,28

καὶ περιέσχε τὰ Χερουβὶμ χρυσίῳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν περιέβαλε καὶ αὐτὰ τὰ Χερουβίμ μὲ χρυσόν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐκάλυψε καὶ τὰ δύο Χερουβὶμ μὲ χρυσάφι.

Βασ. Γ' 6,29

καὶ πάντας τοὺς τοίχους τοῦ οἴκου κύκλῳ ἐγκολαπτὰ ἔγραψε γραφίδι Χερουβίμ, καὶ φοίνικες τῷ ἐσωτέρῳ καὶ τῷ ἐξωτέρῳ.

Κολιτσάρα

Μὲ εἰδικὸν δὲ ἐργαλεῖον ἐχάραξεν εἰς ὅλας τὰς ἐσωτερικὰς καὶ ἐξωτερικὰς πλευρὰς τοῦ τοίχου τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ ἀδύτου ἀναγλύφους μορφὰς Χερουβὶμ καὶ φοινίκων.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐλάξευσεν (ἐσκάλισεν) ἐπάνω εἰς ὅλους τοὺς τοίχους τοῦ κυρίως Ναοῦ καὶ τοῦ χώρου τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων γύρω-γύρω, ἐπάνω εἰς τὴν ἐσωτερικήν των πλευράν, ἀνάγλυφα σχήματα Χερουβὶμ καὶ φοινικοδένδρων.

Βασ. Γ' 6,30

καὶ τὸ ἔδαφος τοῦ οἴκου περιέσχε χρυσίῳ, τοῦ ἐσωτάτου καὶ τοῦ ἐξωτάτου.

Κολιτσάρα

Τὸ δάπεδον δὲ τοῦ ναοῦ, τόσον τοῦ ἐσωτάτου, τοῦ Ἁγίου τῶν Ἁγίων, ὅσον καὶ τοῦ ἐξωτερικοῦ, τῶν Ἁγίων, ἐκάλυψε μὲ χρυσόν.

Τρεμπέλα

Καὶ αὐτὸ ἀκόμη τὸ δάπεδον (πάτωμα) τοῦ κυρίως Ναοῦ καὶ τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων τὸ ἔστρωσεν (ἐκάλυψε) μὲ χρυσάφι.

Βασ. Γ' 6,31

καὶ τῷ θυρώματι τοῦ δαβὶρ ἐποίησε θύρας ξύλων ἀρκευθίνων εἰς φλιὰς πενταπλᾶς

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε δὲ καὶ θύραν τοῦ ἀδύτου, τῆς ὁποίας τὰ πενταπλᾶ θυρόφυλλα ἦσαν ἀπὸ ξύλον ἀρκεύθου.

Τρεμπέλα

Διὰ τὴν εἴσοδον τοῦ Ἀδύτου (τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων) κατεσκεύασε θύρες ἀπὸ ξύλον ἀρκεύθου εἰς πλαίσιον, τὸ ὁποῖον εἶχε σχῆμα πεντάπλευρον· τὸ ἀνώφλι καὶ οἱ παραστάδες ἐσχημάτιζαν σχῆμα πεντάγωνον. Ἡ κορυφὴ τῆς θύρας ἐσχημάτιζε τρίγωνον ὀξυκόρυφον ἁψῖδα.

Βασ. Γ' 6,32

καὶ δύο θύρας ξύλων πευκίνων καὶ ἐγκολαπτὸν ἐπ’ αὐτῶν ἐγκεκολαμμένα Χερουβὶμ καὶ φοίνικας καὶ πέταλα διαπεπετασμένα· καὶ περιέσχε χρυσίῳ καὶ κατέβαινεν ἐπὶ τὰ Χερουβὶμ καὶ ἐπὶ τοὺς φοίνικας τὸ χρυσίον.

Κολιτσάρα

Εἰς τὰ θυρόφυλλα δέ, ποὺ εἶχαν κατασκευασθῇ ἀπὸ ξύλα πεύκου, εἶχαν χαραχθῆ ἀνάγλυφοι μορφαὶ Χερουβίμ, φοινίκων καὶ ἀνοιγμένων ἀνθέων. Καὶ αὐτὰ τὰ ἐνέδυσε μὲ χρυσόν. Ὁ χρυσὸς αὐτὸς κατέβαινε καὶ εἰς τὰς ἀναγλύφους μορφὰς τῶν Χερουβὶμ καὶ τῶν φοινίκων.

Τρεμπέλα

Εἰς τὰ δύο θυρόφυλλα, τὰ ὁποῖα ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ ξύλα πεύκου, εἶχαν χαραχθῆ (σκαλισθῆ) Χερουβὶμ καὶ φοινικόδενδρα καὶ λουλούδια μὲ τὰ πέταλά των ἀνοιγμένα. Ὅλα αὐτὰ τὰ ἐκάλυψε μὲ χρυσάφι· κατέβαινε δὲ τὸ χρυσάφι καὶ ἐκάλυπτε τὰ σκαλισμένα Χερουβὶμ καὶ τὰ σκαλισμένα φοινικόδενδρα.

Βασ. Γ' 6,33

καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ πυλῶνι τοῦ ναοῦ, φλιαὶ ξύλων ἀρκευθίνων, στοαὶ τετραπλῶς.

Κολιτσάρα

Καθ’ ὅμοιον τρόπον κατεσκεύασε θύραν διὰ τὰ Ἅγια τοῦ κυρίως ναοῦ. Οἱ παραστάται αὐτῆς ἦσαν ἀπὸ ξύλον ἀρκεύθου. Τὸ δὲ ἄνοιγμά της εἶχε σχῆμα τετραπλεύρου.

Τρεμπέλα

Μὲ τὸν ἴδιον τρόπον κατεσκεύασεν ἐπίσης θύραν διὰ τὴν εἴσοδον τοῦ κυρίως Ναοῦ (τὰ Ἅγια)· οἱ παραστάδες τῆς θύρας (οἱ ὀρθοστάται τῶν θυροφύλλων) ἦσαν ἀπὸ ξύλον ἀρκεύθου· τὸ ἄνοιγμα τῆς θύρας εἶχε σχῆμα ὀρθογώνιον.

Βασ. Γ' 6,34

καὶ ἐν ἀμφοτέραις ταῖς θύραις ξύλα πεύκινα· δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ μία καὶ στροφεῖς αὐτῶν, καὶ δύο πτυχαὶ ἡ θύρα ἡ δευτέρα, στρεφόμενα·

Κολιτσάρα

Καὶ τὰ δύο θυρόφυλλα εἶχον καταακευασθῆ ἀπὸ ξύλα πεύκης. Τὸ ἕνα θυρόφυλλον ἀπετελεῖτο ἀπὸ δύο ξύλινα τμήματα, τὰ ὁποῖα διὰ στροφίγγων ἀνοιγόκλειαν. Ἐπίσης καὶ τὸ ἄλλο θυρόφυλλον εἶχε κατασκευασθῆ ἀπὸ δύο ξύλινα τεμάχια, τὰ ὁποῖα διὰ στροφίγγων ἐπίσης ἀνοιγόκλειαν.

Τρεμπέλα

Τὰ δύο θυρόφυλλά της ἦσαν κατασκευασμένα ἀπό. ξύλα πεύκου· τὸ ἕνα θυρόφυλλον ἦταν κατασκευασμένον ἀπὸ δύο ξύλινα τεμάχια, τὰ ὁποῖα ἐδιπλώνοντο (ἀνοιγόκλειναν μὲ μεντεσέδες). Ἀλλὰ καὶ τὸ δεύτερον θυρόφυλλον ἦταν κατασκευασμένον ἀπὸ δύο ξύλινα τεμάχια, τὰ ὁποῖα ἐπίσης ἐδιπλώνοντο (ἀνοιγόκλειναν μὲ μεντεσέδες).

Βασ. Γ' 6,35

ἐγκεκολαμμένα Χερουβὶμ καὶ φοίνικες καὶ διαπεπετασμένα πέταλα καὶ περιεχόμενα χρυσίῳ καταγομένῳ ἐπὶ τὴν ἐκτύπωσιν.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω εἰς αὐτὰ εἶχαν χαραχθῆ Χερουβείμ, φοίνικες καὶ ἄνθη μὲ ἀνοικτὰ τὰ πέταλα. Εἶχον δὲ καλυφθῆ καὶ αὐτά μὲ χρυσόν, ὁ ὁποῖος ἐξετείνετο μέχρι καὶ τῶν ἀναγλύφων παραστάσεων.

Τρεμπέλα

Ἐπάνω εἰς τὰ δύο θυρόφυλλα εἶχαν λαξευθῆ (σκαλισθῆ) Χερουβὶμ καὶ φοινικόδενδρα καὶ λουλούδια μὲ τὰ πέταλά τους ἀνοιγμένα. Καὶ αὐτὰ ἐπίσης εἶχαν καλυφθῆ μὲ χρυσάφι, τὸ ὁποῖον ἐσκέπαζεν ὁμαλὰ καὶ μὲ πληρότητα ὅλα αὐτὰ τὰ σκαλισμένα σχήματα.

Βασ. Γ' 6,36

καὶ ᾠκοδόμησε τὴν αὐλὴν τὴν ἐσωτάτην τρεῖς στίχους ἀπελεκήτων, καὶ στίχος κατειργασμένης κέδρου κυκλόθεν.

Κολιτσάρα

Ἔκτισε κύκλῳ τὴν ἐσωτερικὴν αὐλὴν μὲ τρεῖς σειρὰς ἀπελεκήτων λίθων καὶ μὲ μίαν σειρὰν ἀπὸ κέδρινα δοκάρια.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔκτισε γύρω-γύρω ἀπὸ τὸν Ναὸν τὴν ἐσωτερικὴν αὐλήν, τὴν ὁποίαν εἶχε περικλείσει μὲ τοῖχον, ὁ ὁποῖος ἦταν κτισμένος μὲ τρεῖς σειρὲς ἀπὸ ἐπάλληλες ἀπελέκητες πέτρες καὶ μὲ μίαν σειρὰν ἀπὸ κέδρινα δοκάρια.

Βασ. Γ' 6,36α

καὶ ᾠκοδόμησε τὸ καταπέτασμα τῆς αὐλῆς τοῦ αἰλὰμ τοῦ οἴκου τοῦ κατὰ πρόσωπον τοῦ ναοῦ.

Κολιτσάρα

Ἐπίσης κατεσκεύασε τὸ καταπέτασμα τοῦ προνάου, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὸν κυρίως ναόν.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης κατεσκεύασε τὸ καταπέτασμα (τῆς αὐλῆς) τοῦ προνάου, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὸν κυρίως Ναόν.

Κεφάλαιο 7

Βασ. Γ' 7,1

Καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν καὶ ἔλαβε τὸν Χιρὰμ ἐκ Τύρου,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔστειλε καὶ ἐκάλεσε ἀπὸ τὴν Τύρον τὸν Χιράμ.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔστειλε καὶ ἐκάλεσε τὸν μεταλλουργὸν Χιρὰμ ἀπὸ τὴν Τύρον.

Βασ. Γ' 7,2

υἱὸν γυναικὸς χήρας, καὶ οὗτος ἀπὸ τῆς φυλῆς τῆς Νεφθαλίμ, καὶ ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἀνὴρ Τύριος, τέκτων χαλκοῦ καὶ πεπληρωμένος τῆς τέχνης καὶ συνέσεως καὶ ἐπιγνώσεως τοῦ ποιεῖν πᾶν ἔργον ἐν χαλκῷ· καὶ εἰσηνέχθη πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμὼν καὶ ἐποίησε πάντα τὰ ἔργα.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἦτο υἱὸς μιᾶς χήρας ἀπὸ τὴν φυλὴν Νεφθαλίμ. Ὁ δὲ πατήρ του κατήγετο ἀπὸ τὴν Τύρον. Εἶχεν εἰδικότητα εἰς τὴν κατεργασίαν τοῦ χαλκοῦ. Εἶχεν ἀνεπτυγμένην τὴν καλαισθησίαν καὶ ἦτο πλήρης σοφίας καὶ ἀντιλήψεως, εἰς τὸ νὰ κατασκευάζῃ κάθε ἔργον διὰ τοῦ χαλκοῦ. Αὐτὸς ὠδηγήθη εἰς τὸν βασιλέα τὸν Σολομῶντα καὶ ἀνέλαβε νὰ κατασκευάσῃ ὅλα τὰ ἱερὰ σκεύη.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ ἦταν υἱὸς γυναικὸς χήρας ἀπὸ τὴν φυλὴν Νεφθαλὶμ καὶ ὁ πατέρας του κατήγετο ἀπὸ τὴν Τύρον· ὁ Χιρὰμ ἦταν τεχνίτης εἰδικὸς διὰ τὴν κατεργασίαν χαλκοῦ. Ἐπίσης ἦταν γεμᾶτος μὲ σοφίαν καὶ ἐπιδεξιότητα, καλαισθητικὴν ἀντίληψιν καὶ ἐξυπνάδα καὶ ἱκανότητα διὰ κάθε ἐργασίαν σχετικὴν μὲ τὴν κατασκευὴν ἔργων ἀπὸ χαλκόν. Ὁ Χιρὰμ αὐτὸς ὠδηγήθη εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα καὶ κατεσκεύασεν ὅλα τὰ ἔργα του (τὰ ἱερὰ σκεύη) ἀπὸ χαλκόν.

Βασ. Γ' 7,3

καὶ ἐχώνευσε τοὺς δύο στήλους τῷ αἰλὰμ τοῦ οἴκου, ὀκτωκαίδεκα πήχεις ὕψος τοῦ στύλου, καὶ περίμετρον τεσσαρεσκαίδεκα πήχεις ἐκύκλου αὐτόν, καὶ τὸ πάχος τοῦ στύλου τεσσάρων δακτύλων τὰ κοιλώματα, καὶ οὕτως ὁ στῦλος ὁ δεύτερος.

Κολιτσάρα

Ἔχυσε καὶ κατεσκεύασε δύο στύλους διὰ τὴν εἴσοδον τοῦ ναοῦ. Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς στύλου ἦτο δέκα ὀκτὼ πήχεις, ἡ δὲ περίμετρός του ἦτο δέκα τέσσαρες πήχεις. Αἱ προεξοχαὶ τῶν κοίλον ραβδώσεών του εἶχον πάχος τέσσαρας δακτύλους. Καθ’ ὅμοιον τρόπον κατεσκευάσθη καὶ ὁ δεύτερος στῦλος.

Τρεμπέλα

Ἔτσι (ὁ Χιρὰμ) ἔχυσε καὶ κατεσκεύασε τοὺς δύο κίονες (στύλους) ἀπὸ χαλκὸν διὰ τὴν εἴσοδον (τὸν πρόναον) τοῦ Ναοῦ. Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς στύλου ἦταν δεκαοκτῶ (ἑβραϊκοί) πήχεις (8,10 περίπου μέτρα) καὶ ἡ περίμετρός του γύρω-γύρω ἦταν δεκατέσσερις (ἑβραϊκοί) πήχεις (6,30 περίπου μέτρα). Οἱ προεξοχὲς τῶν κοίλων ραβδώσεων κάθε στύλου (ἢ τὸ βάθος τῶν κοίλων ραβδώσεων) εἶχαν πάχος τέσσερις δακτύλους. Ὅμοιος μὲ τὸν στῦλον αὐτὸν ἦταν καὶ ὁ δεύτερος στῦλος.

Βασ. Γ' 7,4

καὶ δύο ἐπιθέματα ἐποίησε δοῦναι ἐπὶ τὰς κεφαλὰς τῶν στύλων, χωνευτὰ χαλκᾶ· πέντε πήχεις τὸ ὕψος τοῦ ἐπιθέματος τοῦ ἑνός, καὶ πέντε πήχεις τὸ ὕψος τοῦ ἐπιθέματος τοῦ δευτέρου.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης δύο κιονόκρανα, διὰ νὰ τοποθετηθοῦν εἰς τὰς κορυφὰς αὐτῶν τῶν στύλων. Τὰ ἔκαμε χωνευτὰ χάλκινα. Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς κιονοκράνου ἦτο πέντε πήχεις. Πέντε ἐπίσης πήχεις ἦτο καὶ τὸ ὕψος τοῦ κιονοκράνου τοῦ ἄλλου στύλου.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασεν ἐπίσης δύο κιονόκρανα, διὰ νὰ τὰ τοποθετήσῃ εἰς τὴν κορυφὴν τῶν στύλων· τὰ δύο αὐτὰ κιονόκρανα τὰ ἐχώνευσεν ἀπὸ χαλκόν. Τὸ ὕψος τοῦ ἑνὸς κιονοκράνου ἦταν πέντε (ἑβραϊκοί) πήχεις (2,25 μέτρα)· ἐπίσης πέντε (ἑβραϊκοί) πήχεις (2,25 μέτρα) ἦταν καὶ τὸ ὕψος τοῦ δευτέρου κιονοκράνου.

Βασ. Γ' 7,5

καὶ ἐποίησε δύο δίκτυα περικαλύψαι τὸ ἐπίθεμα τῶν στύλων, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ ἑνί, καὶ δίκτυον τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε δύο δικτυωτά, διὰ νὰ περικαλύψῃ τὸ κιονόκρανον τῶν στύλων. Ἕνα δικτυωτὸν εἰς τὸ κιονόκρανον τοῦ ἑνὸς στύλου καὶ ἄλλο δικτυωτὸν εἰς τὸ κιονόκρανον τοῦ δευτέρου.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης κατεσκεύασε δύο δικτυωτὰ ὁμοιώματα, τὰ ὁποῖα ἐκάλυπταν γύρω-γύρω τὰ κιονόκρανα. Κατεσκεύασεν ἕνα ὁμοίωμα δικτύου διὰ τὸ πρῶτον κιονόκρανον καὶ ἕνα (ἄλλο) ὁμοίωμα δικτύου διὰ τὸ δεύτερον κιονόκρανον.

Βασ. Γ' 7,6

καὶ ἔργον κρεμαστόν, δύο στίχοι ῥοῶν χαλκῶν δεδικτυωμένοι, ἔργον κρεμαστόν, στίχος ἐπὶ στίχον· καὶ οὕτως ἐποίησε τῷ ἐπιθέματι τῷ δευτέρῳ.

Κολιτσάρα

Ἐπίσης κατεσκεύασε διὰ τὸ κάθε κιονόκρανον ἕνα καλλιτεχνικὸν κρεμαστὸν ἀνάγλυφον. Αὐτὸ ἀπετελεῖτο ἀπὸ δύο σειρὰς χαλκίνων ὁμοιωμάτων καρπῶν ροδιᾶς ἐντὸς τοῦ δικτύου. Ἦτο δὲ κρεμαστὸν εἰς δύο σειρὰς παραλλήλους. Τὸ ἴδιο καλλιτεχνικὸν ἔργον ἔκαμε καὶ διὰ τὸ δεύτερον κιονόκρανον.

Τρεμπέλα

Ἐπάνω εἰς κάθε κιονόκρανον κατεσκεύασε γύρω-γύρω μίαν καλλιτεχνικὴν ἁλυσίδα, ἀνάγλυφον, κρεμαστήν. Τὸ καλλιτέχνημα τοῦτο ἦταν δύο σειρὲς χαλκίνων ὁμοιωμάτων καρπῶν ροδιᾶς μέσα εἰς δίκτυ (ἢ πλεγμένων ῶσὰν τὸ δίκτυ). Οἱ δύο ἀνάγλυφες αὐτὲς σειρὲς ἦσαν παραλληλες· ἡ μία σειρά (ζώνη) ἦταν ἐπάνω ἀπὸ τὴν ἄλλην. Τὸ ἴδιον ἔκαμε καὶ διὰ τὸ δεύτερον κιονόκρανον.

Βασ. Γ' 7,7

καὶ ἔστησε τοὺς στύλους τοῦ αἰλὰμ τοῦ ναοῦ· καὶ ἔστησε τὸν στῦλον τὸν ἕνα καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰαχούμ· καὶ ἔστησε τὸν στῦλον τὸν δεύτερον καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Βαάς.

Κολιτσάρα

Τοὺς δύο αὐτοὺς στύλους ἐτοποθέτησεν εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ ναοῦ. Ἐτοποθέτησε τὸν πρῶτον στύλον, τὸν ὁποῖον ὠνόμασεν Ἰαχούμ. Ἐτοποθέτησεν ἔπειτα τὸν δεύτερον στύλον, τὸν ὁποῖον ὠνόμασε Βαάς.

Τρεμπέλα

Τοὺς δύο αὐτοὺς στύλους (κίονες) ἔστησεν εἰς τὴν εἴσοδον (τοῦ προνάου) τοῦ Ναοῦ. Ἔστησε τὸν πρῶτον στῦλον δεξιὰ καὶ τὸν ὠνόμασεν Ἰαχούμ· ἔστησεν ἐπίσης καὶ τὸν δεύτερον στῦλον ἀριστερὰ καὶ τὸν ὠνόμασε Βαάς.

Βασ. Γ' 7,8

καὶ ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων ἔργον κρίνου κατὰ τὸ αἰλὰμ τεσσάρων πηχῶν.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω δὲ ἀπὸ τοὺς στύλους αὐτούς, ποὺ εἶχαν τοποθετηθῆ εἰς τὴν εἴσοδον τοῦ ναοῦ, ἐτοποθετήθη χάλκινον ὁμοίωμα κρίνου ὕψους τεσσάρων πήχεων.

Τρεμπέλα

Εἰς τὴν κορυφὴν τῶν κιονοκράνων τῶν δύο στύλων, ποὺ εἶχαν στηθῆ ἐμπρὸς εἰς τὴν εἴσοδον (τοῦ προνάου) τοῦ Ναοῦ, ὑπῆρχε χάλκινον ὁμοίωμα κρίνου, τὸ ὁποῖον εἶχεν ὕψος τέσσερις (ἑβραϊκούς) πήχεις (1,80 μέτρα).

Βασ. Γ' 7,9

καὶ μέλαθρον ἐπ’ ἀμφοτέρων τῶν στύλων, καὶ ἐπάνωθεν τῶν πλευρῶν ἐπίθεμα τὸ μέλαθρον τῷ πάχει.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω δὲ ἀπὸ αὐτὸ ὑπῆρχεν ἐπιστύλιον καὶ εἰς τοὺς δύο στύλους. Εἰς τὴν ἄνω ἐπιφάνειαν τῶν ἐπιστυλίων ὑπῆρχε κιονόκρανον μὲ πάχος ἴσον πρὸς τὸ ἐπιστύλιον.

Τρεμπέλα

Ἐπάνω δὲ ἀπὸ τὸ χάλκινον ὁμοίωμα ἐστηρίζετο ἐπιστύλιον (δοκός) καὶ εἰς τοὺς δύο στύλους· καὶ εἰς τὴν ἐπάνω ἐπιφάνειαν τοῦ ἐπιστυλίου (δοκοῦ) ὑπῆρχε κιονόκρανον, τὸ ὕψος τοῦ ὁποίου ἦταν ἴσον πρὸς τὸ πάχος τοῦ ἐπιστυλίου (δοκοῦ).

Βασ. Γ' 7,10

καὶ ἐποίησε τὴν θάλασσαν δέκα ἐν πήχει ἀπὸ τοῦ χείλους αὐτῆς ἕως τοῦ χείλους αὐτῆς, στρογγύλον κύκλῳ τὸ αὐτό· πέντε ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς, καὶ συνηγμένοι τρεῖς καὶ τριάκοντα ἐν πήχει ἐκύκλουν αὐτήν.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης τὴν χαλκίνην θάλασσαν. Ἡ ἀπόστασις τοῦ ἑνὸς χείλους ἀπὸ τὸ ἄλλο, ἡ διάμετρος δηλαδὴ τῆς ἐπιφανείας τῆς θαλάσσης, ἦτο δέκα πήχεις. Αὐτὴ ἦτο ὁλόγυρα στρογγυλή. Τὸ ὕψος της ἦτο πέντε πήχεις, ἡ δὲ περίμετρος, ποὺ περιέβαλλε τὸ χεῖλος της, ἦτο τριάκοντα τρεῖς πήχεις.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασεν ἐπίσης τὴν χαλκίνην χυτὴν θάλασσαν (μεγάλην δεξαμενήν). Ἡ ἀπόστασις ἀπὸ τὸ ἕνα χεῖλος της μέχρι τὸ ἄλλο, δηλαδὴ ἡ διάμετρος τῆς ἐπιφανείας της, ἦταν δέκα (ἑβραϊκοί) πήχεις (4,50 μέτρα). Ἡ θάλασσα ἦταν γύρω-γύρω στρογγυλή. Τὸ ὕψος της (ἢ τὸ βάθος της) ἦταν πέντε (ἑβραϊκοί) πήχεις (2,25 μέτρα). Ἡ περίμετρος τῆς κυκλικῆς ἐπιφανείας της ἦταν τριάντα τρεῖς (ἑβραϊκοί) πήχεις (14,85 μέτρα).

Βασ. Γ' 7,11

καὶ ὑποστηρίγματα ὑποκάτωθεν τοῦ χείλους αὐτῆς κυκλόθεν ἐκύκλουν αὐτήν, δέκα ἐν πήχει κυκλόθεν

Κολιτσάρα

Κάτω ἀπὸ τὸ χεῖλος καὶ γύρω-γύρω περιέβαλλον τὴν θάλασσαν αὐτὴν δέκα ὑποστηρίγματα ἀπέχοντα τὸ ἕνα ἀπὸ τὸ ἄλλο ἕνα πῆχυν.

Τρεμπέλα

Κάτω ἀπὸ τὰ χείλη της περιέβαλλαν τὴν χαλκίνην θάλασσαν δέκα ὑποστηρίγματα· κάθε ὑποστήριγμα ἀπεῖχεν ἀπὸ τὸ ἄλλο ἕνα (ἑβραϊκόν) πῆχυν (45 ἑκατοστὰ τοῦ μέτρου).

Βασ. Γ' 7,12

καὶ τὸ χεῖλος αὐτῆς ὡς ἔργον χείλους ποτηρίου, βλαστὸς κρίνου, καὶ τὸ πάχος αὐτοῦ παλαιστής.

Κολιτσάρα

Τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἦτο ὡσὰν τὸ χεῖλος τοῦ ποτηρίου, ὅπως ὁ βλαστὸς τοῦ κρίνου, τὸ δὲ πάχος τοῦ χείλους αὐτοῦ ἦτο μία παλάμη.

Τρεμπέλα

Τὰ χείλη της ἦσαν ὅπως τὰ χείλη τοῦ ποτηρίου, ὅμοια μὲ τὸν βλαστὸν τοῦ κρίνου, καὶ τὸ πάχος τοῦ χείλους τῆς ἦταν τόσον, ὅσον καὶ τὸ πάχος μιᾶς παλάμης (τὸ ἕνα τρίτον τῆς σπιθαμῆς, δηλαδὴ περὶ τὰ 8 ἑκατοστὰ τοῦ μέτρου).

Βασ. Γ' 7,13

καὶ δώδεκα βόες ὑποκάτω τῆς θαλάσσης, οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες βορρᾶν καὶ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες θάλασσαν καὶ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες νότον καὶ οἱ τρεῖς ἐπιβλέποντες ἀνατολήν, καὶ πάντα τὰ ὀπίσθια εἰς τὸν οἶκον, καὶ ἡ θάλασσα ἐπ’ αὐτῶν ἐπάνωθεν.

Κολιτσάρα

Κάτω ἀπὸ τὴν χαλκίνην αὐτὴν θάλασσαν ὑπῆρχον δώδεκα ὁμοιώματα χαλκίνων βοῶν. Οἱ τρεῖς ἀπὸ αὐτοὺς ἔστρεφον τὸ πρόσωπόν των πρὸς βορρᾶν, οἱ ἄλλοι τρεῖς ἔβλεπαν πρὸς τὴν Μεσόγειον Θάλασσαν, δηλαδὴ πρὸς δυσμάς, οἱ ἄλλοι τρεῖς πρὸς νότον καὶ οἱ ἄλλοι τρεῖς ἔβλεπαν πρὸς ἀνατολάς. Τὰ πίσω μέρη των ἦσαν ἐστραμμένα πρὸς τὸ κέντρον ἐντὸς τῆς αὐλῆς τοῦ ναοῦ. Ἐπάνω εἰς αὐτοὺς ἐστηρίζετο ἡ χαλκίνη θάλασσα.

Τρεμπέλα

Κάτω ἀπὸ τὴν χαλκίνην θάλασσαν ὑπῆρχαν δώδεκα χάλκινα ὁμοιώματα βοδιῶν, τὰ ὁποῖα ἦσαν στραμμένα πρὸς τὰ ἔξω. Τὰ τρία ἀπὸ τὰ χάλκινα αὐτὰ βόδια εἶχαν στραμμένα τὰ πρόσωπά των πρὸς βορρᾶν, τὰ ἄλλα τρία ἦσαν στραμμένα πρὸς δυσμάς, τὰ ἄλλα τρία ἦσαν στραμμένα πρὸς νότον καὶ τὰ ἄλλα τρία ἦσαν στραμμένα πρὸς ἀνατολάς· τὰ ὀπίσθια ὅλων τῶν βοδιῶν ἦσαν στραμμένα πρὸς τὰ ἔσω, πρὸς τὸ κέντρον τῆς χάλκινης θαλάσσης, ἡ δὲ χαλκίνη θάλασσα ἦταν καθισμένη ἐπάνω των.

Βασ. Γ' 7,14

καὶ ἐποίησε δέκα μεχωνὼθ χαλκᾶς· πέντε πήχεις μῆκος τῆς μεχωνὼθ τῆς μιᾶς, καὶ τέσσαρες πήχεις τὸ πλάτος αὐτῆς, καὶ ἓξ ἐν πήχει τὸ ὕψος αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης δέκα κινητὰ χάλκινα πλυντήρια. Τὸ μῆκος κάθε τοιούτου δοχείου ἦτο πέντε πήχεις, τὸ πλάτος του τέσσαρες πήχεις καὶ τὸ ὕψος του ἓξ πήχεις.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασεν ἐπίσης δέκα μεχωνώθ (ὑπόβαθροι, βάσεις) ἀπὸ χαλκόν. Τὸ μῆκος τοῦ ἑνὸς μεχωνὼθ ἦταν πέντε (ἑβραϊκοί) πήχεις (2,25 μέτρα), τὸ πλάτος τοῦ τέσσερις (ἑβραϊκοί) πήχεις (1,80 μέτρα) καὶ τὸ ὕψος του ἕξι (ἑβραϊκοί) πήχεις (1,50 μέτρα).

Βασ. Γ' 7,15

καὶ τοῦτο τὸ ἔργον τῶν μεχωνὼθ συγκλειστὸν αὐτοῖς, καὶ συγκλειστὸν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων.

Κολιτσάρα

Τὰ πλυντήρια δὲ αὐτὰ εἶχαν τὴν ἑξῆς κατασκευήν· Ἦσαν κλεισμένα ὑδατοστεγῶς μὲ παραπλεύρους πλάκας. Αἱ πλάκες αὐταὶ εὑρίσκοντο μέσα εἰς πλαίσια, ποὺ προεξεῖχον.

Τρεμπέλα

Τὰ ὑπόβαθρα (μεχωνώθ) αὐτὰ ἦσαν κατασκευασμένα ὡς ἑξῆς: Ἦσαν κλεισμένα ὑδατοστεγῶς μὲ παράπλευρες πλάκες (πλευρές). Οἱ πλάκες εὑρίσκοντο εἰς πλαίσια (σκελετούς), τὰ ὁποῖα προεξεῖχαν.

Βασ. Γ' 7,16

καὶ ἐπὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῶν ἀνὰ μέσον τῶν ἐξεχομένων λέοντες καὶ βόες καὶ Χερουβίμ, καὶ ἐπὶ τῶν ἐξεχομένων οὕτως· καὶ ἐπάνωθεν καὶ ὑποκάτωθεν τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν χῶραι, ἔργον καταβάσεως

Κολιτσάρα

Εἰς τὰς πλευρὰς μεταξὺ τῶν πλαισίων τῶν προεξεχόντων ἦσαν σκαλισμένοι λέοντες, βόες καὶ Χερουβίμ. Αἱ ἴδιαι παραστάσεις ὑπῆρχον καὶ εἰς τὰ προεξέχοντα πλαίσια. Ἐπάνω καὶ ὑποκάτω ἀπὸ τὰς παραστάσεις τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν ὑπῆρχον ἀνάγλυφοι παραστάσεις, ποὺ προεξεῖχαν τόσον, ὥστε νὰ φαίνωνται ὅτι ἐκρέμαντο ἐπάνω ἀπὸ τὰς παραστάσεις τῶν λεόντων καὶ τῶν βοῶν.

Τρεμπέλα

Εἰς τὶς πλευρὲς αὐτές (τὶς πλάκες) μεταξύ τῶν πλαισίων (τῶν σκελετῶν), ποὺ προεξεῖχαν, ὑπῆρχαν σκαλισμένα λιοντάρια καὶ βόδια καὶ Χερουβίμ. Οἱ ἴδιες παραστάσεις ἦσαν σκαλισμένες καὶ εἰς τὰ πλαίσια, ποὺ προεξεῖχαν. Ἐπάνω καὶ κάτω ἀπὸ τὶς παραστάσεις μὲ λιοντάρια καὶ βόδια ὑπῆρχαν χῶροι, εἰς τοὺς ὁποίους ἦσαν ἀνάγλυφα στολίδια (παραστάσεις)· τὰ στολίσματα (ἢ σκαλίσματα) αὐτὰ προεξεῖχαν τόσον, ὥστε ἐφαίνοντο ὅτι ἐκρέμοντο (ὡς γιρλάντα) ἐπάνω καὶ κάτω ἀπὸ τὶς παραστάσεις τῶν λιονταριῶν, τῶν βοδιῶν καὶ τῶν Χερουβίμ.

Βασ. Γ' 7,17

καὶ τέσσαρες τροχοὶ χαλκοῖ τῇ μεχωνὼθ τῇ μιᾷ, καὶ τὰ προσέχοντα χαλκᾶ καὶ τέσσαρα μέρη αὐτῶν, ὠμίαι ὑποκάτω τῶν λουτήρων.

Κολιτσάρα

Εἰς κάθε δὲ τέτοιο δοχεῖον - λουτῆρα ὑπῆρχον τέσσαρες χάλκινοι τροχοὶ καὶ οἱ ἄξονες αὐτῶν, οἱ ἐξέχοντες, ἐπίσης χαλκοῖ. Εἰς τὰ τέσσαρα πρὸς τὰ ἔξω μέρη τῶν τροχῶν ὑπῆρχον ὑποστηρίγματα χάλκινα ὁμοιάζοντα μὲ ὦμον, ποὺ ὑπεβάσταζαν τοὺς λουτῆρας αὐτούς.

Τρεμπέλα

Εἰς κάθε βάσιν (ὑπόβαθρον, μεχωνώθ) ὑπῆρχαν τέσσερις χάλκινοι τροχοί, τὰ δὲ τμήματα τῶν τροχῶν (ἄξονες, ἀκτῖνες, στεφάνια) ἦσαν ἐπίσης χάλκινα. Εἰς τὰ τέσσερα πρὸς τὰ ἔξω μέρη τῶν τροχῶν ὑπῆρχαν χάλκινα ὑποστηρίγματα, ποὺ ἔμοιαζαν μὲ ὦμον τὰ στηρίγματα ὑπεβάσταζαν τὶς βάσεις (μεχωνώθ) αὐτές.

Βασ. Γ' 7,18

καὶ χεῖρες ἐν τοῖς τροχοῖς ἐν τῇ μεχωνώθ, καὶ τὸ ὕψος τοῦ τροχοῦ τοῦ ἑνὸς πήχεος καὶ ἡμίσους.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω εἰς τοὺς τροχοὺς τοῦ κάθε λουτῆρος ἐστηρίζοντο χάλκινοι βραχίονες. Τὸ ὕψος ἑκάστου τροχοῦ ἦτο ἔνας καὶ ἥμισυς πῆχυς.

Τρεμπέλα

Εἰς τοὺς τροχοὺς τῶν βάσεων (μεχωνώθ) ἐστηρίζοντο χάλκινοι βραχίονες. Τὸ ὕψος τοῦ κάθε τροχοῦ ἦταν ἐνάμισυς (ἑβραϊκός) πῆχυς (67,50 ἑκατοστὰ τοῦ μέτρου).

Βασ. Γ' 7,19

καὶ τὸ ἔργον τῶν τροχῶν ἔργον τροχῶν ἅρματος· αἱ χεῖρες αὐτῶν καὶ οἱ νῶτοι αὐτῶν καὶ ἡ πραγματεία αὐτῶν, τὰ πάντα χωνευτά.

Κολιτσάρα

Οἱ τροχοὶ αὐτοὶ ἦσαν κατεσκευασμένοι ὅπως οἱ τροχοὶ ἑνὸς ἅρματος· δηλαδὴ οἱ βραχίονές των, τὰ πλευρὰ καὶ ἡ ὅλη αὐτῶν κατασκευὴ ἦσαν χωνευτά.

Τρεμπέλα

Ἡ κατασκευὴ τῶν τροχῶν αὐτῶν ἦταν ὅμοια μὲ τὴν κατασκευὴν τῶν τροχῶν (πολεμικοῦ) ἅρματος. Δηλαδὴ οἱ βραχίονες καὶ τὰ πλευρά των καὶ γενικῶς ἡ ὅλη κατασκευή των (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν· οἱ ἄξονες, ὁ νάρθηκας, δηλαδὴ τὸ κέντρον τῆς ρόδας, τὸ ἐξωτερικὸν στεφάνι καὶ οἱ ἀκτίνες τῶν τροχῶν) ἦσαν ὅλα χωνευτά (χυτά).

Βασ. Γ' 7,20

αἱ τέσσαρες ὠμίαι ἐπὶ τῶν τεσσάρων γωνιῶν τῆς μεχωνὼθ τῆς μιᾶς, ἐκ τῆς μεχωνὼθ οἱ ὦμοι αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Εἰς κάθε λουτῆρα ὑπῆρχον τέσσαρα ὑποστηρίγματα, ἕνα εἰς κάθε γωνίαν. Τὰ ὑποστηρίγματα αὐτὰ ἦσαν κολλημένα εἰς τὸν λουτῆρα.

Τρεμπέλα

Εἰς τὶς τέσσερις γωνίες τοῦ κάθε ὑποβάθρου (μεχωνώθ) ὑπῆρχαν τέσσερα ὑποστηρίγματα (βραχίονες). Τὰ ὑποστηρίγματα αὐτὰ εἶχαν ὡς βάσιν τὸ μεχωνώθ (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν, ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ τὸ ἴδιον ὑλικόν, ποὺ ἦταν κατασκευασμένον τὸ μεχωνώθ· κατ’ ἄλλην δὲ ἑρμηνείαν, ἀποτελοῦσαν μίαν ὁλότητα, ἦσαν κολλημένα μὲ τὸ μεχωνώθ),

Βασ. Γ' 7,21

καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνὼθ ἥμισυ τοῦ πήχεος μέγεθος αὐτῆς στρογγύλον κύκλῳ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς τῆς μεχωνώθ, καὶ ἀρχὴ χειρῶν αὐτῆς καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς, καὶ ἠνοίγετο ἐπὶ τὰς ἀρχὰς τῶν χειρῶν αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Εἰς τὸ ἄλλο μέρος τοῦ λουτῆρος ὑπῆρχε τὸ σκέπασμα καθ’ ὅλην τὴν ἐπιφάνειαν, σχήματος κυρτοῦ μὲ κυρτότητα ἡμίσεος πήχεως. Εἰς τὸ ἐπάνω μέρος τοῦ λουτῆρος ὑπῆρχον αἱ χειρολαβαί, ἐκεῖ ὅπου ἦτο τὸ μέρος, εἰς τὸ ὁποῖον ἤνοιγε καὶ ἔκλειεν ὁ λουτήρ. Ἤνοιγε δὲ καὶ ἔκλειε μὲ αὐτὰς τὰς χειρολαβάς.

Τρεμπέλα

Ἡ κορυφή (τὸ ἐπάνω μέρος) τοῦ ὑποβάθρου (μεχωνώθ) ἦταν εἰς ὅλην τὴν ἐπιφάνειαν κυρτή (λυγισμένη εἰς τὰ πλάγια). Ἡ κυρτότης αὐτὴ ἦταν μισός (ἑβραϊκός) πῆχυς (22 ἑκατοστὰ τοῦ μέτρου). Εἰς τὸ ἐπάνω μέρος τοῦ ὑποβάθρου (μεχωνώθ) ὑπῆρχαν χειρολαβὲς καὶ τεμάχια μετάλλων («συγκλείσματα»), ποὺ ἄνοιγαν καὶ ἔκλειναν τὸ μεχωνώθ. Τὸ μεχωνὼθ ἄνοιγε (διὰ νὰ χυθῇ τὸ νερόν) καὶ ἔκλειε πάλιν μὲ τὶς χειρολαβὲς αὐτές.

Βασ. Γ' 7,22

καὶ τὰ συγκλείσματα αὐτῆς Χερουβὶμ καὶ λέοντες καὶ φοίνικες ἑστῶτα, ἐχόμενον ἕκαστον κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ ἔσω καὶ τὰ κυκλόθεν.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω δὲ εἰς τὰ χάλκινα αὐτὰ τεμάχια, τὰ διὰ τὸ κλείσιμον καὶ ἄνοιγμα τοῦ λουτῆρος, εἶχον σκαλισθῆ Χερουβίμ, λέοντες, καὶ φοίνικες ὄρθιοι. Ἡ κάθε μία δὲ ἀπὸ τὰς παραστάσεις αὐτὰς κατεῖχε τὴν θέσιν τῆς ἐσωτερικῶς καὶ κύκλῳ.

Τρεμπέλα

Εἰς τὰ χάλκινα αὐτὰ τεμάχια εἶχαν σκαλισθῆ Χερουβὶμ καὶ λιοντάρια καὶ ὅρθια φοινικόδενδρα. Κάθε σκαλιστὴ παράστασις ἦταν ἀνάλογος τοῦ χώρου, τὸν ὁποῖον ἐκάλυπτε, καὶ ἀνάλογος τῶν ἄλλων διακοσμήσεων, ποὺ εὑρίσκοντο γύρω της.

Βασ. Γ' 7,23

κατ’ αὐτὴν ἐποίησε πάσας τὰς δέκα μεχωνώθ, τάξιν μίαν καὶ μέτρον ἐν πάσαις.

Κολιτσάρα

Κατὰ παρόμοιον τρόπον ἔκαμε ὅλους τοὺς δέκα λουτῆρας. Εἶχαν ὅλοι τὰς ἰδίας διαστάσεις καὶ τὴν αὐτὴν μορφὴν ἐξ ὁλοκλήρου.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασε καὶ τὰ δέκα ὑπόβαθρα (μεχωνώθ). Ὅλα εἶχαν τὴν ἰδίαν κατασκευήν, σχῆμα καὶ μορφήν, τὶς ἴδιες διαστάσεις· ἦσαν ὅλα πανομοιότυπα.

Βασ. Γ' 7,24

καὶ ἐποίησε δέκα χυτροκαύλους χαλκοῦς, τεσσαράκοντα χοεῖς χωροῦντα τὸν ἕνα χυτρόκαυλον μετρήσει τεσσάρων πηχῶν· ὁ χυτρόκαυλος ὁ εἷς ἐπὶ τῆς μεχωνὼθ τῆς μιᾶς ταῖς δέκα μεχωνώθ.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης δέκα μεγάλας χαλκίνας χύτρας. Κάθε χύτρα εἶχε μῆκος τέσσαρας πήχεις καὶ ἐχωροῦσε σαράντα ἀττικοὺς χόας. Εἰς κάθε λουτῆρα ἀντιστοιχοῦσε καὶ μία ἀπὸ τὰς δέκα αὐτὰς χύτρας.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασε δέκα χάλκινες λεκάνες (σκάφες). Κάθε λεκάνη ἐχωροῦσε σαράντα ἀττικοὺς χόες (131,20 λίτρας) καὶ εἶχε διάμετρον τέσσερις (ἑβραϊκούς) πήχεις (1,80 μέτρα). Εἰς κάθε χάλκινον ὑπόβαθρον (μεχωνώθ) ἀπὸ τὰ δέκα ὑπῆρχε καὶ μία λεκάνη.

Βασ. Γ' 7,25

καὶ ἔθετο τὰς πέντε μεχωνὼθ ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν καὶ πέντε ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐξ ἀριστερῶν· καὶ ἡ θάλασσα ἀπὸ τῆς ὠμίας τοῦ οἴκου ἐκ δεξιῶν κατ’ ἀνατολὰς ἀπὸ τοῦ κλίτους τοῦ νότου.

Κολιτσάρα

Διέταξε δὲ ὁ Σολομὼν καὶ ἐτοποθέτησαν τοὺς πέντε λουτῆρας εἰς τὴν δεξιὰν πλευρὰν τοῦ ναοῦ καὶ τοὺς ἄλλους πέντε εἰς τὴν ἀριστερὰν πλευρὰν τοῦ ναοῦ, τὴν δὲ χαλκίνην θάλασσαν ἐτοποθέτησαν πρὸς τὰ δεξιὰ τοῦ ναοῦ, μεταξὺ ἀνατολῆς καὶ νότου, ἤτοι νοτιοανατολικῶς.

Τρεμπέλα

Ἐτοποθέτησε δὲ τὰ πέντε χάλκινα ὑπόβαθρα (μεχωνώθ) εἰς τὴν δεξιὰν πλευρὰν τοῦ Ναοῦ καὶ τὰ ἄλλα πέντε εἰς τὴν ἀριστερὰν πλευρὰν τοῦ Ναοῦ. Ἡ δὲ χάλκινη θάλασσα ἐτοποθετήθη εἰς τὴν δεξιὰν πλευρὰν τοῦ Ναοῦ, εἰς τὴν ἀνατολὴν πρὸς νότον, δηλαδὴ νοτιοανατολικά. (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν: Ἐτοποθέτησε τὰ πέντε μεχωνὼθ εἰς τὴν νοτίαν πλευρὰν τοῦ Ναοῦ καὶ τὰ ἄλλα πέντε εἰς τὴν βορείαν πλευράν. Τὴν χαλκίνην θάλασσαν ἐτοποθέτησεν εἰς τὴν νοτιοδυτικὴν γωνίαν).

Βασ. Γ' 7,26

καὶ ἐποίησε Χιρὰμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας, καὶ συνετέλεσε Χιρὰμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα, ἃ ἐποίησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου,

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἀκόμη ὁ Χιρὰμ τοὺς λέβητας, τὰς θερμάστρας καὶ τὰς φιάλας. Ἔφερεν εἰς πέρας ὅλα τὰ ἔργα τοῦ ναοῦ, τὰ ὁποῖα τοῦ εἶχεν ἀναθέσει ὁ βασιλεὺς Σολομὼν νὰ κατασκευάσῃ εἰς τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Ἐκτὸς ἀπὸ τὰ ἀνωτέρω ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασεν ἐπίσης τοὺς λέβητες, τὶς θερμάστρες καὶ τὶς φιάλες. Καὶ ἔτσι ὁ Χιρὰμ ἐτελείωσεν ὅλα τὰ ἔργα διὰ τὸν Ναόν, τὰ ὁποῖα τοῦ εἶχεν ἀναθέσει ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν νὰ κατασκευάσῃ. Κατεσκεύασε δηλαδὴ τὰ ἀκόλουθα:

Βασ. Γ' 7,27

στύλους δύο καὶ τὰ στρεπτὰ τῶν στύλων ἐπὶ τῶν κεφαλῶν τῶν στύλων δύο καὶ τὰ δίκτυα δύο τοῦ καλύπτειν ἀμφότερα τὰ στρεπτὰ τῶν γλυφῶν τὰ ὄντα ἐπὶ τῶν στύλων,

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε, δηλαδή, τοὺς δύο στύλους καὶ τὰ περὶ τὰς κεφαλὰς τῶν δύο αὐτῶν στύλων περιστρεπτὰ καλλιτεχνήματα. Τὰ δύο δίκτυα, διὰ νὰ σκεπάζουν τὰ ἀνάγλυφα ὁμοιώματα ἁλυσίδων μὲ τὰς ἐλικοειδεῖς στροφὰς ποὺ ὑπῆρχον εἰς τοὺς στύλους.

Τρεμπέλα

Τοὺς δύο στύλους (κίονες) καὶ τὰ ὁμοιώματα ἁλυσίδων μὲ τὶς ἐλικοειδεῖς στροφές, ποὺ ἦσαν εἰς τὸ ἐπάνω μέρος τῶν δύο κιόνων· καὶ τὰ δύο δικτυωτὰ τεχνουργήματα, διὰ νὰ σκεπάζουν τὰ ἀνάγλυφα ὁμοιώματα ἁλυσίδων μὲ τὶς ἐλικοειδεῖς στροφές, ποὺ ἦσαν εἰς τὴν κορυφὴν τῶν δύο κιόνων.

Βασ. Γ' 7,28

τὰς ῥοὰς τετρακοσίας ἀμφοτέροις τοῖς δικτύοις, δύο στίχοι ῥοῶν τῷ δικτύῳ τῷ ἑνὶ περικαλύπτειν ἀμφότερα τὰ ὄντα τὰ στρεπτὰ τῆς μεχωνὼθ ἐπ’ ἀμφοτέροις τοῖς στύλοις,

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε τετρακόσια ὁμοιώματα καρπῶν ροδιᾶς, ποὺ ὑπῆρχον εἰς τὰ δύο δικτυωτὰ ἀνάγλυφα. Δύο σειραὶ ἀπὸ καρποὺς ροδιᾶς ὑπῆρχον εἰς τὸ κάθε δικτυωτόν. Αὐτὰ ἐχρησίμευαν, διὰ νὰ σκεπάζουν τὰς δύο ἀναγλύφους ἐλικοειδεῖς στροφὰς τῶν κιονοκράνων.

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ τετρακόσια χάλκινα ὁμοιώματα καρπῶν ροδιᾶς διὰ τὰ δύο δικτυωτὰ ἀνάγλυφα· εἰς κάθε δικτυωτὸν ἀνάγλυφον ὑπῆρχαν δύο σειρὲς (ὁμοιωμάτων) χαλκίνων καρπῶν ροδιᾶς, διὰ νὰ σκεπάζουν τὶς ἀνάγλυφες ἐλικοειδεῖς στροφὲς τῶν δύο κιονοκράνων, οἱ ὁποῖες ὑπῆρχαν εἰς τὴν κεφαλὴν τῶν δύο κιόνων.

Βασ. Γ' 7,29

καὶ τὰ μεχωνὼθ δέκα καὶ τοὺς χυτροκαύλους δέκα ἐπὶ τῶν μεχωνὼθ

Κολιτσάρα

Ἔτσι κατεσκεύασε τοὺς δέκα λουτῆρας καὶ τὰς δέκα χύτρας, αἱ ὁποῖαι θὰ ἦσαν ἐπάνω εἰς τοὺς λουτῆρας.

Τρεμπέλα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης καὶ τὰ δέκα ὑπόβαθρα (μεχωνώθ) καὶ τὶς δέκα χάλκινες λεκάνες, ποὺ ὑπῆρχαν ἐπάνω εἰς τὰ ὑπόβαθρα (μεχωνώθ).

Βασ. Γ' 7,30

καὶ τὴν θάλασσαν μίαν καὶ τοὺς βόας δώδεκα ὑποκάτω τῆς θαλάσσης

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε μίαν θάλασσαν καὶ ὑποκάτω ἀπὸ αὐτὴν τὰ δώδεκα χάλκινα ὁμοιώματα βοδιῶν.

Τρεμπέλα

Καὶ μίαν χαλκίνην θάλασσαν (μεγάλην δεξαμενήν) καὶ τὰ δώδεκα χυτὰ χάλκινα βόδια κάτω ἀπὸ αὐτήν.

Βασ. Γ' 7,31

καὶ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμάστρεις καὶ τὰς φιάλας καὶ πάντα τὰ σκεύη, ἃ ἐποίησε Χιρὰμ τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν τῷ οἴκῳ Κυρίου· καὶ οἱ στῦλοι τεσσαράκοντα καὶ ὀκτὼ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τοῦ οἴκου Κυρίου. πάντα τὰ ἔργα τοῦ βασιλέως, ἃ ἐποίησε Χιράμ, χαλκᾶ ἄρδην·

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε τοὺς λέβητας, τὰς θερμάστρας, τὰς φιάλας καὶ ὅλα τὰ ἄλλα ἱερὰ σκεύη, τὰ ὁποῖα ὁ Χιρὰμ κατ’ ἐντολήν του βασιλέως Σολομῶντος ἀνέλαβε νὰ κατασκευάσῃ διὰ τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου. Οἱ στῦλοι, ποὺ κατεσκευάσθησαν εἰς τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου, ἦσαν τεσσαράκοντα ὀκτώ. Ὅλα δὲ αὐτὰ ἦσαν ἐξ ὁλοκλήρου ἀπὸ χαλκόν.

Τρεμπέλα

Καὶ τοὺς λέβητες καὶ τὶς θερμάστρες καὶ τὶς φιάλες καὶ γενικῶς ὅλα τὰ ἄλλα ἱερὰ σκεύη. Αὐτὰ τὰ κατεσκεύασεν ὁ Χιρὰμ κατ’ ἐντολὴν τοῦ βασιλιᾶ Σολομῶντος διὰ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου· οἱ κίονες, ποὺ κατεσκευάσθησαν εἰς τὸ βασιλικὸν ἀνάκτορον καὶ εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου, ἦσαν σαράντα ὀκτώ. Ὅλα αὐτὰ ἦσαν κατασκευασμένα ἐξ ὁλοκλήρου ἀπὸ χαλκόν.

Βασ. Γ' 7,32

οὐκ ἦν σταθμὸς τοῦ χαλκοῦ, οὗ ἐποίησε πάντα τὰ ἔργα ταῦτα, ἐκ πλήθους σφόδρα· οὐκ ἦν τέρμα τῶν σταθμῶν τοῦ χαλκοῦ.

Κολιτσάρα

Δὲν ἦτο δυνατὸν δὲ νὰ ὑπολογισθῇ ὁ χαλκός, ὁ ὁποῖος ἐχρησιμοποιήθη δι’ ὅλα αὐτὰ τὰ ἔργα, ἐπειδὴ ἦτο πάρα πολύς. Ὁ χαλκὸς αὐτὸς ἦτο ἀνυπολόγιστος.

Τρεμπέλα

Ὁ χαλκός, μὲ τὸν ὁποῖον ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασεν ὅλα αὐτὰ τὰ ἔργα, δὲν ἦταν δυνατὸν νὰ ὑπολογισθῇ καὶ νὰ ζυγισθῆ· ἡ ποσότης τοῦ χαλκοῦ, ποὺ ἐχρησιμοποιήθη, ἦταν πολὺ μεγάλη, ἀνυπολόγιστη.

Βασ. Γ' 7,33

ἐν τῷ περιοίκῳ τοῦ Ἰορδάνου ἐχώνευσεν αὐτὰ ἐν τῷ πάχει τῆς γῆς ἀνὰ μέσον Σοκχὼθ καὶ ἀνὰ μέσον Σειρά.

Κολιτσάρα

Τὸ χυτήριον δέ, ὅπου κατεσκεύασαν ὅλα αὐτὰ τὰ χάλκινα εἴδη, εὑρίσκετο εἰς τὴν περιοχὴν τοῦ Ἰορδάνου εἰς κάποιον ἀργιλλώδη τόπον μεταξὺ Σοκχὼθ καὶ Σειρά.

Τρεμπέλα

Ὅλα αὐτὰ τὰ χάλκινα ἀντικείμενα τὰ ἔχυσεν εἰς τὴν πεδινὴν περιοχὴν τοῦ Ἰορδάνου, εἰς τόπον μὲ ἔδαφος ἀργιλλῶδες, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο μεταξὺ Σοκχὼθ καὶ Σειρά.

Βασ. Γ' 7,34

καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὰ σκεύη, ἃ ἐποίησεν, ἐν οἴκῳ Κυρίου, τὸ θυσιαστήριον τὸ χρυσοῦν καὶ τὴν τράπεζαν, ἐφ’ ἧς οἱ ἄρτοι τῆς προσφορᾶς, χρυσῆν,

Κολιτσάρα

Ἔδωσεν ἐντολὴν ὁ βασιλεὺς Σολομὼν νὰ κατασκευασθοῦν ἐπίσης καὶ τὰ ἄλλα ἱερὰ χρυσᾶ σκεύη, τὰ ὁποῖα ὁ ἴδιος ὁ Χιρὰμ κατεσκεύασε διὰ τὸν οἶκον τοῦ Κυρίου. Δηλαδὴ τὸ χρυσοῦν θυσιαστήριον τοῦ θυμιάματος, ἡ χρυσῆ τράπεζα, ἐπάνω εἰς τὴν ὁποίαν ἐτοποθετοῦντο οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν διέταξεν ἐπίσης νὰ κατασκευασθοῦν καὶ ὅλα τὰ ἄλλα ἱερὰ χρυσὰ σκεύη διὰ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου: Δηλαδὴ τὸ χρυσοῦν θυσιαστήριον τῶν θυμιαμάτων, ἡ χρυσὴ τράπεζα, εἰς τὴν ὁποίαν εὑρίσκοντο οἱ ἄρτοι τῆς προθέσεως.

Βασ. Γ' 7,35

καὶ τὰς λυχνίας πέντε ἐξ ἀριστερῶν καὶ πέντε ἐκ δεξιῶν κατὰ πρόσωπον τοῦ δαβίρ, χρυσᾶς συγκλειομένας, καὶ τὰ λαμπάδια καὶ τοὺς λύχνους καὶ τὰς ἐπαρυστρίδας χρυσᾶς

Κολιτσάρα

Αἱ χρυσαῖ λυχνίαι πέντε ἐξ ἀριστερῶν καὶ πέντε ἐκ δεξιῶν ἐντὸς τοῦ χώρου τῶν Ἁγίων ἐμπρὸς εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων. Αἱ λυχνίαι αὐταὶ ἦσαν κατασκευασμέναι ἀπὸ καθαρὸν χρυσὸν μαζῆ μὲ τὰ λαμπάδια καὶ τοὺς λύχνους καὶ τὰ χρυσᾶ λαδικά.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης οἱ ἑπτάφωτες χρυσὲς λυχνίες, πέντε εἰς τὰ ἀριστερὰ καὶ πέντε εἰς τὰ δεξιά, μέσα εἰς τὰ Ἅγια (τὸν κυρίως Ναὸν) καὶ ἀπέναντι τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων. Οἱ λυχνίες αὐτὲς ἦσαν κατασκευασμένες ἀπὸ καθαρὸν χρυσάφι. Ἀκόμη τὰ λαμπάδια (μικρὲς λάμπες ἢ κανδήλια) καὶ οἱ λύχνοι καὶ τὰ χρυσᾶ λαδικά (μὲ τὰ ὁποῖα ἔχυναν τὸ λάδι).

Βασ. Γ' 7,36

καὶ τὰ πρόθυρα καὶ οἱ ἧλοι καὶ αἱ φιάλαι καὶ τὰ τρυβλία καὶ αἱ θυΐσκαι χρυσαῖ, σύγκλειστα, καὶ τὰ θυρώματα τῶν θυρῶν τοῦ οἴκου τοῦ ἐσωτάτου, ἁγίου τῶν ἁγίων, καὶ τὰς θύρας τοῦ ναοῦ χρυσᾶς.

Κολιτσάρα

Ἐπίσης αἱ θύραι, τὰ καρφιά, αἱ φιάλαι, τὰ πινάκια, τὰ χρυσᾶ θυσιατήρια, ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ καθαρὸν χρυσίον. Τὰ θυρόφυλλα τῆς θύρας τοῦ ἐσωτάτου μέρους τοῦ ναοῦ, δηλαδὴ τοῦ Ἀδύτου, ὅπως καὶ αἱ θύραι τοῦ ναοῦ, ἤτοι τῶν Ἁγίων, καὶ αὐτὰ ἦσαν χρυσᾶ.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης οἱ θύρες καὶ τὰ καρφιά (τὸ Ἑβραϊκὸν ἔχει «λυχνοψαλλίδα») καὶ οἱ φιάλες καὶ τὰ πινάκια (οἱ κοῦπες ἢ κρατῆρες) καὶ τὰ χρυσᾶ θυμιατήρια, ὅλα ἀπὸ καθαρὸν χρυσάφι· καὶ τὰ θυρόφυλλα τῆς θύρας τοῦ ἐσωτάτου μέρους τοῦ Ναοῦ, δηλαδὴ τῶν Ἁγίων τῶν Ἁγίων, καὶ οἱ θυρες τοῦ κυρίως Ναοῦ (τῶν Ἁγίων)· ὅλα αὐτὰ ἦσαν χρυσά.

Βασ. Γ' 7,37

καὶ ἀνεπληρώθη πᾶν τὸ ἔργον, ὃ ἐποίησε Σαλωμὼν οἴκου Κυρίου, καὶ εἰσήνεγκε Σαλωμὼν τὰ ἅγια Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ πάντα τὰ ἅγια Σαλωμών, τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον καὶ τὰ σκεύη, ἔδωκεν εἰς τοὺς θησαυροὺς οἴκου Κυρίου.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ὠλοκληρώθη ὅλον τὸ ἔργον, τὸ ὁποῖον ἔκαμεν ὁ Σολομών, δηλαδὴ ὁ οἶκος τοῦ Κυρίου. Κατόπιν ὁ Σολομὼν ἔφερε καὶ ἔθεσεν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου ὅλα τὰ ἀφιερώματα τοῦ πατρός του Δαυῒδ καὶ κάθε τι, ποὺ αὐτὸς ὁ ἴδιος ὁ Σολομὼν εἶχεν ἀφιερώσει εἰς ἄργυρον, χρυσὸν καὶ σκεύη. Ὅλα αὐτὰ τὰ ἀφιέρωσεν εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὠλοκληρώθησαν ὅλες οἱ ἐργασίες, τὶς ὁποῖες ὁ Σολομὼν διέταξε νὰ γίνουν διὰ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου. Κατόπιν ὁ Σολομὼν ἔφερε καὶ ἔβαλεν εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου ὅλα, ὅσα εἶχεν ἀφιερώσει εἰς τὸν Θεὸν ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας του, καὶ ὅλα, ὅσα εἶχεν ἀφιερώσει ὁ ἴδιος ὁ Σολομών, τὸ ἀσῆμι, τὸ χρυσάφι καὶ τὰ σκεύη. Ὅλα αὐτὰ τὰ κατέθεσεν εἰς τὸ ἱερὸν θησαυροφυλάκιον τοῦ Ναοῦ τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 7,38

Καὶ τὸν οἶκον ἑαυτῷ ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τρισκαίδεκα ἔτεσι.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀνοικοδόμησε καὶ διὰ τὸν ἑαυτόν του ἀνάκτορον εἰς χρονικὸν διάστημα δέκα τριῶν ἐτῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἔκτισε καὶ ἀνάκτορον διὰ τὸν ἑαυτόν του εἰς διάστημα δεκατριῶν ἐτῶν.

Βασ. Γ' 7,39

καὶ ᾠκοδόμησε τὸν οἶκον δρυμῷ τοῦ Λιβάνου· ἑκατὸν πήχεις μῆκος αὐτοῦ, καὶ πεντήκοντα πήχεις πλάτος αὐτοῦ, καὶ τριάκοντα πηχῶν ὕψος αὐτοῦ· καὶ τριῶν στίχων στύλων κεδρίνων, καὶ ὠμίαι κέδριναι τοῖς στύλοις.

Κολιτσάρα

Ἀνοικοδόμησεν ἐπίσης καὶ ἄλλον οἶκον, ὁ ὁποῖος ὡς ἐκ τῶν πολλῶν κέδρων, ποὺ ἐχρησιμοποιήθησαν, ὑπενθύμιζε τὸ δάσος τοῦ Λιβάνου. Τὸ οἰκοδόμημα αὐτὸ εἶχε μῆκος ἑκατὸν ἑβραϊκοὺς πήχεις, πλάτος πεντήκοντα πήχεις καὶ ὕψος τριάκοντα πήχεις. Εἰς τὸ οἰκοδόμημα αὐτὸ ὑπῆρχον τρεῖς σειραὶ ἀπὸ κεδρίνους στύλους, ἐπάνω δὲ εἰς τοὺς στύλους αὐτοὺς ὑπῆρχον δοκάρια κέδρινα.

Τρεμπέλα

Ἔκτισεν ἐπίσης καὶ τὸν οἶκον, ποὺ ὑπενθύμιζε τὸ δάσος τοῦ Λιβάνου. Τὸ κτίσμα αὐτὸ εἶχε μῆκος ἑκατόν (ἑβραϊκούς) πήχεις (45 μέτρα) καὶ πλάτος πενῆντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (22,50 μέτρα) καὶ ὕψος τριάντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (13,50 μέτρα). Εἰς τὸ οἰκοδόμημα αὐτὸ ὑπῆρχαν τρεῖς σειρὲς στύλων ἀπὸ κέδρον (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν τὸ οἰκοδόμημα ἐστηρίζετο ἐπάνω εἰς στύλους ἀπὸ κέδρον), ἐπάνω δὲ εἰς τοὺς στύλους αὐτοὺς ὑπῆρχαν κέδρινα δοκάρια.

Βασ. Γ' 7,40

καὶ ἐφάτνωσε τὸν οἶκον ἄνωθεν ἐπὶ τῶν πλευρῶν τῶν στύλων, καὶ ὁ ἀριθμὸς τῶν στύλων τεσσαράκοντα καὶ πέντε ὁ στίχος·

Κολιτσάρα

Ἐστέγασε δὲ τὸν οἶκον μὲ σκεπὴν ἀπὸ ξύλα κέδρου ἐπάνω ἀπὸ τοὺς στύλους. Ὁ δὲ ἀριθμὸς τῶν στύλων ἦτο ἐν συνόλῳ σαράντα πέντε τακτοποιημένων εἰς τρεῖς σειράς.

Τρεμπέλα

Καὶ κατεσκεύασε τὴν ὀροφὴν τοῦ οἴκου μὲ φατνώματα, χρησιμοποιῶν ξύλον κέδρου καθ’ ὄλον τὸν χῶρον, ποὺ εὑρίσκετο μεταξὺ τῶν δοκῶν· οἱ κέδρινοι αὐτοὶ στῦλοι ἦσαν σαράντα πέντε, διατεταγμένοι εἰς τρεῖς σειρές, μὲ δεκαπέντε στύλους εἰς κάθε σειράν.

Βασ. Γ' 7,41

καὶ μέλαθρα τρία καὶ χώρα ἐπὶ χώραν τρισσῶς·

Κολιτσάρα

Ὑπῆρχον δὲ τρεῖς ὄροφοι, οἱ ὁποῖοι διαιροῦσαν ἔτσι τὸ οἰκοδόμημα ἀπὸ τὴν μίαν πλευρὰν ἕως εἰς τὴν ἄλλην εἰς τρία ἐπάλληλα τμήματα.

Τρεμπέλα

Ὑπῆρχαν ἐπίσης τρεῖς σειρὲς δωματίων, τρεῖς ὄροφοι. Οἱ ὄροφοι αὐτοὶ ἐχώριζαν τὸ οἰκοδόμημα τοῦτο ἀπὸ τὴν μίαν πλευρὰν ἕως τὴν ἄλλην εἰς τρία τμήματα.

Βασ. Γ' 7,42

καὶ πάντα τὰ θυρώματα καὶ αἱ χῶραι τετράγωνοι μεμελαθρωμέναι καὶ ἀπὸ τοῦ θυρώματος ἐπὶ θύραν τρισσῶς.

Κολιτσάρα

Ὅλαι αἱ θύραι καὶ οἱ παραστάται αὐτῶν ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ τετραγώνους σανίδας, θύραι καὶ παράθυρα τοῦ οἰκοδομήματος ἐξετείνοντο εἰς τρεῖς σειράς.

Τρεμπέλα

Ὅλες οἱ θύρες καὶ οἱ ὀρθοστάται (παραστάται) ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ τετράγωνα σανίδια. Θύρες καὶ παραθύρα ἦσαν τὸ ἕνα ἀπέναντι τοῦ ἄλλου εἰς τρεῖς σειρές.

Βασ. Γ' 7,43

καὶ τὸ αἰλὰμ τῶν στύλων πεντήκοντα μῆκος καὶ πεντήκοντα ἐν πλάτει, ἐζυγωμένα, αἰλὰμ ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν, καὶ στῦλοι καὶ πάχος ἐπὶ πρόσωπον αὐτῆς τοῖς αἰλαμμίμ.

Κολιτσάρα

Μία δὲ ἄλλη στοὰ μήκους πεντήκοντα πήχεων καὶ πλάτους πεντήκοντα ἐπίσης πήχεων ὑπῆρχε μὲ στύλους συμμετρικῶς τοποθετημένους. Ἐμπρὸς ἀπὸ αὐτὴν ὑπῆρχεν ἄλλη ἐπίσης στοὰ μὲ στύλους. Ἐμπρὸς δὲ εἰς αὐτὴν τὴν στοὰν ὑπῆρχεν ὑψωμένον ἔδαφος μὲ κλίμακα διὰ τὰς ἄλλας στοάς.

Τρεμπέλα

Ἡ ἄλλη Αἴθουσα τῶν Στύλων εἶχε μῆκος πενῆντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (22,50 μέτρα) καὶ πλάτος πενῆντα (ἑβραϊκούς) πήχεις (22,50 μέτρα) καὶ ἦταν κτισμένη συμμετρικὰ καὶ ἄριστα συναρμολογημένη (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν· ἦταν καλὰ στεγασμένη). Ἐμπρὸς εἰς τὴν Στοὰν αὐτὴν ὑπῆρχεν ἄλλη Στοὰ (ἕνα εἶδος μικροῦ νάρθηκος). Ἐμπρὸς δὲ εἰς αὐτὴν τὴν ἄλλην Στοὰν (τὸν μικρὸν νάρθηκα), ποὺ εἶχε τοὺς ἰδικούς της στύλους, ὑπῆρχεν ἔδαφος ὑψωμένον μαζὶ μὲ κοινὴν κλίμακα δι’ ὅλες τὶς Στοές.

Βασ. Γ' 7,44

καὶ τὸ αἰλὰμ τῶν θρόνων, οὗ κρινεῖ ἐκεῖ, αἰλὰμ τοῦ κριτηρίου.

Κολιτσάρα

Ἀκόμη δὲ ὑπῆρχε καὶ ἡ στοὰ τῶν θρόνων, ἐκεῖ ὅπου ἐδίκαζεν ὁ βασιλεύς· ἡ στοὰ δηλαδὴ τοῦ δικαστηρίου.

Τρεμπέλα

Ἐκτὸς αὐτῶν ὑπῆρχε καὶ ἡ Στοὰ τῶν θρόνων, ποὺ ὠνομάζετο καὶ Στοὰ τοῦ Δικαστηρίου (ἢ τῆς Κρίσεως), ὅπου ὁ Σολομὼν ἐδίκαζε τὶς διάφορες ὑποθέσεις.

Βασ. Γ' 7,45

καὶ ὁ οἶκος αὐτῶν, ἐν ᾧ καθήσεται ἐκεῖ, αὐλὴ μία ἐξελισσομένη τούτοις κατὰ τὸ ἔργον τοῦτο· καὶ οἶκον τῇ θυγατρὶ Φαραώ, ἣν ἔλαβε Σαλωμών, κατὰ τὸ αἰλὰμ τοῦτο.

Κολιτσάρα

Ἐπὶ πλέον ὑπῆρχε καὶ ὁ οἶκος, εἰς τὸν ὁποῖον παρέμενεν ὁ βασιλεὺς μαζῆ μὲ τοὺς αὐλικούς του. Ὁ οἶκος αὐτὸς ἦτο κτισμένος εἰς μίαν αὐλὴν μὲ στοὰς κατὰ παρόμοιον τρόπον κατασκευασμένος. Κατεσκεύασεν ἐπίσης ὁ Σολομὼν διὰ τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραώ, τὴν ὁποίαν εἶχε λάβει ὡς σύζυγόν του, ὅμοιον μὲ τὴν στοὰν αὐτὴν οἶκον.

Τρεμπέλα

Ἀκόμη ὑπῆρχε καὶ ἡ ἰδιαιτέρα κατοικία τοῦ βασιλιᾶ (μὲ τοὺς αὐλικούς του). Ὁ χῶρος αὐτὸς εὑρίσκετο εἰς μίαν αὐλὴν μὲ στοὲς καὶ ἦταν κατασκευασμένος μὲ τὴν ἰδίαν ἀρχιτεκτονικήν, ποὺ ἦσαν κατασκευασμένες οἱ ἄλλες στοές. Ὁ Σολομὼν κατεσκεύασεν ἐπίσης οἶκον (ἀνάκτορον) διὰ τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραώ, τὴν ὁποίαν (ὁ Σολομών) ἐνυμφεύθη ὡς σύζυγον· ὁ οἶκος αὐτὸς ἦταν ὅμοιος μὲ τὴν Στοὰν αὐτήν.

Βασ. Γ' 7,46

πάντα ταῦτα ἐκ λίθων τιμίων κεκολαμμένα ἐκ διαστήματος ἔσωθεν καὶ ἐκ τοῦ θεμελίου ἕως τῶν γεισῶν καὶ ἔξωθεν εἰς τὴν αὐλὴν τὴν μεγάλην

Κολιτσάρα

Ὅλα δὲ αὐτὰ τὰ οἰκοδομήματα εἶχαν κατασκευασθῇ ἀπὸ ὡραίους λίθους, οἱ ὁποῖοι ἐκόπησαν καὶ ἐσκαλίσθησαν κανονικὰ καὶ εἶχαν τοποθετηθῆ ἀπὸ τὸ θεμέλιον ἕως εἰς τοὺς γείσους τῆς ὀροφῆς, εἰς τὸ ἐσωτερικὸν τῶν οἰκοδομημάτων καὶ εἰς τὴν μεγάλην ἐξωτερικὴν αὐλήν.

Τρεμπέλα

Ὅλα αὐτὰ τὰ οἰκοδομήματα ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ ὡραιοτάτους λίθους, οἱ ὁποῖοι εἶχαν κοπῇ καὶ πελεκηθῆ κανονικώτατα· οἱ λίθοι αὐτοὶ ἦσαν τέτοιοι ἀπὸ τὰ θεμέλια μέχρι τὰ γεῖσα τῆς ὀροφῆς (μέχρι τὶς κορνίζες). Ἦσαν ὡραιότατοι καὶ κανονικώτατοι, εἴτε εὑρίσκοντο εἰς τὸ ἐσωτερικὸν τῶν οἰκοδομημάτων εἴτε ἔξω, εἰς τὴν μεγάλην αὐλήν.

Βασ. Γ' 7,47

τὴν τεθεμελιωμένην ἐν τιμίοις λίθοις μεγάλοις, λίθοις δεκαπήχεσι καὶ τοῖς ὀκταπήχεσι,

Κολιτσάρα

Αὐτὴ δὲ ἡ αὐλὴ εἶχε θεμελιωθῆ μὲ ὡραίους μεγάλους λίθους μήκους δέκα ἢ ὀκτὼ πήχεων.

Τρεμπέλα

Ἡ αὐλὴ αὐτὴ εἶχεν εἰς τὰ θεμέλια της λίθους ὡραίους, μεγάλους, ποὺ ἄλλοι εἶχαν μῆκος δέκα (ἑβραϊκούς) πήχεις (4,50 μέτρα) καὶ ἄλλοι ὀκτὼ (ἑβραϊκούς) πήχεις (3,60 μέτρα).

Βασ. Γ' 7,48

καὶ ἐπάνωθεν τιμίοις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων καὶ κέδροις.

Κολιτσάρα

Ἐπάνω δὲ ἀπὸ αὐτοὺς ὑπῆρχον προσηρμοσμένοι ἄλλοι ὡραιότατοι λίθοι, σύμφωνα μὲ τὸ μέτρον τῶν ἀπελεκήτων λίθων, καὶ ξύλα ἀπὸ κέδρους.

Τρεμπέλα

Ἐπάνω ἀπὸ αὐτοὺς ὑπῆρχαν ἄλλοι ὡραιότατοι λίθοι, κομμένοι κανονικώτατα, καὶ ξύλα ἀπὸ κέδρους.

Βασ. Γ' 7,49

τῆς αὐλῆς τῆς μεγάλης κύκλῳ τρεῖς στίχοι ἀπελεκήτων καὶ στίχος κεκολαμμένης κέδρου. καὶ συνετέλεσε Σαλωμὼν ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αὐτὴν δὲ τὴν αὐλὴν τὴν περιέβαλλον κύκλῳ τρεῖς σειραὶ ἀπὸ μεγάλους ἀπελέκητους λίθους καὶ μία σειρὰ δοκάρια ἀπὸ κέδρα καλοκομμένα. Ἔτσι δὲ ὁ Σολομὼν ἔφερεν εἰς πέρας ὅλον τὸ ἀνάκτορόν του.

Τρεμπέλα

Ἡ δὲ μεγάλη αὐλὴ εἶχε γύρω-γύρω τρεῖς σειρὲς μεγάλων (πελωρίων) λίθων κομμένων καὶ μίαν σειρὰν καλοκομμένων δοκαριῶν ἀπὸ κέδρον. Ἔτσι ὠλοκλήρωσεν ὁ Σολομὼν καὶ ὅλον τὸ ἀνάκτορόν του.

Κεφάλαιο 8

Βασ. Γ' 8,1

Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν τοῦ οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ μετὰ εἴκοσιν ἔτη, τότε ἐξεκκλησίασεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν πάντας τοὺς πρεσβυτέρους Ἰσραὴλ ἐν Σιὼν τοῦ ἀνενεγκεῖν τὴν κιβωτὸν διαθήκης Κυρίου ἐκ πόλεως Δαυῒδ (αὕτη ἐστὶ Σιὼν)

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ὁ Σολομὼν ἐτελείωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ ἰδικοῦ του ἀνακτόρου εἰς χρονικὸν διάστημα εἴκοσι ἐτῶν, ἐκάλεσεν ὅλους τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἰς τὴν Σιών, διὰ νὰ μεταφέρουν τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου ἀπὸ τὴν πόλιν Δαυΐδ (αὐτὴ εἶναι ἡ Σιών).

Τρεμπέλα

Ὅταν πλέον ὁ Σολομὼν ἐτελείωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ Ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τῶν ἀνακτόρων του εἰς διάστημα εἴκοσι ἐτῶν, ἐκάλεσε καὶ συνεκέντρωσεν ὅλους τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἰς τὴν Σιών, διὰ νὰ μεταφέρουν τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης τοῦ Κυρίου ἀπὸ τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ (αὐτὴ εἶναι ἡ Σιὼν) εἰς τὸν Ναόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισε.

Βασ. Γ' 8,2

ἐν μηνὶ Ἀθανίν.

Κολιτσάρα

Αὐτὸ ἔγινε κατὰ τὸν μῆνα Ἀθανίν.

Τρεμπέλα

Τὸ γεγονὸς αὐτὸ συνέβη τὸν μῆνα Ἀθανίν (τὸν ἕβδομον μῆνα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ ἔτους, δηλαδὴ τὸν ἰδικόν μας Σεπτέμβριον - Ὀκτώβριον).

Βασ. Γ' 8,3

καὶ ᾖραν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν

Κολιτσάρα

Οἱ ἱερεῖς ἐσήκωσαν καὶ μετέφεραν τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσήκωσαν καὶ μετέφεραν τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης

Βασ. Γ' 8,4

καὶ τὸ σκήνωμα τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰ σκεύη τὰ ἅγια τὰ ἐν τῷ σκηνώματι τοῦ μαρτυρίου,

Κολιτσάρα

καὶ τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου καὶ τὰ ἅγια σκεύη, τὰ ὁποῖα ὑπῆρχον εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου.

Τρεμπέλα

καὶ τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου (ποὺ ἦταν εἰς τὴν Γαβαὼν) καὶ ὅλα τὰ ἱερὰ σκεύη, ποὺ εὑρίσκοντο εἰς τὴν Σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου.

Βασ. Γ' 8,5

καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἔμπροσθεν τῆς κιβωτοῦ θύοντες πρόβατα καὶ βόας ἀναρίθμητα.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν ἐπίσημον ἐκείνην πομπὴν ἐπροπορεύετο τῆς Κιβωτοῦ ὁ βασιλεὺς καὶ ὅλος ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός. Καθ’ ὁδὸν δὲ ἐθυσίαζον ἀναρίθμητα πρόβατα καὶ βόδια.

Τρεμπέλα

Ἐμπρὸς ἀπὸ τὴν ἱερὰν καὶ ἐπίσημον πομπὴν ἐβάδιζεν ὁ βασιλιᾶς καὶ κατόπιν ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται· μετὰ ἀπὸ αὐτοὺς ἀκολουθοῦσαν ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης. Ὁ δὲ βασιλιᾶς καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἐθυσίαζαν εἰς τὸν Θεὸν πρόβατα καὶ βόδια ἀναρίθμητα.

Βασ. Γ' 8,6

καὶ εἰσφέρουσιν οἱ ἱερεῖς τὴν κιβωτὸν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς εἰς τὸ δαβὶρ τοῦ οἴκου, εἰς τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ὑπὸ τὰς πτέρυγας τῶν Χερουβίμ·

Κολιτσάρα

Ὅταν ἡ πομπὴ ἔφθασεν εἰς τὸν ναόν, οἱ ἱερεῖς ἔφεραν καὶ ἐτοποθέτησαν τὴν Κιβωτὸν εἰς τὴν θέσιν της, εἰς τὸ ἄδυτον τοῦ ναοῦ, εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, κάτω ἀπὸ τὰς πτέρυγας τῶν Χερουβίμ.

Τρεμπέλα

Ὅταν ἡ πομπὴ ἔφθασεν εἰς τὸν Ναόν, οἱ ἱερεῖς ἔφεραν τὴν Κιβωτὸν τῆς Διαθήκης καὶ τὴν ἐτοποθέτησαν εἰς τὴν θέσιν της, εἰς τὸ ἱερὸν Ἄδυτον τοῦ Ναοῦ, δηλαδὴ εἰς τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, κάτω ἀπὸ τὰ μεγάλα χρυσὰ πτερὰ τῶν Χερουβίμ.

Βασ. Γ' 8,7

ὅτι τὰ Χερουβὶμ διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ, καὶ περιεκάλυπτον τὰ Χερουβὶμ ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν,

Κολιτσάρα

Διότι τὰ Χερουβὶμ εἶχαν τὰς πτέρυγάς των ἀνοιγμένας ἐπάνω ἀπὸ τὸν τόπον, ὅπου εὑρίσκετο ἡ Κιβωτός, καὶ ἐσκέπαζαν μὲ τὰς πτέρυγάς των τὴν Κιβωτὸν καὶ τὰ ἅγια, τὰ ὁποῖα ὑπῆρχαν εἰς αὐτήν.

Τρεμπέλα

Διότι τὰ Χερουβὶμ εἶχαν ἀνοιγμένα τὰ μεγάλα πτερά των ἐπάνω ἀπὸ τὸν τόπον, ποὺ ἦταν τοποθετημένη ἡ Κιβωτὸς τῆς Διαθήκης· ἔτσι ἐσκέπαζαν μὲ τὰ πτερά των τὴν Κιβωτὸν καὶ ὅλα τὰ ἱερὰ ἀντικείμενα, ποὺ ὑπῆρχαν εἰς αὐτήν.

Βασ. Γ' 8,8

καὶ ὑπερεῖχον τὰ ἡγιασμένα, καὶ ἐνεβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἡγιασμένων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβὶρ καὶ οὐκ ὠπτάνοντο ἔξω.

Κολιτσάρα

Τὰ ἄκρα δὲ τῶν ἱερῶν ράβδων τῆς Κιβωτοῦ ἐξεῖχαν καὶ ἐφαίνοντο αἱ κεφαλαί των καὶ ἀπὸ τὸν ἄλλον χῶρον τοῦ ναοῦ. Ἀπὸ τὸν χῶρον ὅμως τὸν ἐκτὸς τοῦ ναοῦ δὲν ἐφαίνοντο αἱ ράβδοι.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ ἐξεῖχαν ἀπὸ τὴν Κιβωτὸν τὰ ἄκρα τῶν ἱερῶν ράβδων της (τῶν μοχλῶν της) καὶ οἱ κεφαλές των (τὰ ἄκρα των) ἐφαίνοντο ἀπὸ τὸν χῶρον τοῦ κυρίως Ναοῦ. Ἀπὸ τὸν χῶρον ὅμως ἔξω ἀπὸ τὸν Ναὸν δὲν ἐφαίνοντο οἱ ἱερὲς ράβδοι.

Βασ. Γ' 8,9

οὐκ ἦν ἐν τῇ κιβωτῷ πλὴν δύο πλάκες λίθιναι, πλάκες τῆς διαθήκης, ἃς ἔθηκεν ἐκεῖ Μωϋσῆς ἐν Χωρήβ, ἃς διέθετο Κύριος μετὰ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐν τῷ ἐκπορεύεσθαι αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Μέσα εἰς τὴν Κιβωτὸν δὲν ὑπῆρχε τίποτε ἄλλο, παρὰ μόνον αἱ δύο λίθιναι πλάκες τῆς Διαθήκης, τὰς ὁποίας ὁ Μωϋσῆς εἶχε τοποθετήσει μέσα εἰς αὐτὴν εἰς τὸ ὄρος Χωρήβ. Αὐταὶ δὲ αἱ πλάκες περιεῖχον τὴν Διαθήκην, ποὺ ἔκαμεν ὁ Θεός μὲ τοὺς Ἰσραηλίτας, ὅταν αὐτοὶ εἶχαν ἐξέλθει ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου καὶ εἶχαν φθάσει εἰς τὸ ὄρος Σινά.

Τρεμπέλα

Μέσα εἰς τὴν Κιβωτὸν δὲν εὑρίσκετο τίποτε ἄλλο παρὰ μόνον οἱ δύο λίθινες πλάκες, οἱ θεοχάρακτες πλάκες τῆς Διαθήκης, τὶς ὁποῖες εἶχε τοποθετήσει ἐκεῖ ὁ Μωϋσῆς εἰς τὸ ὄρος Χωρήβ. Οἱ δύο αὐτὲς πλάκες περιεῖχαν τὴν διαθήκην, ποὺ ἔκαμεν ὁ Θεὸς μὲ τοὺς Ἰσραηλίτες, τότε ποὺ αὐτοὶ ἀνεχώρησαν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ ἔφθασαν εἰς τὸ ὄρος Σινᾶ.

Βασ. Γ' 8,10

καὶ ἐγένετο ὡς ἐξῆλθον οἱ ἱερεῖς ἐκ τοῦ ἁγίου, καὶ ἡ νεφέλη ἔπλησε τὸν οἶκον·

Κολιτσάρα

Ὅταν οἱ ἱερεῖς, μετὰ τὴν ἐπίσημον αὐτὴν τελετήν, ἐξῆλθον ἀπὸ τὸν ναόν, ἡ νεφέλη ἐγέμισε τὸν ναόν.

Τρεμπέλα

Μόλις δὲ οἱ ἱερεῖς ἐβγῆκαν ἀπὸ τὸν Ναόν, ἡ ὑπερφυσικὴ νεφέλη, ποὺ ἐδήλωνε τὴν παρουσίαν τοῦ Θεοῦ, ἐγέμισεν ἔξαφνα τὸν Ναόν!

Βασ. Γ' 8,11

καὶ οὐκ ἠδύναντο οἱ ἱερεῖς στήκειν λειτουργεῖν ἀπὸ προσώπου τῆς νεφέλης, ὅτι ἔπλησε δόξα Κυρίου τὸν οἶκον.

Κολιτσάρα

Οἱ ἱερεῖς δὲν ἠμποροῦσαν νὰ παραμείνουν ἐκεῖ καὶ νὰ προσφέρουν τὰς ὑπηρεσίας των ἐξ αἰτίας τῆς νεφέλης, διότι τὸ φῶς καὶ ἡ θεία λάμψις της ἐγέμισε τὸν ναὸν τοῦτον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Τὸ ἐκθαμβωτικὸν φῶς τῆς ὑπερφυσικῆς νεφέλης ἦταν τόσον ἰσχυρόν, ὥστε οἱ ἱερεῖς δὲν ἠμποροῦσαν νὰ στέκωνται ἐκεῖ καὶ νὰ ἐπιτελοῦν τὰ ἱερά των καθήκοντα, ἕνεκα τῆς νεφέλης· διότι ἡ δόξα τοῦ Κυρίου, ἡ ὑπερφυσικὴ καὶ ἐκθαμβωτικὴ λάμψις, ἐγέμισε τὸν Ναὸν τοῦ Θεοῦ.

Βασ. Γ' 8,14

Καὶ ἀπέστρεψεν ὁ βασιλεὺς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ εὐλόγησεν ὁ βασιλεὺς πάντα Ἰσραήλ, καὶ πᾶσα ἐκκλησία Ἰσραὴλ εἱστήκει·

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ὁ βασιλεὺς ἐγύρισε τὸ πρόσωπόν του πρὸς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ εὐλόγησεν ὅλον αὐτὸν τὸν λαόν. Ὅλοι δὲ οἱ Ἰσραηλῖται ἐστέκοντο ὄρθιοι.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ βασιλιᾶς ἔστρεψε τὸ πρόσωπόν του πρὸς τὸν λαὸν καὶ εὐλόγησεν ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν· ὅλος δὲ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός, ποὺ εἶχε συγκεντρωθῆ, ἐστέκετο ὄρθιος.

Βασ. Γ' 8,15

καὶ εἶπεν· εὐλογητὸς Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ σήμερον, ὃς ἐλάλησεν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ περὶ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐν ταῖς χερσὶν αὐτοῦ ἐπλήρωσε λέγων·

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ἀνέπεμψεν αὐτὴν τὴν προσευχήν· «Εὐλογημένος ἂς εἶναι σήμερον ὁ Θεὸς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ ὁποῖος ἐξεπλήρωσε τὴν ὑπόσχεσιν, ποὺ μὲ τὸ ἴδιο του τὸ στόμα εἶχε δώσει πρὸς τὸν πατέρα μου τὸν Δαυΐδ, τὴν ἀνοικοδόμησιν δηλαδὴ τοῦ ναοῦ, λέγων·

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν εἶπεν: «Ἂς εἶναι εὐλογημένος καὶ δοξασμένος ὁ Κύριος, τὸν ὁποῖον μόνοι ἀπὸ ὅλα τὰ ἔθνη ἐγνώρισαν καὶ ἐλάτρευσαν οἱ Ἰσραηλῖται, καὶ δι’ αὐτὸ ὀνομάζεται ἰδικός των Θεός, Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· ἂς εἶναι εὐλογημένος καὶ δοξασμένος σήμερα, διότι ἐμίλησε μὲ τὸ στόμα του εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ Ναοῦ καὶ μὲ τὰ χέρια του ἐξεπλήρωσε τὴν ὑπόσχεσίν του. Ὁ Θεὸς ὑπεσχέθη εἰς τὸν Δαβὶδ τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ Ναοῦ, ὅταν τοῦ εἶπεν:

Βασ. Γ' 8,16

ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἐξήγαγον τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραὴλ ἐξ Αἰγύπτου, οὐκ ἐξελεξάμην ἐν πόλει ἐν ἑνὶ σκήπτρῳ Ἰσραὴλ τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τοῦ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ. καὶ ἐξελεξάμην ἐν Ἱερουσαλὴμ εἶναι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ· καὶ ἐξελεξάμην τὸν Δαυῒδ τοῦ εἶναι ἐπὶ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ἀπὸ τὴν ἡμέραν, ποὺ ἔβγαλα ἐλεύθερον τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικὸν ἐκ τῆς Αἰγύπτου, δὲν ἐξέλεξα ἄλλην πόλιν ἀπὸ τὴν περιοχὴν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, διὰ νὰ οἰκοδομήσω τὸν ναόν μου, διὰ νὰ εἶναι καὶ νὰ δοξάζεται ἐκεῖ τὸ ὄνομά μου. Ἐδιάλεξα τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς τόπον, ὅπου θὰ ἀναφέρωνται αἱ δοξολογίαι καὶ καὶ προσευχαὶ εἰς τὸ ὄνομά μου. Ὡς βασιλέα δὲ ἐδιάλεξα τὸν Δαυΐδ, διὰ νὰ κυβερνήσῃ αὐτὸς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν μου.

Τρεμπέλα

«Ἀπὸ τὴν ἡμέραν, ποὺ ἐλευθέρωσα τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικὸν καὶ τὸν ἔβγαλα ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, δὲν ἐδιάλεξα καμμίαν ἄλλην πόλιν μεταξὺ τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, εἰς τὴν ὁποίαν νὰ οἰκοδομήσω Ναόν, διὰ νὰ λατρεύουν καὶ νὰ ἐπικαλοῦνται ἐκεῖ τὸ ὄνομά μου. Ἀλλὰ ἐδιάλεξα τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς τόπον, εἰς τὸν ὁποῖον θὰ μὲ λατρεύουν καὶ θὰ ἐπικαλοῦνται τὸ ὄνομά μου. Καὶ ἐδιάλεξα (σέ) τὸν Δαβὶδ διὰ νὰ βασιλεύσῃς εἰς τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικόν»).

Βασ. Γ' 8,17

καὶ ἐγένετο ἐπὶ τῆς καρδίας τοῦ πατρός μου οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ πατήρ μου ἐπεθύμησε μὲ ὅλην του τὴν καρδίαν νὰ ἀνοικοδομήσῃ τὸν ναὸν πρὸς δόξαν καὶ τιμὴν τοῦ ὀνόματος Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν συνέχισε: «Καὶ ἐγεννήθη εἰς τὴν καρδία τοῦ πατέρα μου ἡ δυνατὴ ἐπιθυμία νὰ ἀνοικοδομήσῃ Ναὸν εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ τῶν Ἰσραηλιτῶν.

Βασ. Γ' 8,18

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Δαυῒδ τὸν πατέρα μου· ἀνθ’ ὧν ἦλθεν ἐπὶ τὴν καρδίαν σου τοῦ οἰκοδομῆσαι οἶκον τῷ ὀνόματί μου, καλῶς ἐποίησας ὅτι ἐγενήθη ἐπὶ τὴν καρδίαν σου·

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος ὅμως ἀπήντησε πρὸς τὸν πατέρα μου τὸν Δαυΐδ· Καλὴ εἶναι ἡ ἐπιθυμία τῆς καρδίας σου νὰ οἰκοδομήσῃς ναὸν πρὸς δόξαν τοῦ ὀνόματός μου. Καλῶς ἔπραξες, ποὺ ἐγενήθη αὐτὴ ἡ ἐπιθυμία μέσα εἰς τὴν καρδίαν σου.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὁ Κύριος, ποὺ εἶδε τὴν ἐπιθυμίαν αὐτὴν τοῦ πατέρα μου, τοῦ εἶπε: «Τὸ ὅτι ἐγεννήθη εἰς τὴν καρδία σου ἡ ἐπιθυμία νὰ ἀνοικοδομήσῃς Ναὸν εἰς τὸ ὄνομά μου, ἦταν πολὺ καλό. Εἶχες ἀπόλυτον δίκαιον νὰ ἐπιθυμήσῃς καὶ νὰ σχεδιάσε ἕνα τέτοιο ἔργον.

Βασ. Γ' 8,19

πλὴν σὺ οὐκ οἰκοδομήσεις τὸν οἶκον, ἀλλ’ ἢ ὁ υἱός σου ὁ ἐξελθὼν ἐκ τῶν πλευρῶν σου, οὗτος οἰκοδομήσει τὸν οἶκον τῷ ὀνόματί μου.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ δὲν θὰ οἰκοδομήσῃς σὺ τοῦτον τὸν ναόν, εἰ μὴ μόνον ὁ υἱός σου, ὁ ὁποῖος ἐβγῆκεν ἀπὸ τὰ σπλάγχνα σου. Αὐτὸς θὰ οἰκοδομήσῃ τὸν ναὸν πρὸς δόξαν καὶ τιμὴν τοῦ ὀνόματός μου.

Τρεμπέλα

Παρ’ ὅλα ὅμως αὐτὰ δὲν θὰ ἀνοικοδομήσῃς σὺ τὸν Ναόν, ἀλλ’ ὁ υἱός σου, ὁ ὁποῖος ἐγεννήθη ἀπὸ σέ· αὐτὸς εἶναι ἐκεῖνος, ποὺ θὰ κτίσῃ τὸν Ναὸν αὐτὸν εἰς τὸ ὄνομά μου».

Βασ. Γ' 8,20

καὶ ἀνέστησε Κύριος τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ὃ ἐλάλησε, καὶ ἀνέστην ἀντὶ Δαυῒδ τοῦ πατρός μου καὶ ἐκάθισα ἐπὶ τοῦ θρόνου Ἰσραήλ, καθὼς ἐλάλησε Κύριος, καὶ ᾠκοδόμησα τὸν οἶκον τῷ ὀνόματι Κυρίου Θεοῦ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Θεὸς ἐξεπλήρωσεν αὐτὴν τὴν ὑπόσχεσιν, τὴν ὁποίαν εἶπε πρὸς τὸν πατέρα μου, διότι ἐγὼ ἦλθον εἰς τὴν θέσιν τοῦ πατρός μου, ἐκάθησα εἰς τὸν θρόνον τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὅπως ἀκριβῶς εἶχε προαναγγείλει ὁ Κύριος, καὶ οἰκοδόμησα τὸν ναὸν αὐτὸν πρὸς δόξαν τοῦ ὀνόματος Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπὸν ὁ Κύριος ἐπραγματοποίησε τὴν ὑπόσχεσιν, τὴν ὁποίαν ἔδωκε· διότι ἀνέβηκα ἐγὼ ἀντὶ τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα μου, καὶ ἐκάθησα εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον τοῦ Ἰσραήλ, ὅπως ὑπεσχέθη ὁ Κύριος, καὶ ἀνοικοδόμησα τὸν Ναὸν εἰς τὸ ὄνομα Κυρίου, τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραήλ.

Βασ. Γ' 8,21

καὶ ἐθέμην ἐκεῖ τόπον τῇ κιβωτῷ, ἐν ᾗ ἐστιν ἐκεῖ διαθήκη Κυρίου, ἣν διέθετο Κύριος μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν αὐτὸν αὐτοὺς ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ καθώρισα τὸν τόπον διὰ τὴν Κιβωτόν, ἐντὸς τῆς ὁποίας ὑπάρχουν αἱ πλάκες τῆς Διαθήκης, τὴν ὁποίαν συνῆψεν ὁ Κύριος μὲ τοὺς προπάτοράς μας, ἀφοῦ τοὺς ἔβγαλεν ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου».

Τρεμπέλα

Ἐπίσης ἐκεῖ (εἰς τὸν Ναόν) καθώρισα τόπον διὰ τὴν Κιβωτόν, εἰς τὴν ὁποίαν ὑπάρχουν οἱ θεοχάρακτες λίθινες πλάκες τῆς Διαθήκης, τὴν ὁποίαν ἔκαμεν ὁ Κύριος μὲ τοὺς προπάτορές μας, ὅταν τοὺς ὡδήγησε καὶ τοὺς ἔβγαλε ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου».

Βασ. Γ' 8,22

Καὶ ἀνέστη Σαλωμὼν κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ἐνώπιον πάσης ἐκκλησίας Ἰσραὴλ καὶ διεπέτασε τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανόν,

Κολιτσάρα

Ἐστάθη ὁ Σολομὼν ὄρθιος ἐμπρὸς ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων τοῦ Κυρίου ἐνώπιον ὅλης τῆς συγκεντρώσεως τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἥπλωσε τὰς χεῖρας του πρὸς τὸν οὐρανὸν

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Σολομὼν ἐστάθη ὄρθιος ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ἐνώπιον ὅλης τῆς συγκεντρώσεως τῶν Ἰσραηλιτῶν, καὶ ὕψωσε τὰ χέρια τοῦ πρὸς τὸν οὐρανὸν

Βασ. Γ' 8,23

καὶ εἶπε· Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, οὐκ ἔστιν ὡς σὺ Θεὸς ἐν τῷ οὐρανῷ ἄνω καὶ ἐπὶ τῆς γῆς κάτω, φυλάσσων διαθήκην καὶ ἔλεος τῷ δούλῳ σου τῷ πορευομένῳ ἐνώπιόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ,

Κολιτσάρα

καὶ εἶπε· «Κύριε, Θεὲ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, δὲν ὑπάρχει ἄλλος Θεός, ὅπως σύ, οὔτε ἄνω εἰς τὸν οὐρανὸν οὔτε κάτω εἰς τὴν γῆν. Διότι σὺ ἐκπληρώνεις τὴν ὑπόσχεσίν σου καὶ παρέχεις τὸ ἔλεός σου εἰς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου, ὁ ὁποῖος μὲ ὅλην του τὴν καρδίαν πορεύεται κατὰ τὸ θέλημά σου ἐνώπιόν σου,

Τρεμπέλα

καὶ προσηυχήθη καὶ εἶπεν: «Ὦ Κύριε, Θεὲ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, δὲν ὑπάρχει κανένας ἄλλος θεὸς ὅπως σὺ εἰς τὸν οὐρανὸν ἄνω καὶ εἰς τὴν γῆν κάτω! Σὺ τηρεῖς τὴν ὑπόσχεσιν καὶ τὴν εὐσπλαγχνίαν σου πρὸς τὸν δοῦλον σου, ὁ ὁποῖος βαδίζει ἐνώπιόν σου μὲ ὅλην τὴν καρδιά του καὶ σὲ ὑπακούει προθύμως.

Βασ. Γ' 8,24

ἃ ἐφύλαξας τῷ δούλῳ σου Δαυῒδ τῷ πατρί μου· καὶ γὰρ ἐλάλησας ἐν τῷ στόματί σου καὶ ἐν χερσί σου ἐπλήρωσας ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.

Κολιτσάρα

ὅπως ἐξεπλήρωσες αὐτὰ εἰς τὸν δοῦλον σου, τὸν πατέρα μου τὸν Δαυΐδ· διότι ὅσα μὲ τὸ ἴδιο σου τὸ στόμα τοῦ ὑπεσχέθης, τὰ ἐξεπλήρωσες σήμερον, κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν διὰ τῆς δυνάμεώς σου.

Τρεμπέλα

Σὺ ἐτήρησες ὅσα ὑπεσχέθης εἰς τὸν δοῦλον σου τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου. Διότι ὅσα σὺ εἶπες μὲ τὸ ἰδικόν σου στόμα, τὰ ἐξεπλήρωσες μὲ τὰ χέριά σου, ὅπως τὸ φανερώνει καὶ ἡ σημερινὴ ἡμέρα.

Βασ. Γ' 8,25

καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, φύλαξον τῷ δούλῳ σου Δαυῒδ τῷ πατρί μου ἃ ἐλάλησας αὐτῷ λέγων· οὐκ ἐξαρθήσεταί σου ἀνὴρ ἐκ προσώπου μου καθήμενος ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ, πλὴν ἐὰν φυλάξωνται τὰ τέκνα σου τὰς ὁδοὺς αὐτῶν τοῦ πορεύεσθαι ἐνώπιόν μου, καθὼς ἐπορεύθης ἐνώπιον ἐμοῦ.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα, Κύριε ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ἐκπλήρωσε εἰς τὸν δοῦλον σου τὸν Δαυΐδ, τὸν πατέρα μου, ὅσα ὑπεσχέθης εἰς αὐτὸν λέγων· Δὲν θὰ λείψῃ ἄνθρωπος ἐνώπιόν μου ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους σου, ὁ ὁποῖος θὰ κάθεται εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὑπὸ τὸν ὅρον ὅμως ὅτι οἱ ἀπόγονοί σου θὰ τηροῦν τὰς ἐντολάς μου καὶ θὰ πορεύωνται ἐνώπιόν μου, ὅπως ἐπορεύθης καὶ συμπεριεφέρθης σὺ ἐνώπιόν μου.

Τρεμπέλα

Τώρα λοιπόν, ὦ Κύριε, Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ, ἐκπλήρωσε εἰς τὸν δοῦλον σου τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου, ὅσα τοῦ ὑπεσχέθης, ὅταν τοῦ εἶπες: «Οὐδέποτε θὰ παύσῃ νὰ ὑπάρχῃ ἐνώπιόν μου ἄνθρωπος ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους σου, ὁ ὁποῖος θὰ βασιλεύσῃ εἰς τὸν θρόνον τοῦ Ἰσραήλ· αὐτὸ δὲ θὰ γίνῃ, ἐφ’ ὅσον τὰ τέκνα σου θὰ προσέξουν, ὥστε νὰ βαδίζουν ἐνώπιόν μου μὲ ὁλόψυχον ἀφοσίωσιν καὶ ὁλοκάρδιον ὑπακοήν, ὅπως ἐφέρθης σὺ ἀπέναντί μου».

Βασ. Γ' 8,26

καὶ νῦν, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, πιστωθήτω δὴ τὸ ῥῆμά σου τῷ Δαυῒδ τῷ πατρί μου.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα παρακαλῶ, Κύριε, Θεὲ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἂς ἀποδειχθῇ ἀληθινὴ καὶ ἂς πραγματοποιηθῇ ἡ ὑπόσχεσις, τὴν ὁποίαν εἶπες πρὸς τὸν πατέρα μου Δαυΐδ·

Τρεμπέλα

Καὶ τώρα, ὦ Κύριε, Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ, ἂς ἐπαληθευθῇ, σὲ παρακαλῶ, ἡ ὑπόσχεσίς σου, τὴν ὁποίαν ἔδωκες εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα μου.

Βασ. Γ' 8,27

ὅτι εἰ ἀληθῶς κατοικήσει ὁ Θεὸς μετὰ ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς; εἰ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ οὐκ ἀρκέσουσί σοι, πλὴν καὶ ὁ οἶκος οὗτος, ὃν ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου;

Κολιτσάρα

ὅτι δηλαδή, σὺ ὁ Θεὸς θὰ κατοικήσῃς μαζῆ μὲ τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν γῆν. Ἐὰν ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ δὲν εἶναι ἱκανοὶ νὰ σὲ χωρέσουν, πῶς θὰ γίνῃ κατοικητήριόν σου ὁ ναὸς αὐτός, τὸν ὁποῖον ἐγὼ οἰκοδόμησα πρὸς δόξαν τοῦ Ὄνόματός σου;

Τρεμπέλα

Πράγματι Σύ, ὁ ἄπειρος καὶ ἀνεξιχνίαστος Θεὸς θὰ κατοικήσῃς μὲ τοὺς ἁμαρτωλοὺς καὶ φθαρτοὺς ἀνθρώπους εἰς τὴν μικρὰν αὐτὴν γῆν; Ἐὰν ὁλόκληρος αὐτὸς ὁ ἀπέραντος οὐρανός, τὸν ὁποῖον βλέπομεν, καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ ἀχανοῦς οὐρανοῦ, εἰς τὸν ὁποῖον δὲν φθάνει τὸ ἀνθρώπινον βλέμμα, δὲν ἠμποροῦν νὰ χωρέσουν σέ, τὸν ἄπειρον Θεόν, πῶς εἶναι δυνατὸν νὰ σὲ χωρέσῃ ὁ μικρὸς αὐτὸς Ναός, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἔκτισα εἰς δόξαν τοῦ ἁγίου ὀνόματός σου;

Βασ. Γ' 8,28

καὶ ἐπιβλέψῃ ἐπὶ τὴν δέησίν μου, Κύριε ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ἀκούειν τῆς προσευχῆς, ἧς ὁ δοῦλός σου προσεύχεται ἐνώπιόν σου πρός σε σήμερον,

Κολιτσάρα

Σὲ παρακαλῶ ὅμως, Κύριε, ρίψε εὐμενὲς βλέμα εἰς τὴν δέησίν μου. Κύριε καὶ Θεὲ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἄκουσε τὴν προσευχήν μου, τὴν ὁποίαν ὁ δοῦλός σου ἀπευθύνει πρὸς σὲ σήμερον.

Τρεμπέλα

Παρ’ ὅλα αὐτὰ ρίψε, σὲ παρακαλῶ, εὐσπλαγχνικὸν τὸ βλέμμα σου εἰς τὴν δέησίν μου, Κύριε, Θεὲ τοῦ Ἰσραήλ, διὰ νὰ ἀκούσῃς τὴν προσευχήν, τὴν ὁποίαν ἐγώ, ὁ δοῦλος σου, ἀπευθύνω σήμερα εἰς σέ, τὸν ἄπειρον Θεόν,

Βασ. Γ' 8,29

τοῦ εἶναι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἠνεῳγμένους εἰς τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός, εἰς τὸν τόπον, ὃν εἶπας· ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, τοῦ εἰσακούειν τῆς προσευχῆς, ἧς προσεύχεται ὁ δοῦλός σου εἰς τὸν τόπον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός.

Κολιτσάρα

Ἂς εἶναι σὲ παρακαλῶ οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνοικτοὶ ἡμέραν καὶ νύκτα πρὸς τὸν ναὸν τοῦτον, εἰς τὸν τόπον αὐτόν, διὰ τὸν ὁποῖον εἶπες· Θὰ εἶμαι ἐγὼ ἐκεῖ, διὰ νὰ ἀκούω τὴν προσευχήν, τὴν ὁποίαν θὰ ἀπευθύνῃ ὁ δοῦλος μου εἰς τὸν τόπον τοῦτον, ἡμέραν καὶ νύκτα.

Τρεμπέλα

καὶ ἂς εἶναι οἱ ὀφθαλμοί σου ἀνοικτοὶ καὶ στραμμένοι εἰς τὸν Ναὸν τοῦτον ἡμέραν καὶ νύκτα, εἰς τὸν ἱερὸν αὐτὸν τόπον, διὰ τὸν ὁποῖον εἶπες· «τὸ ὄνομά μου θὰ εἶναι ἐκεῖ», διὰ νὰ ἀκούῃς τὴν προσευχήν, τὴν ὁποίαν θὰ ἀπευθὺνῃ ὁ δοῦλος σου εἰς τὸν ἱερὸν αὐτὸν τόπον ἡμέραν καὶ νύκτα.

Βασ. Γ' 8,30

καὶ εἰσακούσῃ τῆς δεήσεως τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ, ἃ ἂν προσεύξωνται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐν τῷ τόπῳ τῆς κατοικήσεώς σου ἐν οὐρανῷ καὶ ποιήσεις καὶ ἵλεως ἔσῃ.

Κολιτσάρα

Ναὶ θὰ ἀκούῃς τὴν προσευχὴν ἐμοῦ τοῦ δούλου σου καὶ τὰς προσευχὰς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὰς ὁποίας θὰ ἀπευθύνουν πρὸς σὲ ἀπὸ τὸν ἱερὸν τοῦτον τόπον. Θὰ ἀκούῃς τὰς προσευχάς μας ἀπὸ τὴν οὐράνιον κατοικίαν σου καὶ θὰ κάμῃς ὅ,τι σὲ παρακαλέσουν, δεικνύων ἔλεος καὶ εὐσπλαγχνίαν πρὸς ὅλους μας.

Τρεμπέλα

Εἰς τὸν ἱερὸν τοῦτον τόπον τῆς λατρείας θὰ εἰσακούῃς τὶς παρακλήσεις καὶ ἰκεσίες τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ, ὅσες θὰ σοῦ ἀπευθύνουν εἰς τὸν τόπον αὐτόν. Καὶ σὺ θὰ εἰσακούῃς τὶς δεήσεις μας εἰς τὸ οὐράνιον κατοικητήριόν σου καὶ θὰ κάμῃς ὅλα, ὅσα θὰ σοῦ ζητήσουν, καὶ θὰ φανῇς συγχωρητικὸς καὶ εὐσπλαγχνικὸς ἀπέναντί μας.

Βασ. Γ' 8,31

ὅσα ἂν ἁμάρτῃ ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἐὰν λάβῃ ἐπ’ αὐτὸν ἀρὰν τοῦ ἀράσασθαι αὐτόν, καὶ ἔλθῃ καὶ ἐξαγορεύσῃ κατὰ πρόσωπον τοῦ θυσιαστηρίου σου ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,

Κολιτσάρα

Ἐὰν κανεὶς ἀδικήσῃ τὸν πλησίον του καὶ ἐκεῖνος ἀναγκάσῃ τὸν ἀδικήσαντα νὰ πάρῃ ὅρκον, θὰ ἔλθῃ ὁ ἀδικήσας εἰς τὸ θυσιαστήριον τοῦτο τῶν ὁλοκαυτωμάτων τοῦ ναοῦ καὶ θὰ δώσῃ μετὰ κατάρας ἔνορκον διαβεβαίωσιν.

Τρεμπέλα

Ἐὰν κανεὶς ἀδικήσῃ τὸν πλησίον του καὶ αὐτός, ὁ ὁποῖος ἔχει ἀδικηθῇ, ὑποχρεώσῃ ἐκεῖνον ποὺ τὸν ἀδίκησε νὰ ὁρκισθῇ, τότε αὐτὸς ποὺ ἀδίκησε θὰ ἔλθῃ καὶ θὰ δώσῃ ἔνορκον διαβεβαίωσιν μὲ κατάραν ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριόν σου τῶν ὁλοκαυτωμάτων, τὸ ὁποῖον εὑρίσκεται εἰς τὸν Ναὸν αὐτόν·

Βασ. Γ' 8,32

καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ποιήσεις καὶ κρινεῖς τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ ἀνομηθῆναι ἄνομον, δοῦναι τὴν ὁδὸν αὐτοῦ εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ τοῦ δικαιῶσαι δίκαιον, δοῦναι αὐτῷ κατὰ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Σὺ δὲ θὰ ἀκούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανὸν τὴν ἔνορκον αὐτὴν διαβεβαίωσιν καὶ θὰ δικάσῃς αὐτόν, ὅπως καὶ κάθε ἄλλον Ἰσραηλίτην, ἐκφέρων τὴν δικαίαν ἀπόφασίν σου, ὥστε νὰ πέσῃ ἡ δικαία τιμωρία σου ἐπὶ τὴν κεφαλὴν τοῦ παρανομήσαντος καὶ νὰ δικαιωθῇ ὁ δίκαιος, σύμφωνα μὲ τὸ δίκαιόν του.

Τρεμπέλα

τότε Σὺ θὰ εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανὸν τὴν ἔνορκον διαβεβαίωσίν του, ὅπως καὶ κάθε Ἰσραηλίτου, καὶ θὰ ἐκφέρῃς τὴν δικαίαν ἀπόφασίν σου, ὥστε νὰ φανῇ ἡ ἐνοχὴ τοῦ ἀδίκου· ἔτσι θὰ τιμωρήσῃς τὸν ἔνοχον (τὸν ἄδικον), ὁ ὁποῖος δίδει ψευδῆ ὅρκον καὶ περιφρονεῖ τὴν θείαν δικαιοσύνην, ὅπως τοῦ ἀξίζει· θὰ ρίψῃς εἰς τὴν κεφαλὴν τοῦ ἐνόχου τὴν τιμωρίαν σου, θὰ ἀθωώσῃς δὲ τὸν ἀθῶον μὲ τὸ νὰ ἀποδώσῃς εἰς αὐτὸν τὸ δίκαιόν του.

Βασ. Γ' 8,33

ἐν τῷ πταῖσαι τὸν λαόν σου Ἰσραὴλ ἐνώπιον ἐχθρῶν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ ἐπιστρέψουσι καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ προσεύξονται καὶ δεηθήσονται ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ,

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς νικηθῇ ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς του, διότι ἡμάρτησεν εἰς σέ, καὶ κατόπιν μετανοήσουν καὶ ἐπιστρέψουν καὶ δοξάσουν τὸ Ὄνομά σου καὶ σοῦ ἀπευθύνουν προσευχὰς καὶ δεήσεις ἐστραμμένοι πρὸς τὸν ναὸν τοῦτον,

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ λαός σου ὁ Ἰσραηλιτικὸς νικηθῇ καὶ πέσῃ αἰχμάλωτος εἰς τὰ χέρια τῶν ἐχθρῶν του, διότι ἁμάρτησε ἐνώπιόν σου, κατόπιν δὲ αὐτοὶ ἐπιστρέψουν καὶ πάλιν μὲ μετάνοιαν εἰς σὲ καὶ δοξολογήσουν τὸ ὄνομά σου καὶ προσευχηθοῦν ταπεινὰ καὶ σὲ παρακαλέσουν μὲ θερμὴν ἱκεσίαν μὲ τὸ πρόσωπον ἐστραμμένον πρὸς τὸν Ναὸν αὐτόν, διὰ νὰ τοὺς συγχωρήσῃς,

Βασ. Γ' 8,34

καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ καὶ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν.

Κολιτσάρα

σὺ θὰ ἀκούσῃς τὰς δεήσεις των ἀπὸ τὸν οὐρανόν, θὰ φανῇς εὐσπλαγχνικὸς εἰς τὰς ἁμαρτίας τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, θὰ ἀπελευθερώσῃς αὐτοὺς ἀπὸ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ ἐλευθέρους θὰ τοὺς ἐπαναφέρῃς εἰς τὴν χώραν αὐτήν, τὴν ὁποίαν σὺ ἔδωκες ὡς κληρονομίαν εἰς τοὺς προπάτοράς των.

Τρεμπέλα

τότε Σὺ θὰ εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανὸν τὴν προσευχὴν καὶ τὴν ἱκεσίαν των καὶ θὰ φανῇς συγχωρητικὸς καὶ εὐσπλαγχνικὸς εἰς τὶς ἁμαρτίες τοῦ λαοῦ σου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ· θὰ τοὺς ἐλευθερώσῃς ἀπὸ τὴν αἰχμαλωσίαν καὶ θὰ τοὺς φέρῃς πίσω εἰς τὴν χώραν αὐτήν, τὴν ὁποίαν ἐδωκες ὡς κληρονομίαν εἰς τοὺς προπάτορές των.

Βασ. Γ' 8,35

ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετόν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν, ὅταν ταπεινώσῃς αὐτούς,

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ κλείσῃ ὁ οὐρανὸς καὶ δὲν θὰ πέσῃ βροχὴ εἰς τὴν γῆν, διότι ἡμάρτησαν ἀπέναντί σου οἱ Ἰσραηλῖται, προσευχηθοῦν δὲ εἰς τὸν τόπον αὐτόν, δοξολογήσουν τὸ Ὄνομά σου καὶ ξεκόψουν ἀπὸ τὰς ἁμαρτίας των, ὅταν διὰ τῆς ἀνομβρίας τιμωρῇς αὐτούς,

Τρεμπέλα

Ὅταν κλείσῃ ὁ οὐρανὸς καὶ δὲν πίπτῃ βροχὴ εἰς τὴν γῆν, διότι οἱ Ἰσραηλῖται ἁμάρτησαν εἰς σέ, προσευχηθοῦν ὅμως εἰς τὸν ἱερὸν αὐτὸν τόπον καὶ δοξολογήσουν τὸ ἅγιον ὄνομά σου καὶ ἀπομακρυνθοῦν ἀπὸ τὶς ἁμαρτίες των, ὅταν τοὺς τιμωρήσῃς καὶ τοὺς θλίψῃς μὲ τὴν ἀνομβρίαν,

Βασ. Γ' 8,36

καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ἰσραήλ· ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν, ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου ἐν κληρονομίᾳ.

Κολιτσάρα

θὰ εἰσακούσῃς τὴν προσευχήν των ἀπὸ τὸν οὐρανόν, θὰ γίνῃς ἵλεως εἰς τὰς ἁμαρτίας τῶν δούλων σου τῶν Ἰσραηλιτῶν. Θὰ διδάξῃς αὐτοὺς καὶ πάλιν τὴν ἀγαθὴν ὁδὸν νὰ βαδίζουν αὐτήν, καὶ τότε θὰ δώσῃς τὴν βροχὴν εἰς τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν σὺ ἔδωκες ὡς κληρονομίαν εἰς τὸν λαόν σου τὸν ἰσραηλιτικόν.

Τρεμπέλα

τότε Σὺ θὰ εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανὸν τὴν προσευχὴν καὶ τὴν ἱκεσίαν των καὶ θὰ φανῇς συγχωρητικὸς καὶ εὐσπλαγχνικὸς εἰς τὶς ἁμαρτίες τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ σου· θὰ τὰ κάμῃς ὅλα αὐτά, ἀφοῦ τοὺς διδάξῃς καὶ τοὺς φανερώσῃς τὸν ἀγαθὸν δρόμον, τὸν ὁποῖον πρέπει νὰ βαδίζουν καὶ τότε θὰ τοὺς στείλῃς βροχὴν εἰς τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν ἔδωκες ὡς μόνιμον κληρονομίαν εἰς τὸν λαόν σου.

Βασ. Γ' 8,37

λιμὸς ἐὰν γένηται, θάνατος ἐὰν γένηται, ὅτι ἔσται ἐμπυρισμός, βροῦχος, ἐρυσίβη ἐὰν γένηται, καὶ ἐὰν θλίψῃ αὐτὸν ὁ ἐχθρὸς αὐτοῦ ἐν μιᾷ τῶν πόλεων αὐτοῦ, πᾶν συνάντημα, πάντα πόνον,

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ πέσῃ λιμὸς εἰς τὴν χώραν, ἐὰν ἀπλωθῇ ἐπιδημία θανατικῆς νόσου, ἐὰν πνεύσῃ καυστικὸς ἄνεμος, ἐὰν πέσουν σμήνη ἀκρίδων, ἐὰν προσβάλῃ τὰ φυτὰ ἡ ἐρυσίβη, ἐὰν ὁ ἐχθρὸς πολιορκήσῃ μίαν ἀπὸ τὰς πόλεις καὶ τὴν φέρῃ εἰς δύσκολον θέσιν, γενικῶς ἐὰν συμβῇ κάποιο κακὸ γεγονὸς ἢ ὀδυνηρὰ νόσος,

Τρεμπέλα

Ἐὰν συμβῇ εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραὴλ πεῖνα· ἐὰν συμβῇ ἔξαφνα ἐπιδημία θανατικῆς ἀρρώστιας· ἐὰν φυσήξῃ ἔξαφνα εἰς τὴν χώραν ἄνεμος καυστικός· ἐὰν κτυπήσουν τὴν χώραν σμήνη βρούχου (ἀκρίδων, ποὺ δὲν ἔχουν ἀκόμη πτερὰ ἢ εἶναι χωρὶς πτερά)· ἐὰν προσβάλῃ τὰ φυτὰ ἡ ἀρρώστια ἐρυσίβη (ἡ κόκκινη σκόνη, ποὺ παρουσιάζεται ὅταν ὕστερα ἀπὸ βροχὴν ἡ πάχνην συμβῆ καύσων)· ἐὰν ὁ ἐχθρός των τοὺς πολιορκήσῃ εἰς κάποιαν ἀπὸ τὶς πόλεις των καὶ τοὺς στενοχωρήσῃ γενικῶς ἐὰν ἐνσκήψῃ ὁποιαδήποτε πληγή, ὁποιαδήποτε ἀσθένεια ὀδυνηρά·

Βασ. Γ' 8,38

πᾶσαν προσευχήν, πᾶσαν δέησιν, ἐὰν γένηται παντὶ ἀνθρώπῳ, ὡς ἂν γνῶσιν ἕκαστος ἁφὴν καρδίας αὐτοῦ καὶ διαπετάσῃ τὰς χεῖρας αὐτοῦ εἰς τὸν οἶκον τοῦτον,

Κολιτσάρα

καὶ κάθε Ἰσραηλίτης, εἰς τὸν ὁποῖον θὰ πέσῃ ἡ θλῖψις αὐτή, σοῦ ἀπευθύνῃ ὁλόθερμον προσευχὴν καὶ δέησιν, ὑψώσῃ δὲ τὰς χεῖρας του πρὸς τὸν ναὸν τοῦτον καὶ προσευχηθῇ,

Τρεμπέλα

κάτω δὲ ἀπὸ τὴν πίεσιν τῶν λυπηρῶν αὐτῶν γεγονότων οἰοσδήποτε Ἰσραηλίτης ἀπευθύνῃ ὁποιανδήποτε προσευχὴν ἡ ὁποιανδήποτε ἱκεσίαν, μόλις αἰσθανθῆ τὰ ὀδυνηρὰ αὐτὰ κτυπήματα εἰς τὴν καρδιά του καὶ ὑψώσῃ τὰ χέρια του εἰς τὸν ἅγιον αὐτὸν Ναὸν καὶ προσευχηθῇ εἰς σέ,

Βασ. Γ' 8,39

καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ἵλεως ἔσῃ καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,

Κολιτσάρα

σὺ θὰ εἰσακούσῃς τὴν δέησίν του ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ἀπὸ τὸ ἄριστον καὶ πανυπερτέλειον κατοικητήριόν σου, καὶ θὰ γίνῃς ἵλεως πρὸς αὐτὸν καὶ θὰ δώσῃς εἰς τὸν ἄνθρωπον αὐτὸν ἀνάλογα μὲ τὴν διαγωγήν του, ἀνάλογα μὲ τὰς διαθέσεις τῆς καρδίας του, διότι σὺ μόνος, καὶ κανεὶς ἄλλος, γνωρίζεις τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων.

Τρεμπέλα

τότε Σὺ θὰ εἰσακούσῃς τὴν προσευχήν του ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ἀπὸ τὴν μεγαλοπρεπῶς καὶ ἀσαλεύτως ἑτοιμασμένην εἰς τὸν οὐρανὸν ἁγιωτάτην κατοικίαν σου, καὶ θὰ φανῇς συγχωρητικὸς καὶ εὐσπλαγχνικὸς πρὸς αὐτὸν καὶ θὰ ἰκανοποίησῃς τὸ αἴτημά του καὶ θὰ δώσῃς εἰς τὸν ἄνθρωπον αὐτὸν ἀναλόγως τῆς ὅλης διαγωγῆς του καὶ τῶν ἐλατηρίων τῆς καρδίας του, τὰ ὁποῖα γνωρίζεις· διότι Σύ, Σὺ μόνος, ὡς παντογνώστης καὶ καρδιογνώστης γνωρίζεις τὸ ἐσωτερικὸν τῆς καρδίας ὅλων τῶν ἀνθρώπων.

Βασ. Γ' 8,40

ὅπως φοβῶνταί σε πάσας τὰς ἡμέρας, ὅσας αὐτοὶ ζῶσιν ἐπὶ τῆς γῆς, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν.

Κολιτσάρα

Αἱ πράξεις δὲ αὐταὶ τοῦ ἐλέους καὶ τῆς τιμωρίας σου πρὸς τοὺς ἀνθρώπους θὰ ἔχουν ἀποτέλεσμα νὰ σὲ φοβοῦνται καὶ σὲ σέβωνται ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς των, ὅσας θὰ ζοῦν εἰς τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν σὺ ἔδωκες κληρονομίαν εἰς τοὺς προπάτοράς μας.

Τρεμπέλα

Μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον οἱ Ἰσραηλῖται θὰ σὲ σέβωνται καὶ θὰ σὲ εὐλαβοῦνται βαθύτατα ὅλες τὶς ἡμέρες, ὅσες θὰ ζοῦν εἰς τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν ἔδωκες ὡς μόνιμον κληρονομίαν εἰς τοὺς προπάτορές μας.

Βασ. Γ' 8,41

καὶ τῷ ἀλλοτρίῳ, ὃς οὐκ ἔστιν ἀπὸ λαοῦ σου οὗτος,

Κολιτσάρα

Ἀκόμη δὲ καὶ τὴν προσευχὴν ἐκείνου τοῦ ξένου, ὁ ὁποῖος δὲν εἶναι Ἰσραηλίτης,

Τρεμπέλα

Ἐπὶ πλέον καὶ τὴν προσευχὴν τοῦ ξένου ἐκείνου, ὁ ὁποῖος δὲν ἀνήκει εἰς τὸν περιούσιον λαόν σου,

Βασ. Γ' 8,42

καὶ ἥξουσι καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον,

Κολιτσάρα

θὰ ἔλθῃ ὅμως εἰς τὸν τόπον αὐτὸν νὰ προσευχηθῇ,

Τρεμπέλα

ὁ ὁποῖος ὅμως θὰ ἔλθῃ ἀπὸ τὴν μακρινήν του χώραν διὰ νὰ προσευχηθῇ εἰς τὸν ἱερὸν αὐτὸν Ναόν,

Βασ. Γ' 8,43

καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου καὶ ποιήσεις κατὰ πάντα, ὅσα ἂν ἐπικαλέσηταί σε ὁ ἀλλότριος, ὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τὸ ὄνομά σου, καὶ φοβῶνταί σε, καθὼς ὁ λαός σου Ἰσραήλ, καὶ γνῶσιν ὅτι τὸ ὄνομά σου ἐπικέκληται ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησα.

Κολιτσάρα

σύ, Κύριε, θὰ τὴν εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ἀπὸ τὸ τέλειον κατοικητήριόν σου, καὶ θὰ δώσῃς εἰς αὐτὸν ὅλα ὅσα σὲ παρακαλεῖ ὁ ξένος οὗτος. Ἔτσι δὲ ὅλοι οἱ λαοὶ θὰ γνωρίσουν τὸ Ὄνομά σου, θὰ σὲ σέβωνται καὶ θὰ σὲ φοβοῦνται, ὅπως ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός, καὶ θὰ μάθουν ὅτι εἶναι ἀφιερωμένος εἰς τὸ ἔνδοξον Ὄνομά σου ὁ ναὸς αὐτός, τὸν ὁποῖον ἐγὼ οἰκοδόμησα.

Τρεμπέλα

Σὺ θὰ εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ἀπὸ τὴν μεγαλοπρεποῦς καὶ ἀσαλεύτως ἑτοιμασμένην εἰς τὸν οὐρανὸν ἁγιωτάτην κατοικίαν σου, καὶ θὰ δώσῃς εἰς αὐτὸν ὅλα, ὅσα ὁ ξένος αὐτὸς σοῦ ζητήσῃ. Τοῦτο θὰ γίνῃ, διὰ νὰ γνωρίσουν ὅλοι οἱ λαοὶ τῆς γῆς τὸ ἅγιον ὄνομά σου καὶ διὰ να σὲ σέβωνται καὶ σὲ εὐλαβοῦνται βαθύτατα, ὅπως κάμνει καὶ ὁ λαός σου ὁ Ἰσραηλιτικός· καὶ ἀκόμη διὰ να μάθουν ὅτι τὸ ὄνομά σου λατρεύομεν καὶ αὐτὸ ἐπικαλούμεθα εἰς τὸν ἅγιον αὐτὸν Ναόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισα.

Βασ. Γ' 8,44

ὅτι ἐξελεύσεται ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ, ᾗ ἐπιστρέψεις αὐτούς, καὶ προσεύξονται ἐν ὀνόματι Κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ὁ λαός σου ἐξέλθῃ εἰς πόλεμον ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν του εἰς τὸν δρόμον, τὸν ὁποῖον σὺ ὑπέδειξες εἰς αὐτούς, καὶ προσευχηθῇ ἐν τῷ ὀνόματί σου τοῦ Κυρίου στρεφόμενος πρὸς τὴν πόλιν, τὴν ὁποῖον σὺ ἐξέλεξες καὶ πρὸς τὸν ναόν, τὸν ὁποῖον ἐγὼ οἰκοδόμησα εἰς δόξαν τοῦ Ὀνόματός σου,

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ λαός σου βγῇ διὰ νὰ πολεμήσῃ ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν του, καὶ ἀκολουθήσῃ τὸν (ὁποιονδήποτε) δρόμον, τὸν ὁποῖον θὰ τοὺς ὑποδείξῃς, καὶ προσευχηθῇ εἰς τὸ ὄνομά σου τοῦ Κυρίου μὲ τὸ πρόσωπον στραμμένον πρὸς τὴν πόλιν αὐτήν (τὴν Ἱερουσαλήμ), τὴν ὁποίαν ἐδιάλεξες, καὶ πρὸς τὸν ἅγιον Ναόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισα εἰς τὸ ὄνομά σου,

Βασ. Γ' 8,45

καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τῆς δεήσεως αὐτῶν καὶ τῆς προσευχῆς αὐτῶν καὶ ποιήσεις τὸ δικαίωμα αὐτοῖς.

Κολιτσάρα

σὺ ἀπὸ τὸν οὐρανὸν θὰ ἀκούσῃς τὴν δέησιν αὐτῶν καὶ θὰ ἀποδώσῃς εἰς αὐτοὺς τὸ δίκαιόν των.

Τρεμπέλα

τότε Σὺ θὰ εἰσακούσῃς ἀπὸ τὸν οὐρανὸν τὴν δέησιν καὶ τὴν προσευχήν των καὶ θὰ ὑποστηρίξῃς τὴν δικαίαν ὑπόθεσίν των μὲ τὸ νὰ τοὺς δώσῃς τὴν νίκην.

Βασ. Γ' 8,46

ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι ὅτι οὐκ ἔστιν ἄνθρωπος, ὃς οὐχ ἁμαρτήσεται καὶ ἐπάξεις αὐτοὺς καὶ παραδώσεις αὐτοὺς ἐνώπιον ἐχθρῶν καὶ αἰχμαλωτιοῦσιν οἱ αἰχμαλωτίζοντες εἰς γῆν μακρὰν καὶ ἐγγύς,

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσουν ἀπέναντί σου, διότι δὲν ὑπάρχει ἄνθρωπος, ὁ ὁποῖος νὰ μὴ ἁμαρτήσῃ, καὶ τιμωρήσῃς αὐτοὺς καὶ παραδώσῃς αὐτοὺς εἰς τοὺς ἐχθρούς των, οἱ ὁποῖοι θὰ τοὺς αἰχμαλωτίσουν καὶ θὰ τοὺς μεταφέρουν εἰς χώραν εὑρισκομένην μακρὰν ἢ πλησίον,

Τρεμπέλα

Ὅταν οἱ Ἰσραηλῖται ἁμαρτήσουν εἰς σέ (διότι ὅλοι ἁμαρτάνομεν δὲν ὑπάρχει ἄνθρωπος, ποὺ νὰ μὴ ἁμαρτήσῃ εἰς σέ), θὰ ὀργισθῇς ἐναντίον των καὶ θὰ τοὺς τιμωρήσῃς καὶ θὰ τοὺς παραδώσῃς εἰς τὰ χέρια τῶν ἐχθρῶν, αὐτοὶ δὲ θὰ τοὺς σύρουν αἰχμαλώτους εἰς μακρινὴν ἢ κοντινὴν χώραν.

Βασ. Γ' 8,47

καὶ ἐπιστρέψουσι καρδίας αὐτῶν ἐν τῇ γῇ, οὗ μετήχθησαν ἐκεῖ, καὶ ἐπιστρέψουσιν ἐν γῇ μετοικίας αὐτῶν καὶ δεηθῶσί σου λέγοντες· ἡμάρτομεν, ἠδικήσαμεν, ἠνομήσαμεν,

Κολιτσάρα

τότε, ἐὰν μετανοήσουν μὲ ὅλην των τὴν καρδίαν εἰς τὴν χώραν ὅπου ὠδηγήθησαν αἰχμάλωτοι, ἐὰν εἰς τὴν χώραν τῆς αἰχμαλωσίας ἐπιστρέψουν πρὸς σὲ καὶ προσευχηθοῦν καὶ εἴπουν· Ἡμαρτήσαμεν, ἠδικήσαμεν, ἠνομήσαμεν·

Τρεμπέλα

Ἐὰν ὅμως συνέλθουν καὶ μετανοήσουν εἰς τὴν χώραν, εἰς τὴν ὁποίαν μετεφέρθησαν αἰχμάλωτοι· ἐὰν μετανοήσουν ἀληθινὰ καὶ εἰλικρινὰ εἰς τὴν χώραν τῆς αἰχμαλωσίας των καὶ σὲ ἰκετεύσουν μὲ λόγια συντριβῆς, ἀναγνωρίσεως τῆς ἁμαρτίας των καὶ μετανοίας καὶ εἰποῦν· «ἁμαρτήσαμε, διεπράξαμεν ἀδικήματα πολλά, παρεβήκαμε τὸν νόμον σου»·

Βασ. Γ' 8,48

καὶ ἐπιστρέψωσι πρός σε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ αὐτῶν καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ αὐτῶν ἐν τῇ γῇ ἐχθρῶν αὐτῶν, οὗ μετήγαγες αὐτούς, καὶ προσεύξονται πρός σε, ὁδὸν γῆς αὐτῶν, ἧς ἔδωκας τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ τῆς πόλεως, ἧς ἐξελέξω, καὶ τοῦ οἴκου, οὗ ᾠκοδόμηκα τῷ ὀνόματί σου,

Κολιτσάρα

ἐὰν μετανοήσουν καὶ ἐπιστρέψουν πρὸς σὲ μὲ ὅλην των τὴν καρδίαν καὶ μὲ ὅλην των τὴν ψυχὴν εἰς τὴν χώραν τῶν ἐχθρῶν των, ὅπου ὡδήγησες αὐτοὺς καὶ ἐκεῖ προσευχηθοῦν πρὸς σὲ μὲ τὸ πρόσωπον καὶ τὴν καρδίαν των πρὸς τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν σὺ ἐξέλεξες δι’ αὐτούς, καὶ πρὸς τὸν ναόν, τὸν ὁποῖον ἐγὼ οἰκοδόμησα πρὸς δόξαν τοῦ Ὀνόματός σου,

Τρεμπέλα

ἔτσι δὲ ἐπιστρέψουν μὲ μετάνοιαν εἰς σὲ μὲ ὅλην τὴν καρδίαν των καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν των εἰς τὴν χώραν τῶν ἐχθρῶν των, ὅπου ἐπέτρεψες νὰ μεταφερθοῦν ὡς αἰχμάλωτοι, καὶ ἐκεῖ προσευχηθοῦν εἰς σὲ μὲ τὸ πρόσωπον στραμμένον πρὸς τὴν χώραν των, τὴν ὁποίαν ἔδωκες εἰς τοὺς προπάτορές των, καὶ πρὸς τὴν πόλιν (τὴν Ἱερουσαλήμ), τὴν ὁποίαν ἐδιάλεξες, καὶ πρὸς τὸν ἅγιον Ναόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισα εἰς τὸ ὄνομά σου·

Βασ. Γ' 8,49

καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου

Κολιτσάρα

σὺ θὰ εἰσακούσῃς τὴν προσευχήν των ἀπὸ τὸν οὐρανὸν ἀπὸ τὸ πανυπερτέλειον κατοικητήριόν σου

Τρεμπέλα

τότε Σὺ Θὰ εἰσακούσῃς τὴν προσευχήν των ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ἀπὸ τὴν μεγαλοπρεπῶς καὶ ἀσαλεύτως ἑτοιμασμένην εἰς τὸν οὐρανὸν ἁγιωτάτην κατοικίαν σου,

Βασ. Γ' 8,50

καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίαις αὐτῶν, αἷς ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν, ἃ ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτούς, καὶ οἰκτειρήσουσιν αὐτούς·

Κολιτσάρα

καὶ θὰ γίνῃς ἵλεως διὰ τὰς ἀδικίας, τὰς ὁποίας διέπραξαν ἐνώπιόν σου καὶ γενικῶς δι’ ὅλας τὰς παραβάσεις καὶ τὰς ἀνομίας, τὰς ὁποίας διέπραξαν ἐνώπιόν σου. Θὰ ἐμβάλῃς εἰς τὰς καρδίας αὐτῶν, ποὺ τοὺς αἰχμαλώτισαν, συναισθήματα καλωσύνης καὶ ἐλέους δι’ αὐτοὺς καὶ θὰ τοὺς εὐσπλαγχνισθοῦν.

Τρεμπέλα

καὶ θὰ φανῇς συγχωρητικὸς καὶ εὐσπλαγχνικὸς εἰς τὶς ἀδικίες των, τὶς ὅποιες ἔπραξαν ἐνώπιόν σου, καὶ εἰς ὅλες γενικῶς τὶς παραβάσεις των (τοῦ νόμου σου), τὶς ὁποῖες παρέβησαν ἐνώπιόν σου, καὶ θὰ ἐμπνεύσῃς συμπάθειαν εἰς τὶς ψυχὲς ἐκείνων, ποὺ τοὺς αἰχμαλώτισαν, ὥστε νὰ τοὺς εὐσπλαγχνισθοῦν καὶ νὰ τοὺς συμπεριφερθοῦν μὲ καλωσύνην.

Βασ. Γ' 8,51

ὅτι λαός σου καὶ κληρονομία σου, οὓς ἐξήγαγες ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐκ μέσου χωνευτηρίου σιδήρου.

Κολιτσάρα

Τοῦτο δέ, διότι αὐτὸς ὁ λαός σου εἶναι ἰδικός σου, εἶναι κληρονομία σου, αὐτοὶ τοὺς ὁποίους σὺ ἐλευθέρους ἔβγαλες ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἀπὸ τὴν σιδηρᾶν κάμινον, εἰς τὴν ὁποίαν ἔλυωναν.

Τρεμπέλα

Τοῦτο δὲ θὰ συμβῇ, διότι αὐτοί (οἱ Ἰσραηλῖται) εἶναι λαὸς ἰδικός σου καὶ ὑπήκοοι ἰδικοί σου, τοὺς ὁποίους ἐλευθέρωσες καὶ ἔβγαλες ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου, ἀπὸ τὸ χωνευτήριον (τὸ καμίνι) ἐκεῖνο τοῦ σιδήρου, εἰς τὸ ὁποῖον ἔλειωναν ἀπὸ τὴν καταπίεσιν καὶ τὰ βάσανα.

Βασ. Γ' 8,52

καὶ ἔστωσαν οἱ ὀφθαλμοί σου καὶ τὰ ὦτά σου ἠνεῳγμένα εἰς τὴν δέησιν τοῦ δούλου σου καὶ εἰς τὴν δέησιν τοῦ λαοῦ σου Ἰσραὴλ εἰσακούειν αὐτῶν ἐν πᾶσιν, οἷς ἂν ἐπικαλέσωνταί σε,

Κολιτσάρα

Ἂς εἶναι λοιπὸν οἱ ὀφθαλμοί σου, Κύριε, καὶ τὰ ὦτα σου ἀνοικτὰ εἰς τὴν δέησιν τοῦ κάθε Ἰσραηλίτου καὶ εἰς τὴν δέησιν ὅλου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, διὰ νὰ εἰσακούῃς αὐτοὺς εἰς ὅλα, ὅσα θὰ σὲ παρακαλέσουν.

Τρεμπέλα

Ἂς εἶναι λοιπόν, Κύριε, τὰ μάτιά σου καὶ τὰ αὐτιά σου πάντοτε ἀνοικτὰ καὶ πρόθυμα (νὰ βλέπουν) καὶ νὰ ἀκούουν τὴν θερμὴν ἱκεσίαν τοῦ δούλου σου καὶ τὴν θερμὴν ἱκεσίαν τοῦ λαοῦ σου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ, ὥστε νὰ εἰσακούῃς αὐτοὺς καὶ νὰ τοὺς βοηθῇς εἰς ὅλα, ὅσα σοῦ ζητήσουν μὲ τὴν προσευχήν των·

Βασ. Γ' 8,53

ὅτι σὺ διέστειλας αὐτοὺς σεαυτῷ εἰς κληρονομίαν ἐκ πάντων τῶν λαῶν τῆς γῆς, καθὼς ἐλάλησας ἐν χειρὶ δούλου σου Μωϋσῆ ἐν τῷ ἐξαγαγεῖν σε τοὺς πατέρας ἡμῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, Κύριε Κύριε.

Κολιτσάρα

Διότι σὺ ἐξεχώρισες αὐτοὺς ἀπὸ ὅλους τοὺς ἄλλους λαοὺς τῆς γῆς, διὰ νὰ γίνουν ἰδική σου κληρονομία, ὅπως ἐδήλωσες διὰ τοῦ δούλου σου τοῦ Μωϋσέως, ὅταν, Κύριε, Κύριε, ἔβγαλες τοὺς προγόνους ἡμῶν ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου».

Τρεμπέλα

διότι Σὺ ὁ ἴδιος τοὺς ἐξεχώρισες ἀπὸ ὅλους τοὺς ἄλλους λαοὺς τῆς γῆς, ὥστε νὰ εἶναι κληρονομία καὶ ὑπήκοοι ἰδικοί σου, ὅπως τοὺς ἐδήλωσες διὰ τοῦ δούλου σου Μωϋσῆ, ὅταν Σύ, Κύριε Θεέ, ἐλευθέρωνες καὶ ἔβγαζες τοὺς προπάτορές μας ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου».

Βασ. Γ' 8,53α

Τότε ἐλάλησε Σαλωμὼν ὑπὲρ τοῦ οἴκου, ὡς συνετέλεσε τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτόν, Ἥλιον ἐγνώρισεν ἐν οὐρανῷ Κύριος, εἶπε τοῦ κατοικεῖν ἐν γνόφῳ· οἰκοδόμησον οἶκόν μου, οἶκον εὐπρεπῆ σεαυτῷ, τοῦ κατοικεῖν ἐπὶ καινότητος. οὐκ ἰδοὺ αὕτη γέγραπται ἐν βιβλίῳ τῆς ᾠδῆς;

Κολιτσάρα

Εἰς τὴν περίστασιν αὐτήν, ὅταν δηλαδὴ ὁ Σολομὼν ἀπεπεράτωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ, ὡμίλησε διὰ τὸν ναὸν καὶ εἶπεν· «Ὁ Κύριος ἐν τῇ σοφίᾳ του ἔθεσε τὸν ἥλιον εἰς τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ φωτίζῃ τοὺς ἀνθρώπους, ἐνῶ αὐτὸς ὁ ἴδιος κατοικεῖ εἰς τὸν γνόφον καὶ μένει ἀόρατος. Αὐτὸς μὲ διέταξε καὶ μοῦ εἶπε· Οἰκοδόμησε τὸν ναόν μου, σεμνὸν καὶ ὡραῖον εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μου, διὰ νὰ κατοικῶ εἰς τὸν καινούργιον αὐτὸν οἶκον». Αὐτὰ δὲν εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον ἐκεῖνο ποῦ ὀνομάζεται ᾠδή;

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ὠλοκλήρωσε τὸ κτίσιμον τοῦ Ναοῦ, ἐμίλησε δι’ αὐτὸν (τὸν Ναόν) καὶ εἶπεν: «Ὁ Κύριος ἐδημιούργησεν, ἐφανέρωσε καὶ ὥρισε τὸν ἥλιον εἰς τὸν οὐρανὸν διὰ νὰ φωτίζῃ τοὺς ἀνθρώπους· Αὐτὸς ὅμως ὡς ἀόρατος κατοικεῖ εἰς βαθὺν γνόφον (σκοτεινὸν καὶ ἀνεμῶδες σύννεφον). Μὲ διέταξε δὲ καὶ μοῦ εἶπεν: «Οἰκοδόμησε τὸν ναόν μου, ὁ ὁποῖος νὰ εἶναι ὡραιότατος εἰς τὰ μάτια σου, διὰ νὰ κατοικῶ εἰς τὸν καινούργιον αὐτὸν οἶκον. Αὐτὰ (μήπως) δὲν ἔχουν γραφῆ εἰς τὸ βιβλίον, ποὺ ὀνομάζεται ὠδή;».

Βασ. Γ' 8,54

Καὶ ἐγένετο ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν προσευχόμενος πρὸς Κύριον ὅλην τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν ταύτην, καὶ ἀνέστη ἀπὸ προσώπου τοῦ θυσιαστηρίου Κυρίου ὀκλακὼς ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ καὶ αἱ χεῖρες αὐτοῦ διαπεπετασμέναι εἰς τὸν οὐρανόν.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Σολομὼν γονατιστὸς ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Κυρίου καὶ μὲ τὰς χεῖρας ὑψωμένας πρὸς τὸν οὐρανὸν ἐτελείωσεν ὅλην τὴν προσευχήν του, τὴν δέησιν αὐτήν, ἠγέρθη ἀπὸ ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου,

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ἐτελείωσε νὰ προσεύχεται ὅλην αὐτὴν τὴν προσευχὴν καὶ τὴν δέησιν πρὸς τὸν Κύριον, ἐσηκώθη ἀπὸ τὴν θέσιν ποὺ εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Κυρίου, ὅπου ἦταν γονατιστὸς καὶ μὲ τὰ χέρια ὑψωμένα εἰς τὸν οὐρανόν.

Βασ. Γ' 8,55

καὶ ἔστη καὶ εὐλόγησε πᾶσαν ἐκκλησίαν Ἰσραὴλ φωνῇ μεγάλῃ λέγων·

Κολιτσάρα

ἐστάθη καὶ εὐλόγησεν ὅλην τὴν συγκέντρωσιν τῶν Ἰσραηλιτῶν μὲ μεγάλην φωνὴν καὶ εἶπεν·

Τρεμπέλα

Ἐσηκώθη καὶ ἐστάθη ὄρθιος καὶ εὐλόγησε ὅλην τὴν συγκέντρωσιν τῶν Ἰσραηλιτῶν μὲ ἰσχυρὰν φωνὴν καὶ εἶπε:

Βασ. Γ' 8,56

εὐλογητὸς Κύριος σήμερον, ὃς ἔδωκε κατάπαυσιν τῷ λαῷ αὐτοῦ Ἰσραὴλ κατὰ πάντα, ὅσα ἐλάλησεν· οὐ διεφώνησε λόγος εἷς ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις αὐτοῦ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Μωϋσῆ.

Κολιτσάρα

«ἂς εἶναι δοξασμένος ὁ Κύριος σήμερον, ὁ ὁποῖος ἀνέπαυσε τὸν ἰσραηλιτικόν του λαὸν καὶ ἐπραγματοποίησεν ὅλα, ὅσα ὑπεσχέθη ὅτι θὰ κάμῃ. Καμμία ἀπὸ τὰς ἀγαθὰς ὑποσχέσεις, τὰς ὁποίας ἔδωσε διὰ τοῦ Μωϋσέως εἰς τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν, δὲν ἔμεινεν ἀνεκπλήρωτος.

Τρεμπέλα

«Δοξασμένος ἂς εἶναι ὁ Κύριος σήμερα, ὁ ὁποῖος ἔδωκεν εἰρήνην καὶ ἀνάπαυσιν εἰς τὸν λαὸν τοῦ τὸν Ἰσραηλιτικὸν σύμφωνα μὲ ὅλα, ὅσα εἶχεν ὑποσχεθῆ. Οὔτε μία λέξις δὲν ἔμεινεν ἀνεκπλήρωτη, ἀπὸ ὅλες τὶς ἀγαθὲς καὶ γενναῖες ὑποσχέσεις, τὶς ὁποῖες ὑπεσχέθη εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες διὰ τοῦ δούλου του Μωϋσῆ.

Βασ. Γ' 8,57

γένοιτο Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν μεθ’ ἡμῶν, καθὼς ἦν μετὰ τῶν πατέρων ἡμῶν· μὴ ἐγκαταλίποιτο ἡμᾶς μηδὲ ἀποστρέψοιτο ἡμᾶς,

Κολιτσάρα

Εἴθε Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν νὰ εἶναι μαζῆ μας, ὅπως ἦτο μαζῆ μὲ τοὺς προπάτοράς μας. Εἴθε νὰ μὴ ἀποστρέψῃ ποτὲ τὸ πρόσωπόν του ἀπὸ ἡμᾶς καὶ νὰ μὴ μᾶς ἐγκαταλείψῃ.

Τρεμπέλα

Εἴθε νὰ εἶναι μαζί μας ὁ Κύριος, ὁ Θεός μας, ὅπως ἦταν μαζὶ μὲ τοὺς προπάτορές μας· εἴθε νὰ μὴ μᾶς ἐγκαταλείψῃ ποτὲ καὶ νὰ μὴ μᾶς ἀπαρνηθῇ καὶ ἀποστραφῇ!

Βασ. Γ' 8,58

ἐπικλῖναι καρδίας ἡμῶν ἐπ’ αὐτὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν πάσας ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ τὰ προστάγματα αὐτοῦ, ἃ ἐνετείλατο τοῖς πατράσιν ἡμῶν.

Κολιτσάρα

Ἂς ἑλκύσῃ τὰς καρδίας μας πρὸς αὐτόν, διὰ νὰ πορευώμεθα συμφώνως πρὸς τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, νὰ τηροῦμεν ὅλας τὰς ἐντολάς του καὶ τὰ προστάγματα του, τὰ ὁποῖα διέταξεν εἰς τοὺς προπάτοράς μας.

Τρεμπέλα

Εἴθε νὰ προσελκύσῃ τὶς καρδιές μας, νὰ ἐμπνεύσῃ εἰς αὐτὲς κλίσιν καὶ θεῖον ἔρωτα πρὸς αὐτόν, ὥστε νὰ βαδίζωμεν εἰς τὸν ἰδικόν του δρόμον μὲ ὑπακοὴν καὶ νὰ τηρῶμεν πάντοτε ὅλες τὶς ἐντολὲς καὶ τὶς προσταγές (τοὺς νόμους) του, τὶς ὁποῖες ὥρισε καὶ ἔδωκεν εἰς τοὺς προπάτορές μας.

Βασ. Γ' 8,59

καὶ ἔστωσαν οἱ λόγοι οὗτοι, ὡς δεδέημαι ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν, ἐγγίζοντες πρὸς Κύριον Θεὸν ἡμῶν ἡμέρας καὶ νυκτός, τοῦ ποιεῖν τὸ δικαίωμα τοῦ δούλου σου καὶ τὸ δικαίωμα λαοῦ Ἰσραὴλ ῥῆμα ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ ἐνιαυτοῦ,

Κολιτσάρα

Οἱ ἰκευτικοὶ αὐτοὶ λόγοι, τοὺς ὁποίους ὡς δέησιν ἀπηύθυνα πρὸς τὸν Κύριον καὶ Θεόν μας, ἂς εἶναι ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας ἡμέραν καὶ νύκτα ὡς δίκαιον αἴτημα ἐμοῦ τοῦ δούλου σου, ἀλλὰ καὶ ὅλου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καθ’ ὅλας τὰς ἡμέρας τοῦ ἔτους,

Τρεμπέλα

Εἴθε τὰ λόγια αὐτά, μὲ τὰ ὁποῖα ἀπηύθυνα τὴν δέησιν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας, νὰ ἀνεβαίνουν καὶ νὰ φθάνουν εἰς τὸν Κύριον, τὸν Θεόν μας, ἡμέραν καὶ νύκτα, ὥστε Ἐκεῖνος νὰ ἐκπληρώνῃ τὸ δίκαιον αἴτημα τοῦ δούλου του καὶ τὰ δίκαια αἰτήματα ὅλου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ πάντοτε, καθ’ ὅλον τὸ ἔτος, ἀνάλογα μὲ τὶς καθημερινές των ἀνάγκες.

Βασ. Γ' 8,60

ὅπως γνῶσι πάντες οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι Κύριος ὁ Θεός, αὐτὸς Θεὸς καὶ οὐκ ἔστιν ἔτι.

Κολιτσάρα

διὰ νὰ μάθουν ὅλοι οἱ λαοὶ τῆς γῆς ὅτι Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν αὐτὸς εἶναι ὁ ἀληθινὸς Θεός, καὶ δὲν ὑπάρχει ἄλλος πλὴν αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Εἴθε νὰ γίνουν ὅλα αὐτά, ὥστε νὰ γνωρίσουν ὅλοι οἱ λαοὶ τῆς γῆς, ὅτι ὁ Κύριος καὶ Θεὸς εἶναι ὁ μόνος πραγματικὸς καὶ ἀληθινὸς Θεὸς καὶ δὲν ὑπάρχει πλέον ἄλλος θεὸς ἐκτὸς ἀπὸ αὐτόν.

Βασ. Γ' 8,61

καὶ ἔστωσαν οἱ καρδίαι ἡμῶν τέλειαι πρὸς Κύριον Θεὸν ἡμῶν καὶ ὁσίως πορεύεσθαι ἐν τοῖς προστάγμασιν αὐτοῦ καὶ φυλάσσειν ἐντολὰς αὐτοῦ ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.

Κολιτσάρα

Αἱ καρδίαι μας ἂς εἶναι ἁγνοὶ καὶ καθαραὶ πρὸς Κύριον τὸν Θεόν μας, ὥστε νὰ πορευώμεθα μὲ ὁσιότητα σύμφωνα μὲ τὰ προστάγματά του καὶ νὰ φυλάσσωμεν τὰς ἐντολάς του, ὅπως γίνεται κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν».

Τρεμπέλα

Εἴθε νὰ εἶναι οἱ καρδιές μας ἐξολοκλήρου καθαρές, ἀληθινὲς καὶ εἰλικρινεῖς ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας, ὥστε νὰ βαδίζωμεν μὲ ὁσιότητα σύμφωνα μὲ τὶς προσταγές (τοὺς νόμους) του καὶ νὰ τηρῶμεν μὲ ἀκρίβειαν καὶ ὑπακοὴν τὶς ἐντολές του, ὅπως γίνεται καὶ κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτήν».

Βασ. Γ' 8,62

Καὶ ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἔθυσαν θυσίαν ἐνώπιον Κυρίου.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται προσέφεραν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην θυσίας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς καὶ μαζί του ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς προσέφεραν θυσίες ἐνώπιον τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 8,63

καὶ ἔθυσεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν, ἃς ἔθυσε τῷ Κυρίῳ, βοῶν δύο καὶ εἴκοσι χιλιάδας καὶ προβάτων ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας· καὶ ἐνεκαίνισε τὸν οἶκον Κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ πάντες οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν προσέφερεν εἰρηνικὰς θυσίας πρὸς τὸν Κύριον εἰκοσιδύο χιλιάδες βόδια, ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες πρόβατα καὶ ἐγκαινίασε ναὸν τοῦ Κυρίου ὁ βασιλεὺς καὶ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται μαζῆ μὲ αὐτόν.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἐθυσίασε θυσίες εἰρηνικές, τὶς ὁποῖες προσέφερεν εἰς τὸν Κύριον. Ἐθυσίασεν εἴκοσι δύο χιλιάδες (22.000) βόδια καὶ ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες (120.000) πρόβατα. Μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ἐγκαινίασε τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου ὁ βασιλιᾶς καὶ μαζί του ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται.

Βασ. Γ' 8,64

τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὸ μέσον τῆς αὐλῆς τὸ κατὰ πρόσωπον τοῦ οἴκου Κυρίου· ὅτι ἐποίησεν ἐκεῖ τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας καὶ τὰ στέατα τῶν εἰρηνικῶν, ὅτι τὸ θυσιαστήριον τὸ χαλκοῦν τὸ ἐνώπιον Κυρίου μικρὸν τοῦ μὴ δύνασθαι τὴν ὁλοκαύτωσιν καὶ τὰς θυσίας τῶν εἰρηνικῶν ὑπενεγκεῖν.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν ἰδίαν ἐκείνην ἡμέραν ἡγίασεν ὁ βασιλεὺς τὴν ἐσωτερικὴν αὐλήν, ἡ ὁποία εὑρίσκεται ἐμπρὸς εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου. Διότι ἐκεῖ προσέφερε τὰς θυσίας τῶν ὁλοκαυτωμάτων, τὰς ἀναιμάκτους θυσίας καὶ τὰ ἐπὶ τῶν εἰρηνικῶν θυσιῶν, ἐπειδὴ τὸ χαλκοῦν θυσιαστήριον, ποὺ εὑρίσκετο ἐνώπιον τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου, ἦτο μικρὸν καὶ δὲν ἐπαρκοῦσε διὰ τὴν προσφορὰν τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τῶν εἰρηνικῶν θυσιῶν.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης τὴν ἰδίαν ἐκείνην ἡμέραν ὁ βασιλιᾶς ἐκαθάγιασε τὸ κέντρον τῆς αὐλῆς, ἡ ὁποία εὑρίσκετο ἐμπρὸς ἀπὸ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου. Διότι ἐκεῖ προσέφερε τὶς θυσίες τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τὶς ἀναίμακτες θυσίες καὶ τὰ λίπη (τὰ λιπαρὰ κομμάτια) τῶν εἰρηνικῶν θυσιῶν, ἐπειδὴ τὸ χάλκινον θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων, ποὺ εὑρίσκετο ἐμπρὸς εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου, ἦταν πολὺ μικρὸν καὶ δὲν ἐπαρκοῦσε, ὥστε νὰ χωρέσῃ καὶ ὅλες αὐτὲς τὶς θυσίες τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ τὶς ἀναίμακτες θυσίες καὶ τὶς εἰρηνικές.

Βασ. Γ' 8,65

καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὴν ἑορτὴν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ’ αὐτοῦ, ἐκκλησία μεγάλη ἀπὸ τῆς εἰσόδου Ἡμὰθ ἕως ποταμοῦ Αἰγύπτου, ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἐν τῷ οἴκῳ, ᾧ ᾠκοδόμησεν, ἐσθίων καὶ πίνων καὶ εὐφραινόμενος ἐνώπιον Κυρίου Θεοῦ ἡμῶν ἑπτὰ ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην τῶν ἐγκαινίων ἐτέλεσε καὶ τὴν ἑορτὴν τῆς Σκηνοπηγίας καὶ μαζῆ μὲ αὐτὸν ὅλος ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός. Ἦτο μεγάλη συγκέντρωσις ἀνθρώπων, οἱ ὁποῖοι ἦλθον ἀπὸ βορρᾶ μὲν ἀπὸ τὴν εἴσοδον τῆς Ἡμάθ, ἀπὸ δὲ νότου μέχρι καὶ ἀπὸ τὸν ποταμόν, ποὺ ὑπάρχει εἰς τὰ ὅρια τῆς Παλαιστίνης καὶ τῆς Αἰγύπτου. Αὐτοὶ συνεκεντρώθησαν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας εἰς τὸν ναόν, τὸν ὁποῖον οἰκοδόμησαν. Ὅλοι δὲ ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ εὐφραίνοντο ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας ἐπὶ ἑπτὰ κατὰ συνέχειαν ἡμέρας.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην τῶν ἐγκαινίων ὁ Σολομὼν ἑώρτασε καὶ τὴν ἑορτὴν τῆς Σκηνοπηγίας, μαζὶ δὲ μὲ αὐτὸν καὶ ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός. Ὁ λαὸς ἀποτελοῦσε μίαν μεγάλην συγκέντρωσιν πλήθους, τὸ ὁποῖον ἦλθεν ἀπὸ τὴν περιοχὴν ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν εἴσοδον Ἡμάθ (εἰς τὸ βορειότερον ἄκρον τῆς Παλαιστίνης) μέχρι τὸν ποταμὸν τῆς Αἰγύπτου (εἰς τὸ νοτιώτερον ἄκρον τῆς Παλαιστίνης). Ὅλο αὐτὸ τὸ πλῆθος συνεκεντρώθη ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ Θεοῦ μας εἰς τὸν Ναόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισαν. Τὰ δὲ πλήθη, ποὺ εἶχαν συγκεντρωθῆ, ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν καὶ ἐχαίροντο ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ μας ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρες.

Βασ. Γ' 8,66

καὶ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἐξαπέστειλε τὸν λαὸν καὶ εὐλόγησαν τὸν βασιλέα, καὶ ἀπῆλθεν ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ χαίροντες καὶ ἀγαθῇ καρδίᾳ ἐπὶ τοῖς ἀγαθοῖς, οἷς ἐποίησε Κύριος τῷ Δαυῒδ δούλῳ αὐτοῦ καὶ τῷ Ἰσραὴλ λαῷ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν ὀγδόην ἡμέραν ὁ βασιλεὺς ἀπέλυσε τὸν λαόν, διὰ νὰ ἀναχωρήσουν, καὶ ὁ λαὸς ἐδόξασε τὸν βασιλέα. Καθένας ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτας ἐπανῆλθεν εἰς τὴν κατοικίαν του χαίρων καὶ μὲ εὐφραινομένην τὴν καρδίαν διὰ τὰ ἀγαθά, ποὺ ὁ Κύριος ἔδωσεν εἰς τὸν δοῦλον του Δαυῒδ καὶ εἰς τὸν λαόν του τὸν ἰσραηλιτικόν.

Τρεμπέλα

Κατὰ δὲ τὴν ὀγδόην ἡμέραν ὁ Σολομὼν ἀπέλυσε τὸν λαὸν διὰ νὰ ἀναχωρήσῃ, ὁ δὲ λαὸς ἐδόξασε τὸν βασιλιᾶ, ἐζητωκραύγασεν ὑπὲρ τῆς εὐτυχίας του καὶ τὸν εὐχαρίστησε. Καὶ κάθε Ἰσραηλίτης ἀνεχώρησε διὰ τὸ σπίτι του εὐτυχισμένος καὶ χαρούμενος καὶ μὲ καρδιὰ γεμᾶτην ἀγαλλίασιν διὰ ὅλα τὰ ἀγαθὰ καὶ τὶς εὐλογίες, ποὺ ὁ Κύριος ἐχάρισεν εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν δοῦλον του, καὶ εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες, τὸν περιούσιον λαόν του.

Κεφάλαιο 9

Βασ. Γ' 9,1

Καὶ ἐγενήθη ὡς συνετέλεσε Σαλωμὼν οἰκοδομεῖν τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ πᾶσαν τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ὅσα ἠθέλησε ποιῆσαι,

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ἔφερεν εἰς πέρας τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ τοῦ βασιλικοῦ του ἀνακτόρου καὶ γενικῶς ὅλα τὰ ἄλλα οἰκοδομήματα, ποὺ ἠθέλησε νὰ κάμῃ,

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ὠλοκλήρωσε τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ βασιλικοῦ ἀνακτόρου καὶ γενικῶς ὅλων τῶν οἰκοδομημάτων, ποὺ ἡθέλησε νὰ οἰκοδομήσῃ,

Βασ. Γ' 9,2

καὶ ὤφθη Κύριος τῷ Σαλωμὼν δεύτερον, καθὼς ὤφθη ἐν Γαβαών,

Κολιτσάρα

ὁ Κύριος παρουσιάσθη εἰς αὐτὸν δευτέραν φοράν, ὅπως εἶχε παρουσιασθῆ διὰ πρώτην φορὰν εἰς τὴν Γαβαών,

Τρεμπέλα

ὁ Κύριος παρουσιάσθη μὲ θεῖον καὶ ἱερὸν καὶ ὑπερφυσικὸν ὄνειρον εἰς τὸν Σολομῶντα (ἐνῷ ἐκοιμᾶτο) διὰ δευτέραν φοράν, ὅπως τοῦ παρουσιάσθη προηγουμένως (διὰ πρώτην φορὰν) εἰς τὴν Γαβαών,

Βασ. Γ' 9,3

καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος· ἤκουσα τῆς φωνῆς τῆς προσευχῆς σου καὶ τῆς δεήσεώς σου, ἧς ἐδεήθης ἐνώπιόν μου· πεποίηκά σοι κατὰ πᾶσαν τὴν προσευχήν σου, ἡγίακα τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ᾠκοδόμησας τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ ἔσονται οἱ ὀφθαλμοί μου ἐκεῖ καὶ ἡ καρδία μου πάσας τὰς ἡμέρας.

Κολιτσάρα

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· «ἤκουσα τὰ λόγια τῆς προσευχῆς καὶ τῆς δεήσεώς σου, τὴν ὁποίαν ἀπηύθυνες πρὸς ἐμέ. Ἐξεπλήρωσα ὅσα μοῦ εἶχες ζητήσει. Ἡγίασα τὸν ναὸν τοῦτον, τὸν ὁποῖον οἰκοδόμησες, διὰ νὰ δοξάζεται ἐκεῖ αἰωνίως τὸ ὄνομά μου καὶ θὰ εἶναι ἐστραμμένοι οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδία μου πρὸς τὰ ἐκεῖ πάντοτε.

Τρεμπέλα

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν: «Ἄκουσα τὴν φωνὴν τῆς προσευχῆς σου καὶ τῶν ἱκετευτικῶν παρακλήσεών σου, τὶς ὁποῖες ἀπηύθυνες πρὸς ἐμέ. Ἐπρόσεξα καὶ ἰκανοποίησα ὅλα τὰ αἰτήματα, ποὺ μοῦ ἐζήτησες εἰς τὴν προσευχήν σου: Ἁγίασα, ἐξεχώρισα τὸν Ναὸν αὐτόν, τὸν ὁποῖον ἔκτισες καὶ ἀφιέρωσες εἰς ἐμέ, διὰ νὰ δοξάζεται καὶ νὰ λατρεύεται εἰς αὐτὸν αἰωνίως τὸ Ὄνομά μου· εἰς αὐτὸν τὸν Ναὸν θὰ εἶναι πάντοτε στραμμένοι οἱ ὀφθαλμοί μου καὶ ἡ καρδιά μου.

Βασ. Γ' 9,4

καὶ σὺ ἐὰν πορευθῇς ἐνώπιον ἐμοῦ, καθὼς ἐπορεύθη Δαυῒδ ὁ πατήρ σου, ἐν ὁσιότητι καρδίας καὶ ἐν εὐθύτητι καὶ τοῦ ποιεῖν κατὰ πάντα, ἃ ἐνετειλάμην αὐτῷ, καὶ τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου φυλάξῃς,

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ σὺ πορευθῇς ἐνώπιόν μου, ὅπως ἔζησε καὶ ἐπορεύθη ὁ πατήρ σου Δαυΐδ, μὲ ὁσιότητι καρδίας, μὲ εἰλικρίνειαν καὶ εὐθύτητα, διὰ νὰ τηρῇς ὅλα ὅσα παρήγγειλα πρὸς ἐκεῖνον καὶ νὰ ἐφαρμόζῃς τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου,

Τρεμπέλα

Σὺ δὲ ἐὰν συμπεριφερθῇς ἀπέναντί μου, ὅπως εἶχε συμπεριφερθῆ ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας σου, μὲ ἀφοσίωσιν καρδίας καὶ εὐθύτητα καὶ εἰλικρίνειαν, καὶ ἐὰν ἐφαρμόζῃς μὲ ἀκρίβειαν ὅλα ὅσα τὸν εἶχα διατάξει, καὶ φυλάττῃς ὅλα τὰ προστάγματα καὶ τοὺς νόμους μου καὶ ὑπακούῃς εἰς ὅλες τὶς ἐντολὲς καὶ τὶς ἀποφάσεις μου,

Βασ. Γ' 9,5

καὶ ἀναστήσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ἐν Ἰσραὴλ εἰς τὸν αἰῶνα, καθὼς ἐλάλησα Δαυῒδ πατρί σου λέγων· οὐκ ἐξαρθήσεταί σοι ἀνὴρ ἡγούμενος ἐν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

ἐγὼ θὰ δοξάσω καὶ θὰ στερεώσω τὸν θρόνον τῆς βασιλείας σου ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ αἰωνίως, ὅπως ὑπεσχέθην εἰς τὸν πατέρα σου τὸν Δαυῒδ λέγων, ὅτι δὲν θὰ λείψῃ ἀπόγονός σου ἄρχων ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

τότε καὶ ἐγὼ θὰ στερεώσω τὸν βασιλικόν σου θρόνον μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν αἰωνίως, ὅπως εἶχα ὑποσχεθῇ εἰς τὸν Δαβίδ, τὸν πατέρα σου, εἰς τὸν ὁποῖον εἶπα: «Δὲν θὰ λείψῃ ποτὲ ἀπόγονός σου (διάδοχός σου) ἀπὸ τὸν βασιλικὸν θρόνον σου (ἐπί) τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ».

Βασ. Γ' 9,6

ἐὰν δὲ ἀποστραφέντες ἀποστραφῆτε ὑμεῖς καὶ τὰ τέκνα ὑμῶν ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ μὴ φυλάξητε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ἃ ἔδωκε Μωϋσῆς ἐνώπιον ὑμῶν, καὶ πορευθῆτε καὶ δουλεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς,

Κολιτσάρα

Ἐὰν ὅμως ἀποστραφῆτε καὶ ἀπομακρυνθῆτε ἀπὸ ἐμὲ σεῖς καὶ τὰ παιδιά σας καὶ δὲν φυλάξετε τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, τὰ ὁποῖα ἔδωκεν ὁ Μωϋσῆς ἐνώπιόν σας, καὶ πορευθῆτε νὰ λατρεύσετε ἄλλους θεοὺς καὶ προσκυνήσετε αὐτούς,

Τρεμπέλα

Ἐὰν ὅμως ἀποστραφῆτε ἀπὸ ἐμὲ σεῖς καὶ οἱ ἀπόγονοί σας καὶ δὲν φυλάξετε τὶς ἐντολὲς καὶ τὶς ἀποφάσεις μου, τὰ προστάγματα καὶ τοὺς νόμους μου, ποὺ ἔδωκεν εἰς σᾶς ὁ Μωϋσῆς (κατ’ ἐντολὴν ἰδικήν μου), καὶ προχωρήσετε καὶ λατρεύσετε ἄλλους θεοὺς καὶ προσκυνήσετε αὐτούς,

Βασ. Γ' 9,7

καὶ ἐξαρῶ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς γῆς ἣν ἔδωκα αὐτοῖς, καὶ τὸν οἶκον τοῦτον, ὃν ἡγίασα τῷ ὀνόματί μου, ἀπορρίψω ἐκ προσώπου μου, καὶ ἔσται Ἰσραὴλ εἰς ἀφανισμὸν καὶ εἰς λάλημα εἰς πάντας τοὺς λαούς.

Κολιτσάρα

ἐγὼ θὰ ξερριζώσω τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἀπὸ τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν ἔχω δώσει εἰς αὐτούς· καὶ τὸν ναόν, τὸν ὁποῖον ἀφιέρωσα εἰς τὸ ὄνομά μου, θὰ τὸν ἀπορρίψω ἀπὸ τὸ πρόσωπόν μου. Ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς θὰ ἐξαφανισθῇ ἀπὸ τὴν πατρίδα του καὶ θὰ γίνῃ περίγελως μεταξὺ ὅλων τῶν λαῶν τῆς γῆς.

Τρεμπέλα

τότε καὶ ἐγὼ θὰ ξερριζώσω τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἀπὸ τὴν γῆν, τὴν ὁποίαν τοὺς ἔδωκα· αὐτὸν δὲ τὸν Ναόν, τὸν ὁποῖον ἁγίασα καὶ ἀφιέρωσα εἰς τὸ Ὄνομά μου, θὰ τὸν ἀπορρίψω καὶ θὰ τὸν ἀποδιώξω ἀπὸ τὸ πρόσωπόν μου· καὶ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς θὰ ἀφανισθῇ καὶ θὰ γίνῃ ἀντικείμενον εἰρωνείας, ἐμπαιγμοῦ καὶ χλεύης μεταξὺ ὅλων τῶν ἐθνῶν.

Βασ. Γ' 9,8

καὶ ὁ οἶκος οὗτος ἔσται ὁ ὑψηλός, πᾶς ὁ διαπορευόμενος δι’ αὐτοῦ ἐκστήσεται καὶ συριεῖ καὶ ἐροῦσιν· ἕνεκεν τίνος ἐποίησε Κύριος οὕτως τῇ γῇ ταύτῃ καὶ τῷ οἴκῳ τούτῳ;

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ μεγαλοπρεπὴς καὶ ὑψηλὸς αὐτὸς ναὸς θὰ ἔλθῃ εἰς τέτοιο κατάντημα, ὥστε καθένας, ποὺ θὰ διέρχεται ἀπὸ ἐμπρός του, θὰ ἐκπλήσσεται, θὰ συρίζῃ δὲ εἰς ἔκφρασιν ἀπορίας καὶ θὰ λέγῃ· Διὰ ποίαν αἰτίαν ὁ Κύριος ἔστειλεν αὐτὸ τὸ κακὸν εἰς τὴν γῆν αὐτὴν καὶ εἰς αὐτὸν τὸν ναόν;

Τρεμπέλα

Ὁ μεγαλοπρεπὴς αὐτὸς Ναός, ὁ ὁποῖος σήμερον εἶναι ὑψηλός (διότι εἶναι κτισμένος εἰς τὸν λόφον Μορία), ἐπίσημος καὶ φημισμένος, θὰ ἐρειπωθῇ τόσον πολύ, ὥστε ὅποιος θὰ περνᾷ ἀπὸ δίπλα του, θὰ ἐκπλήσσεται, θὰ σφυρίζῃ, θὰ διερωτᾶται γεμᾶτος ἀπορίαν καὶ θὰ λέγῃ: «Διὰ ποῖον λόγον ὁ Κύριος ἐτιμώρησε ἔτσι τὴν χώραν αὐτὴν καὶ ἐρήμωσεν ἔτσι τὸν Ναὸν αὐτόν;»

Βασ. Γ' 9,9

καὶ ἐροῦσιν· ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπον Κύριον Θεὸν αὐτῶν, ὃς ἐξήγαγε τοὺς πατέρας αὐτῶν ἐξ Αἰγύπτου, ἐξ οἴκου δουλείας, καὶ ἀντελάβοντο θεῶν ἀλλοτρίων καὶ προσεκύνησαν αὐτοῖς καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς, διὰ τοῦτο ἐπήγαγε Κύριος ἐπ’ αὐτοὺς τὴν κακίαν ταύτην.

Κολιτσάρα

Θὰ τοὺς δίδεται δὲ ἡ ἀπάντησις· Ἐπειδὴ ἐγκατέλιπαν Κύριον τὸν Θεόν των, ὁ ὁποῖος τοὺς ἔβγαλεν ἐλευθέρους ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἀπὸ τὴν χώραν τῆς δουλείας, καὶ παρεδέχθησαν ξένους θεοὺς καὶ προσεκύνησαν αὐτοὺς καὶ ὑπεδουλώθησαν εἰς αὐτούς, διὰ τοῦτο ἔστειλεν ὁ Κύριος ἐναντίον των αὐτὴν τὴν τιμωρίαν».

Τρεμπέλα

Εἰς αὐτὸ τὸ γεμᾶτον ἀπορίαν ἐρώτημα θὰ τοὺς ἀπαντοῦν: «Ὅλα αὐτὰ ἔγιναν, διότι (οἱ Ἰσραηλῖται) ἐγκατέλειψαν Κύριον τὸν Θεόν των, ὁ ὁποῖος ἐλευθέρωσε καὶ ἔβγαλε ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον τοὺς προπάτορές των ἀπὸ τὴν κατάστασιν τῆς δουλείας, καὶ διότι ὑπετάγησαν καὶ ἀφωσιώθηκαν εἰς ξένους (εἰδωλολατρικούς) θεοὺς καὶ τοὺς ἐπροσκύνησαν καὶ τοὺς ἐλάτρευσαν· διὰ τοῦτο ὁ Κύριος ἐπροξένησε καὶ ἔσυρεν ἐπάνω τους ὅλην αὐτὴν τὴν μεγάλην συμφοράν»,

Βασ. Γ' 9,9α

Τότε ἀνήγαγε Σαλωμὼν τὴν θυγατέρα Φαραὼ ἐκ πόλεως Δαυῒδ εἰς οἶκον αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἑαυτῷ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Σολομὼν ὁδήγησε τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραὼ ἀπὸ τὴν πόλιν Δαυῒδ εἰς τὸ ἀνάκτορόν του, τὸ ὁποῖον οἰκοδόμησε διὰ τὸν ἑαυτόν του κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκεῖνας.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Σολομὼν ὡδήγησε τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραώ (ποὺ εἶχε νυμφευθῆ) ἀπὸ τὴν πόλιν τοῦ Δαβὶδ εἰς τὸ παλάτι του, τὸ ὁποῖον εἶχε κτίσει διὰ τὸν ἑαυτόν του κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην.

Βασ. Γ' 9,10

Εἴκοσιν ἔτη ἐν οἷς ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν τοὺς δύο οἴκους, τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως,

Κολιτσάρα

Εἰς διάστημα εἴκοσιν ἐτῶν οἰκοδόμησεν ὁ Σολομὼν τὰ δύο κτιριακὰ συγκροτήματα, τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ τὸ βασιλικόν του ἀνάκτορον.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν ἐχρειάσθη εἴκοσι ἔτη διὰ νὰ ἀνοικοδομήσῃ τὰ δύο οἰκοδομήματα, τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ τὸ βασιλικὸν ἀνάκτορον.

Βασ. Γ' 9,11

Χιρὰμ ὁ βασιλεὺς Τύρου ἀντελάβετο τοῦ Σαλωμὼν ἐν ξύλοις κεδρίνοις καὶ ἐν ξύλοις πευκίνοις καὶ ἐν χρυσίῳ καὶ ἐν παντὶ θελήματι αὐτοῦ. τότε ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τῷ Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις ἐν τῇ γῇ τῇ Γαλιλαίᾳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Χιράμ, ὁ βασιλεὺς τῆς Τύρου, ἐβοήθησε τὸν Σολομῶντα μὲ κέδρινα ξύλα καὶ μὲ ξύλα ἀπὸ πεύκην, μὲ χρυσὸν καὶ μὲ ὅ,τι ἄλλο ἠθέλησεν ὁ Σολομών. Τότε ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔδωσεν εἰς τὸν Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Χιράμ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Τύρου, ἐβοήθησε τὸν Σολομῶντα μὲ ξυλείαν ἀπὸ κέδρους καὶ μὲ ξυλείαν ἀπὸ πεῦκα καὶ μὲ χρυσάφι καὶ μὲ ὅ,τι ἄλλο ἠθέλησεν ὁ Σολομών. Τότε ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔδωκεν εἰς τὸν Χιρὰμ εἴκοσι πόλεις εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γαλιλαίας.

Βασ. Γ' 9,12

καὶ ἐξῆλθε Χιρὰμ ἐκ Τύρου καὶ ἐπορεύθη εἰς τὴν Γαλιλαίαν τοῦ ἰδεῖν τὰς πόλεις, ἃς ἔδωκεν αὐτῷ Σαλωμών, καὶ οὐκ ἤρεσαν αὐτῷ·

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Χιρὰμ ἐβγῆκεν ἀπὸ τὴν Τύρον καὶ ἐπορεύθη, πρὸς τὴν Γαλιλαίαν, διὰ νὰ ἴδῃ τὰς πόλεις, τὰς ὁποίας τοῦ ἔδωσεν ὁ Σολομὼν καὶ αἱ ὁποῖαι δὲν τοῦ ἤρεσαν.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν Τυρὸν καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Γαλιλαίας διὰ νὰ ἰδῇ τὶς πόλεις, τὶς ὁποῖες τοῦ ἔδωκεν ὁ Σολομών· οἱ πόλεις ὅμως αὐτὲς δὲν τοῦ ἄρεσαν.

Βασ. Γ' 9,13

καὶ εἶπε· τί αἱ πόλεις αὗται, ἃς ἔδωκάς μοι, ἀδελφέ; καὶ ἐκάλεσεν αὐτὰς Ὅριον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Κολιτσάρα

Ὁ Χιρὰμ εἶπε τότε πρὸς τὸν Σολομῶντα· «τί πόλεις εἶναι αὗται, τὰς ὁποίας μοῦ ἔδωσες, ἀδελφέ μου; Ὠνόμασε δὲ αὐτὰς «Ὅριον» καὶ ἔτσι αὐταὶ ὀνομάζονται μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς.

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ παραπονούμενος εἶπεν εἰς τὸν Σολομῶντα: «Τί εἴδους πόλεις εἶναι αὐτές, ποὺ μοῦ ἔδωκες, ἀδελφέ;» Ὠνόμασε δὲ τὶς πόλεις ἐκεῖνες «Ὅριον», ἔτσι δὲ ὀνομάζονται οἱ πόλεις αὐτὲς μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.

Βασ. Γ' 9,14

καὶ ἤνεγκε Χιρὰμ τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι τάλαντα χρυσίου

Κολιτσάρα

Ὁ Χιρὰμ ἔφερε καὶ προσέφερε πρὸς τὸν Σολομῶντα ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ προσέφερεν εἰς τὸν Σολομῶντα ἑκατὸν εἴκοσι (120) τάλαντα χρυσοῦ.

Βασ. Γ' 9,26

καὶ ναῦν ὑπὲρ οὗ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐν Γασιὼν Γαβὲρ τὴν οὖσαν ἐχομένην Αἰλὰθ ἐπὶ τοῦ χείλους τῆς ἐσχάτης θαλάσσης ἐν γῇ Ἐδώμ.

Κολιτσάρα

Ἔδωσεν ἐπίσης εἰς τὸν Σολομῶντα ναυτικόν, διὰ τὸ ὁποῖον ὁ βασιλεὺς κατεσκεύασε ναύσταθμον εἰς Γασιὼν Γαβέρ, ποὺ εὑρίσκεται πλησίον τῆς Αἰλάθ, εἰς τὴν παραλίαν τῆς Ἐρυθρᾶς Θαλάσσης παρὰ τὴν περιοχὴν τῆς Ἰδουμαίας.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ προσέφερεν ἐπίσης εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ ναυτικόν, χάριν τοῦ ὁποίου ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν κατεσκεύασε ναύσταθμον εἰς τὴν Γασιὼν Γαβέρ, ἡ ὁποία εἶναι κοντὰ εἰς τὴν Αἰλάθ (εἰς τὸν κόλπον τῆς Ἄκαμπα), εἰς τὰ παράλια τῆς Ἐρυθρᾶς θαλάσσης, ἡ ὁποία εὑρίσκεται εἰς τὸ κάτω μέρος (τὰ νότια) τῆς Ἰδουμαίας.

Βασ. Γ' 9,27

καὶ ἀπέστειλε Χιρὰμ ἐν τῇ νηὶ τῶν παίδων αὐτοῦ ἄνδρας ναυτικοὺς ἐλαύνειν εἰδότας θάλασσαν μετὰ τῶν παίδων Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Διὰ τὴν ἐπάνδρωσιν δὲ τοῦ ναυτικοῦ τούτου ἔστειλεν ὁ Χιρὰμ ἀπὸ τὸ ἰδικόν του ναυτικὸν πλήρωμα, ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι ἐγνώριζαν τὴν θάλασσαν καὶ τὴν τέχνην τῆς ναυσιπλοΐας. Αὐτοὶ ἦσαν μαζῆ μὲ τὸ πλήρωμα τῶν ἀνδρῶν τοῦ Σολομῶντος.

Τρεμπέλα

Ὁ Χιρὰμ ἔστειλεν ἐπίσης διὰ τὸ ναυτικὸν αὐτὸ ὡς πλήρωμα ἄνδρες ἀπὸ τοὺς ἰδικούς του πεπειραμένους· ναυτικούς, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἐξοικειωμένοι μὲ τὴν θάλασσαν καὶ εἶχαν ναυτικὲς γνώσεις· αὐτοὶ εἶχαν ἐπανδρώσει τὰ πλοῖα μαζὶ μὲ τοὺς ἄνδρες τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 9,28

καὶ ἦλθον εἰς Σωφηρὰ καὶ ἔλαβον ἐκεῖθεν χρυσίου ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα καὶ ἤνεγκαν τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Τὸ ναυτικὸν τοῦτο ἔπλευσεν εἰς Σωφηρὰ καὶ ἔλαβεν ἀπὸ ἐκεῖ ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσοῦ, τὰ ὁποῖα ἔφεραν εἰς τὸν Σολομῶντα.

Τρεμπέλα

Τὸ ναυτικὸν τοῦτο ἔπλευσεν εἰς Σωφηρὰ καὶ παρέλαβεν ἀπὸ ἐκεῖ ἑκατὸν εἴκοσι (120) τάλαντα χρυσάφι καὶ τὸ ἔφεραν εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα.

Κεφάλαιο 10

Βασ. Γ' 10,1

Καὶ βασίλισσα Σαβὰ ἤκουσε τὸ ὄνομα Σαλωμὼν καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου καὶ ἦλθε πειράσαι αὐτὸν ἐν αἰνίγμασι·

Κολιτσάρα

Ἡ βασίλισσα τῆς χώρας Σαβὰ ἤκουσε τὴν φήμην τοῦ ὀνόματος τοῦ Σολομῶντος, ὅπως καὶ τὰ περὶ τοῦ ὀνόματος τοῦ Κυρίου καὶ ἦλθε πρὸς τὸν Σολομῶντα, διὰ νὰ τὸν γνωρίσῃ προσωπικῶς καὶ νὰ ὑποβάλῃ εἰς αὐτὸν μερικὰ αἰνιγματώδη ἐρωτήματα.

Τρεμπέλα

Ἡ βασίλισσα τῆς χώρας Σαβὰ ἄκουσε τὴν φήμην γύρω ἀπὸ τὸ ὄνομα τὸν Σολομῶντος καὶ τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ διὰ νὰ ὑποβάλῃ εἰς τὸν Σολομῶντα δύσκολες καὶ αἰνιγματικὲς ἐρωτήσεις, προβλήματα καὶ ἀπορίες.

Βασ. Γ' 10,2

καὶ ἦλθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἐν δυνάμει βαρείᾳ σφόδρα, καὶ κάμηλοι αἴρουσαι ἡδύσματα καὶ χρυσὸν πολὺν σφόδρα καὶ λίθον τίμιον, καὶ εἰσῆλθε πρὸς Σαλωμὼν καὶ ἐλάλησεν αὐτῷ πάντα ὅσα ἦν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Ἦλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ μὲ πολὺ μεγάλην συνοδείαν, μὲ καμήλους, αἱ ὁποῖαι ἦσαν φορτωμέναι μὲ ἀρωματικὰ προϊόντα, μὲ πολὺν χρυσὸν καὶ μὲ πολυτίμους λίθους. Παρουσιάσθη εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦ εἶπεν ὅλα, ὅσα αἰνιγματώδη εἶχεν εἰς τὴν διάνοιάν της.

Τρεμπέλα

Ἡ βασίλισσα τῆς Σαβὰ ἔφθασεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ μὲ πολὺ μεγάλην ἀκολουθίαν καὶ μὲ καμῆλες φορτωμένες μὲ ἀρώματα καὶ μυρωδικὰ καὶ μὲ πάρα πολὺ χρυσάφι καὶ πολυτίμους λίθους. Ἡ βασίλισσα παρουσιάσθη εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ συνωμίλησε μαζί του καὶ τοῦ εἶπεν ὅλα, ὅσα εἶχεν ὑπ’ ὄψιν της νὰ τοῦ εἰπῇ· ὅλα τὰ προβλήματα καὶ τὶς ἀπορίες ποὺ εἶχε.

Βασ. Γ' 10,3

καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῇ Σαλωμὼν πάντας τοὺς λόγους αὐτῆς· οὐκ ἦν λόγος παρεωραμένος παρὰ τοῦ βασιλέως, ὃν οὐκ ἀπήγγειλεν αὐτῇ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀπήντησεν εἰς ὅλους τοὺς αἰνιγματώδεις αὐτῆς λόγους. Καμμία ἀπορία καὶ ἐρωτησίς της δὲν ἔμεινε χωρὶς ἀπάντησιν ἐκ μέρους τοῦ βασιλέως Σολομῶντος. Εἰς ὅλας ἐκεῖνος ἀπήντησε.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἀπάντησε εἰς ὅλες τὶς ἐρωτήσεις της καὶ τῆς ἔλυσεν ὅλες τὶς ἀπορίες. Δὲν ὑπῆρξε καμμία ἀπορία ἢ πρόβλημα, τὸ ὁποῖον ὁ βασιλιᾶς ἀπέκρυψε ἢ ἁγνήησε ἢ ἐδυσκολεύθη καὶ δὲν ἀπάντησε εἰς αὐτήν.

Βασ. Γ' 10,4

καὶ εἶδε βασίλισσα Σαβὰ πᾶσαν τὴν φρόνησιν Σαλωμὼν καὶ τὸν οἶκον, ὃν ᾠκοδόμησε,

Κολιτσάρα

Ἡ βασίλισσα τῆς χώρας Σαβὰ ἐγνώρισε προσωπικῶς πλέον ὅλην τὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος. Εἶδε δὲ καὶ τὸν οἶκον, τὸν ὁποῖον αὐτὸς εἶχεν οἰκοδομήσει.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ἡ βασίλισσα τῆς Σαβὰ εἶδε μὲ τὰ μάτια της καὶ ἐνόησεν ὅλην τὴν θαυμαστὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος, ὅπως ἐπίσης (εἶδε) καὶ τὸ βασιλικὸν ἀνάκτορον, τὸ ὁποῖον ἐκεῖνος ἔκτισε.

Βασ. Γ' 10,5

καὶ τὰ βρώματα Σαλωμὼν καὶ τὴν καθέδραν παίδων αὐτοῦ καὶ τὴν στάσιν λειτουργῶν αὐτοῦ καὶ τὸν ἱματισμὸν αὐτοῦ καὶ τοὺς οἰνοχόους αὐτοῦ, καὶ τὴν ὁλοκαύτωσιν αὐτοῦ, ἣν ἀνέφερεν ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐξ ἑαυτῆς ἐγένετο.

Κολιτσάρα

Εἶδε τὴν ποικιλίαν τῶν φαγητῶν τοῦ Σολομῶντος, τὰς κατοικίας, ὅπου ἔμειναν οἱ δοῦλοι του, τὴν συμπεριφορὰν τῶν ὑπηρετῶν του, τὰ ἐνδύματά του, τοὺς οἰνοχόους του καὶ τὰ ζῶα, τὰ ὁποῖα καθημερινῶς προσεφέροντο πρὸς ὁλοκαύτωσιν εἰς τὸν Κύριον καὶ ἐξεπλάγη πάρα πολύ.

Τρεμπέλα

Εἶδεν ἐπίσης καὶ τὰ πλούσια καὶ πολυτελῆ φαγητὰ τῆς βασιλικῆς τραπέζης τοῦ Σολομῶντος καὶ τὸν τόπον διαμονῆς τῶν ὑπηρετῶν του καὶ τὴν εὐγενικὴν στάσιν καὶ συμπεριφορὰν τῶν ὑπηρετῶν (ἢ ὑπουργῶν) του· καὶ τὰ πολυτελῆ καὶ ζωηρόχρωμα ἐνδύματά του καὶ τοὺς ὑπηρέτες του, ποὺ ἐγέμιζαν μὲ κρασί τὰ ποτήρια τῶν ὁμοτραπέζων του, καὶ τὰ (πολλά) ζῶα, ποὺ προσέφερε καθημερινὼς ὡς θυσίαν ὁλοκαυτώσεως εἰς τὸ θυσιαστήριον τοῦ Ναοῦ τοῦ Θεοῦ· καὶ ὅταν εἶδεν ὅλα αὐτά, ἔμεινεν ἄφωνη καὶ κατάπληκτη!

Βασ. Γ' 10,6

καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα Σαλωμών· ἀληθινὸς ὁ λόγος, ὃν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου περὶ τοῦ λόγου σου καὶ περὶ τῆς φρονήσεώς σου,

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ αὐτὴ πρὸς τὸν βασιλέα Σολομῶντα· «ἀληθινὴ ἦτο ἡ μεγάλη φήμη σου, τὴν ὁποίαν ἐγὼ ἤκουσα εἰς τὴν χώραν μου σχετικῶς μὲ τὸ πρόσωπόν σου καὶ εἰδικώτερα σχετικῶς μὲ τὴν σοφίαν σου.

Τρεμπέλα

Καὶ εἶπε πρὸς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα: «Ἦταν πράγματι ἀληθινὴ ἡ φήμη, ποὺ ἄκουσα εἰς τὴν χώραν μου διὰ σέ, διὰ τὰ ἔργα σου καὶ δι’ ὅλα ὅσα σὲ ἀφοροῦν καὶ διὰ τὴν σοφίαν σου.

Βασ. Γ' 10,7

καὶ οὐκ ἐπίστευσα τοῖς λαλοῦσί μοι, ἕως ὅτου παρεγενόμην καὶ ἑωράκασιν οἱ ὀφθαλμοί μου, καὶ ἰδοὺ οὐκ εἰσὶ τὸ ἥμισυ καθὼς ἀπήγγειλάν μοι· προστέθεικας ἀγαθὰ πρὸς αὐτὰ ἐπὶ πᾶσαν τὴν ἀκοήν, ἣν ἤκουσα ἐν τῇ γῇ μου·

Κολιτσάρα

Τότε δὲν ἐπίστευσα εἰς αὐτά, τὰ ὁποῖα μοῦ ἔλεγαν οἱ ἄνθρωποι, μέχρις ὅτου ἦλθα ἐδῶ καὶ εἶδα μὲ τὰ ἴδια μου τὰ μάτια. Ἰδού· ἐκεῖνα τὰ ὁποῖα μοῦ εἶχαν εἴπει, δὲν εἶναι οὔτε τὰ μισὰ ἀπὸ ὅσα πράγματι ὑπάρχουν. Σὺ μὲ τὴν προσωπικήν μας γνωριμίαν μοῦ προσέθεσες καὶ μὲ ἔκαμες νὰ καταλάβω, ὅτι τὰ ἀγαθὰ τὰ ἰδικά σου εἶναι πολὺ ἀνώτερα, ἀπὸ ὅσα εἶχα ἀκούσει εἰς τὴν χώραν μου.

Τρεμπέλα

Τότε ὅμως δὲν ἐπίστευσα εἰς τὰ ὅσα μὲ ἐπληροφόρησαν, μέχρις ὅτου ἦλθα ἐδῶ καὶ διεπίστωσα ὅλα αὐτὰ μὲ τὰ μάτιά μου. Καὶ νά· τώρα ἐβεβαιώθηκα ὅτι ἐκεῖνα ποὺ μοῦ εἶπαν, δὲν εἶναι οὔτε τὰ μισὰ αὐτῶν ποὺ πράγματι ἔχεις καὶ γίνονται. Ἡ προσωπικὴ γνωριμία καὶ συζήτησις μαζί σου μὲ ἐβοήθησαν νὰ ἐννοήσω ὅτι ἡ σοφία σου καὶ τὰ ἀγαθά σου ὑπερβαίνουν τὴν φήμην ὅλων, ὅσων ἄκουσα εἰς τὴν χώραν μου.

Βασ. Γ' 10,8

μακάριαι αἱ γυναῖκές σου, μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου διόλου, οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου·

Κολιτσάρα

Εὐτυχισμέναι εἶναι αἱ γυναῖκες σου, εὐτυχισμένοι οἱ δοῦλοι σου, οἱ ὁποῖοι παρίστανται πάντοτε ἐνώπιόν σου καὶ ἀκούουν καθημερινῶς ὅλην τὴν σοφίαν σου.

Τρεμπέλα

Πόσον εὐτυχισμενες εἶναι οἱ γυναῖκες σου! Πόσον εὐτυχισμένοι εἶναι οἱ ὑπηρέτες σου, οἱ ὁποῖοι εὑρίσκονται πάντοτε μαζί σου καὶ οἱ ὁποῖοι ἔχουν τὸ προνόμιον νὰ ἀκούουν ὅλα τὰ σοφά σου λόγια!

Βασ. Γ' 10,9

γένοιτο Κύριος ὁ Θεός σου εὐλογημένος, ὃς ἠθέλησεν ἐν σοὶ δοῦναί σε ἐπὶ θρόνου Ἰσραήλ· διὰ τὸ ἀγαπᾶν Κύριον τὸν Ἰσραὴλ στῆσαι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ ἔθετό σε βασιλέα ἐπ’ αὐτοὺς τοῦ ποιεῖν κρίμα ἐν δικαιοσύνῃ καὶ ἐν κρίμασιν αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Εὐλογημένος ἂς εἶναι Κύριος ὁ Θεός σου, ὁ ὁποῖος εὐηρεστήθη εἰς σὲ καὶ εὐδόκησε νὰ σὲ ἐγκαταστήσῃ εἰς τὸν θρόνον βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Τοῦτο δὲ ἔγινε, διότι ὁ Θεὸς ἀγαπᾷ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ θέλει νὰ στερεώσῃ αὐτὸν εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Διὰ τοῦτο ἐγκατέστησε σὲ βασιλέα εἰς αὐτούς, διὰ νὰ ἀποδίδῃς εἰς αὐτοὺς τὸ δίκαιον, ὅταν αὐτοὶ παρουσιάζονται νὰ κριθοῦν σχετικῶς μὲ τὰς διαφοράς των».

Τρεμπέλα

Εἴθε νὰ εἶναι εὐλογημένος καὶ δοξασμένος ὁ Κύριος, ὁ Θεός σου, ὁ ὁποῖος εὐηρεστήθη νὰ σὲ ἀναδείξῃ βασιλιᾶ καὶ νὰ σὲ ἀνεβάσῃ εἰς τὸν θρόνον τοῦ Ἰσραήλ! Ἐπειδὴ ὁ Κύριος ἀγάπησε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ θέλει νὰ τὸν διατηρήσῃ σταθερὸν καὶ δυνατὸν διὰ παντός, δι’ αὐτὸ σὲ ἀνέδειξε βασιλιᾶ ἰδικόν του, ὥστε νὰ κρίνῃς καὶ νὰ δικάζῃς καὶ νὰ ἀποδίδῃς μὲ τὴν σοφίαν σου τὸ δίκαιον καὶ νὰ λύῃς τις διαφορές των».

Βασ. Γ' 10,10

καὶ ἔδωκε τῷ Σαλωμὼν ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου καὶ ἡδύσματα πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον· οὐκ ἐληλύθει κατὰ τὰ ἡδύσματα ἐκεῖνα ἔτι εἰς πλῆθος, ἃ ἔδωκε βασίλισσα Σαβὰ τῷ βασιλεῖ Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ἡ βασίλισσα ἔδωσεν εἰς τὸν Σολομῶντα ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσίου, πολλὰ λίαν ἀρωματώδη εἴδη καὶ πολυτίμους λίθους. Οὐδέποτε δὲ ἄλλοτε δὲν προσεφέρθησαν τόσα πολλὰ ἀρωματώδη προϊόντα εἰς ἄλλον βασιλέα, ἀπὸ ὅσα προσέφερεν ἡ βασίλισσα τῆς χώρας Σαβὰ εἰς τὸν βασιλέα Σολομῶντα.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ βασίλισσα τῆς Σαβὰ ἔδωκεν ὡς δῶρα εἰς τὸν Σολομῶντα ἑκατὸν εἴκοσι τάλαντα χρυσοῦ καὶ πάρα πολλὰ ἀρώματα καὶ πολυτίμους λίθους. Ποτὲ ἄλλοτε δὲν εἶχαν προσφερθῆ τόσα πολλὰ ἀρώματα, ὅσα εἶχε προσφέρει ἡ βασίλισσα τῆς Σαβὰ εἰς τὸν βασιλιᾶ Σολομῶντα.

Βασ. Γ' 10,11

(καὶ ἡ ναῦς Χιρὰμ ἡ αἴρουσα τὸ χρυσίον ἐκ Σουφὶρ ἤνεγκε ξύλα πελεκητὰ πολλὰ σφόδρα καὶ λίθον τίμιον·

Κολιτσάρα

(Τὸ δὲ ναυτικὸν τὸ ὁποῖον εἶχε δώσει ὁ Χιρὰμ εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τὸ ὁποῖον μετέφερεν ἀπὸ Σουφὶρ χρυσίον, ἔφερεν ἐπίσης εἰς τὸν Σολομῶντα πάρα πολλὰ πολύτιμα ξύλα καὶ πολυτίμους λίθους.

Τρεμπέλα

«Καὶ τὸ ναυτικὸν τοῦ Σολομῶντος, τὸ ὁποῖον τοῦ ἔδωκεν ὁ Χιράμ, καὶ τὸ ὁποῖον μετέφερε τὸ χρυσάφι ἀπὸ τὴν Σουφίρ, ἔφερεν εἰς τὸν Σολομῶντα πάρα πολλὴν πολυτελῆ ξυλείαν καὶ πολυτίμους λίθους.

Βασ. Γ' 10,12

καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς τὰ ξύλα τὰ πελεκητὰ ὑποστηρίγματα τοῦ οἴκου Κυρίου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ νάβλας καὶ κινύρας τοῖς ᾠδοῖς· οὐκ ἐληλύθει τοιαῦτα ξύλα ἀπελέκητα ἐπὶ τῆς γῆς, οὐδὲ ὤφθησάν που ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης).

Κολιτσάρα

Καὶ ὁ βασιλεὺς Σολομὼν μὲ τὰ πολύτιμα αὐτὰ ξύλα κατεσκεύασε πελεκητὰ ὑποστηρίγματα διὰ τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ διὰ τὸ βασιλικὸν ἀνάκτορον. Κατεσκεύασεν ἐπίσης μουσικὰ ὄργανα, νάβλας καὶ κινύρας διὰ τοὺς μουσικούς, ποὺ ἔψαλλον εἰς τὸν ναόν. Τέτοια δὲ πολύτιμα ξύλα δὲν εἶχαν βγῆ ποτὲ ἀπὸ ἄλλα σημεῖα τῆς γῆς, οὔτε καὶ εἶχαν παρουσιασθῆ πουθενὰ μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης).

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς κατεσκεύασεν ἀπὸ τὴν πολυτελῆ ξυλείαν πελεκητοὺς κίονες (ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν· κιγκλιδώματα) διὰ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ διὰ τὸ βασιλικὸν ἀνάκτορον, καὶ μουσικὰ ὄργανα, ἄρπες καὶ λύρες διὰ τοὺς μουσικοὺς καὶ ψάλτες (ἀοιδοὺς καὶ Λευῖτες). Ποτὲ ἄλλοτε δὲν ὑπῆρξε καὶ δὲν εἶχεν εἰσαχθῇ τέτοια πολυτελὴς ξυλεία εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἰσραήλ, οὔτε ἔχει παρουσιασθῆ τέτοια ξυλεία μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές».

Βασ. Γ' 10,13

καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἔδωκε τῇ βασιλίσσῃ Σαβὰ πάντα, ὅσα ἠθέλησεν, ὅσα ᾐτήσατο, ἐκτὸς πάντων ὧν ἐδεδόκει αὐτῇ διὰ χειρὸς τοῦ βασιλέως Σαλωμών· καὶ ἀπεστράφη καὶ ἦλθεν εἰς τὴν γῆν αὐτῆς, αὐτὴ καὶ πάντες οἱ παῖδες αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἔδωσεν εἰς τὴν βασίλισσαν Σαβὰ ὅλα ὅσα ἐκείνη ἠθέλησεν, ὅλα ὅσα τοῦ ἐζήτησεν, ἐκτὸς βέβαια ἐκείνων τὰ ὁποῖα αὐτὸς οἰκειοθελῶς ἔδωσε πρὸς αὐτήν. Ἡ βασίλισσα ἐπέστρεψε κατόπιν αὐτῶν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν χώραν της, αὐτὴ καὶ ὅλοι οἱ συνοδεύοντες αὐτὴν δοῦλοι.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν προσέφερεν εἰς τὴν βασίλισσαν τῆς Σαβὰ ὅλα, ὅσα ἐκείνη ἠθέλησεν, ὅλα ὅσα ἐζήτησεν, ἐκτὸς τῶν ἐθιμοτυπικῶν δώρων, τὰ ὁποῖα τῆς προσέφερε γενναιόδωρα ὁ ἴδιος ὁ βασιλιᾶς μὲ τὴν θέλησίν του. Κατόπιν αὐτῶν ἡ βασίλισσα τῆς Σαβὰ ἐπέστρεψε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν χώραν της, αὐτὴ καὶ ὅλη ἡ ἀκολουθία της.

Βασ. Γ' 10,14

Καὶ ἦν ὁ σταθμὸς τοῦ χρυσίου τοῦ ἐληλυθότος τῷ Σαλωμὼν ἐν ἐνιαυτῷ ἑνὶ ἑξακόσια καὶ ἑξηκονταὲξ τάλαντα χρυσίου,

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ χρυσός, ὁ ὁποῖος κάθε ἔτος εἰσήρχετο εἰς τὸ ταμεῖον τοῦ Σολομῶντος ἦτο ἑξακόσια ἑξήκοντα ἓξ τάλαντα χρυσοῦ.

Τρεμπέλα

Τὸ βάρος τοῦ χρυσαφιοῦ ποὺ ἔφθανεν εἰς τὸν Σολομῶντα κάθε χρόνον, ἦταν ἑξακόσια ἑξῆντα ἕξι (666) τάλαντα χρυσαφιοὺ (= 20.000 - 30.000 χιλιόγραμμα),

Βασ. Γ' 10,15

χωρὶς τῶν φόρων τῶν ὑποτεταγμένων καὶ τῶν ἐμπόρων καὶ πάντων τῶν βασιλέων τοῦ πέραν καὶ τῶν σατραπῶν τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Εἰς αὐτὰ δὲν συμπεριελαμβάνοντο οἱ φόροι τῶν ὑποτελῶν εἰς αὐτόν, δηλαδὴ τῶν ἐμπόρων καὶ ὅλων τῶν βασιλέων, τῶν ἐκτὸς τῆς χώρας, καὶ τῶν διοικητῶν διαφόρων περιοχῶν.

Τρεμπέλα

ἐκτὸς τῶν φόρων, ποὺ τοῦ ἐπλήρωναν ἐκεῖνοι, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ὑποτελεῖς εἰς αὐτόν, καὶ τῶν φόρων (ποὺ εἰσέπραττεν ἐκ μέρους) τῶν ἐμπόρων καὶ ὅλων τῶν φόρων τῶν ὑποτελῶν εἰς τὸν Σολομῶντα βασιλέων, τῶν ἐκτὸς τῆς Παλαιστίνης, καὶ τῶν φόρων τῶν διοικητῶν διαφόρων ἐπαρχιῶν τῆς χώρας.

Βασ. Γ' 10,16

καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τριακόσια δόρατα χρυσᾶ ἐλατά. - τριακόσιοι χρυσοῖ ἐπῆσαν ἐπὶ τὸ δόρυ τὸ ἓν -

Κολιτσάρα

Ἀπὸ τὸν χρυσὸν αὐτὸν κατεσκεύασεν ὁ Σολομὼν τριακόσια δόρατα σφυρηλατημένα. Διὰ κάθε δὲ δόρυ ἐχρειάσθησαν τριακόσιοι χρυσοῖ σίκλοι.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν κατεσκεύασε (ἀπὸ τὸ χρυσάφι αὐτό) τριακόσια (300) δόρατα ἀπὸ σφυρηλατημένον χρυσάφι· - διὰ τὸ κάθε δόρυ ἐχρησιμοποιήθησαν τριακόσιοι (300) χρυσοῖ σίκλοι (= ἑπτὰ χιλιόγραμμα).

Βασ. Γ' 10,17

καὶ τριακόσια ὅπλα χρυσᾶ ἐλατὰ - καὶ τρεῖς μναῖ ἐνῆσαν χρυσοῦ εἰς τὸ ὅπλον τὸ ἓν - καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου.

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασε τριακόσια ὅπλα ἀπὸ σφυρηλατημένον χρυσόν, διὰ κάθε ὅπλον ἀπῃτήθησαν τρεῖς μναῖ χρυσοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτὰ ὁ βασιλεύς, νὰ φυλαχθοῦν εἰς τὸ οἰκοδόμημα, τὸ ὁποῖον ὠνομάζετο δάσος τοῦ Λιβάνου.

Τρεμπέλα

Κατεσκεύασεν ἐπίσης τριακόσια (300) χρυσᾶ ὅπλα (κατ’ ἄλλην γραφήν· ἀσπίδες) ἀπὸ σφυρηλατημένον χρυσάφι· - διὰ κάθε ὅπλον (ἀσπίδα) ἐχρησιμοποιήθησαν τρεῖς μναῖ (= σχεδὸν δύο χιλιόγραμμα) ἀπὸ χρυσάφι. Καὶ ὁ βασιλιᾶς ἔβαλε τὰ ὅπλα αὐτὰ εἰς τὸν οἶκον, ποὺ ὑπενθύμιζε τὸ δάσος τοῦ Λιβάνου.

Βασ. Γ' 10,18

καὶ ἐποίησεν ὁ βασιλεὺς θρόνον ἐλεφάντινον μέγαν καὶ περιεχρύσωσεν αὐτὸν χρυσίῳ δοκίμῳ·

Κολιτσάρα

Κατεσκεύασεν ἀκόμη ὁ βασιλεὺς ἕνα μεγάλον θρόνον ἀπὸ ἐλεφαντοστοῦν, τὸν ὁποῖον ἐπεχρύσωσε μὲ καθαρὸν χρυσίον.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης ὁ βασιλιᾶς κατεσκεύασεν ἕνα μεγάλον θρόνον ἀπὸ ἐλεφαντόδοντον καὶ τὸν ἐπεχρύσωσε μὲ τὸ πιὸ καθαρὸν χρυσάφι.

Βασ. Γ' 10,19

ἓξ ἀναβαθμοὶ ἐν θρόνῳ καὶ προτομαὶ μόσχων τῷ θρόνῳ ἐκ τῶν ὀπίσω αὐτοῦ καὶ χεῖρες ἔνθεν καὶ ἔνθεν ἐπὶ τοῦ τόπου τῆς καθέδρας, καὶ δύο λέοντες ἑστηκότες παρὰ τὰς χεῖρας,

Κολιτσάρα

Εἰς τὸν θρόνον αὐτὸν ὑπῆρχον ἐξ σκαλοπάτια. Εἰς τὸ ὄπισθεν μέρος τοῦ θρόνου ὑπῆρχον προτομαὶ κεφαλῶν μόσχων, ἑκατέρωθεν δὲ τοῦ καθίσματος τοῦ θρόνου βραχίονες, διὰ νὰ στηρίζονται τὰ χέρια. Ὑπῆρχον δὲ ἀκόμη καὶ δύο ἀγάλματα ὀρθίων λεόντων πλησίον τῶν βραχιόνων αὐτῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ θρόνος ἐκεῖνος εἶχεν ἕξι σκαλοπάτια, εἰς δὲ τὸ πίσω μέρος τοῦ θρόνου ὑπῆρχαν προτομὲς κεφαλῶν μόσχων· ἐπίσης εἰς τὶς δύο πλευρὲς τοῦ καθίσματος τοῦ θρόνου ὑπῆρχαν δύο βραχίονες, διὰ νὰ ἀκουμβοῦν τὰ χέρια, ὑπῆρχαν δὲ δύο σκαλιστὲς ἀπεικονίσεις (ὀρθίων) λιονταριῶν δίπλα ἀπὸ τοὺς βραχίονες αὐτούς.

Βασ. Γ' 10,20

καὶ δώδεκα λέοντες ἑστῶτες ἐκεῖ ἐπὶ τῶν ἓξ ἀναβαθμῶν ἔνθεν καὶ ἔνθεν· οὐ γέγονεν οὕτως πάσῃ βασιλείᾳ.

Κολιτσάρα

Εἰς δὲ τὰ ἑκατέρωθεν ἄκρα τῶν ἓξ βαθμίδων ὑπῆρχον δώδεκα ἄλλοι λέοντες. Τέτοιος θρόνος δὲν ὑπῆρξεν εἰς κανένα ἄλλο βασίλειον.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης εἰς τὰ ἕξι σκαλοπάτια ἐστέκοντο ἀπὸ τὸ ἕνα καὶ ἀπὸ τὸ ἄλλο μέρος δώδεκα λιοντάρια. Τέτοιος σκαλιστὸς καὶ μεγαλοπρεπὴς βασιλικὸς θρόνος δὲν ὑπῆρχεν εἰς κανένα ἄλλο βασίλειον.

Βασ. Γ' 10,21

καὶ πάντα τὰ σκεύη τὰ ὑπὸ τοῦ Σαλωμὼν γεγονότα χρυσᾶ καὶ λουτῆρες χρυσοῖ, καὶ πάντα τὰ σκεύη οἴκου δρυμοῦ τοῦ Λιβάνου χρυσίῳ συγκεκλεισμένα, οὐκ ἦν ἀργύριον, ὅτι οὐκ ἦν λογιζόμενον ἐν ταῖς ἡμέραις Σαλωμών·

Κολιτσάρα

Επί πλέον δὲ ὅλα τὰ οἰκιακὰ σκεύη τοῦ Σολομῶντος ἦσαν χρυσᾶ καὶ οἱ λουτῆρες ἀκόμη ἦσαν χρυσοῖ. Ὅλα τὰ σκεύη τοῦ οἰκοδομήματος, ποὺ ἐλέγετο «δάσος Λιβάνου», εἶχαν κατασκευασθῆ ἀπὸ ἐξαίρετον χρυσόν. Ἄργυρος δὲν ὑπῆρχε, διότι κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ Σολομῶντος δὲν ἐλαμβάνετο καθόλου ὑπ’ ὄψει.

Τρεμπέλα

Ὅλα δὲ τὰ οἰκιακὰ σκεύη τοῦ Σολομῶντος ἦσαν χρυσᾶ καὶ (αὐτοὶ ἀκόμη) οἱ λουτῆρες ἦσαν ἐπίσης χρυσοῖ· καὶ ὅλα τὰ οἰκιακὰ σκεύη τοῦ οἴκου, ποὺ ὑπενθύμιζε τὸ δάσος τοῦ Λιβάνου, ἦσαν κατασκευασμένα ἀπὸ χρυσάφι ἀρίστης ποιότητος. Κανένα ἀπὸ τὰ οἰκιακὰ σκεύη δὲν ἦταν κατασκευασμένο ἀπὸ ἀσῆμι, διότι τὸ ἀσῆμι δὲν ὑπῆρχε, ἐπειδὴ εἰς τὶς ἡμέρες τοῦ Σολομῶντος δὲν ἐθεωρεῖτο ὡς πολύτιμον μέταλλον.

Βασ. Γ' 10,22

ὅτι ναῦς Θαρσὶς τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν τῇ θαλάσσῃ μετὰ τῶν νηῶν Χιράμ, μία διὰ τριῶν ἐτῶν ἤρχετο τῷ βασιλεῖ ναῦς ἐκ θαρσὶς χρυσίου καὶ ἀργυρίου καὶ λίθων τορευτῶν καὶ πελεκητῶν.

Κολιτσάρα

Τὸ ναυτικὸν τοῦ Σολομῶντος μαζῆ μὲ τὸ ναυτικὸν τοῦ Χιρὰμ μετέβαινε διὰ τῆς Μεσογείου Θαλάσσης εἰς Θαρσίς. Κάθε δὲ τρία ἔτη τὸ ναυτικὸν τοῦ Σολομῶντος ἐπέστρεφεν ἀπὸ τὴν Θαρσίς μὲ χρυσίον, μὲ ἄργυρον, μὲ πολυτίμους λίθους καὶ μὲ πολύτιμα ξύλα.

Τρεμπέλα

Διότι ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν εἶχε θαλάσσιον στόλον, ὁ ὁποῖος ἐταξίδευε μαζὶ μὲ τὸ ναυτικὸν τοῦ Χιρὰμ εἰς Θαρσὶς διὰ τῆς Μεσογείου θαλάσσης. Καὶ μιὰ φορὰ κάθε τρία χρόνια (ἐπήγαινε καί) ἐπέστρεφεν ὁ στόλος τοῦ Σολομῶντος ἀπὸ τὴν Θαρσὶς καὶ ἔφερνε χρυσάφι, ἀσῆμι, πολυτίμους λίθους καὶ πολύτιμα ξύλα.

Βασ. Γ' 10,22α

Αὕτη ἦν ἡ πραγματεία τῆς προνομῆς, ἧς ἀνήνεγκεν ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν οἰκοδομῆσαι τὸν οἶκον Κυρίου καὶ τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ τὸ τεῖχος Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν ἄκραν, τοῦ περιφράξαι τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυῒδ καὶ τὴν Ἀσσοὺρ καὶ τὴν Μαγδὰλ καὶ τὴν Γαζὲρ καὶ τὴν Βαιθωρὼν τὴν ἀνωτέρω καὶ τὴν Ἰεθερμὰθ καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἁρμάτων καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν ἱππέων καὶ τὴν πραγματείαν Σαλωμών, ἣν ἐπραγματεύσατο οἰκοδομῆσαι ἐν Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, τοῦ μὴ κατάρξαι αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αὐτὴ δὲ ἦτο ἡ μέριμνα καὶ ἡ προσεκτικὴ συγκέντρωσις καὶ ἐπιλογὴ ἀνθρώπων καὶ πραγμάτων, τὴν ὁποίαν ἔκαμεν ὁ βασιλεὺς Σολομών, διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου, τοῦ ἰδικοῦ του ἀνακτόρου, τοῦ τείχους τῆς Ἱερουσαλήμ, τοῦ φρουρίου, διὰ τὴν εἰδικὴν περίφραξιν τοῦ τμήματος ἐκείνου τῆς Ἱερουσαλήμ, ποὺ ἐλέγετο «πόλις Δαυΐδ», διὰ τὸ κτίσιμον καὶ τὴν ὀχύρωσιν τῆς Ἀσσούρ, τῆς Μαγδάλ, τῆς Γαζέρ, τῆς ἄνω Βαιθωρών, τῆς Ἰεθερμὰθ καὶ ὅλων τῶν πόλεων, ὅπως ἐπίσης τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων καὶ τῶν πόλεων, ποὺ ἔμεναν οἱ ἱππεῖς. Αὐτὸ ἦτο τὸ ἔργον, τὸ ὁποῖον ἐπραγματοποίησεν ὁ Σολομὼν διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν καὶ ὀχύρωσιν τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ τῶν ἄλλων πόλεων τῆς ὑπαίθρου, ὥστε νὰ μὴ ἐπέλθῃ καὶ τὰς κυριεύσῃ οἰοσδήποτε ἐχθρός.

Τρεμπέλα

Αὐτὴ δὲ ἦταν ἡ μὲ πολλὴν προσοχὴν καὶ ἐπιμέλειαν συγκέντρωσις καὶ ἐπιλογὴ προσώπων, ἐργατῶν καὶ πραγμάτων (ὑλικῶν), ποὺ ἔκαμεν ὁ Σολομών, διὰ νὰ κτίσῃ τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ τὸ βασιλικόν του ἀνάκτορον καὶ τὸ τεῖχος τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ τὴν ἀκρόπολιν, διὰ νὰ περιφράξῃ καὶ ἀσφαλίσῃ τὸ τμῆμα τῆς Ἱερουσαλήμ, ποὺ ὠνομάζετο «πόλις τοῦ Δαβίδ», καὶ διὰ τὸ κτίσιμον καὶ τὴν ὀχύρωσιν τῆς πόλεως Ἀσσούρ (= Ἀσώρ) καὶ τῆς πόλεως Μαγδάλ (= Μαγεδδώ) καὶ τῆς πόλεως Γαζὲρ καὶ τῆς Ἄνω Βαιθωρὼν καὶ τῆς πόλεως Ἰεθερμάθ (= Παλμύρας) καὶ ὅλων τῶν πόλεων, εἰς τὶς ὁποῖες ἦσαν στρατωνισμένοι οἱ ἱππεῖς καὶ τὰ πολεμικὰ ἅρματα. Ὁ Σολομὼν κατέβαλε πολλὴν ἐπιμέλειαν καὶ προσοχὴν διὰ τὴν συλλογὴν προσώπων καὶ συγκέντρωσιν ὑλικῶν διὰ τὴν ἀνοικοδόμησιν καὶ ὀχύρωσιν τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ τὰ ὀχυρωματικὰ ἔργα εἰς ὅλην τὴν χώραν, διὰ νὰ μὴ ἠμπορέσῃ κανένας (οἱοσδήποτε) ἐχθρὸς νὰ τὸν νικήσῃ καὶ νὰ καταλάβῃ τὴν χώραν.

Βασ. Γ' 10,22β

πάντα τὸν λαὸν τὸν ὑπολελειμμένον ὑπὸ τοῦ Χετταίου καὶ τοῦ Ἀμορραίου καὶ τοῦ Φερεζαίου καὶ τοῦ Χαναναίου καὶ τοῦ Εὐαίου καὶ τοῦ Ἰεβουσαίου καὶ τοῦ Γεργεσαίου, τῶν μὴ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ὄντων, τὰ τέκνα αὐτῶν τὰ ὑπολελειμμένα μετ’ αὐτοῦ ἐν τῇ γῇ, οὓς οὐκ ἐδύναντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐξολοθρεῦσαι αὐτούς, καὶ ἀνήγαγεν αὐτοὺς Σαλωμὼν εἰς φόρον ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Κολιτσάρα

Ὅλους τοὺς κατοίκους τῆς Χαναάν, οἱ ὁποῖοι δὲν ἀνῆκον εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Ἰσραήλ, δηλαδὴ τοὺς Χετταίους, τοὺς Ἀμορραίους, τοὺς Φερεζαίους, Χαναναίους, Εὐαίους, Ἰεβουσαίους, Γεργεσαίους καὶ οἱ ὁποῖοι εἶχον ἐναπομείνει μετὰ τὴν κατάκτησιν τῆς Παλαιστίνης ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτας καὶ ἐζοῦσαν μὲ τοὺς Ἰσραηλίτας, αὐτούς, τοὺς ὁποίους οἱ Ἰσραηλῖται δὲ ἠμπόρεσαν νὰ ἐξολοθρεύσουν, τοὺς ὑποχρέωσεν ὁ Σολομὼν εἰς μεταφορὰς καὶ ἀγγαρείας μέχρι τῆς ἡμέρας αὐτῆς.

Τρεμπέλα

Διὰ Τὰ ἔργα του αὐτὰ ὁ Σολομὼν εἶχεν ἀγγαρεύσει ὅλους, ὅσοι ἀπέμειναν ἀπὸ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Ἀμορραίους καὶ τοὺς Φερεζαίους καὶ τοὺς Χαναναίους καὶ τοὺς Ἐὐαίους καὶ τοὺς Ἰεβουσαίους καὶ τοὺς Γεργεσαίους, ὅλους δηλαδὴ ἐκείνους ποὺ δὲν ἦσαν Ἰσραηλῖται· ἐχρησιμοποίησε δηλαδὴ ὅλους ἐκείνους τοὺς λαούς, τῶν ὁποίων οἱ ἀπόγονοι εἶχαν ἀπομείνει καὶ ἐζοῦσαν τώρα μὲ τοὺς Ἰσραηλίτες· ὅλους, ὅσους δὲν ἠμπόρεσαν νὰ σκοτώσουν καὶ νὰ ἐξολοθρεύσουν οἱ Ἰσραηλῖται μετὰ τὴν κατάκτησιν τῆς Παλαιστίνης. Ὅλους αὐτούς, ποὺ ἦσαν φόρου ὑποτελεῖς εἰς τοὺς Ἰσραηλῖτες, ὁ Σολομὼν τοὺς εἶχε κάμει φόρου ὑποτελεῖς (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Τοὺς εἶχεν ἀγγαρεύσει διὰ τὰ ὀχυρωματικά του ἔργα)· τὰ ἴδια συνεχίζουν νὰ κάμνουν αὐτοὶ καὶ μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.

Βασ. Γ' 10,22γ

καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ οὐκ ἔδωκε Σαλωμὼν πρᾶγμα, ὅτι αὐτοὶ ἦσαν ἄνδρες οἱ πολεμισταὶ καὶ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες καὶ τρισσοὶ αὐτοῦ καὶ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Τοὺς Ἰσραηλίτας ὅμως ὁ Σολομὼν δὲν ὑπεχρέωσεν εἰς τοιαύτας μεταφορὰς καὶ ἀγγαρείας, διότι αὐτοὶ ἦσαν στρατιῶται ἀσχολούμενοι μὲ τοὺς πολέμους. Ἦσαν αὐλικοί του, ἄρχοντες, ἀνώτεροι ἀξιωματικοὶ καὶ ἀρχηγοὶ τῶν ἁρμάτων του καὶ ἱππεῖς αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν δὲν εἶχεν ἀγγαρεύσει διὰ τὰ ἔργα του ἐκεῖνα κανένα ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτες, διότι αὐτοὶ ἦσαν στρατιῶται, ἀσχολούμενοι μὲ τοὺς πολέμους· (ἄλλοι δέ) ἦσαν ὑπηρέταί του καὶ ἄρχοντες καὶ ἀρχηγοί (ἀνώτεροι ἄρχοντες) μετὰ τὸν βασιλιᾶ καὶ ἀξιωματικοὶ τῶν πολεμικῶν του ἁρμάτων καὶ ἱππεῖς του.

Βασ. Γ' 10,23

Καὶ ἐμεγαλύνθη Σαλωμὼν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς πλούτῳ καὶ φρονήσει.

Κολιτσάρα

Μὲ αὐτὰ δὲ τὰ ἔργα του, μάλιστα δὲ μὲ τὸν πλοῦτον καὶ τὴν σοφίαν, ἐδοξάσθη ὁ Σολομὼν περισσότερον ἀπὸ ὅλους τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ βασιλιᾶς Σολομών (χάρις εἰς τὰ ἔργα του αὐτά - τὶς οἰκοδομὲς καὶ τὰ φρούρια) ἦταν ἰσχυρότερος καὶ ἐνδοξότερος ἀπὸ ὅλους τοὺς βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ εἶχε ξεπεράσει ὅλους εἰς τὰ πλούτη καὶ τὴν σοφίαν.

Βασ. Γ' 10,24

καὶ πάντες βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζήτουν τὸ πρόσωπον Σαλωμὼν τοῦ ἀκοῦσαι τῆς φρονήσεως αὐτοῦ, ἧς ἔδωκε Κύριος τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὅλοι δὲ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζητοῦσαν νὰ ἴδουν τὸν Σολομῶντα καὶ νὰ ἀκούσουν τὴν σοφίαν, τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος εἶχε δώσει εἰς τὴν διάνοιαν αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅλοι οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἐζητοῦσαν νὰ ἐπισκεφθοῦν καὶ νὰ ἰδοῦν τὸ πρόσωπον τοῦ Σολομῶντος διὰ νὰ ἀκούσουν τὴν μεγάλην σοφίαν του, τὴν ὁποίαν ἐχάρισεν εἰς αὐτόν (εἰς τὴν διάνοιάν του) ὁ Κύριος.

Βασ. Γ' 10,25

καὶ αὐτοὶ ἔφερον ἕκαστος τὰ δῶρα, σκεύη χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν, στακτὴν καὶ ἡδύσματα καὶ ἵππους καὶ ἡμιόνους τὸ κατ’ ἐνιαυτὸν ἐνιαυτῷ.

Κολιτσάρα

Προσέφεραν δὲ ὁ καθένας ἀπὸ αὐτοὺς κάθε ἔτος διάφορα δῶρα, σκεύη χρυσᾶ, ἱματισμόν, στακτὴν καὶ ἄλλα ἀρώματα, ὅπως ἐπίσης ἵππους καὶ ἡμιόνους.

Τρεμπέλα

Κάθε ἕνας δὲ ἀπὸ αὐτοὺς ποὺ τὸν ἐπεσκέπτοντο, ἔφερνε καὶ τὰ διάφορα δῶρα του: (Ἦσαν δὲ αὐτά) σκεύη χρυσὰ καὶ ἱματισμὸς καὶ λάδι ἀρωματικὸν ἀπὸ λάβδανον καὶ (ἄλλα) ἀρώματα καὶ μυρωδικὰ καὶ ἄλογα καὶ ἡμίονοι. Αὐτὸ δὲ ἐγίνετο κάθε χρόνον.

Βασ. Γ' 10,26

καὶ ἦσαν τῷ Σαλωμὼν τέσσαρες χιλιάδες θήλειαι ἵπποι εἰς ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες ἱππέων, καὶ ἔθετο αὐτὰς ἐν ταῖς πόλεσι τῶν ἁρμάτων καὶ μετὰ τοῦ βασιλέως ἐν Ἱερουσαλήμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν εἶχε τέσσαρας χιλιάδας φορβάδας διὰ τὰ πολεμικά του ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδας ἱππεῖς. Εἶχε δὲ κατανείμει τὰς φορβάδας αὐτὰς εἰς τὰς πόλεις, ὅπου ὑπῆρχον τὰ πολεμικὰ ἅρματα ἐκτὸς ἐκείνων, τὰς ὁποίας εἶχεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν εἶχε τέσσερις χιλιάδες (4.000) φοράδες διὰ τὰ πολεμικά του ἅρματα καὶ δώδεκα χιλιάδες (12.000) ἱππεῖς. Τὰ ζῶα αὐτὰ καὶ τὰ ἅρματα τὰ ἐγκατέστησεν ὁ Σολομὼν εἰς τὶς πόλεις τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων, εἶχεν ὅμως κρατήσει μερικὰ καὶ μαζί του εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 10,26α

καὶ ἦν ἡγούμενος πάντων τῶν βασιλέων ἀπὸ τοῦ ποταμοῦ καὶ ἕως γῆς ἀλλοφύλων καὶ ἕως ὁρίων Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἦτο ἐξουσιαστὴς εἰς ὅλους τοὺς βασιλεῖς ἀνατολικὰ ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην, δυτικὰ μέχρι τῆς χώρας τῶν Φιλισταίων καὶ νοτίως ἕως τὰ σύνορα τῆς Αἰγύπτου.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Σολομὼν ἐξουσίαζεν ὅλους τοὺς βασιλεῖς, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν περιοχήν, ποὺ ἀπλώνετο (ἀνατολικά) ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην καὶ ἔφθανε (εἰς τὰ δυτικά) μέχρι τὴν χώραν τῶν Φιλισταίων καὶ (εἰς τὰ νότια) μέχρι τὰ σύνορα τῆς Αἰγύπτου.

Βασ. Γ' 10,27

καὶ ἔδωκεν ὁ βασιλεὺς τὸ χρυσίον καὶ τὸ ἀργύριον ἐν Ἱερουσαλὴμ ὡς λίθους, καὶ τὰς κέδρους ἔδωκεν ὡς συκαμίνους τὰς ἐν τῇ πεδινῇ εἰς πλῆθος,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν διέθεσε τὸν χρυσὸν καὶ τὸν ἄργυρον εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ εἰς τόσην ἀφθονίαν, ὡς ἐὰν ἦσαν λίθοι. Κατώρθωσεν ἐπίσης, ὥστε τὰ ξύλα ἐκ τῆς κέδρου νὰ εἶναι τόσον ἄφθονα, ὅπως αἱ συκάμινοι εἰς τὴν πεδιάδα τῶν Φιλισταίων.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς εἶχεν ἀμύθητα πλούτη, ὥστε διέθετε μὲ τόσην εὐκολίαν τὸ χρυσάφι καὶ τὸ ἀσῆμι εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, σὰν νὰ ἦσαν πέτρες· τὰ δὲ πολύτιμα κέδρινα ξύλα τὰ διέθετε μὲ τόσην ἀφθονίαν, σὰν νὰ ἦσαν συνηθισμένες μουριὲς εἰς τὴν πεδινὴν περιοχήν (ποὺ ἑκατοικοῦσαν Φιλισταῖοι)!

Βασ. Γ' 10,28

καὶ ἡ ἔξοδος Σαλωμὼν τῶν ἱππέων καὶ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἐκ Θεκουέ, ἔμποροι τοῦ βασιλέως ἐλάμβανον ἐκ Θεκουὲ ἐν ἀλλάγματι·

Κολιτσάρα

Ἔστελλε δὲ καὶ ἀγόραζεν εἰς τὴν Θεκουὲ τῆς Παλαιστίνης διὰ τοὺς ἱππεῖς του ἵππους προερχομένους ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, τοὺς ὁποίους ἔφερον ἐκεῖ οἱ ἔμποροι τοῦ βασιλέως. Τοὺς ἠγόραζε δὲ μὲ ἀνταλλάγματα.

Τρεμπέλα

Ἡ προμήθεια ἀλόγων διὰ τοὺς ἱππεῖς τοῦ Σολομῶντος ἐγίνετο ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ ἀπὸ τήν (ἢ μέσῳ τῆς) Θεκουέ. Ἔμποροι τοῦ βασιλιᾶ ἐπήγαιναν καὶ ἀγόραζαν τὰ ἄλογα εἰς τὴν Θεκουέ, ὅπου τὰ ἔφερναν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον. Τὰ ἀγοραζαν δὲ μὲ δοσοληψίαν.

Βασ. Γ' 10,29

καὶ ἀνέβαινεν ἡ ἔξοδος ἐξ Αἰγύπτου, ἅρμα ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρίου καὶ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρίου· καὶ οὕτως πᾶσι τοῖς βασιλεῦσι Χεττιῒν καὶ βασιλεῦσι Συρίας κατὰ θάλασσαν ἐξεπορεύοντο.

Κολιτσάρα

Κάθε πολεμικὸν ἅρμα, ποὺ ἔβγαινε ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἠγοράζετο εἰς τὴν Θεκουὲ ἀντὶ ἑκατὸν ἀργυρῶν σίκλων. Κάθε δὲ ἵππος ἀντὶ πεντήκοντα ἀργυρῶν σίκλων. Αὐτοὶ δὲ οἱ ἔμποροι μετέβαινον κατόπιν καὶ μετεπώλουν τὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἵππους, ποὺ τοὺς ἐπερίσσευαν, εἰς τοὺς Χετταίους βασιλεῖς καὶ εἰς τοὺς βασιλεῖς τῆς Συρίας καὶ εἰς τοὺς κατοικοῦντας τὰ παράλια τῆς Μεσογείου Θαλάσσης.

Τρεμπέλα

Κάθε πολεμικὸν ἅρμα, ποὺ εἰσήγετο ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἐπωλεῖτο (εἰς τὴν Θεκουέ) εἰς τὴν τιμὴν τῶν ἑκατὸν ἀργυρῶν σίκλων, ἐνῷ κάθε ἄλογον ἐπωλεῖτο εἰς τὴν τιμὴν τῶν πενῆντα ἀργυρῶν σίκλων. Κατόπιν οἱ ἔμποροι τοῦ Σολομῶντος ἐπήγαιναν καὶ ἐμεταπωλοῦσαν τὰ πολεμικὰ αὐτὰ ἅρματα καὶ τοὺς ἵππους εἰς ὅλους τοὺς βασιλεῖς τῶν Χετταίων καὶ εἰς τοὺς βασιλεῖς τῆς Συρίας καὶ εἰς τοὺς κατοίκους (τῶν παραλίων ἢ τῶν νήσων) τῆς Μεσογείου θαλάσσης.

Κεφάλαιο 11

Βασ. Γ' 11,1

Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἦν φιλογύνης. καὶ ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες ἄρχουσαι ἑπτακόσιαι καὶ παλλακαὶ τριακόσιαι. καὶ ἔλαβε γυναῖκας ἀλλοτρίας καὶ τὴν θυγατέρα Φαραώ, Μωαβίτιδας, Ἀμμανίτιδας, Σύρας καὶ Ἰδουμαίας, Χετταίας καὶ Ἀμορραίας,

Κολιτσάρα

Ὅμως ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἀγαποῦσε τὰς γυναῖκας. Εἶχε δὲ ὡς συζύγους πρώτης σειρᾶς ἑπτακοσίας εὐγενοῦς καταγωγῆς καὶ ὡς συζύγους δευτέρας σειρᾶς τριακοσίας. Αἱ δὲ γυναῖκες τῶν ξένων λαῶν, τὰς ὁποίας ἔλαβεν, ἦσαν· Ἡ θυγάτηρ τοῦ Φαραώ, ἦσαν κόραι Μωαβίτισσαι, Ἀμμανίτισσαι, ὅπως ἐπίσης καὶ κόραι ἀπὸ τὴν Συρίαν, τὴν Ἰδουμαίαν, ἀπὸ τοὺς Χετταίους καὶ τοὺς Ἀμορραίους.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἀγαποῦσε τὶς γυναῖκες. Εἶχε δὲ εἰς τὸ πολυπληθὲς χαρέμι του ὡς συζύγους πρώτης σειρᾶς ἑπτακόσιες πριγκήπισσες, καὶ τριακόσιες ἄλλες ὡς συζύγους δευτέρας σειρᾶς. Ὁ Σολομὼν ἔλαβεν ὡς συζύγους γυναῖκες ξένων (εἰδωλολατρικῶν) λαῶν· ἐκτὸς ἀπὸ τὴν θυγατέρα τοῦ Φαραώ, ἔλαβεν ἐπίσης ὡς γυναῖκες Μωαβίτιδες, Ἀμμωνίτιδες, Σύρες καὶ Ἰδουμαῖες, Χετταῖες καὶ Ἀμορραῖες.

Βασ. Γ' 11,2

ἐκ τῶν ἐθνῶν, ὧν ἀπεῖπε Κύριος τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· οὐκ εἰσελεύσεσθε εἰς αὐτούς, καὶ αὐτοὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς ὑμᾶς, μὴ ἐκκλίνωσι τὰς καρδίας ὑμῶν ὀπίσω εἰδώλων αὐτῶν· εἰς αὐτοὺς ἐκολλήθη Σαλωμὼν τοῦ ἀγαπῆσαι.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ἐπῆρε γυναῖκας ἀπὸ τὰ ἔθνη τὰ εἰδωλολατρικά, πρᾶγμα τὸ ὁποῖον εἶχεν ἀπαγορεύσει ὁ Κύριος εἰς τοὺς Ἰσραηλίτας εἰπών· «δὲν θὰ συνάψετε μὲ τοὺς εἰδωλολατρικοὺς αὐτοὺς λαοὺς γάμους οὔτε αὐτοὶ θὰ νυμφευθοῦν ἰδικάς σας γυναῖκας, διὰ νὰ μὴ ἐκτρέψουν τὰς καρδίας σας καὶ ἀκολουθήσετε τὴν λατρείαν τῶν εἰδώλων». Ὁ Σολομὼν ὅμως προσεκολλήθη καὶ ἠγάπησεν, ἐξ αἰτίας τῶν γυναικῶν αὐτῶν, τὰ ἔθνη των.

Τρεμπέλα

Ἐνυμφεύθη (ἔτσι) γυναῖκες ἀπὸ τοὺς εἰδωλολατρικοὺς λαούς, μὲ τοὺς ὁποίους ὁ Κύριος ἀπηγόρευσε τοὺς μικτοὺς γάμους εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες, μὲ τὴν ἐντολήν: «Δὲν θὰ ἔλθετε εἰς ἐπιμειξίαν (ἐπιγαμίαν) μὲ αὐτοὺς καὶ αὐτοὶ δὲν θὰ ἔλθουν εἰς ἐπιμειξίαν (ἐπιγαμίαν) μαζί σας, διὰ νὰ μὴ σᾶς ἐπηρεάσουν μὲ τοὺς μικτοὺς αὐτοὺς γάμους καὶ διὰ νὰ μὴ σᾶς παρασύρουν καὶ ἐμπνεύσουν εἰς τὶς καρδιές σας κλίσιν καὶ ἔρωτα, ὥστε νὰ λατρεύετε τοὺς εἰδωλολατρικούς των Θεούς». Ὅμως ὁ Σολομὼν προσεκολλήθη εἰς τὰ ἔθνη αὐτά, ὥστε ἀγάπησε τὴν λατρείαν τῶν εἰδωλολατρικῶν αὐτῶν θεῶν τῶν γυναικῶν του.

Βασ. Γ' 11,3

[Καὶ ἦσαν αὐτῷ γυναῖκες ἄρχουσαι ἑπτακόσιαι καὶ παλλακαὶ τριακόσιαι καὶ ἐξέκλιναν γυναῖκες αὐτοῦ τὴν καρδίαν αὐτοῦ.]

Κολιτσάρα

Εἶχε δὲ ὡς συζύγους πρώτης σειρᾶς ἑπτακοσίας πριγκίπισσας καὶ ὡς συζύγους δευτέρας σειρᾶς ἄλλας τριακοσίας. Αὐταὶ δὲ καὶ ἐξέκλιναν τὴν καρδίαν τοῦ Σολομῶντος ἀπὸ τὸν δρόμον τοῦ Θεοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ Σολομὼν εἶχεν εἰς τὸ πολυπληθὲς χαρέμι του ὡς συζύγους πρώτης σειρᾶς ἑπτακόσιες πριγκήπισσες, καὶ τριακόσιες ἄλλες ὡς συζύγους δευτέρας σειρᾶς. Οἱ γυναῖκες δὲ αὐτὲς ἔκαμαν τὴν καρδία του μαλακὴν καὶ φιλήδονον, ὥστε τελικῶς ὁ Σολομὼν ἀπεμακρύνθη ἀπὸ τὸν Θεόν.

Βασ. Γ' 11,4

καὶ ἐγενήθη ἐν καιρῷ γήρους Σαλωμὼν καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, καθὼς ἡ καρδία Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ἐξέκλιναν γυναῖκες αἱ ἀλλότριαι τὴν καρδίαν αὐτοῦ ὀπίσω θεῶν αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ὁ Σολομὼν ἐπροχώρησεν εἰς τὴν ἡλικίαν, δὲν εἶχε πλέον τὴν καρδίαν του ἁγνὴν καὶ καθαρὰν ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ, ὅπως ἦτο ἡ καρδία τοῦ πατρός του Δαυΐδ, διότι αἱ ἀλλόφυλοι γυναῖκες ἐξέκλιναν αὐτὸν ἀπὸ τὴν λατρείαν τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ, ὥστε νὰ λατρεύῃ ξένους εἰδωλικοὺς θεούς.

Τρεμπέλα

Ἔτσι συνέβη τοῦτο: Κατὰ τὴν γεροντικὴν ἡλικίαν τοῦ Σολομῶντος ἡ καρδιά του δὲν ἦταν ἐξ ὁλοκλήρου δοσμένη καὶ ἀφωσιωμένη εἰς τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, ὅπως ἦταν ἡ καρδιὰ τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα του· διότι οἱ εἰδωλολάτρισσες γυναῖκες τὸν παρέσυραν καὶ ἐνέπνευσαν εἰς τὴν καρδιά του κλίσιν καὶ ἔρωτα πρὸς τοὺς ἰδικούς των εἰδωλολατρικοὺς θεούς.

Βασ. Γ' 11,5

τότε ᾠκοδόμησε Σαλωμὼν ὑψηλὸν τῷ Χαμώς, εἰδώλῳ Μωὰβ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν εἰδώλῳ υἱῶν Ἀμμὼν

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Σολομὼν ἀνοικοδόμησε εἰς ἕνα ὑψηλὸν τόπον ἱερὸν διὰ τὸν θεὸν Χαμώς, εἴδωλον τῶν Μωαβιτῶν, διὰ δὲ τὸν βασιλέα των εἰς τὸ εἴδωλον τῶν Ἀμμωνιτῶν·

Τρεμπέλα

Τὴν ἐποχὴν τῶν γηρατειῶν του ὁ Σολομὼν ἔκτισε εἰς κάποιον ὑψηλὸν τόπον θυσιαστήριον εἰς τὸν Χαμώς, τὸν ἐθνικὸν θεὸν τῶν εἰδωλολατρῶν Μωαβιτῶν. Ἐπίσης ἔκτισε θυσιαστήριον λατρείας εἰς ὑψηλὸν τόπον καὶ διὰ τὸν βασιλιᾶ των εἰς τὸ εἴδωλον τῶν Ἀμμωνιτῶν (ἢ κατὰ τὸ Ἑβραϊκὸν κείμενον· εἰς τὸν θεὸν Μολὸχ τῶν εἰδωλολατρῶν Ἀμμωνιτῶν).

Βασ. Γ' 11,6

καὶ τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων,

Κολιτσάρα

ἐπίσης καὶ διὰ τὴν Ἀστάρτην, τὴν αἰσχρὰν καὶ ἀποκρουστικὴν θεότητα τῶν Σιδωνίων.

Τρεμπέλα

Τὸ ἴδιον ἔκαμε καὶ διὰ τὴν Ἀστάρτην, τὴν βρωμερὴ καὶ σιχαμερὴ θεὰν τῶν εἰδωλολατρῶν κατοίκων τῆς Σιδῶνος.

Βασ. Γ' 11,7

καὶ οὕτως ἐποίησε πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις, αἳ ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Τέτοια εἰδωλολατρικὰ θυσιαστήρια ἀνοικοδόμησεν ὁ Σολομὼν πρὸς χάριν ὅλων τῶν ἀλλοφύλων γυναικῶν του, αἱ ὁποῖαι καὶ προσέφεραν θυμίαμα καὶ θυσίας εἰς τοὺς θεούς των.

Τρεμπέλα

Τέτοια θυσιαστήρια ἔκτισε καὶ δι’ ὅλες τὶς εἰδωλολάτρισσες γυναῖκες του, οἱ ὁποῖες προσέφεραν θυμιάματα (ἔκαιαν λιβάνι) καὶ θυσίες εἰς τοὺς εἰδωλολατρικοὺς θεούς των.

Βασ. Γ' 11,8

καὶ ἐποίησε Σαλωμὼν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου· οὐκ ἐπορεύθη ὀπίσω Κυρίου ὡς Δαυῒδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ὁ Σολομὼν διέπραξε τὴν πονηρὰν αὐτὴν πρᾶξιν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ δὲν ἐπορεύθη ἐνώπιον τοῦ Κυρίου κατὰ τὸ παράδειγμα τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Σολομὼν ἐσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· κατήντησεν εἰδωλολάτρης. Δὲν ἐπολιτεύθη μὲ πιστότητα καὶ ἀφοσίωσιν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ὅπως ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας του.

Βασ. Γ' 11,9

καὶ ὠργίσθη Κύριος ἐπὶ Σαλωμών, ὅτι ἐξέκλινε καρδίαν αὐτοῦ ἀπὸ Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ δὶς

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο καὶ ὠργίσθη ὁ Κύριος ἐναντίον τοῦ Σολομῶντος, ἐπειδὴ ἡ καρδία του εἶχε πλέον παρεκκλίνει ἀπὸ τὸν Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ ὁποῖος μάλιστα δύο φορὰς εἶχε παρουσιασθῆ εἰς αὐτὸν

Τρεμπέλα

Δι’ ὅλα αὐτὰ ὁ Θεὸς ὠργίσθη ἐναντίον τοῦ Σολομῶντος, ἐπειδὴ ἡ καρδιά του εἶχεν ἐπηρεασθῆ καὶ παρεκκλίνει ἀπὸ τὸν μόνον Κύριον καὶ ἀληθινὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ, παρ’ ὅλον ὅτι αὐτὸς (ὁ Κύριος) τοῦ εἶχεν ἐμφανισθῆ δύο φορὲς

Βασ. Γ' 11,10

καὶ ἐντειλαμένου αὐτῷ ὑπὲρ τοῦ λόγου τούτου, τὸ παράπαν μὴ πορευθῆναι ὀπίσω θεῶν ἑτέρων καὶ φυλάξασθαι ποιῆσαι, ἃ ἐνετείλατο αὐτῷ Κύριος ὁ Θεός, οὐδ’ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου κατὰ τὴν καρδίαν Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

καὶ τοῦ εἶχε δώσει ρητὴν ἐντολὴν νὰ προσέξῃ πολὺ καὶ κατ’ οὐδένα λόγον νὰ μὴ πορευθῇ ὀπίσω εἰδωλολατρικῶν θεῶν καὶ λατρεύσῃ αὐτούς, καὶ τοῦ ἐπέστησε τὴν προσοχὴν νὰ τηρήσῃ ὅλα, ὅσα ὁ Κύριος τὸν εἶχε διατάξει νὰ κάμῃ. Ἔτσι δὲ ἡ καρδία τοῦ Σολομῶντος δὲν ὑπῆρξεν ἁγνὴ καὶ καθαρὰ ἀπέναντι τοῦ Κυρίου, ὅπως ἦτο ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τοῦ Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

καὶ τοῦ εἶχε δώσει σαφῆ ἐντολὴν σχετικῶς μὲ τὸ ζήτημα αὐτὸ τῆς εἰδωλολατρίας. Τοῦ ἔδωσε τὴν ἐντολὴν νὰ μὴ ἀκολουθήσῃ καὶ νὰ μὴ λατρεύσῃ καθόλου ἄλλους θεούς· ἀπ’ ἐναντίας δὲ νὰ προσὲξῃ πολύ, ὥστε νὰ ἐφαρμόσῃ ὅλα, ὅσα τοῦ ἔδωκεν ἐντολὴν ὁ Κύριος καὶ Θεός. Ἀλλ’ ἡ καρδιὰ τοῦ Σολομῶντος δὲν ἦταν πλέον ἐξ ὀλοκλήρου δοσμένη καὶ ἀφωσιωμένη εἰς τὸν Κύριον, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, ὅπως ἦταν ἡ καρδιὰ τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα του.

Βασ. Γ' 11,11

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Σαλωμών· ἀνθ’ ὧν ἐγένετο ταῦτα μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, ἃ ἐνετειλάμην σοι, διαρρήσσων διαρρήξω τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου.

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ τότε ὁ Κύριος πρὸς τὸν Σολομῶντα· «ἐπειδὴ σύ, μολονότι ἔλαβες τόσας μεγάλας δωρεὰς ἐκ μέρους μου, δὲν ἐφύλαξες ὅμως τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου, τὰ ὁποῖα ἐγὼ σὲ διέταξα νὰ τηρήσῃς, διὰ τοῦτο ἐγὼ θὰ διασπάσω τὴν βασιλείαν σου ἀπὸ τὰ χέρια σου καὶ θὰ δώσω αὐτὴν εἰς τὸν δοῦλον σου.

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Σολομῶντα: «Κατόπιν τῶν ὅσων τέτοιων μεγάλων καὶ θαυμαστῶν ἔγιναν εἰς σέ, σὺ δὲ μὲ τὴν ἐλευθέραν θέλησίν σου δὲν ἐτήρησες τὶς ἐντολές μου καὶ τὰ προστάγματά μου, τὰ ὁποῖα σὲ διέταξα νὰ τηρήσῃς, θὰ χωρίσω καὶ θὰ ἀποσπάσω τὴν βασιλείαν σου ἀπὸ τὰ χέρια σου καὶ θὰ τὴν δώσω εἰς τὸν δοῦλον σου.

Βασ. Γ' 11,12

πλὴν ἐν ταῖς ἡμέραις σου οὐ ποιήσω αὐτὰ διὰ Δαυῒδ τὸν πατέρα σου· ἐκ χειρὸς υἱοῦ σου λήψομαι αὐτήν.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ πρὸς χάριν τοῦ πατρός σου Δαυῒδ δὲν θὰ πραγματοποιήσω τὴν ἀπόφασίν μου αὐτὴν εἰς τὰς ἰδικάς σου ἡμέρας. Θὰ πάρω ὅμως τὴν βασιλείαν σου ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ παιδιοῦ σου.

Τρεμπέλα

Ἐν τούτοις δὲν θὰ πραγματοποιήσω τὴν ἀπόφασίν μου αὐτὴν κατὰ τὶς ἡμέρες τῆς βασιλείας σου, χάριν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα σου· θὰ χωρίσω τὴν βασιλείαν καὶ θὰ τὴν ἀποσπάσω ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ υἱοῦ σου.

Βασ. Γ' 11,13

πλὴν ὅλην τὴν βασιλείαν οὐ μὴ λάβω· σκῆπτρον ἓν δώσω τῷ υἱῷ σου διὰ Δαυῒδ τὸν δοῦλόν μου καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ τὴν πόλιν, ἣν ἐξελεξάμην.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ παιδιοῦ σου δὲν θὰ ἀφαιρέσω ὁλόκληρον τὴν βασιλείαν. Θὰ ἀφήσω εἰς αὐτὸ μίαν φυλὴν καὶ τοῦτο πρὸς χάριν τοῦ δούλου μου Δαυῒδ καὶ τῆς πόλεως Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποίαν ἐγὼ ἔχω ἐκλέξει ὡς κατοικίαν μου».

Τρεμπέλα

Ὅμως καὶ πάλιν δὲν θὰ ἀποσπάσω ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ υἱοῦ σου ὁλόκληρον τὴν βασιλείαν ἀλλὰ θὰ δώσω μίαν φυλὴν καὶ εἰς τὸν υἱόν σου χάριν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πιστοῦ καὶ ἀφωσιωμένου δούλου μου, καὶ χάριν τῆς πόλεως Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποίαν ἐδιάλεξα ὡς τόπον τοῦ Ναοῦ μου, δηλαδὴ ὡς κατοικίαν ἰδικήν μου».

Βασ. Γ' 11,14

Καὶ ἤγειρε Κύριος σατὰν τῷ Σαλωμὼν τὸν Ἄδερ τὸν Ἰδουμαῖον καὶ τὸν Ἐσρὼμ υἱὸν Ἐλιαδαέ, τὸν ἐν Ῥαεμμὰθ Ἀδραζὰρ βασιλέα Σουβὰ κύριον αὐτοῦ· καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ’ αὐτὸν ἄνδρες, καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος καὶ προκατελάβετο τὴν Δαμασέκ· καὶ ἦσαν σατὰν τῷ Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμών. καὶ Ἄδερ ὁ Ἰδουμαῖος ἐκ τοῦ σπέρματος τῆς βασιλείας ἐν Ἰδουμαίᾳ·

Κολιτσάρα

Παρεχώρησεν ὅμως ὁ Κύριος νὰ ἐγερθοῦν πρὸς τιμωρίαν τοῦ Σολομῶντος πειρασμοὶ καὶ πολέμιοι. Τέτοιοι δὲ πολέμιοι ἦσαν ὁ Ἄδερ ὁ Ἰδουμαῖος, ὁ Ἐσρὼμ ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλιαδαὲ ὁ εἰς Ραεμμάθ, ὁ ὁποῖος ἦτο δοῦλος τοῦ Ἀδραζάρ, βασιλέως Σουβά. Γύρω δὲ ἀπὸ τὸν Ἐσρὼμ ὡς περὶ ἀρχηγὸν συνεκεντρώθησαν ἀρκετοὶ ἄνδρες καὶ δι’ αὐτῶν ὁ Ἐσρὼμ κατέλαβε τὴν Δαμασκόν. Μὲ ὁρμητήριον δὲ τὴν Δαμασκὸν κατέστη μάστιξ καὶ πειρασμὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν ὅλας τὰς ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας ἐβασίλευεν ὁ Σολομών. Ἀλλὰ καὶ ὁ Ἄδερ ὁ Ἰδουμαῖος, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ βασιλικὸν γένος τῆς Ἰδουμαίας, ὑπῆρξεν ἐξ ἴσου μάστιξ τῶν Ἰσραηλιτῶν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος, διὰ νὰ τιμωρήσῃ τὸν Σολομῶντα, ἀφῆκε νὰ ἐμφανισθοῦν ὡς ἀντίπαλοι καὶ ἐχθροί του ὁ Ἄδερ ὁ Ἰδουμαῖος καὶ ὁ Ἐσρώμ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλιαδαέ, ποὺ ἦταν εἰς τὴν Ραεμμάθ, ὁ ὁποῖος (Ἐσρώμ) ἦταν δοῦλος τοῦ Ἀδραζάρ, βασιλιᾶ τῆς Σουβά. Ἐμαζεύθησαν δὲ γύρω ἀπὸ τὸν Ἐσρὼμ ἄνδρες, ὥστε αὐτὸς ἔγινε ἀρχηγὸς ἐπαναστατικοῦ σώματος (συντάγματος μὲ 2.000 στρατιῶτες) καὶ μὲ αὐτὸ ἔτρεξε καὶ ἐκυρίευσε τὴν Δαμασκόν. Ἀπὸ ἐκεῖ ὡς ἀποστάτης καὶ ἐχθρός, ὡς συνεχὴς πειρασμὸς καὶ μάστιγα, ἐνεργοῦσε ἐπιθέσεις ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς (καὶ τῆς βασιλείας) τοῦ Σολομῶντος. (Ἀλλὰ τὴν ἰδίαν ἐχθρικὴν στάσιν ἐτηροῦσε) καὶ ὁ Ἄδερ ὁ Ἰδουμαῖος, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ βασιλικὸν γένος τῆς Ἰδουμαίας.

Βασ. Γ' 11,15

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξολοθρεῦσαι Δαυῒδ τὸν Ἐδὼμ ἐν τῷ πορευθῆναι Ἰωὰβ ἄρχοντα τῆς στρατιᾶς θάπτειν τοὺς τραυματίας, καὶ ἔκοψαν πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ

Κολιτσάρα

Ἡ ἱστορία δὲ τοῦ Ἄδερ εἶναι ἡ ἑξῆς· Ὅταν ὁ Δαυῒδ εἰς κάποιαν ἐκστρατείαν του ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἰδουμαίους καὶ ὁ ἀρχιστράτηγος τοῦ στρατοῦ του ὁ Ἰωὰβ ἐπορεύθη νὰ θάψῃ τοὺς νεκρούς, οἱ Ἰσραηλῖται ἐφόνευσαν τότε κάθε ἄρρενα Ἰδουμαῖον.

Τρεμπέλα

(Τὸ ἱστορικὸν τοῦ Ἄδερ εἶναι τὸ ἀκόλουθον:) Ὅταν ὁ Δαβὶδ εἶχεν ἐκστρατεύσει ἐναντίον τῆς Ἰδουμαίας καὶ ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἰδουμαίους, ὁ δὲ ἀρχιστράτηγός του Δαβὶδ Ἰωὰβ ἐπῆγε νὰ θάψῃ τοὺς νεκρούς, οἱ Ἰσραηλῖται ἐσκότωσαν ὅλους τοὺς ἄρρενες εἰς τὴν Ἰδουμαίαν.

Βασ. Γ' 11,16

ὅτι ἓξ μῆνας ἐνεκάθητο ἐκεῖ Ἰωὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ, ἕως ὅτου ἐξωλόθρευσε πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ἰδουμαίᾳ -

Κολιτσάρα

Ἐπὶ ἓξ μῆνας ὁ Ἰωὰβ καὶ ὁ ἰσραηλιτικὸς στρατὸς εἶχον ἐγκατασταθῇ εἰς τὴν Ἰδουμαίαν, μέχρις ὅτου ἐφόνευσαν ὅλα τὰ ἀρσενικὰ τῶν Ἰδουμαίων.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωὰβ ἔμεινεν ἐκεῖ εἰς τὴν Ἰδουμαίαν ἕξι μῆνες, καθὼς ἐπίσης καὶ ὅλος ὁ στρατὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν, μέχρις ὅτου ἐσκότωσαν κάθε ἀρσενικὸν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν.

Βασ. Γ' 11,17

καὶ ἀπέδρα Ἄδερ, αὐτὸς καὶ πάντες ἄνδρες Ἰδουμαῖοι τῶν παίδων τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετ’ αὐτοῦ, καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον· καὶ Ἄδερ παιδάριον μικρόν.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Ἄδερ, ὁ ὁποῖος ἦτο μικρὸ παιδί, καὶ ὅλοι οἱ Ἰδουμαῖοι ἄνδρες τοῦ βασιλικοῦ περιβάλλοντος τοῦ πατρός του, οἱ ὁποῖοι διέφυγον τὴν σφαγήν, ἐδραπέτευσαν καὶ εἰσῆλθαν εἰς τὴν Αἴγυπτον.

Τρεμπέλα

Τότε αὐτὸς ὁ Ἄδερ ἀπέδρασε καὶ ἔτσι ἐγλύτωσε ἀπὸ τὴν σφαγήν· μαζί του ἀπέδρασαν καὶ ὅλοι οἱ ἄρρενες Ἰδουμαῖοι τοῦ βασιλικοῦ περιβάλλοντος τοῦ πατέρα του καὶ κατέφυγαν (ἐμπῆκαν) εἰς τὴν Αἴγυπτον· τότε ὁ Ἄδερ ἦταν ἀκόμη μικρὸν παιδί.

Βασ. Γ' 11,18

καὶ ἀνίστανται ἄνδρες ἐκ τῆς πόλεως Μαδιὰμ καὶ ἔρχονται εἰς Φαρὰν καὶ λαμβάνουσιν ἄνδρας μεθ’ ἑαυτῶν καὶ ἔρχονται πρὸς Φαραὼ βασιλέα Αἰγύπτου, καὶ εἰσῆλθεν Ἄδερ πρὸς Φαραώ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ οἶκον καὶ ἄρτους διέταξεν αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Ἐξεκίνησαν ἄνδρες ἀπὸ τὴν πόλιν Μαδιάμ, ἦλθον εἰς τὴν Φοράν, παρέλαβον ἀπὸ ἐκεῖ καὶ ἄλλους ἄνδρας καὶ ὅλοι μαζῆ ἦλθον πρὸς τὸν Φαραώ, τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου. Ὁ Ἄδερ παρουσιάσθη ἐνώπιον τοῦ Φαραώ. Ὁ Φαραὼ τοῦ παρεχώρησε πρὸς κατοικίαν οἶκον καὶ ἔδωσεν ἐντολὴν νὰ δίδουν εἰς αὐτὸν τροφάς.

Τρεμπέλα

(Ἡ ἀπόδρασις καὶ ἡ φυγή των εἰς τὴν Αἴγυπτον ἔγινε ὡς ἑξῆς:) Ἐξεκίνησαν ἄνδρες ἀπὸ τὴν πόλιν Μαδιὰμ καὶ ἔφθασαν εἰς τὴν Φαράν. Ἀπὸ ἐκεῖ παρέλαβαν μαζί των καὶ ἄλλους ἄνδρες καὶ (ὅλοι μαζί) ἦλθαν εἰς τὸν Φαραώ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου. Καὶ ὁ Ἄδερ παρουσιάσθη εἰς τὸν Φαραώ, ὁ δὲ Φαραὼ τοῦ ἔδωκε κατοικίαν καὶ ὥρισε νὰ χορηγοῦνται εἰς αὐτὸν τρόφιμα.

Βασ. Γ' 11,19

καὶ εὗρεν Ἄδερ χάριν ἐναντίον Φαραὼ σφόδρα, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ γυναῖκα ἀδελφὴν τῆς γυναικὸς αὐτοῦ, ἀδελφὴν Θεκεμίνας τὴν μείζω.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἄδερ ἀπέκτησε τὴν ἰδιαιτέραν στοργὴν καὶ εὐμένειαν τοῦ Φαραώ, ὁ ὁποῖος καὶ ἔδωσεν εἰς αὐτὸν ὡς γυναῖκα τὴν ἀδελφὴν τῆς συζύγου του, τὴν μεγαλυτέραν ἀδελφὴν τῆς βασιλίσσης Θεκεμίνας.

Τρεμπέλα

Ὁ φυγὰς Ἄδερ ἀπέκτησεν ἐξαιρετικὴν εὔνοιαν ἐκ μέρους τοῦ Φαραώ, ὁ ὁποῖος τὸν ἀγάπησε τόσον πολύ, ὥστε τοῦ ἔδωκεν ὡς σύζυγον τὴν ἀδελφὴν τῆς γυναίκας του· τοῦ ἔδωκε τὴν μεγαλυτέραν ἀδελφὴν τῆς βασιλίσσης Θεκεμίνας!

Βασ. Γ' 11,20

καὶ ἔτεκεν αὐτῷ ἡ ἀδελφὴ Θεκεμίνας τῷ Ἄδερ τὸν Γανηβὰθ υἱὸν αὐτῆς, καὶ ἐξέθρεψεν αὐτὸν Θεκεμίνα ἐν μέσῳ υἱῶν Φαραώ, καὶ ἦν Γανηβὰθ ἐν μέσῳ υἱῶν Φαραώ.

Κολιτσάρα

Ἡ ἀδελφὴ δὲ τῆς βασιλίσσης Θεκεμίνας ἐγέννησεν εἰς τὸν Ἄδερ ἕνα υἱόν, τὸν ὁποῖον ὠνόμασαν Γανηβάθ. Ἡ βασίλισσα Θεκεμίνα διέθρεψε καὶ ἀνέθρεψεν αὐτὸν ἐν μέσῳ τῶν υἱῶν τοῦ Φαραώ. Ἔτσι δὲ ὁ Γανηβὰθ ἦτο μεταξὺ τῶν υἱῶν τοῦ Φαραώ.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ ἀδελφὴ τῆς Θεκεμίνας ἐγέννησεν εἰς τὸν Ἄδερ τὸν Γανηβάθ, τὸν υἱόν της· ἡ δὲ βασίλισσα Θεκεμίνα τὸν ἀνέθρεψε μεταξὺ τῶν παιδιῶν τοῦ Φαραώ. Ἔτσι ὁ Γανηβὰθ ἦταν μεταξὺ τῶν υἱῶν τοῦ Φαραώ!

Βασ. Γ' 11,21

καὶ Ἄδερ ἤκουσεν ἐν Αἰγύπτῳ ὅτι κεκοίμηται Δαυῒδ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ὅτι τέθνηκεν Ἰωὰβ ὁ ἄρχων τῆς στρατιᾶς· καὶ εἶπεν Ἄδερ πρὸς Φαραώ· ἐξαπόστειλόν με καὶ ἀποστρέψω εἰς τὴν γῆν μου.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Ἄδερ ἔμεινεν εἰς τὴν Αἴγυπτον, ἐπληροφορήθη ὅτι εἶχεν ἀποθάνει ὁ Δαυῒδ καὶ εἶχε ταφῆ μὲ τοὺς πατέρας του. Καὶ ὅτι ἐπίσης εἶχεν ἀποθάνει ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς στρατιᾶς τοῦ Δαυΐδ, ὁ Ἰωάβ. Εἶπε δὲ τότε ὁ Ἄδερ πρὸς τὸν Φαραώ· «δός μου τὴν ἄδειαν νὰ ἐπανέλθω εἰς τὴν πατρίδα μου».

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ὁ Ἄδερ εὑρίσκετο εἰς τὴν Αἴγυπτον, ἐπληροφορήθη ὅτι ἀπέθανεν ὁ Δαβὶδ καὶ ἀνεπαύθη μαζὶ μὲ τοὺς προπάτορές του· ἀκόμη ἐπληροφορήθη ὅτι ἀπέθανε καὶ ὁ ἀρχιστράτηγός του Δαβίδ, ὁ Ἰωάβ. Τότε ὁ Ἄδερ εἶπεν εἰς τὸν Φαραώ: «Ἄφησέ με νὰ ἀναχωρήσω, διὰ νὰ ἐπιστρέψω εἰς τὴν πατρίδα μου».

Βασ. Γ' 11,22

καὶ εἶπε Φαραὼ τῷ Ἄδερ· τίνι σὺ ἐλαττονῇ μετ’ ἐμοῦ; καὶ ἰδοὺ σὺ ζητεῖς ἀπελθεῖν εἰς τὴν γῆν σου. καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἄδερ, ὅτι ἐξαποστέλλων ἐξαποστελεῖς με· καὶ ἀνέστρεψεν Ἄδερ εἰς τὴν γῆν αὐτοῦ. αὕτη ἡ κακία, ἣν ἐποίησεν Ἄδερ· καὶ ἐβαρυθύμησεν ἐν Ἰσραὴλ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν γῇ Ἐδώμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Φαραὼ εἶπε πρὸς τὸν Ἄδερ· «τί σοῦ λείπει ἐδῶ κοντά μου, καὶ σὺ ζητεῖς νὰ ἐπανέλθῃς εἰς τὴν πατρίδα σου;» Ὁ Ἄδερ εἶπε πρὸς αὐτόν· «σὲ παρακαλῶ, δός μου τὴν ἄδειαν νὰ ἐπιστρέψω». Καὶ πράγματι μὲ τὴν ἄδειαν τοῦ Φαραὼ ὁ Ἄδερ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πατρίδα του, τὴν Ἰδουμαίαν. Ἐκεῖ ἀνεκηρύχθη βασιλεὺς καὶ μὲ τὰς ἐπιδρομάς του παρενωχλοῦσε συνεχῶς τοὺς Ἰσραηλίτας, ὥστε οἱ Ἰσραηλῖται βαρέως ἔφεραν αὐτὴν τὴν θλῖψιν.

Τρεμπέλα

Ὁ Φαραὼ εἶπεν εἰς τὸν Ἄδερ: «Τί σοῦ λείπει ἀπὸ τὴν παραμονήν σου κοντά μου, ὥστε ζητεῖς τώρα νὰ φύγῃς διὰ νὰ ἐπιστρέψῃς εἰς τὴν πατρίδα σου;» Ὁ Ἄδερ τοῦ ἀπάντησε: «Τίποτε δὲν μοῦ λείπει. Αὐτὸ μόνον σὲ παρακαλῶ· ἄφησέ με νὰ ἐπιστρέψω μὲ ὁποιονδήποτε τρόπον». Καὶ ὁ Ἄδερ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πατρίδα του (τὴν Ἰδουμαίαν). Ἡ ἐνόχλησις δέ, ποὺ ἐδημιούργησεν ὁ Ἄδερ εἰς τοὺς Ἰσραηλίτες, ἦταν ἡ ἀκόλουθη: Ὁ Ἄδερ ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Ἰδουμαίαν καὶ ἐνωχλοῦσε μὲ τὶς ἐπιδρομές του τόσον πολὺ τοὺς Ἰσραηλίτες, ὥστε αὐτοὶ ἔφθασαν εἰς ἀπόγνωσιν καὶ ἐβυθίσθησαν εἰς μεγάλην λύπην.

Βασ. Γ' 11,23

[Καὶ ἤγειρε Κύριος σατὰν τῷ Σαλωμὼν τὸν Ῥαζὼν υἱὸν Ἐλιαδαὲ τὸν Βαραμεὲθ Ἀδαδεζὲρ βασιλέα Σουβὰ κύριον αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος παρεχώρησεν ἐν συνεχείᾳ, νὰ ἀναφανῇ καὶ ἄλλος πειρασμὸς εἰς βάρος τοῦ Σολομῶντος. Αὐτὸς δὲ ἦτο ὁ Ραζών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλιαδαὲ ὁ Βαραμεθίτης, ὁ ὁποῖος εἶχε καταφύγει εἰς τὸν αὐθέντην του τὸν Ἀδαδεζέρ, τὸν βασιλέα τῆς Σουβά.

Τρεμπέλα

Ὁ Κύριος, διὰ νὰ τιμωρήσῃ τὸν Σολομῶντα, ἀφῆκε νὰ ἐμφανισθῇ καὶ ἄλλος ἀντίπαλος καὶ ἐχθρός του· αὐτὸς ἦταν ὁ Ραζών, ὁ υἱὸς τοῦ Ἐλιαδαέ, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Βαραμεέθ·, καὶ (ὁ ὁποῖος) εἶχε καταφύγει εἰς τὸν κύριόν του τὸν Ἀδαδεζέρ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Σουβά.

Βασ. Γ' 11,24

καὶ συνηθροίσθησαν ἐπ’ αὐτὸν ἄνδρες καὶ ἦν ἄρχων συστρέμματος ἐν τῷ ἀποκτείνειν Δαυῒδ αὐτούς, καὶ ἐπορεύθησαν εἰς Δαμασκὸν καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῷ καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Δαμασκῷ

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἐπίσης εἶχε συγκεντρώσει γύρω του ἄνδρας, τῶν ὁποίων ἔγινεν ἀρχηγός, ὅταν ὁ Δαυῒδ εἶχεν ἐξολοθρεύσει τοὺς στρατιώτας τοῦ κυρίου του. Τώρα αὐτοὶ μετέβησαν εἰς τὴν Δαμασκὸν καὶ ἀνεκήρυξαν τὸν Ραζὼν ὡς βασιλέα των.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐμαζεύθησαν γύρω ἀπὸ τὸν Ραζὼν ἄνδρες, ὥστε αὐτὸς ἔγινε ἀρχηγὸς ἐπαναστατικοῦ σώματος (συντάγματος μὲ 2.000 στρατιῶτες), ὅταν ὁ Δαβὶδ εἶχε φονεύσει (ἐξολοθρεύσει) τὸν στρατὸν τοῦ κυρίου του (τοῦ Ἀδαδεζέρ, βασιλιᾶ τῆς Σουβά). Τώρα αὐτοὶ ἐπῆγαν εἰς τὴν Δαμασκὸν καὶ ἑκατοίκησαν ἐκεῖ καὶ ἀνεκήρυξαν βασιλιᾶ τῆς Συρίας τὸν Ραζών.

Βασ. Γ' 11,25

καὶ ἐγένετο ἀντικείμενος τῷ Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας Σαλωμών.]

Κολιτσάρα

Αὐτὸς λοιπὸν ὁ Ραζὼν ὑπῆρξεν ἐχθρὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν καθ’ ὅλον τὸ διάστημα τῆς ζωῆς τοῦ Σολομῶντος.

Τρεμπέλα

Ὁ Ραζὼν ὑπῆρξεν ἀντίπαλος καὶ ἐχθρός, συνεχῆς πειρασμὸς καὶ μάστιγα τῶν Ἰσραηλιτῶν καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς καὶ τῆς βασιλείας τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 11,26

Καὶ Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ναβὰτ ὁ Ἐφραθὶ ἐκ τῆς Σαριρὰ υἱὸς γυναικὸς χήρας δοῦλος Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ἄλλος τρίτος ἐχθρὸς ἦτο ὁ Ἱεροβοὰμ ὁ υἱὸς τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἐκ τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ ἀπὸ τὴν πόλιν Σαριρά. Ἦτο δὲ υἱὸς μιᾶς χήρας γυναικὸς καὶ δοῦλος τοῦ Σολομῶντος.

Τρεμπέλα

(Τρίτος ἀντίπαλος καὶ ἐχθρὸς τοῦ Σολομῶντος) ἦταν ὁ Ἱεροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἐφραίμ, ἀπὸ τὴν πόλιν Σαριρά. Ὁ Ἱεροβοὰμ ἦταν υἱὸς κάποιας χήρας καὶ δοῦλος τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 11,27

καὶ τοῦτο τὸ πρᾶγμα ὡς ἐπῄρατο χεῖρας ἐπὶ βασιλέα Σαλωμών. καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν, συνέκλεισε τὸν φραγμὸν τῆς πόλεως Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ δὲ πῶς ἦλθαν τὰ πράγματα, ὥστε ὁ Ἱεροβοὰμ νὰ σηκώσῃ χέρια ἐναντίον τοῦ βασιλέως Σολομῶντος. Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἀνοικοδόμησε τὸ φρούριον τῆς πόλεως τοῦ Δαυῒδ καὶ ἔκλεισε τὸν φραγμόν, ποὺ εὑρίσκετο πλησίον αὐτῆς τῆς πόλεως τοῦ πατρός του Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Ἡ αἰτία, διὰ τὴν ὁποίαν ὁ Ἱεροβοὰμ ἐσήκωσε χέρι, δηλαδὴ ἐπανεστάτησε κατὰ τοῦ βασιλιᾶ Σολομῶντος, ἦταν ἡ ἀκόλουθη: Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἔκτισε τὸ φρούριον (ἀκρόπολιν) τῆς πόλεως τοῦ Δαβὶδ καὶ ἔφραξε τὴν κοιλάδα (ἢ χαράδραν), ποὺ εὑρίσκετο κοντὰ εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα του.

Βασ. Γ' 11,28

καὶ ὁ ἄνθρωπος Ἱεροβοὰμ ἰσχυρὸς δυνάμει, καὶ εἶδε Σαλωμὼν τὸ παιδάριον ὅτι ἀνὴρ ἔργων ἐστί, καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὰς ἄρσεις οἴκου Ἰωσήφ.

Κολιτσάρα

Ὁ ἄνθρωπος αὐτός, ὁ Ἱεροβοάμ, ἐφάνη εἰς τὴν περίστασιν αὐτὴν ρωμαλέος καὶ δυνατός. Ὁ Σολομὼν εἶδε τὸν νεαρὸν ὅτι ἦτο ἀνὴρ ἔργων, καὶ τὸν διώρισεν ἐπόπτην εἰς τὰς ἀγγαρείας, τὰς ὁποίας ἐξετέλει τότε ἡ φυλὴ τοῦ Ἰωσήφ.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ ἄνθρωπος αὐτός, ὁ Ἱεροβοάμ, ἔδειξε τότε ὅτι ἦταν πολὺ ἱκανός, δυνατὸς καὶ γενναῖος· ὁ Σολομών, ὅταν εἶδεν ὅτι ὁ νεαρὸς ἐκεῖνος ἄνδρας ἦταν ἐργατικὸς καὶ κατάλληλος δι’ οἰκοδομικὰ ἔργα, τὸν ὥρισεν ἐπιστάτην διὰ τὶς ἀγγαρεῖες, ποὺ εἶχεν ἀναθέσει πρὸς ἐκτέλεσιν εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσὴφ (δηλαδὴ τῶν φυλῶν Ἐφραὶμ καὶ Μανασσῆ).

Βασ. Γ' 11,29

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ Ἱεροβοὰμ ἐξῆλθεν ἐξ Ἱερουσαλὴμ καὶ εὗρεν αὐτὸν Ἀχιὰ ὁ Σηλωνίτης ὁ προφήτης ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ· καὶ Ἀχιὰ περιβεβλημένος ἱματίῳ καινῷ, καὶ ἀμφότεροι μόνοι ἐν τῷ πεδίῳ.

Κολιτσάρα

Συνέβη δὲ κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην ὁ Ἱεροβοὰμ ἐξῆλθεν ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν συνήντησε καθ’ ὁδὸν ὁ προφήτης Ἀχιὰ ὁ Σηλωνίτης, ὁ ὁποῖος καὶ τὸν ἀπετράβηξεν ἀπὸ τὸν δρόμον του. Ὁ Ἀχιὰ δὲ ἐφοροῦσε τότε ἕνα καινουργὲς ἱμάτιον. Οἱ δύο μόνοι των εὑρίσκοντο εἰς τὴν πεδιάδα.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τὸ ἀκόλουθον περιστατικόν: Ὁ Ἱεροβοὰμ ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν συνήντησεν εἰς τὸν δρόμον ὁ προφήτης Ἀχιά, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Σηλῶ· ὁ Ἀχιὰ τὸν παρεμέρισε (τὸν ἐτράβηξε) ἀπὸ τὸν δρόμον πρὸς τὴν πεδιάδα. Ὁ προφήτης ἦταν τυλιγμένος μὲ καινούργιο ἐξωτερικὸν φόρεμα. Καὶ οἱ δύο τους (Ἀχιὰ καὶ Ἱεροβοάμ) ἦσαν μόνοι εἰς τὴν πεδιάδα.

Βασ. Γ' 11,30

καὶ ἐπελάβετο Ἀχιὰ τοῦ ἱματίου αὐτοῦ τοῦ καινοῦ τοῦ ἐπ’ αὐτῷ καὶ διέρρηξεν αὐτὸ δώδεκα ῥήγματα

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχιὰ ἐπῆρε τὸ καινούργιο ἱμάτιόν του, τὸ ὁποῖον ἐφοροῦσε, τὸ ἔσχισεν εἰς δώδεκα κομμάτια,

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἀχιὰ ἔβγαλε τὸ καινούργιο ἐξωτερικὸν φόρεμα, μὲ τὸ ὁποῖον ἦταν τυλιγμένος, τὸ ἐκράτησε, τὸ ἔσχισεν εἰς δώδεκα κομμάτια

Βασ. Γ' 11,31

καὶ εἶπε τῷ Ἱεροβοάμ· λάβε σεαυτῷ δέκα ῥήγματα, ὅτι τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· ἰδοὺ ἐγὼ ῥήσσω τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς Σαλωμὼν καὶ δώσω σοι δέκα σκῆπτρα.

Κολιτσάρα

καὶ εἶπεν εἰς τὸν Ἱεροβοάμ· «πάρε διὰ τὸν ἑαυτόν σου ὡς ἰδικά σου δέκα κομμάτια, διότι αὐτὰ λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· Ἰδοὺ ἐγὼ θὰ διασπάσω τὴν βασιλείαν ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ Σολομῶντος καὶ θὰ δώσω εἰς σὲ τὸν Ἱεροβοὰμ τὴν ἀρχηγίαν τῶν δέκα φυλῶν.

Τρεμπέλα

καὶ εἶπεν εἰς τὸν Ἱεροβοάμ: «Πάρε διὰ τὸν ἑαυτόν σου δέκα κομμάτια, διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ: «Νά· ἐγὼ πρόκειται νὰ σχίσω, νὰ ἀποσπάσω τὴν βασιλείαν ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ Σολομῶντος καὶ νὰ δώσω εἰς σὲ τὴν ἀρχηγίαν τῶν δέκα φυλῶν.

Βασ. Γ' 11,32

καὶ δύο σκῆπτρα ἔσονται αὐτῷ διὰ τὸν δοῦλόν μου Δαυῒδ καὶ διὰ Ἱερουσαλὴμ τὴν πόλιν, ἣν ἐξελεξάμην ἐν αὐτῇ ἐκ πασῶν φυλῶν Ἰσραήλ,

Κολιτσάρα

Δύο φυλαὶ θὰ μείνουν εἰς τὸν Σολομῶντα καὶ τοῦτο πρὸς χάριν τοῦ δούλου μου Δαυῒδ καὶ τῆς πόλεως Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποίαν ἐγὼ ἔχω ἐκλέξει ἀπὸ ὅλας τὰς φυλὰς τῶν Ἰσραηλιτῶν ὡς κατοικίαν μου.

Τρεμπέλα

Εἰς τὸν Σολομῶντα θὰ μείνουν δύο μόνον φυλές, καὶ τοῦτο χάριν τοῦ δούλου μου Δαβὶδ καὶ χάριν τῆς πόλεως Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποίαν ἐδιάλεξα ἀπὸ ὅλες τὶς φυλὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν, διὰ νὰ κτισθῇ εἰς αὐτὴν ὁ ναός μου καὶ ἔτσι νὰ γίνῃ αὐτὴ κατοικητήριον ἰδικόν μου.

Βασ. Γ' 11,33

ἀνθ’ ὧν ἐγκατέλιπέ με καὶ ἐποίησε τῇ Ἀστάρτῃ βδελύγματι Σιδωνίων καὶ τῷ Χαμὼς καὶ τοῖς εἰδώλοις Μωὰβ καὶ τῷ βασιλεῖ αὐτῶν προσοχθίσματι υἱῶν Ἀμμὼν καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ὁδοῖς μου τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐνώπιον ἐμοῦ, ὡς Δαυῒδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αἱ τιμωρίαι δὲ αὐταὶ θὰ ἐπέλθουν ἐναντίον τοῦ Σολομῶντος, διότι μὲ ἐγκατέλιπε καὶ προσέφερε θυσίας εἰς τὴν Ἀστάρτην τὴν αἰσχρὰν θεὰν τῶν Σιδωνίων καὶ εἰς τὸν εἰδωλικὸν θεὸν Χαμὼς καὶ εἰς τὰ εἴδωλα τῶν Μωαβιτῶν καὶ εἰς τὸ ἀποκρουστικὸν εἴδωλον τοῦ βασιλέως τῶν υἱῶν Ἀμμὼν καὶ δὲν ἐπορεύθη εἰς τοὺς δρόμους μου, ὥστε νὰ ἐκτελῇ τὸ ὀρθὸν ἐνώπιόν μου, ὅπως ἐτήρει αὐτὸ ὁ Δαυῒδ ὁ πατήρ του.

Τρεμπέλα

Ἡ τιμωρία αὐτὴ θὰ ἔλθῃ εἰς τὸν Σολομῶντα, διότι μὲ ἐγκατέλειψε καὶ ἐλάτρευσε τὴν Ἀστάρτην, τὴν βρωμερὴ καὶ σιχαμερὴ θεὰν τῶν κατοίκων τῆς Σιδῶνος, καὶ τὸν Χαμὼς καὶ τοὺς ἄλλους εἰδωλολατρικοὺς θεοὺς τῶν Μωαβιτῶν καὶ τὸν βασιλιᾶ των, τὸ βδελυρὸν καὶ σιχαμερὸν αὐτὸ εἰδωλολατρικὸν ἄγαλμα τῶν Ἀμμωνιτῶν (ἢ κατὰ τὸ Ἑβραϊκὸν κείμενον: Καὶ τὸν Μιλκώμ, τὸν εἰδωλολατρικὸν θέον τῶν Ἀμμωνιτῶν). Ὁ Σολομὼν ἐλάτρευσε τὰ εἴδωλα αὐτὰ καὶ δὲν ἀκόλουθησε τὸν δρόμον τῶν ἐντολῶν μου, ὥστε νὰ συμπεριφερθῇ μὲ εἰλικρίνειαν, πιστότητα, εὐθύτητα καὶ ἀφοσίωσιν ἀπέναντί μου, ὅπως εἶχε συμπεριφερθῇ ὁ Δαβίδ, ὁ πατέρας του.

Βασ. Γ' 11,34

καὶ οὐ μὴ λάβω τὴν βασιλείαν ὅλην ἐκ χειρὸς αὐτοῦ, διότι ἀντιτασσόμενος ἀντιτάξομαι αὐτῷ πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ, διὰ τὸν Δαυῒδ τὸν δοῦλόν μου, ὃν ἐξελεξάμην αὐτόν.

Κολιτσάρα

Δὲν θὰ ἀφαιρέσω ὅλον τὸ βασίλειόν του ἀπὸ τὰ χέρια του, ἀλλὰ θὰ ἀντιταχθῶ ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ θὰ διατηρήσω αὐτὸν εἰς τὴν βασιλείαν του, ἐφ’ ὅσον χρόνον ζῇ. Τοῦτο δὲ πρὸς χάριν τοῦ δούλου μου Δαυΐδ, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἐξέλεξα ὡς βασιλέα.

Τρεμπέλα

Ἐν τούτοις δὲν θὰ ἀφαιρέσω ὁλόκληρον τὸ βασίλειον ἀπὸ τὰ χέρια του. Ἀπ’ ἐναντίας, θὰ ἀντιταχθῶ διὰ λογαριασμόν του (τοῦ Δαβίδ) καὶ θὰ ἀφήσω εἰς αὐτόν (τὸν Σολομῶντα) τὴν βασιλείαν καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς του· τοῦτο θὰ τὸ κάμω χάριν τοῦ Δαβὶδ τοῦ δούλου μου, τὸν ὁποῖον ἐξετίμησα διὰ τὴν πιστότητα καὶ ἀφοσίωσίν του καὶ τὸν ἐδιάλεξα ὡς ἰδικόν μου.

Βασ. Γ' 11,35

καὶ λήψομαι τὴν βασιλείαν ἐκ χειρὸς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ καὶ δώσω σοι τὰ δέκα σκῆπτρα,

Κολιτσάρα

Μετὰ τὸν θάνατον του ὅμως θὰ ἀφαιρέσω τὴν βασιλείαν ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ παιδιοῦ του καὶ θὰ δώσω εἰς σὲ τὴν ἀρχηγίαν τῶν δέκα φυλῶν.

Τρεμπέλα

Θὰ ἀφαιρέσω ὅμως τὴν βασιλείαν ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ υἱοῦ τοῦ Σολομῶντος καὶ θὰ δώσω εἰς σὲ τὴν ἀρχηγίαν ἐπὶ τῶν δέκα φυλῶν·

Βασ. Γ' 11,36

τῷ δὲ υἱῷ αὐτοῦ δώσω τὰ δύο σκῆπτρα, ὅπως ᾖ θέσις τῷ δούλῳ μου Δαυῒδ πάσας τὰς ἡμέρας ἐνώπιον ἐμοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελεξάμην ἐμαυτῷ τοῦ θέσθαι τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ.

Κολιτσάρα

Εἰς δὲ τὸν υἱόν του θὰ δώσω τὴν ἀρχηγίαν τῶν δύο φυλῶν, διὰ νὰ ὑπάρχῃ ἔτσι πρὸς χάριν τοῦ δούλου μου Δαυῒδ τύπος εἰς τὴν πόλιν Ἱερουσαλὴμ πάντοτε ἐνώπιόν μου, διότι τὴν πόλιν αὐτὴν Ἱερουσαλὴμ ἐγὼ ἔχω ἐκλέξει διὰ τὸν ἑαυτόν μου, διὰ νὰ θέσω καὶ δοξάσω ἐκεῖ τὸ ὄνομά μου.

Τρεμπέλα

εἰς δὲ τὸν υἱὸν τοῦ Σολομῶντος θὰ δώσω τὴν ἀρχηγίαν ἐπὶ τῶν δύο φυλῶν, ὥστε νὰ ὑπάρχῃ τόπος διὰ τὸν δοῦλον μου τὸν Δαβὶδ πάντοτε ἐνώπιόν μου (ὥστε νὰ ἔχω πάντοτε ἀπόγονον τοῦ δούλου μου Δαβίδ) εἰς τὴν πόλιν Ἱερουσαλήμ· διότι τὴν πόλιν αὐτὴν τὴν ἐδιάλεξα καὶ τὴν ἐξεχώρισα διὰ τὸν ἑαυτόν μου, ὥστε νὰ θέσω ἐκεῖ τὸ ὄνομά μου (μὲ τὸ κτίσιμον τοῦ ναοῦ καὶ τὴν συνεχῆ λατρείαν καὶ δόξαν τοῦ ὀνόματός μου).

Βασ. Γ' 11,37

καὶ σὲ λήψομαι καὶ βασιλεύσεις ἐν οἷς ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ σὺ ἔσῃ βασιλεὺς ἐπὶ τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Θὰ πάρω, λοιπόν, σὲ καὶ θὰ σὲ ἐγκαταστήσω ὡς βασιλέα καὶ θὰ βασιλεύσῃς, ὅπως ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου. Καὶ θὰ εἶσαι βασιλεὺς εἰς τὸν μεγαλύτερον τμῆμα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ἱεροβοάμ· ἐσὲ θὰ προσλάβω, καὶ σὺ θὰ βασιλεύσῃς ὅπως ἐπιθυμεῖ ἡ ψυχή σου, καὶ σὺ θὰ εἶσαι βασιλιᾶς (τοῦ μεγαλυτέρου μέρους) τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Βασ. Γ' 11,38

καὶ ἔσται ἐὰν φυλάξῃς πάντα, ὅσα ἂν ἐντείλωμαί σοι, καὶ πορευθῇς ἐν ταῖς ὁδοῖς μου καὶ ποιήσῃς τὸ εὐθὲς ἐνώπιον ἐμοῦ τοῦ φυλάξασθαι τὰ προστάγματά μου καὶ τὰς ἐντολάς μου, καθὼς ἐποίησε Δαυῒδ ὁ δοῦλός μου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ καὶ οἰκοδομήσω σοι οἶκον πιστόν, καθὼς ᾠκοδόμησα τῷ Δαυΐδ.

Κολιτσάρα

Ἐὰν δὲ σὺ τηρήσῃς ὅλα ὅσα ἐγὼ σὲ διατάσσω καὶ πορευθῇς εἰς τοὺς δρόμους τῶν ἐντολῶν μου καὶ κάμῃς τὸ ὀρθὸν ἐνώπιόν μου, ἐὰν τηρήσῃς, δηλαδή, καὶ φυλάξῃς τὰς ἐντολάς καὶ τὰ προστάγματά μου, ὅπως ἐτήρησεν αὐτὰς ὁ δοῦλος μου ὁ Δαυΐδ, ἐγὼ θὰ εἶμαι μαζῆ σου καὶ θὰ στερεώσω τὸν βασιλικόν σου οἶκον, ὅπως ὑπεσχέθηκα καὶ ἐστερέωσα αὐτὸν διὰ τὸν Δαυΐδ».

Τρεμπέλα

Ἐὰν δὲ τηρήσῃς ὅλα, ὅσα θὰ σὲ διατάξω (μὲ τὰ προστάγματά μου), καὶ ἐὰν ἀκολουθήσῃς πιστὰ τὸν δρόμον τῶν ἐντολῶν μου καὶ κάμῃς ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι δίκαιον καὶ ἀληθινὸν ἐνώπιόν μου· ἐὰν δηλαδὴ φυλάξῃς μὲ πιστότητα, εἰλικρίνειαν καὶ ἀφοσίωσιν τὰ προστάγματα καὶ τὶς ἐντολές μου, ὅπως ἔκαμεν ὁ Δαβίδ, ὁ δοῦλός μου, τότε καὶ ἐγὼ ὁ Θεὸς θὰ εἶμαι μαζί σου καὶ θὰ κάμω, ὥστε ἡ βασιλεία σου νὰ εἶναι συνεχὴς καὶ σταθερά, ἀπὸ δὲ τὸν βασιλικὸν σου οἶκον νὰ ἀναδεικνύεται πάντοτε διάδοχός σου, ὅπως εἶχα ὑποσχεθῆ καὶ διὰ τὸν πιστόν μου Δαβίδ».

Βασ. Γ' 11,40

καὶ ἐζήτησε Σαλωμὼν θανατῶσαι τὸν Ἱεροβοάμ, καὶ ἀνέστη καὶ ἀπέδρα εἰς Αἴγυπτον πρὸς Σουσακὶμ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἦν ἐν Αἰγύπτῳ, ἕως οὗ ἀπέθανε Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ἔμαθε τὰ γεγονότα αὐτά, ἠθέλησε νὰ θανατώσῃ τὸν Ἱεροβοάμ. Αὐτὸς ὅμως ἐδραπέτευσεν ἀμέσως εἰς τὴν Αἴγυπτον πρὸς τὸν βασιλέα τῆς Αἰγύπτου Σουσακίμ. Ἔμεινε δὲ ἐκεῖ μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ ἀπέθανε ὁ Σολομών.

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Σολομὼν ἐπληροφορήθη τὸ γεγονὸς αὐτό, ἐπροσπάθησε νὰ θανατώσῃ τὸν Ἱεροβοάμ. Ὁ Ἱεροβοὰμ ὅμως ἐσηκώθη καὶ ἐδραπέτευσε κρυφὰ εἰς τὴν Αἴγυπτον, κοντὰ εἰς τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου Σουσακίμ· παρέμεινε δὲ εἰς τὴν Αἴγυπτον μέχρις ὅτου ἀπέθανεν ὁ Σολομών.

Βασ. Γ' 11,41

Καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Σαλωμὼν καὶ πάντα, ὅσα ἐποίησε, καὶ πᾶσαν τὴν φρόνησιν αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐν βιβλίῳ ῥημάτων Σαλωμών;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα δὲ ἀπὸ τοὺς λόγους τοῦ Σολομῶντος καὶ ὅλα ὅσα αὐτὸς ἔκαμε καὶ ὅλη ἡ σοφία του, ἰδού,δὲν εἶναι γραμμένα αὐτὰ εἰς τὸ βιβλίον, τὸ ὁποῖον ἐπιγράφεται «ρήματα Σολομῶντος»;

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ ὑπόλοιπα ἀπὸ τοὺς λόγους τοῦ Σολομῶντος καὶ ὅλα, ὅσα ἔκαμε, καὶ ὅλη ἡ σοφία του, νά! δὲν ἔχουν αὐτὰ γραφὴ εἰς τὸ βιβλίον, ποὺ ἔχει τὴν ἐπιγραφὴν «λόγια (ἢ ἱστορία) τοῦ Σολομῶντος»;

Βασ. Γ' 11,42

καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς ἐβασίλευε Σαλωμὼν ἐν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ πάντα Ἰσραὴλ τεσσαράκοντα ἔτη.

Κολιτσάρα

Τὸ χρονικὸν δὲ διάστημα, κατὰ τὸ ὁποῖον ὁ Σολομὼν ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ ὅλου τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἦτο τεσσαράκοντα ἔτη.

Τρεμπέλα

Καὶ τὸ χρονικὸν διάστημα, κατὰ τὸ ὁποῖον ἐβασίλευεν ὁ Σολομὼν μὲ ἔδραν τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ ὅλου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἦταν σαράντα (40) χρόνια.

Βασ. Γ' 11,43

καὶ ἐκοιμήθη Σαλωμὼν μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν πόλει Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ. καὶ ἐγενήθη ὡς ἤκουσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ναβάτ, - καὶ αὐτοῦ ἔτι ὄντος ἐν Αἰγύπτῳ ὡς ἔφυγεν ἐκ προσώπου Σαλωμὼν καὶ ἐκάθητο ἐν Αἰγύπτῳ - κατευθύνει καὶ ἔρχεται εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν Σαριρὰ τὴν ἐν ὄρει Ἐφραίμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομὼν ἀπέθανε καὶ ἀνεπαύθη μὲ τοὺς προπάτορας αὐτοῦ, ἔθαψαν δὲ αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν Δαυῒδ τοῦ πατρός του. Ὁ Ἱεροβοάμ, ὁ υἱὸς Ναβάτ, - ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο ἀκόμη εἰς τὴν Αἴγυπτον, ὅπου εἶχε δραπετεύσει, διὰ νὰ ἀποφύγῃ τὴν ἐκτέλεσίν του ἀπὸ τὸν Σολομῶντα καὶ ἔμενεν ἐκεῖ, - ὅταν ἐπληροφορήθη τὸν θάνατον τοῦ Σολομῶντος, ἐπῆρε κατεύθυνσιν πρὸς τὴν πόλιν του εἰς τὴν χώραν Σαριρά, ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Σολομὼν ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του, καὶ τὸν ἔθαψαν εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, τοῦ πατέρα του. Τότε δὲ συνέβη τὸ ἑξῆς γεγονός: Μόλις ἐπληροφορήθη τὸν θάνατον τοῦ Σολομῶντος ὁ Ἱεροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Ναβὰτ - αὐτὸς δὲ (ὁ Ἱεροβοάμ) εὑρίσκετο ἀκόμη εἰς τὴν Αἴγυπτον, ὅπου εἶχε δραπετεύσει διὰ νὰ γλυτώσῃ ἀπὸ τὴν ἀπειλὴν τοῦ Σολομῶντος καὶ παρέμενεν εἰς τὴν Αἴγυπτον - ξεκινὰ καὶ κατευθύνεται καὶ φθάνει εἰς τὴν πόλιν του, εἰς τὴν χώραν Σαριρά, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ.

Βασ. Γ' 11,44

καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν ἐκοιμήθη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσε Ῥοβοὰμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἀπέθανε καὶ ἀνεπαύθη μὲ τοὺς προπάτορας αὐτοῦ. Ἔγινε δὲ βασιλεὺς ἀντ’ αὐτοῦ ὁ υἱὸς του ὁ Ροβοάμ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Σολομὼν ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του. Εἰς τὴν θέσιν του δὲ ἐβασίλευσεν ὁ υἱός του Ροβοάμ.

Κεφάλαιο 12

Βασ. Γ' 12,1

Καὶ πορεύεται βασιλεὺς Ῥοβοὰμ εἰς Σίκιμα, ὅτι εἰς Σίκιμα ἤρχοντο πᾶς Ἰσραὴλ βασιλεῦσαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ροβοὰμ μετέβη εἰς τὴν πόλιν Σίκιμα, διότι ἐκεῖ εἶχον ἔλθει ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται, διὰ νὰ τὸν ἀνακηρύξουν ὡς βασιλέα τῶν δώδεκα φυλῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Ροβοὰμ ἐπῆγε εἰς τὴν πόλιν Σικιμα (Συχέμ)· διότι εἰς τὴν πόλιν Σίκιμα ἐπῆγαν ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται διὰ νὰ τὸν ἀνακηρύξουν βασιλιᾶ ὅλου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Βασ. Γ' 12,2

[Καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἱεροβοὰμ υἱὸς Ναβὰτ καὶ αὐτοῦ ἔτι ὄντος ἐν Αἰγύπτῳ, καὶ ἔφυγεν ἐκ προσώπου τοῦ βασιλέως Σαλωμὼν καὶ ἐπέστρεψεν Ἱεροβοὰμ ἐξ Αἰγύπτου,

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος ἦτο ἀκόμη εἰς τὴν Αἴγυπτον, ὅπου εἶχε καταφύγει διὰ νὰ διαφύγῃ τὴν ὀργὴν τοῦ Σολομῶντος, ὅταν ἐπληροφορήθη αὐτὰ τὰ γεγονότα, ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ ἦλθεν εἰς τὴν πατρίδα του.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ Ἱεροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος ἦταν ἀκόμη εἰς τὴν Αἴγυπτον (διότι εἶχεν ἀποδράσει ἐκεῖ διὰ νὰ γλυτώσῃ ἀπὸ τὴν ὀργὴν τοῦ Σολομῶντος, ποὺ ἤθελε νὰ τὸν φονεύσῃ), ἐπληροφορήθη τὸ γεγονὸς αὐτό, ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ ἦλθεν εἰς τὴν πατρίδα του.

Βασ. Γ' 12,3

καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἐκάλεσαν αὐτὸν καὶ ἦλθεν Ἱεροβοὰμ καὶ πᾶσα ἡ ἐκκλησία Ἰσραήλ.] καὶ ἐλάλησεν ὁ λαὸς πρὸς τὸν βασιλέα Ῥοβοὰμ λέγοντες·

Κολιτσάρα

Ἔστειλαν δὲ οἱ Ἰσραηλῖται καὶ προσεκάλεσαν αὐτὸν εἰς τὴν συγκέντρωσίν των. Ὁ Ἱεροβοὰμ προσῆλθε πράγματι ἐκεῖ, ὅπου ἦτο ἡ συγκέντρωσις ὅλων τῶν Ἰσραηλιτῶν. Ἀντιπρόσωποι δὲ ὅλου τοῦ λαοῦ, καὶ μάλιστα τῶν δέκα φυλῶν, ὡμίλησαν πρὸς τὸν Ροβοὰμ καὶ τοῦ εἶπαν·

Τρεμπέλα

Τότε (ἀπεσταλμένοι τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ) ἐπῆγαν καὶ τὸν ἐκάλεσαν εἰς τὰ Σίκιμα. Ὁ Ἱεροβοὰμ ἦλθεν ἐκεῖ, ποὺ ἦσαν συγκεντρωμένοι ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται. Καὶ οἱ ἀντιπρόσωποι τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ (ἰδιαιτέρως δὲ τῶν δέκα φυλῶν) ἐμίλησαν εἰς τὸν βασιλιᾶ Ροβοὰμ καὶ τοῦ εἶπαν:

Βασ. Γ' 12,4

ὁ πατήρ σου ἐβάρυνε τὸν κλοιὸν ἡμῶν, καὶ σὺ νῦν κούφισον ἀπὸ τῆς δουλείας τοῦ πατρός σου τῆς σκληρᾶς καὶ ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ αὐτοῦ τοῦ βαρέως, οὗ ἔδωκεν ἐφ’ ἡμᾶς, καὶ δουλεύσομέν σοι.

Κολιτσάρα

«ὁ πατήρ σου κατεβάρυνεν ἡμᾶς μὲ σκληρὸν ζυγόν. Σύ, σὲ παρακαλοῦμεν, ἀνακούφισέ μας τώρα ἀπὸ τὴν σκληρὰν αὐτὴν δουλείαν, ποὺ μᾶς εἶχεν ἐπιβάλει ὁ πατήρ σου, καὶ ἀπὸ τὸν βαρὺν αὐτὸν ζυγόν, τὸν ὁποῖον ἐπέβαλεν εἰς ἡμᾶς. Ἡμεῖς δὲ προθύμως θὰ γίνωμεν δοῦλοι σου».

Τρεμπέλα

«Ὁ πατέρας σου μᾶς μετεχειρίσθη με σκληρότητα καὶ ἔβαλεν εἰς τοὺς ὤμους μας βαριὰ καὶ δυσβάστακτα φορτία. Σὺ λοιπὸν τώρα ἀνακούφισέ μας ἀπὸ τὴν σκληρὴ δουλεία τοῦ πατέρα σου καὶ ἀπὸ τὸ βαρὺ φορτίον τῆς ἀγγαρείας καὶ τῆς δουλείας, τὸ ὁποῖον ἐφόρτωσεν εἰς τοὺς ὤμους μας, κάμε τὴν ζωήν μας εὐκολώτερη, καὶ τότε ἐμεῖς θὰ γίνωμεν εἰλικρινεῖς καὶ πιστοὶ δοῦλοι σου».

Βασ. Γ' 12,5

καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· ἀπέλθετε ἕως ἡμερῶν τριῶν καὶ ἀναστρέψατε πρός με· καὶ ἀπῆλθον.

Κολιτσάρα

Ὁ Ροβοὰμ ἀπάντησε πρὸς αὐτούς· «πηγαίνετε τώρα καὶ μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐπιστρέψατε πρὸς ἐμέ». Ἐκεῖνοι πράγματι ἀπῆλθον.

Τρεμπέλα

Ὁ Ροβοὰμ τοὺς ἀπάντησε: «Πηγαίνετε τώρα καὶ ὕστερα ἀπὸ τρεῖς ἡμέρες ἐλᾶτε πάλιν εἰς ἐμέ, διὰ νὰ σᾶς ἀπαντήσω». Καὶ οἱ ἀντιπρόσωποι τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἔφυγαν.

Βασ. Γ' 12,6

καὶ ἀπήγγειλεν ὁ βασιλεὺς τοῖς πρεσβυτέροις, οἳ ἦσαν παρεστῶτες ἐνώπιον Σαλωμὼν τοῦ πατρὸς αὐτοῦ ἔτι ζῶντος αὐτοῦ λέγων· πῶς ὑμεῖς βουλεύεσθε καὶ ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ λόγον;

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς ἠρώτησε τοὺς πρεσβυτέρους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν σύμβουλοι τοῦ πατρός του, καθ’ ὃν χρόνον ἀκόμη ἐκεῖνος ἐζοῦσε, καὶ τοὺς εἶπε· «πῶς καὶ τί μὲ συμβουλεύετε σεῖς νὰ ἀπαντήσω εἰς τὸν λαὸν αὐτὸν ἐπῖ τοῦ ζητήματός των;»

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ βασιλιᾶς Ροβοὰμ συνεσκέφθη μὲ τοὺς πρεσβυτέρους, οἱ ὁποῖοι ἦσαν σύμβουλοι τοῦ πατέρα του, τοῦ Σολομῶντος, ὅταν ἀκόμη ἐζοῦσε ἐκεῖνος, καὶ τοὺς εἶπε: «Πῶς (καὶ τί) μὲ συμβουλεύετε σεῖς νὰ δώσω ἀπάντησιν διὰ τὸ ζήτημα τοῦτο εἰς τὸν λαὸν αὐτόν;»

Βασ. Γ' 12,7

καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἔσῃ δοῦλος τῷ λαῷ τούτῳ καὶ δουλεύσεις αὐτοῖς καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτοὺς λόγους ἀγαθούς, καὶ ἔσονταί σοι δοῦλοι πάσας τὰς ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Οἱ πρεσβύτεροι τοῦ ἀπήντησαν καὶ εἶπαν· «ἐὰν κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν προσφέρῃς αὐτὴν τὴν ἐκδούλευσιν εἰς τὸν λαόν σου καὶ ἐξυπηρετήσῃς αὐτοὺς καὶ ὁμιλήσῃς πρὸς αὐτοὺς λόγους καλωσύνης, αὐτοὶ θὰ εἶναι δοῦλοι σου εἰς ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς σου».

Τρεμπέλα

Οἱ πρεσβύτεροι ἀπάντησαν εἰς τὸν Ροβοὰμ καὶ τοῦ εἶπαν: «Ἐὰν κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν ὑποχωρήσῃς καὶ ἐξυπηρετήσῃς τὸν λαὸν αὐτὸν καὶ φανῇς ἀπέναντί τους ὑποχωρητικὸς καὶ ἀπαντήσῃς εἰς τὸ αἴτημά των μὲ λόγια ἐπιδέξια, λόγια καλωσύνης, σωτηρία καὶ εὐνοϊκά, τότε αὐτοὶ θὰ εἶναι εἰλικρινεῖς καὶ πιστοὶ δοῦλοι σου ὅλες τις ἡμέρες τῆς ζωῆς σου».

Βασ. Γ' 12,8

καὶ ἐγκατέλιπε τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ, καὶ συνεβουλεύσατο μετὰ τῶν παιδαρίων τῶν ἐκτραφέντων μετ’ αὐτοῦ τῶν παρεστηκότων πρὸ προσώπου αὐτοῦ

Κολιτσάρα

Ὁ Ροβοὰμ ὅμως ἐγκατέλιπε τὴν συμβουλὴν τῶν πρεσβυτέρων καὶ δὲν ἔδωσε καμμίαν σημασίαν εἰς αὐτά, ποὺ ἐκεῖνοι τὸν εἶχαν συμβουλεύσει. Ἐζήτησε δὲ τὴν συμβουλὴν μερικῶν νεαρῶν, μὲ τοὺς ὁποίους εἶχεν ἀνατραφῆ καὶ οἱ ὁποῖοι συνεχῶς τὸν περιεστοίχιζον,

Τρεμπέλα

Ὁ Ροβοὰμ ὅμως ἀγνόησε καὶ δὲν ἐδέχθη τὴν συμβουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, τὴν ὁποίαν τοῦ ἔδωκαν, καὶ συνεσκέφθη μὲ τοὺς νεαρούς, ὁποῖοι ἐμεγάλωσαν μαζί του καὶ ἀποτελοῦσαν τώρα τὸ στενόν του περιβάλλον.

Βασ. Γ' 12,9

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τί ὑμεῖς συμβουλεύετε, καὶ τί ἀποκριθῶ τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λέγουσι πρός με λεγόντων· κούφισον ἀπὸ τοῦ κλοιοῦ, οὗ ἔδωκεν ὁ πατήρ σου ἐφ’ ἡμᾶς;

Κολιτσάρα

καὶ τοὺς ἠρώτησε· «σεῖς τί μὲ συμβουλεύετε νὰ ἀπαντήσω εἰς τοὺς ἐκπροσώπους τοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι εἰπὸν πρὸς ἐμέ· Ἀνακούφισέ μας ἀπὸ τὸν ζυγόν, τὸν ὁποῖον ἔχει ἐπιβάλει ὁ πατήρ σου εἰς ἡμᾶς».

Τρεμπέλα

Καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς: «Τί μὲ συμβουλεύετε σεῖς νὰ ἀπαντήσω εἰς τὸν λαὸν αὐτόν, οἱ ὁποῖοι μοῦ ἐμίλησαν καὶ μοῦ εἶπαν· «ἀνακούφισέ μας ἀπὸ τὸν βαρὺν καὶ δυσβάστακτον ζυγὸν τῶν ἀγγαρειῶν, τὸν ὁποῖον ὁ πατέρας σου ἐφόρτωσεν εἰς τοὺς ὤμους μας»;

Βασ. Γ' 12,10

καὶ ἐλάλησαν πρὸς αὐτὸν τὰ παιδάρια τὰ ἐκτραφέντα μετ’ αὐτοῦ, οἱ παρεστηκότες πρὸ προσώπου αὐτοῦ λέγοντες· τάδε λαλήσεις τῷ λαῷ τούτῳ τοῖς λαλήσασι πρός σε λέγοντες· ὁ πατήρ σου ἐβάρυνε τὸν κλοιὸν ἡμῶν καὶ σὺ νῦν κούφισον ἀφ’ ἡμῶν, τάδε λαλήσεις πρὸς αὐτούς· ἡ μικρότης μου παχυτέρα τῆς ὀσφύος τοῦ πατρός μου·

Κολιτσάρα

Οἱ νεαροὶ ἐκεῖνοι, ποὺ εἶχαν μεγαλώσει μαζῆ μὲ αὐτὸν καὶ τὸν περιεστοίχιζαν συνεχῶς, τοῦ εἶπαν· «Αὐτὰ θὰ ἀπαντήσῃς εἰς τοὺς ἀντιπροσώπους αὐτοὺς τοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι σοῦ εἶπαν· Ὁ πατέρας σου κατεβάρυνεν ἡμᾶς μὲ σκληρὸν ζυγὸν καὶ τώρα σὲ παρακαλοῦμεν ἐλάφρωσέ μας ἀπὸ αὐτόν. Αὐτά, λοιπόν, θὰ ἀπαντήσῃς πρὸς ἐκείνους. Τὸ μικρότερόν μου δάκτυλον εἶναι παχύτερον καὶ ἰσχυρότερον ἀπὸ τὴν μέσην τοῦ πατρός μου.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ νεαροί, ποὺ ἐμεγάλωσαν μαζί του καὶ ἀποτελοῦσαν τώρα τὸ στενόν του περιβάλλον, τὸν ἐσυμβούλευσαν καὶ τοῦ εἶπαν: «Αὐτὰ νὰ εἰπῇς εἰς τοὺς ἀντιπροσώπους τοῦ λαοῦ τούτου, οἱ ὁποῖοι σοῦ ἐμίλησαν καὶ σοῦ εἶπαν· «ὁ πατέρας σου μᾶς μετεχειρίσθη μὲ σκληρότητα καὶ ἔβαλεν εἰς τοὺς ὤμους μας βαριὰ καὶ δυσβάστακτα φορτία, σὺ λοιπὸν τώρα ἀνακούφισέ μας ἀπὸ αὐτὸ τὸ βαρὺ φορτίον τῆς ἀγγαρείας καὶ τῆς δουλείας»· αὐτὰ λοιπὸν σὲ συμβουλεύομεν νὰ ἀπαντήσῃς καὶ νὰ τοὺς εἰπῇς: «Τὸ μικρόν μου δάκτυλον εἶναι παχύτερον ἀπὸ τὴν μέσην τοῦ πατέρα μου! (= αὐτὸ ποὺ ἠμποροῦσε νὰ κάμῃ ὁ πατέρας μου μὲ ὅλον τὸ σῶμα του, μὲ ὅλες τὶς δυνάμεις του, ἐγὼ ἠμπορῶ νὰ τὸ κάμω με τὸ δακτυλάκι μου!)»

Βασ. Γ' 12,11

καὶ νῦν ὁ πατήρ μου ἐπεσάσσετο ὑμᾶς κλοιῷ βαρεῖ, κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν· ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιξιν, ἐγὼ δὲ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.

Κολιτσάρα

Καὶ νὰ τὸ νόημα τῶν λόγων μου· Ὁ πατήρ μου ἐπέβαλλεν ἐπάνω σας, σὰν σαμάρι, βαρὺν ζυγόν. Ἐγὼ θὰ προσθέσω καὶ θὰ κάμω βαρύτερον τὸν ζυγόν σας. Ὁ πατήρ μου σᾶς ἐτιμωροῦσε μὲ ἁπλᾶ μαστίγια, ἐγὼ θὰ σᾶς τιμωρήσω μὲ ἀγκαθωτὰ μαστίγια».

Τρεμπέλα

Νὰ τοὺς εἰπῇς: «Καὶ τώρα, ἐνῷ ὁ πατέρας μου σᾶς ἐσαμάρωσε καὶ σᾶς ἐφόρτωσε μὲ βαρὺν καὶ δυσβάστακτον ζυγόν· ἐγὼ θὰ προσθέσω καὶ ἄλλο ἀκόμη βάρος εἰς τὸν ζυγόν σας ἐκεῖνον. Ὁ πατέρας μου σᾶς ἐτιμωροῦσε εἰς τὶς ἀγγαρεῖες μὲ ἁπλᾶ μαστίγια· ἐγὼ ὅμως θὰ σᾶς τιμωρῷ μὲ σκορπιούς, δηλαδὴ μὲ μαστίγια ὡπλισμένα μὲ μεταλλικὰ ἀγκίστρια, ποὺ προξενοῦν τρομερὲς πληγές».

Βασ. Γ' 12,12

καὶ παρεγένοντο πᾶς Ἰσραὴλ πρὸς τὸν βασιλέα Ῥοβοὰμ ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ, καθότι ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς λέγων· ἀναστράφητε πρός με τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν προσῆλθον ἀντιπρόσωποι τῶν δέκα φυλῶν πρὸς τὸν βασιλέα Ροβοάμ, ὅπως εἶχε παραγγείλει εἰς αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς λέγων· Νὰ ἐπανέλθετε εἰς ἐμὲ κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ ἀντιπρόσωποι (τῶν δέκα φυλῶν) τοῦ Ἰσραὴλ ἦλθαν εἰς τὸν βασιλιᾶ Ροβοὰμ κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν, ὅπως εἶχεν ὁρίσει εἰς αὐτοὺς ὁ βασιλιᾶς, ὅταν τοὺς εἶπε: «Νὰ ἐπιστρέψετε εἰς ἐμὲ τὴν τρίτην ἡμέραν».

Βασ. Γ' 12,13

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν λαὸν σκληρά, καὶ ἐγκατέλιπε Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, ἃ συνεβουλεύσαντο αὐτῷ,

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ροβοὰμ ἀπήντησε πρὸς αὐτοὺς μὲ τρόπον σκληρόν. Κατεφρόνησεν ὁ Ροβοὰμ τὴν συμβουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, ὅσα ἐκεῖνοι τὸν εἶχαν συμβουλεύσει,

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς ἀπάντησε εἰς τοὺς ἀντιπροσώπους τοῦ λαοῦ μὲ τραχύτητα καὶ σκληρότητα· ὁ Ροβοὰμ ἁγνόησε καὶ δὲν ἐδέχθη τὴν συμβουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, τὴν ὁποίαν τοῦ ἔδωκαν,

Βασ. Γ' 12,14

καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς κατὰ τὴν βουλὴν τῶν παιδαρίων λέγων· ὁ πατήρ μου ἐβάρυνε τὸν κλοιὸν ὑμῶν, κἀγὼ προσθήσω ἐπὶ τὸν κλοιὸν ὑμῶν· ὁ πατήρ μου ἐπαίδευσεν ὑμᾶς ἐν μάστιξι, κἀγὼ παιδεύσω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.

Κολιτσάρα

καὶ ὡμίλησε πρὸς αὐτοὺς σύμφωνα μὲ τὴν βουλὴν τῶν νεαρῶν λέγων· «ὁ πατήρ μου σᾶς ἐβάρυνε μὲ σκληρὸν ζυγόν, ἐγὼ θὰ προσθέσω καὶ θὰ κάμω βαρύτερον τὸν ζυγόν σας. Ὁ πατήρ μου σᾶς ἐτιμωροῦσε μὲ μάστιγας, ἐγὼ θὰ σᾶς τιμωρῶ μὲ μάστιγας ἀγκαθωτάς».

Τρεμπέλα

καὶ ἐμίλησε εἰς αὐτοὺς σύμφωνα μὲ τὴν συμβουλὴν τῶν νεαρῶν συμβούλων του. Τοὺς εἶπεν: «Ὁ πατέρας μου σᾶς μετεχειρίσθη μὲ σκληρότητα καὶ ἔβαλεν εἰς τοὺς ὤμους σας βαριὰ φορτία· ἐγὼ θὰ προσθέσω καὶ ἄλλο ἄκομη βάρος εἰς τὸν δυσβάστακτον ἐκεῖνον ζυγόν σας. Ὁ πατέρας μου σᾶς ἐτιμωροῦσε εἰς τὶς ἀγγαρεῖες μὲ ἁπλὰ μαστίγια· ἐγὼ θὰ σᾶς τιμωρῷ μὲ σκορπιούς, δηλαδὴ μὲ μαστίγια ὡπλισμένα μὲ μεταλλικὰ ἀγκίστρια, ποὺ προξενοῦν τρομερὲς πληγές».

Βασ. Γ' 12,15

καὶ οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς τοῦ λαοῦ, ὅτι ἦν μεταστροφὴ παρὰ Κυρίου, ὅπως στήσῃ τὸ ῥῆμα αὐτοῦ, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου περὶ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ,

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ ὁ βασιλεὺς δὲν ἔδωσε προσοχήν, δὲν ἐδέχθη τὴν παράκλησιν τοῦ λαοῦ, διότι τοῦτο ἦτο καὶ τροπὴ τῶν πραγμάτων ὑπὸ τοῦ Κυρίου, ὥστε νὰ ἐκπληρωθῇ ὁ λόγος του, τὸν ὁποῖον εἶπεν ὁ Κύριος διὰ τοῦ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου πρὸς τὸν Ἱεροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Ναβάτ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ βασιλιᾶς δὲν ἔδωκε προσοχὴν καὶ δὲν ἐδέχθη τὸ αἴτημα τῶν ἀντιπροσώπων τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ· αὐτὸ δὲ ἦταν παραχώρησις καὶ τροπὴ τῶν γεγονότων ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου, ὁ ὁποῖος ἐγκατέλειψε καὶ ἐσκλήρυνε τὴν καρδιὰ τοῦ Ροβοάμ, ὥστε νὰ πραγματοποιήσῃ τὸν λόγον, τὸν ὁποῖον εἶπε (ὁ Κύριος) διὰ τοῦ προφήτου Ἀχιά, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Σηλῶ, πρὸς τὸν Ἱεροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Ναβάτ.

Βασ. Γ' 12,16

καὶ εἶδον πᾶς Ἰσραήλ, ὅτι οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν, καὶ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς τῷ βασιλεῖ λέγων· τίς ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυΐδ; καὶ οὐκ ἔστιν ἡμῖν κληρονομία ἐν υἱῷ Ἰεσσαί· ἀπότρεχε, Ἰσραήλ, εἰς τὰ σκηνώματά σου· νῦν βόσκε τὸν οἶκόν σου, Δαυΐδ. καὶ ἀπῆλθεν Ἰσραὴλ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ Ἰσραήλ, ὅταν ἐπληροφορήθησαν, ὅτι ὁ βασιλεὺς δὲν ἐδέχθη τὴν παράκλησίν των, ἀπήντησαν πρὸς τὸν βασιλέα καὶ τοῦ εἶπον· «τί μερίδιον καὶ ποῖαν σχέσιν ἠμπορεῖ νὰ ἔχωμεν ἡμεῖς μὲ τοὺς ἀπογόνους τοῦ Δαυΐδ; Καμμίαν κοινὴν κληρονομίαν δὲν ἔχομεν μὲ τοὺς ἀπογόνους τοῦ Δαυΐδ, τοῦ υἱοῦ Ἰεσσαί. Καὶ τώρα σεῖς, αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ Ἰσραήλ, ἐπανέλθετε εἰς τὰς κατοικίας σας. Σὺ δὲ Ροβοάμ, ἀπόγονε τοῦ Δαυΐδ, ποίμαινε μόνον τὴν φυλήν σου». Αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπέστρεψαν εἰς τὰς κατοικίας των.

Τρεμπέλα

Οἱ δέκα φυλὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμαθαν, ὅτι ὁ βασιλιᾶς δὲν ἐδέχθη τὸ αἴτημά των τότε ὅλος ὁ λαὸς ἐφώναξεν εἰς τὸν βασιλιᾶ καὶ εἶπε: «Ποῖον μερίδιον, ποίαν σχέσιν ἔχομεν ἐμεῖς οἱ δέκα φυλὲς μὲ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαβίδ; Ἀσφαλῶς δὲν ἔχομεν καμμίαν κοινὴν κληρονομίαν μὲ τοὺς ἀπογόνους τοῦ Δαβίδ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ἰεσσαί! Ἐμπρός, πηγαίνετε σεῖς, οἱ δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ, εἰς τὶς κατοικίες σας· τώρα δέ, σὺ βασιλιᾶ Ροβοάμ, ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ, κύτταξε καὶ φρόντισε μόνος σου τὸ σπίτι σου, τὴν φυλήν σου»! Ἔτσι οἱ δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραὴλ ἐχωρίσθησαν καὶ ἐπῆγαν εἰς τὰ σπίτια των.

Βασ. Γ' 12,18

καὶ ἀπέστειλεν ὁ βασιλεὺς τὸν Ἀδωνιρὰμ τὸν ἐπὶ τοῦ φόρου, καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ ἀπέθανε· καὶ ὁ βασιλεὺς Ῥοβοὰμ ἔφθασεν ἀναβῆναι τοῦ φυγεῖν εἰς Ἱερουσαλήμ.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ἀπὸ τὰ γεγονότα αὐτὰ ὁ βασιλεὺς Ροβοὰμ ἔστειλε διὰ συμβιβασμὸν πρὸς τὰς δέκα φυλὰς τὸν Ἀδωνιράμ, ὁ ὁποῖος ἦτο ἐπόπτης τῶν ἀχθοφορικῶν ἔργων. Αὐτὸν ὅμως οἱ Ἰσραηλῖται τὸν ἐλιθοβόλησαν καὶ τὸν ἐφόνευσαν. Μόλις δὲ ὁ ἴδιος ὁ βασιλεὺς Ροβοὰμ ἐπρόλαβε νὰ ἀνεβῇ εἰς τὸ ἅρμα του καὶ νὰ καταφύγῃ εἰς Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτῶν ὁ βασιλιᾶς Ροβοὰμ ἔστειλε διὰ συμβιβασμὸν τὸν Ἀδωνιράμ, ὁ ὁποῖος ἦταν ἐπόπτης τῶν ἀγγαρειῶν (καταναγκαστικῶν ἔργων), οἱ Ἰσραηλῖται ὅμως τὸν ἐλιθοβόλησαν καὶ τὸν ἐσκότωσαν. Ὁ δὲ βασιλιᾶς Ροβοὰμ μόλις ἐπρόφθασε νὰ ἀνέβη εἰς τὸ ἅρμα του καὶ νὰ καταφύγῃ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ διὰ νὰ σωθῇ.

Βασ. Γ' 12,19

καὶ ἠθέτησεν Ἰσραὴλ εἰς τὸν οἶκον Δαυῒδ ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης.

Κολιτσάρα

Ἔτσι ἀπεστάτησαν αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ τὸν βασιλικὸν οἶκον τοῦ Δαυῒδ ἕως τὴν ἡμέραν αὐτήν.

Τρεμπέλα

Ἔτσι οἱ δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπανεστάτησαν καὶ ἐχωρίσθησαν ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν (φυλήν) τοῦ Δαβὶδ μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ γράφονται οἱ γραμμὲς αὐτές.

Βασ. Γ' 12,20

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε πᾶς Ἰσραὴλ ὅτι ἀνέκαμψεν Ἱεροβοὰμ ἐξ Αἰγύπτου, καὶ ἀπέστειλαν καὶ ἐκάλεσαν αὐτὸν εἰς τὴν συναγωγὴν καὶ ἐβασίλευσαν αὐτὸν ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ οὐκ ἦν ὀπίσω οἴκου Δαυῒδ πάρεξ σκήπτρου Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν μόνοι.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐπληροφορήθησαν, ὅτι ἐπανῆλθεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον ὁ Ἱεροβοάμ, ἔστειλαν καὶ τὸν προσεκάλεσαν εἰς τὴν συγκέντρωσίν των καὶ τὸν ἀνεκήρυξαν βασιλέα ἐπὶ τῶν δέκα φυλῶν. Ἔτσι δὲ δὲν ἀπέμειναν μὲ τὴν οἰκογένειαν Δαυῒδ ὑπὸ τὴν βασιλείαν τοῦ Ροβοάμ, εἰ μὴ μόνον αἱ φυλαὶ τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμίν.

Τρεμπέλα

Τότε δὲ συνέβη τοῦτο: Ὅταν οἱ δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραὴλ ἐπληροφορήθησαν ὅτι ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, ἔστειλαν ἀντιπροσώπους καὶ τὸν ἐκάλεσαν εἰς τὴν συγκέντρωσιν (εἰς τὴν Συχὲμ) καὶ τὸν ἀνεκήρυξαν βασιλιᾶ τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Ἔτσι μαζὶ μὲ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαβίδ, ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τοῦ βασιλιᾶ Ροβοάμ, δὲν ἔμειναν πλέον παρὰ μόνον ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα καὶ ἡ φυλὴ τοῦ Βενιαμίν.

Βασ. Γ' 12,21

καὶ Ῥοβοὰμ εἰσῆλθεν εἰς Ἱερουσαλὴμ καὶ ἐξεκκλησίασε τὴν συναγωγὴν Ἰούδα καὶ σκῆπτρον Βενιαμὶν ἑκατὸν καὶ εἴκοσι χιλιάδας νεανιῶν ποιούντων πόλεμον, τοῦ πολεμεῖν πρὸς οἶκον Ἰσραήλ, ἐπιστρέψαι τὴν βασιλείαν Ῥοβοὰμ υἱῷ Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ροβοὰμ εἰσῆλθε κατόπιν αὐτῶν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ συνεκέντρωσε ὅλους τοὺς ἄνδρας τῶν φυλῶν Ἰούδα καὶ Βενιαμίν, οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἱκανοὶ νὰ πολεμήσουν, ἑκατὸν εἴκοσιν χιλιάδας ἄνδρας, διὰ νὰ πολεμήσῃ ἐναντίον τῶν δέκα φυλῶν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, μὲ τὸν σκοπὸν νὰ ἐπιστραφῇ καὶ ἀποδοθῇ ἡ βασιλεία εἰς τὸν Ροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Σολομώντος.

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Ροβοὰμ ἔφθασεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, συνεκέντρωσεν ὅλους, ὅσοι ἀνῆκαν εἰς τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμίν, ὅσους ἦσαν πολεμισταί, ποὺ ἠμποροῦσαν νὰ φέρουν ὅπλα καὶ οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἑκατὸν εἴκοσι χιλιάδες (120.000) ἄνδρες, διὰ νὰ πολεμήσουν ἐναντίον τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὥστε νὰ φέρουν καὶ πάλι τὶς δέκα φυλὲς τοῦ Βορρᾶ ὑπὸ τὴν βασιλείαν τοῦ Ροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Σολομῶντος.

Βασ. Γ' 12,22

καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς Σαμαίαν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ λέγων·

Κολιτσάρα

Τότε ὡμίλησεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Σαμαίαν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ εἶπε·

Τρεμπέλα

Τότε ὅμως κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Σαμαίαν, ποὺ ἦταν ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος (λόγος) ἔλεγε:

Βασ. Γ' 12,23

εἰπὸν τῷ Ῥοβοὰμ υἱῷ Σαλωμὼν βασιλεῖ Ἰούδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν καὶ τῷ καταλοίπῳ τοῦ λαοῦ λέγων·

Κολιτσάρα

«Εἰπὲ εἰς τὸν βασιλέα Ροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Σολομῶντος, καὶ εἰς ὅλην τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμίν, ὅπως ἐπίσης καὶ πρὸς ὅσους ἐκ τῶν ἄλλων φυλῶν εὑρίσκονται μαζῆ των, τὰ ἑξῆς·

Τρεμπέλα

«Νὰ ὁμιλήσῃς εἰς τὸν Ροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Σολομῶντος, τὸν βασιλιᾶ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ τῆς φυλῆς τοῦ Βενιαμίν, καὶ εἰς τὰ ὑπόλοιπα μέλη τῶν φυλῶν τοῦ Βορρᾶ, ποὺ εὑρίσκονται εἰς τὴν περιοχὴν τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμίν, καὶ νὰ τοὺς εἰπῇς:

Βασ. Γ' 12,24

τάδε λέγει Κύριος· οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ πολεμήσετε μετὰ τῶν ἀδελφῶν ὑμῶν υἱῶν Ἰσραήλ· ἀποστρεφέτω ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον ἑαυτοῦ, ὅτι παρ’ ἐμοῦ γέγονε τὸ ῥῆμα τοῦτο. καὶ ἤκουσαν τοῦ λόγου Κυρίου καὶ κατέπαυσαν τοῦ πορευθῆναι κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου.

Κολιτσάρα

Αὐτὰ διατάσσει ὁ Κύριος. Δὲν θὰ κάμετε ἐκστρατείαν καὶ δὲν θὰ πολεμήσετε ἐναντίον τῶν ἀδελφῶν σας, τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ. Ὁ καθένας σας νὰ ἐπανέλθῃ εἰς τὸν οἶκον του, διότι κατόπιν ἰδικῆς μου ἀποφάσεως ἐπραγματοποίηθη τὸ γεγονὸς τῆς ἀποσπάσεως τῶν δέκα φυλῶν». Αἱ δύο φυλαὶ Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν ὑπήκουσαν εἰς τὴν ἐντολήν τοῦ Κυρίου καὶ σύμφωνα μὲ αὐτὴν ἐματαίωσαν τὴν ἐκστρατείαν των ἐναντίον τῶν δέκα φυλῶν.

Τρεμπέλα

«Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Δὲν θὰ προχωρήσετε οὔτε θὰ πολεμήσετε μὲ τοὺς ἀδελφούς σας, ποὺ ἀνήκουν εἰς τὶς δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Ὁ καθένας σας ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του, διότι ἡ πολιτικὴ διαίρεσις τοῦ βασιλείου τοῦ Σολομῶντος καὶ ὁ χωρισμὸς τῶν δέκα φυλῶν ἀπὸ σᾶς, τὶς δύο φυλές, ἔγινε μὲ ἔγκρισιν καὶ ἀπόφασιν ἰδικήν μου». Οἱ πολεμισταὶ τῶν δύο φυλῶν ὑπήκουσαν εἰς τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ ἐσταμάτησαν ἀπὸ τοῦ νὰ βαδίσουν κατὰ τῶν δέκα φυλῶν, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 12,24α

Καὶ ὁ βασιλεὺς Σαλωμὼν κοιμᾶται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυΐδ. καὶ ἐβασίλευσε Ῥοβοὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν Ἱερουσαλὴμ υἱὸς ὢν ἑκκαίδεκα ἐτῶν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν, καὶ δώδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ. καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ναανάν, θυγάτηρ Ἀνὰν υἱοῦ Ναὰς βασιλέως υἱῶν Ἀμμών· καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, καὶ οὐκ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Σολομὼν ἐκοιμήθη μὲ τοὺς προπάτορας αὐτοῦ καὶ ἐτάφη εἰς τοὺς προγονικοὺς τάφους εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ. Ἔγινε δὲ ἀντ’ αὐτοῦ βασιλεὺς τῆς Ἱερουσαλὴμ ὁ υἱός του Ροβοὰμ εἰς ἡλικίαν δέκα ἓξ ἐτῶν. Ἐπὶ δώδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἡ μητέρα του ὠνομάζετο Ναανάν, ἦτο θυγάτηρ τοῦ Ἀνάν, υἱοῦ τοῦ Ναὰς βασιλέως τῶν Ἀμωνιτῶν. Ὁ Ροβοὰμ διέπραξε πονηρίας ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ δὲν ἐπορεύθη κατὰ τὴν ὁδὸν τοῦ Δαυΐδ, τοῦ πατρός του.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Σολομὼν ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Μετὰ δὲ ἀπὸ αὐτὸν ἐβασίλευσεν εἰς τὴν θέσιν τοῦ ὁ Ροβοάμ, ὁ υἱὸς του, εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ὅταν (ὁ Ῥοβοάμ) ἔγινε βασιλιᾶς, ἦταν δεκαέξι (16) ἐτῶν, ἐβασίλευσε δὲ εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ δώδεκα ἔτη. Τὸ ὄνομα τῆς μητέρας του ἦταν Ναανὰν αὐτὴ δὲ ἦταν κόρη τοῦ Ἀνάν, υἱοῦ τοῦ Ναάς, βασιλιᾶ τῶν Ἀμμωνιτῶν. Ὁ Ροβοὰμ παρεσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· κατήντησεν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ δὲν ἀκολούθησε τὸν δρόμον τῆς πίστεως καὶ εὐσεβείας, ποὺ ἐβάδισεν ὁ πάππος του Δαβίδ.

Βασ. Γ' 12,24β

καὶ ἦν ἄνθρωπος ἐξ ὄρους Ἐφραὶμ δοῦλος τῷ Σαλωμών, καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἱεροβοάμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαριρά, γυνὴ πόρνη· καὶ ἔδωκεν αὐτὸν Σαλωμὼν εἰς ἄρχοντα σκυτάλης ἐπὶ ἄρσεις οἴκου Ἰωσήφ, καὶ ᾠκοδόμησε τῷ Σαλωμὼν τὴν Σαριρὰ τὴν ἐν ὄρει Ἐφραίμ, καὶ ἦσαν αὐτῷ τριακόσια ἅρματα ἵππων· οὗτος ᾠκοδόμησε τὴν ἄκραν ἐν ταῖς ἄρσεσιν οἴκου Ἐφραίμ, οὗτος συνέκλεισε τὴν πόλιν Δαυῒδ καὶ ἦν ἐπαιρόμενος ἐπὶ τὴν βασιλείαν.

Κολιτσάρα

Ἐζοῦσε τότε κάποιος ἄνθρωπος καταγόμενος ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραίμ, δοῦλος τοῦ Σολομῶντος. Αὐτὸς ὠνομάζετο Ἱεροβοάμ, ἡ δὲ μητέρα του ὠνομάζετο Σαριρὰ καὶ ἦτο γυνὴ πόρνη. Αὐτὸν ὁ Σολομὼν εἶχε διορίσει ἐπόπτην ἐπὶ τῶν μεταφορῶν, διὰ νὰ ἐπιβλέπη εἰς τὰς ἀγγαρείας τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσήφ. Ἀνοικοδόμησεν αὐτὸς τότε, τῇ ἐντολῇ τοῦ Σολομῶντος, τὴν πόλιν Σαριρὰ εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραὶμ καὶ εἶχεν ὑπὸ τὴν δικαιοδοσίαν του τριακόσια πολεμικὰ ἅρματα. Αὐτὸς ἐπίσης ἀνοικοδόμησε καὶ τὸ φρούριον τῆς Ἱερουσαλὴμ μὲ ἀγγαρείας τῶν ἀνδρῶν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ. Ἐπέβλεψε δὲ καὶ ἀπεπεράτωσε καὶ τὴν ὀχύρωσιν τῆς πόλεως Δαυΐδ. Αὐτός, λοιπόν, ὑπερηφανεύετο διὰ τὰ ἔργα του καὶ ἐφιλοδοξοῦσε νὰ γίνῃ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ὑπῆρχε δὲ τότε κάποιος ἄνθρωπος ἀπὸ τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραίμ, ὁ ὁποῖος ἦταν δοῦλος εἰς τὸν Σολομῶντα· τὸ ὄνομά του ἦταν Ἱεροβοάμ, τὸ δὲ ὄνομα τῆς μητέρας τοῦ ἦταν Σαριρά, ἡ ὁποία ἦταν γυναῖκα πόρνη. Ὁ Σολομὼν ὥρισε τὸν Ἱεροβοὰμ ἐπόπτην εἰς τὶς ἀγγαρεῖες (τὰ καταναγκαστικὰ ἔργα), ποὺ ἔκαμναν οἱ ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰωσήφ. Κάτω ἀπὸ τὴν ἐποπτείαν του ἐκτίσθη μὲ ἐντολὴν τοῦ Σολομῶντος ἡ πόλις Σαριρὰ εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ, διέθετε δὲ αὐτός (ὁ Ἱεροβοάμ) καὶ τριακόσια (300) πολεμικὰ ἅρματα. Κάτω ἀπὸ τὴν ἐποπτείαν του ἐπίσης ἐκτίσθη, μὲ τὴν ἐργασίαν τῶν ἀγγαρειῶν τῆς φυλῆς τοῦ Ἐφραίμ, τὸ φρούριον εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Κάτω ἀπὸ τὴν ἐποπτείαν του ἐκτίσθησαν καὶ ἐτελείωσαν καὶ τὰ ὀχυρωματικὰ ἔργα εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Δι’ ὅλα αὐτὰ τὰ ἔργα ὁ Ἱεροβοὰμ ὑπερηφανεύετο καὶ ἀπαιτοῦσε νὰ γίνῃ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Βασ. Γ' 12,24γ

καὶ ἐζήτει Σαλωμὼν θανατῶσαι αὐτόν, καὶ ἐφοβήθη καὶ ἀπέδρα αὐτὸς πρὸς Σουσακὶμ βασιλέα Αἰγύπτου καὶ ἦν μετ’ αὐτοῦ ἕως ἀπέθανε Σαλωμών.

Κολιτσάρα

Ὁ Σολομών, ὅταν ἐπληροφορήθη τὰς ἐπιδιώξεις καὶ φιλοδοξίας αὐτὰς του Ἱεροβοάμ, ἐζήτησε νὰ τὸν συλλάβῃ καὶ νὰ τὸν θανατώσῃ. Αὐτὸς δὲ φοβηθεὶς ἐδραπέτευσε καὶ κατέφυγεν εἰς τὸν Σουσακὶμ βασιλέα τῆς Αἰγύπτου, κοντὰ εἰς τὸν ὁποῖον παρέμεινεν, ἕως ὅτου ἀπέθανεν ὁ Σολομών.

Τρεμπέλα

Ἕνεκα τῆς ἀπαιτήσεως αὐτῆς τοῦ Ἱεροβοὰμ ὁ Σολομών (ποὺ ἐπληροφορήθη ἐν τῷ μεταξὺ τὴν φιλοδοξίαν του) ἐζητοῦσε νὰ τὸν συλλάβη καὶ νὰ τὸν θανατώσῃ. Αὐτὸς ἐφοβήθη καὶ ἐδραπέτευσε κρυφὰ καὶ κατέφυγεν εἰς τὸν Σουσακίμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου. Παρέμεινε δὲ κοντά του μέχρις ὅτου ἀπέθανεν ὁ Σολομών.

Βασ. Γ' 12,24δ

καὶ ἤκουσεν Ἱεροβοὰμ ἐν Αἰγύπτῳ ὅτι τέθνηκε Σαλωμών, καὶ ἐλάλησεν εἰς τὰ ὦτα Σουσακὶμ βασιλέως Αἰγύπτου λέγων· ἐξαπόστειλόν με καὶ ἀπελεύσομαι ἐγὼ εἰς τὴν γῆν μου· καὶ εἶπεν αὐτῷ Σουσακίμ· αἴτησαί τι αἴτημα καὶ δώσω σοι.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπληροφορήθη εἰς τὴν Αἴγυπτον, ὅπου παρέμενε, τὸν θάνατον τοῦ Σολομῶντος. Ἦλθε τότε καὶ ὡμίλησε πρὸς τὸν Σουσακὶμ βασιλέα τῆς Αἰγύπτου λέγων· «δός μου τὴν ἄδειαν νὰ φύγω, διὰ νὰ ἐπανέλθω καὶ ἐγὼ ἐκ τὴν πατρίδα μου». Εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Σουσακίμ· «ζήτησέ μου ὡς δῶρον κάτι, διὰ νὰ σοῦ τὸ προσφέρω καὶ νὰ μὴ ἀναχωρήσῃς».

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπληροφορήθη εἰς τὴν Αἴγυπτον ὅτι ἀπέθανεν ὁ Σολομών, παρουσιάσθη εἰς τὸν Σουσακίμ, τὸν βασιλιᾶ τῆς Αἰγύπτου, καὶ τοῦ εἶπε: «Δῶσε μου τὴν ἄδειαν νὰ ἀναχωρήσω καὶ νὰ μεταβῶ εἰς τὴν πατρίδα μου». Ὁ Σουσακὶμ τοῦ ἀπάντησε: «Ζήτησέ μου, πρὶν ἀναχωρήσῃς, κάτι ὡς δῶρον, καὶ ἐγὼ θὰ σοῦ τὸ δώσω».

Βασ. Γ' 12,24ε

καὶ Σουσακὶμ ἔδωκε τῷ Ἱεροβοὰμ τὴν Ἀνώ, ἀδελφὴν Θεκεμίνας τὴν πρεσβυτέραν τῆς γυναικὸς αὐτοῦ αὐτῷ εἰς γυναῖκα· αὕτη ἦν μεγάλη ἐν μέσῳ τῶν θυγατέρων τοῦ βασιλέως καὶ ἔτεκε τῷ Ἱεροβοὰμ τὸν Ἀβιὰ υἱὸν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σουσακὶμ ἐδωσε εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ ὡς σύζυγον τὴν Ἀνώ, ἀδελφὴν πρεσβυτέραν τῆς Θεκεμίνας, συζύγου τοῦ βασιλέως. Αὐτὴ ἐθεωρεῖτο ἐπίσημος μεταξὺ τῶν θυγατέρων τοῦ Φαραώ. Ἐγέννησε δὲ εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ υἱόν, ὁ ὁποῖος ὠνομάσθη Ἀβιά.

Τρεμπέλα

(Μετὰ ἀπὸ τὴν σχετικὴν αἴτησιν) ὁ Σουσακὶμ ἔδωκεν εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ ὡς σύζυγον τὴν Ἀνώ, τὴν μεγαλυτέραν ἀδελφὴν τῆς βασιλίσσης Θεκεμίνας, τῆς γυναίκας του. Ἡ Ἀνὼ ἔχαιρε μεγάλης τιμῆς καὶ ὑπολήψεως μεταξὺ τῶν θυγατέρων τοῦ Φαραώ· αὐτὴ δὲ ἐγέννησεν εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ τὸν Ἀβιά, τὸν υἱόν του.

Βασ. Γ' 12,24ζ

καὶ εἶπεν Ἱεροβοὰμ πρὸς Σουσακίμ· ὄντως ἐξαπόστειλόν με καὶ ἀπελεύσομαι. καὶ ἐξῆλθεν Ἱεροβοὰμ ἐξ Αἰγύπτου καὶ ἦλθεν εἰς γῆν Σαριρὰ τὴν ἐν ὄρει Ἐφραίμ· καὶ συνάγεται ἐκεῖ πᾶν σκῆπτρον Ἐφραίμ· καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ Ἱεροβοὰμ χάρακα.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ παρεκάλεσεν ἐπιμόνως τὸν Σουσακὶμ λέγων· «εἶναι ἀνάγκη ὀπωσδήποτε νὰ μοῦ δώσῃς τὴν ἄδειαν νὰ φύγω». Ὁ Ἱεροβοὰμ ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν Σαριρά, ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ. Ἐκεῖ δὲ συνηθροίσθη πρὸς ὑποδοχήν του ὅλη ἡ φυλὴ τοῦ Ἐφραίμ. Ὁ Ἱεροβοὰμ κατεσκεύασεν ἐκεῖ ἕνα ὀχυρωματικὸν ἔργον.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἱεροβοὰμ εἶπε πάλιν εἰς τὸν Σουσακίμ: «Πρέπει ἐξάπαντος νὰ μοῦ δώσῃς τὴν ἄδειαν νὰ ἀναχωρήσω». Ἔτσι ἔφυγεν ὁ Ἱεροβοὰμ ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον καὶ ἦλθεν εἰς τὴν πόλιν Σαριρά, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἐφραίμ. Ἐκεῖ δὲ ἐμαζεύθη διὰ νὰ τὸν ὑποδεχθῇ ὅλος ὁ λαὸς τῆς φυλῆς Ἐφραίμ. Ἐκεῖ ἔκτισεν ὁ Ἱεροβοὰμ καὶ ὀχυρωματικὸν ἔργον.

Βασ. Γ' 12,24η

Καὶ ἠρώστησε τὸ παιδάριον αὐτοῦ ἀρρωστίαν κραταιὰν σφόδρα, καὶ ἐπορεύθη Ἱεροβοὰμ ἐρωτῆσαι περὶ τοῦ παιδαρίου· καὶ εἶπε πρὸς Ἀνὼ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἀνάστηθι καὶ πορεύου, ἐπερώτησον τὸν Θεὸν περὶ τοῦ παιδαρίου, εἰ ζήσεται ἐκ τῆς ἀρρωστίας αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Τὸ μικρὸ παιδὶ τοῦ Ἱεροβοὰμ ἠσθένησεν ἀπὸ μίαν ἐπικίνδυνον καὶ βαρεῖαν ἀσθένειαν. Ὁ Ἱεροβοὰμ ἀπεφάσισε νὰ ἐρωτήσῃ τὸν Θεὸν διὰ τὴν ὑγείαν τοῦ παιδιοῦ του. Καὶ εἰπὲ πρὸς τὴν Ἀνὼ τὴν γυναῖκα του· «σήκω, πήγαινε καὶ ἐρώτησε τὸν Θεὸν διὰ τὸ παιδί μας, ἐὰν θὰ ζήσῃ ἀπὸ τὴν ἀσθένειάν του αὐτήν».

Τρεμπέλα

Τότε ἀρρώστησε τὸ μικρὸ παιδί του μὲ πολὺ σοβαρὰν ἀρρώστιαν καὶ δι’ αὐτὸ ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπῆγε νὰ ἐρωτήσῃ καὶ μάθῃ διὰ τὴν ὑγείαν τοῦ μικροῦ παιδιοῦ. Καὶ εἶπε πρὸς τὴν γυναῖκα του τὴν Ἀνώ: «Σήκω καὶ πήγαινε καὶ ἐρώτησε τὸν Θεὸν διὰ νὰ μάθῃς διὰ τὸ μικρὸν παιδί, ἐὰν θὰ ἐπιζήσῃ ἀπὸ τὴν ἐπικίνδυνον αὐτὴν ἀρρώστιαν του.

Βασ. Γ' 12,24θ

καὶ ἄνθρωπος ἦν ἐν Σηλὼμ καὶ ὄνομα αὐτῷ Ἀχιά, καὶ οὗτος ἦν υἱὸς ἑξήκοντα ἐτῶν, καὶ ῥῆμα Κυρίου μετ’ αὐτοῦ. καὶ εἶπεν Ἱεροβοὰμ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἀνάστηθι καὶ λαβὲ εἰς τὴν χεῖρά σου τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ ἄρτους καὶ κολλύρια τοῖς τέκνοις αὐτοῦ καὶ σταφυλὴν καὶ στάμνον μέλιτος. καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ

Κολιτσάρα

Εἰς τὴν Σηλὼμ ἐζοῦσεν ἕνας ἄνθρωπος, ὁ ὁποῖος ὠνομάζετο Ἀχιά. Ἦτο δὲ ἡλικίας ἑξήκοντα ἐτῶν καὶ ὁ Θεὸς ὠμιλοῦσε μαζῆ του. Εἶπεν ὁ Ἱεροβοὰμ εἰς τὴν γυναῖκα του· «σήκω, πάρε μαζῆ σου διὰ τὸν ἄνθρωπον αὐτὸν τοῦ Θεοῦ ἄρτους καὶ κουλλούρια. Διὰ δὲ τὰ τέκνα του πάρε ξηρὰν σταφίδα καὶ μία στάμνα μέλι».

Τρεμπέλα

Ἐζοῦσε δὲ τότε εἰς τὴν Σηλὼμ κάποιος ἄνθρωπος, τὸ ὄνομα τοῦ ὁποίου ἦταν ἈχιΆ· αὐτὸς ἦταν ἡλικίας ἑξῆντα ἐτῶν καὶ ὁ Κύριος συνωμιλοῦσε μαζί του. Ὁ Ἱεροβοὰμ εἶπεν εἰς τὴν γυναῖκα του: «Σήκω καὶ πάρε μαζί σου διὰ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ ψωμιά, καὶ κουλούρια διὰ τὰ παιδιά του καὶ ξηρὴ σταφίδα καὶ ἕνα σταμνὶ μὲ μέλι». Καὶ ἡ γυναῖκα ἐσηκώθη

Βασ. Γ' 12,24ι

καὶ ἔλαβεν εἰς τὴν χεῖρα αὐτῆς ἄρτους καὶ δύο κολλύρια καὶ σταφυλὴν καὶ στάμνον μέλιτος τῷ Ἀχιά· καὶ ὁ ἄνθρωπος πρεσβύτερος, καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἠμβλυώπουν τοῦ ἰδεῖν,

Κολιτσάρα

Ἡ σύζυγος ἐσηκώθη, ἐπῆρε μαζῆ της ἄρτους, δύο κουλλοῦρες, σταφίδα καὶ μίαν στάμναν μέλι διὰ τὸν Ἀχιά. Ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς ἦτο γέρων καὶ οἱ ὀφθαλμοί του ἔβλεπαν θαμπά.

Τρεμπέλα

καὶ ἐπῆρε μαζί της ψωμιὰ καὶ δύο κουλούρια καὶ ξηρὴ σταφίδα καὶ ἕνα σταμνὶ μὲ μέλι διὰ τὸν Ἀχιά. Ὁ δὲ Ἀχιὰ ἦταν γέροντας, καὶ τὰ μάτια του δὲν ἠμποροῦσαν νὰ βλέπουν καθαρά.

Βασ. Γ' 12,24κ

καὶ ἀνέστη ἐκ Σαριρὰ καὶ πορεύεται, καὶ ἐγένετο ἐλθούσης αὐτῆς εἰς τὴν πόλιν πρὸς Ἀχιὰ τὸν Σηλωνίτην καὶ εἶπεν Ἀχιὰ τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ· ἔξελθε δὴ εἰς ἀπαντὴν Ἀνὼ τῇ γυναικὶ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐρεῖς αὐτῇ· εἴσελθε καὶ μὴ στῇς, ὅτι τάδε λέγει Κύριος· σκληρὰ ἐγὼ ἐπαποστέλλω ἐπὶ σέ.

Κολιτσάρα

Ἡ γυνὴ τοῦ Ἱεροβοὰμ ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὴν Σαριρὰ καὶ ἦλθε πρὸς αὐτόν. Ὅταν δὲ ἡ γυνὴ αὐτὴ εἰσήρχετο εἰς τὴν Σηλὼ πρὸς τὸν Ἀχιά, αὐτὸς εἶπε πρὸς τὸν ὑπηρέτην του· «ἔβγα ἀπὸ τὴν οἰκίαν καὶ θὰ συναντήσῃς τὴν Ἀνώ, τὴν σύζυγον τοῦ Ἱεροβοάμ, καὶ εἰπὲ εἰς αὐτήν: Πήγαινε εἰς τὸν Ἀχιὰ καὶ νὰ μὴ χασομερήσῃς ἐκεῖ, διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Θὰ στείλω ἐναντίον σου σκληρὰς θλίψεις».

Τρεμπέλα

Ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἐσηκώθη ἀπὸ τὴν πόλιν Σαριρὰ καὶ ἦλθεν εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ. Συνέβη δὲ τοῦτο ὅταν αὐτὴ ἔφθασεν εἰς τὴν πόλιν (Σηλῶ) πρὸς τὸν Ἀχιά, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Σηλῶ, ὁ Ἀχιὰ εἶπεν εἰς τὸν ὑπηρέτήν του: «Ἔβγα, σὲ παρακαλῶ, ἔξω ἀπὸ τὸ σπίτι διὰ νὰ συναντήσῃς τὴν γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ νὰ τῆς πῇς· «Ἔμπα μέσα, πλησίασε τὸν Ἀχιὰ καὶ μὴ καθυστερήσῃς καθόλου, διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Δυσάρεστα, θλιβερὰ γεγονότα ἐγὼ θὰ σοῦ ἀναγγείλω»,

Βασ. Γ' 12,24λ

καὶ εἰσῆλθεν Ἀνὼ πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀχιά· ἱνατί ἐνήνοχάς μοι ἄρτους καὶ σταφυλὴν καὶ κολλύρια καὶ στάμνον μέλιτος; τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ σὺ ἀπελεύσῃ ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ ἔσται εἰσελθούσης σου τὴν πόλιν εἰς Σαριρὰ καὶ τὰ κοράσιά σου ἐξελεύσονταί σοι εἰς συνάντησιν καὶ ἐροῦσί σοι· τὸ παιδάριον τέθνηκεν.

Κολιτσάρα

Ἡ Ἀνὼ παρουσιάσθη ἐν τούτοις εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ καὶ ὁ Ἀχιὰ εἶπε πρὸς αὐτήν· «πρὸς ποῖον σκοπὸν μοῦ ἔφερες ἄρτους, σταφίδα, κουλλούρας καὶ στάμναν μὲ μέλι; Αὐτὰ δὲν θὰ ἀλλάξουν τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ. Διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἰδού, σὺ θὰ φύγῃς ἀπὸ ἐμὲ καὶ ὅταν θὰ εἰσέρχεσαι εἰς τὴν πόλιν Σαριρά, αἱ δοῦλαι σου θὰ ἐξέλθουν πρὸς συνάντησίν σου καὶ θὰ σοῦ εἴπουν: Τὸ παιδὶ ἀπέθανε.

Τρεμπέλα

Ἡ Ἀνὼ ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι καὶ παρουσιάσθη ἐμπρὸς εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, καὶ ὁ Ἀχιὰ τῆς εἶπε: «Διατί μοῦ ἔφερες ψωμιὰ καὶ σταφίδα καὶ κουλούρια καὶ σταμνὶ μὲ μέλι; (Μήπως διὰ νὰ μὲ καλοπιάσῃς;) Λοιπόν, ἄκουσε· αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Νά· σὺ θὰ φύγῃς ἀπὸ κοντά μου καὶ ὅταν θὰ μπαίνῃς εἰς τὴν πόλιν Σαριρά, οἱ δοῦλες σου θὰ βγοῦν νὰ σὲ συναντήσουν καὶ θὰ σοῦ εἰποῦν· τὸ μικρὸ παιδὶ ἀπέθανε!»

Βασ. Γ' 12,24μ

ὅτι τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ ἐγὼ ἐξολοθρεύσω τοῦ Ἱεροβοὰμ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον, καὶ ἔσονται οἱ τεθνηκότες τοῦ Ἱεροβοὰμ ἐν τῇ πόλει καταφάγονται οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα ἐν τῷ ἀγρῷ καταφάγεται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ τὸ παιδάριον κόψονται· οὐαὶ Κύριε, ὅτι εὑρέθη ἐν αὐτῷ ῥῆμα καλὸν περὶ τοῦ Κυρίου.

Κολιτσάρα

Διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἰδού, ἐγὼ θὰ ἐξολοθρεύσω ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ κάθε ἀρσενικόν. Ὅσοι δὲ ἐκ τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοὰμ θὰ ἀποθάνουν εἰς τὴν πόλιν, θὰ φαγωθοῦν ἀπὸ τὰ σκυλιά. Ὅσοι δὲ θὰ ἀποθάνουν εἰς τοὺς ἀγρούς, θὰ φαγωθοῦν ἀπὸ τὰ πτηνὰ τοῦ οὐρανοῦ. Διὰ δὲ τὸ παιδίον θὰ πενθήσουν καὶ θὰ ὁλολύξουν λέγοντες· Ἀλλοίμονον, Κύριε. Διὰ τὸ παιδίον ὅμως αὐτὸ κάτι καλὸν θὰ γίνῃ ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου, ὅτι δηλαδὴ δὲν θὰ φαγωθῇ τὸ σῶμα του ἀπὸ τὰ σκυλιά».

Τρεμπέλα

Διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Νά· ἐγὼ θὰ καταστρέψω ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ ὅλα τὰ ἀρσενικὰ παιδιά. Ἐκεῖνοι δὲ ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, ποὺ θὰ ἀποθάνουν εἰς τὴν πόλιν, θὰ καταφαγωθοῦν ἀπὸ τὰ σκυλιά, ὅσοι δὲ ἀποθάνουν ἔξω εἰς τὰ χωράφια, θὰ καταφαγωθοῦν ἀπὸ τὰ ὅρνια. Καὶ διὰ τὸ μικρὸν παιδὶ θὰ θρηνήσουν καὶ ἐπάνω εἰς τὸν κοπετὸν καὶ τὸ μοιρολόγημά των θὰ εἴπουν: «Ἀλλοίμονον, Κύριε!», διότι διὰ τὸ μικρὸν αὐτὸ παιδί, ἐπειδὴ ἦταν ἀθῶον, εὑρέθη εὐχάριστος προφητεία· θὰ πενθήσουν διὰ τὸ παιδὶ αὐτό, ἀλλὰ τὸ σῶμα τοῦ ἀθώου αὐτοῦ πλάσματος δὲν θὰ φαγωθῇ ἀπὸ τὰ σκυλιά!».

Βασ. Γ' 12,24ν

καὶ ἀπῆλθεν ἡ γυνή, ὡς ἤκουσε, καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθεν εἰς τὴν Σαριρά, καὶ τὸ παιδάριον ἀπέθανε, καὶ ἐξῆλθεν ἡ κραυγὴ εἰς ἀπαντήν.

Κολιτσάρα

Ἡ γυναίκα ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὸν Ἀχιά, ὅταν ἤκουσεν αὐτά. Μόλις δὲ εἰσῆλθεν εἰς Σαριρά, τὸ παιδίον ἀπέθανε καὶ ἐξῆλθαν αἱ δοῦλαι πρὸς προϋπάντησίν της ὀλολύζουσαι μὲ μεγάλην φωνήν.

Τρεμπέλα

Ὅταν ἡ γυναῖκα ἄκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ Ἀχιά, ἀνεχώρησε. Μόλις δὲ ἐμπῆκε εἰς τὴν πόλιν Σαριρά, τὸ μικρὸ παιδί της ἀπέθανε καὶ ἐβγῆκαν οἱ δοῦλες της μὲ φωνὲς καὶ θρήνους διὰ νὰ τὴν προϋπαντήσουν.

Βασ. Γ' 12,24ξ

Καὶ ἐπορεύθη Ἱεροβοὰμ εἰς Σίκιμα τὴν ἐν ὄρει Ἐφραὶμ καὶ συνήθροισεν ἐκεῖ τὰς φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ἀνέβη ἐκεῖ Ῥοβοὰμ υἱὸς Σαλωμών. καὶ λόγος Κυρίου ἐγένετο πρὸς Σαμαίαν τὸν Ἐλαμὶ λέγων· λάβε σεαυτῷ ἱμάτιον καινὸν τὸ οὐκ εἰσεληλυθὸς εἰς ὕδωρ καὶ ῥῆξον αὐτὸ δώδεκα ῥήγματα καὶ δώσεις τῷ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐρεῖς αὐτῷ· τάδε λέγει Κύριος· λάβε σεαυτῷ δέκα ῥήγματα τοῦ περιβαλέσθαι σε. καὶ ἔλαβεν Ἱεροβοάμ· καὶ εἶπε Σαμαίας· τάδε λέγει Κύριος ἐπὶ τὰς δέκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπῆγεν εἰς τὰ Σίκιμα εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ. Ἐκεῖ δὲ συνεκέντρωσε τὰς δέκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ. Ἀλλὰ ἐκεῖ ἐπορεύθη καὶ ὁ Ροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Σολομῶντος. Ἐδόθη ὅμως ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου εἰς τὸν Σαμαίαν τὸν Ἐλαμίτην ἡ ἑξῆς ἐντολή: Πάρε μαζῆ σου ἕνα καινούργιο ἱμάτιον, τὸ ὁποῖον ἀκόμη δὲν ἔχει μπῆ εἰς τὸ νερό, σχίσε το εἰς δώδεκα κομμάτια καὶ θὰ δώσῃς εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ τὰ δέκα κομμάτια καὶ θὰ τοῦ εἰπῇς· Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος. Πάρε διὰ τὸν ἑαυτόν σου δέκα κομμάτια, διὰ νὰ τὰ φορέσης». Ὁ Ἱεροβοὰμ τὰ ἐπῆρε. Ὁ Σαμαίας προσέθεσε: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος διὰ τὰς δέκα φυλὰς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἐπῆγε εἰς τὴν πόλιν Σίκιμα (Συχέμ), ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραίμ, καὶ συνεκέντρωσεν ἐκεῖ τὶς δέκα φυλὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν· ἀνέβη ὅμως ἐκεῖ καὶ ὁ Ροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Σολομῶντος. Τότε ὅμως κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Σαμαίαν τὸν Ἐλαμίτην, ποὺ τὸν διέτασσε: «Πάρε μαζί σου ἕνα καινούργιο ἐξωτερικὸν φόρεμα, τὸ ὁποῖον δὲν ἔχει ἀκόμη βουτηχθῇ εἰς τὸ νερὸν διὰ νὰ πλυθῇ, καὶ σχίσε το εἰς δώδεκα κομμάτια. Ἀπὸ τὰ κομμάτια αὐτὰ θὰ δώσῃς (δέκα κομμάτια) εἰς τὸν Ἱεροβοὰμ καὶ θὰ τοῦ εἰπῇς: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· πάρε διὰ τὸν ἑαυτόν σου δέκα κομμάτια καὶ μὲ αὐτὰ νὰ περιβάλῃς καὶ νὰ σκεπάσῃς τὸν ἑαυτόν σου». Καὶ ὁ Ἱεροβοὰμ ἔλαβε τὰ δέκα κομμάτια. Τότε εἶπεν ὁ Σαμαίας: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος διὰ τὶς δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ».

Βασ. Γ' 12,24ο

Καὶ εἶπεν ὁ λαὸς πρὸς Ῥοβοὰμ υἱὸν Σαλωμών· ὁ πατήρ σου ἐβάρυνε τὸν κλοιὸν αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐβάρυνε τὰ βρώματα τῆς τραπέζης αὐτοῦ· καὶ νῦν εἰ κουφιεῖς ἐφ’ ἡμᾶς καὶ δουλεύσομέν σοι. καὶ εἶπε Ῥοβοὰμ πρὸς τὸν λαόν· ἔτι τριῶν ἡμερῶν καὶ ἀποκριθήσομαι ὑμῖν ῥῆμα.

Κολιτσάρα

Αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπαν πρὸς τὸν Ροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Σολομῶντος. Ὁ πατέρας σου κατέστησε βαρὺν τὸν ζυγόν του ἐπάνω μας, διότι ἐπλήθυνε τὰς πολυδαπάνους τροφὰς τῆς τραπέζης του. Τώρα ἐὰν σὺ ἐλαφρύνῃς τὸν ζυγὸν αὐτὸν εἰς ἡμᾶς, ἡμεῖς θὰ εἴμεθα δοῦλοι σου. Ὁ Ροβοὰμ εἶπε πρὸς τὸν λαόν· Ἔπειτα ἀπὸ τρεῖς ἡμέρας θὰ σᾶς δώσω ἀπάντησιν.

Τρεμπέλα

Ἀπεσταλμένοι τοῦ λαοῦ τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ εἶπαν εἰς τὸν Ροβοάμ, τὸν υἱὸν τοῦ Σολομῶντος: «Ὁ πατέρας σου μᾶς μετεχειρίσθη μὲ σκληρότητα καὶ ἔβαλεν εἰς τοὺς ὤμους μας βαριὰ καὶ δυσβάστακτα φορτία, διότι ἐπλήθυνε τὶς τροφὲς τοῦ βασιλικοῦ τοῦ τραπεζιοῦ. Τώρα λοιπὸν σύ, ἐὰν μᾶς ἀνακουφίσῃς ἀπὸ τὰ βαριὰ αὐτὰ φορτία καὶ κάμῃς τὴν ζωήν μας εὐκολώτερη, ἐμεῖς θὰ γίνωμεν εἰλικρινεῖς καὶ πιστοὶ δοῦλοι σου». Ὁ Ροβοὰμ ἀπάντησε πρὸς τοὺς ἐκπροσώπους τοῦ λαοῦ: «Μετὰ ἀπὸ τρεῖς ἡμέρες θὰ δώσω ἀπάντησιν εἰς τὸ αἴτημά σας».

Βασ. Γ' 12,24π

καὶ εἶπε Ῥοβοάμ· εἰσαγάγετέ μοι τοὺς πρεσβυτέρους καὶ συμβουλεύσομαι μετ’ αὐτῶν τί ἀποκριθῶ τῷ λαῷ ῥῆμα ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ. καὶ ἐλάλησε Ῥοβοὰμ εἰς τὰ ὦτα αὐτῶν καθὼς ἀπέστειλεν ὁ λαὸς πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπον οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ· οὕτως ἐλάλησε πρός σε ὁ λαός.

Κολιτσάρα

Ὁ Ροβοὰμ ἔστειλε τοὺς δούλους του καὶ εἶπε· «φέρετε ἐνώπιόν μου τοὺς πρεσβυτέρους, διὰ νὰ ζητήσω τὴν γνώμην των, ὥστε νὰ γνωρίζω, τί νὰ ἀποκριθῶ εἰς τὸν λαὸν κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν». Οἱ πρεσβύτεροι ἦλθον, ὁ δὲ Ροβοὰμ ἐγνωστοποίησεν εἰς αὐτούς, τί τοῦ εἶχε προτείνει ὁ λαός. Οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπήντησαν· «Ὀρθῶς ὡμίλησε πρὸς σὲ ὁ λαός».

Τρεμπέλα

Κατόπιν διέταξεν ὁ Ροβοάμ: «Φέρτε μου ἐδῶ τοὺς πρεσβυτέρους, διὰ νὰ συσκεφθῶ μαζί των καὶ τοὺς συμβουλευθῶ τὶ θὰ ἀπαντήσω εἰς τὸν λαὸν κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν». Ὅταν ἦλθαν οἱ πρεσβύτεροι, ὁ Ροβοὰμ τοὺς ἀνεκοίνωσε τὸ αἴτημα, τὸ ὁποῖον τοῦ ὑπέβαλεν ὁ λαός, καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ τοῦ ἀπάντησαν: «Σωστὰ ἐμίλησε ὁ λαὸς πρὸς σέ (διὰ τῶν ἐκπροσώπων του)».

Βασ. Γ' 12,24ρ

καὶ διεσκέδασε Ῥοβοὰμ τὴν βουλὴν αὐτῶν, καὶ οὐκ ἤρεσεν ἐνώπιον αὐτοῦ· καὶ ἀπέστειλε καὶ εἰσήγαγε τοὺς συντρόφους αὐτοῦ καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς· ταῦτα καὶ ταῦτα ἀπέσταλκεν ὁ λαὸς πρός με λέγων. καὶ εἶπαν οἱ σύντροφοι αὐτοῦ· οὕτως λαλήσεις πρὸς τὸν λαὸν λέγων· ἡ μικρότης μου παχυτέρα ὑπὲρ τὴν ὀσφὺν τοῦ πατρός μου· ὁ πατήρ μου ἐμαστίγου ὑμᾶς μάστιξιν, ἐγὼ δὲ κατάρξω ὑμᾶς ἐν σκορπίοις.

Κολιτσάρα

Ὁ Ροβοὰμ ὅμως ἀπέρριψε τὴν συμβουλὴν τῶν πρεσβυτέρων, διότι δὲν τοῦ ἐφάνη ἀρεστή, καὶ ἔστειλεν ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι ἔφεραν ἐνώπιόν του τοὺς νεαρούς, ποὺ εἶχαν ἀνατραφῇ μαζῆ του, καὶ τοὺς εἶπε· «Αὐτὰ καὶ αὐτὰ μοῦ εἶπεν ὁ λαὸς τῶν δέκα φυλῶν διὰ τῶν ἀπεσταλμένων του». Οἱ νεαροὶ σύντροφοί του τοῦ εἶπαν: «Ἔτσι θὰ ἀπαντήσῃς πρὸς τοὺς ἀπεσταλμένους τοῦ λαοῦ: Τὸ μικρό μου δάκτυλο εἶναι παχύτερο ἀπὸ τὴν μέσην τοῦ πατρός μου. Ὁ πατέρας μου σᾶς ἐμαστίγωνε μὲ ἁπλᾶ μαστίγια, ἐγὼ ὅμως θὰ κατεξουσιάσω ἐπάνω σας μαστιγώνων μὲ μαστίγια, ποὺ θὰ ἔχουν ἀγκάθια».

Τρεμπέλα

Ὅμως ὁ Ροβοὰμ ἀγνόησε καὶ ἀπέρριψε τὴν συμβουλήν των, διότι δὲν τοῦ ἄρεσε. Δι’ αὐτὸ ἔστειλε καὶ ἐκάλεσαν ἐμπρός του τοὺς νεαρούς, μὲ τοὺς ὁποίους εἶχεν ἀνατραφῇ, καὶ τοὺς εἶπεν: «Αὐτὰ καὶ αὐτὰ μοῦ ἐζήτησε καὶ μοῦ εἶπεν ὁ λαὸς δι’ ἀπεσταλμένων του». Οἱ νεαροί, μὲ τοὺς ὁποίους εἶχεν ἀνατραφῇ ὁ Ροβοάμ, τοῦ εἶπαν: «Ἔτσι νὰ ἀπαντήσῃς εἰς τὸν λαὸν καὶ νὰ τοῦ εἰπῇς: «Τὸ μικρόν μου δάκτυλον εἶναι παχύτερον ἀπὸ τὴν μέσην τοῦ πατέρα μου! (= αὐτὸ ποὺ ἠμποροῦσε νὰ κάμῃ ὁ πατέρας μου μὲ ὅλον τὸ σῶμα του, μὲ ὅλες τὶς δυνάμεις του, ἐγὼ ἠμπορῶ να τὸ κάμω μὲ τὸ δακτυλάκι μου!) Ὁ πατέρας μου σᾶς ἐμαστίγωνε κατὰ τὶς ἀγγαρεῖες μὲ ἁπλᾶ μαστίγια· ἐγὼ ὅμως θὰ σᾶς ἐξουσιάζω τιμωρῶντας σας μὲ σκορπιούς, δηλαδὴ μὲ μαστίγια ὡπλισμένα μὲ μεταλλικὰ ἀγκίστρια, ποὺ προξενοῦν τρομερὲς πληγές».

Βασ. Γ' 12,24σ

καὶ ἤρεσε τὸ ῥῆμα ἐνώπιον Ῥοβοάμ, καὶ ἀπεκρίθη τῷ λαῷ καθὼς συνεβούλευσαν αὐτῷ οἱ σύντροφοι αὐτοῦ τὰ παιδάρια.

Κολιτσάρα

Αὐτὴ ἡ συμβουλὴ ἤρεσεν εἰς τὸν Ροβοάμ, ὁ ὁποῖος ἔτσι καὶ ἀπήντησεν εἰς τὸν λαόν, ὅπως τὸν συνεβούλευσαν οἱ νεαροὶ σύντροφοί του.

Τρεμπέλα

Ἡ συμβουλὴ αὐτὴ ἄρεσε εἰς τὸν Ροβοάμ, καὶ διὰ τοῦτο ἀπάντησε εἰς τοὺς ἐκπροσώπους τοῦ λαοῦ, ὅπως τὸν εἶχαν συμβουλεύσει οἱ νεαροὶ ποὺ εἶχαν ἀνατραφῇ μαζί του.

Βασ. Γ' 12,24τ

καὶ εἶπε πᾶς ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς, ἕκαστος τῷ πλησίον αὐτοῦ, καὶ ἀνέκραξαν ἅπαντες λέγοντες· οὐ μερὶς ἡμῖν ἐν Δαυῒδ οὐδὲ κληρονομία ἐν υἱῷ Ἰεσσαί· ἕκαστος εἰς τὰ σκηνώματά σου Ἰσραήλ, ὅτι ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐκ εἰς ἄρχοντα οὐδὲ εἰς ἡγούμενον.

Κολιτσάρα

Τότε αἱ δέκα φυλαὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὡσὰν νὰ ἦσαν ἐνας ἄνθρωπος, εἶπαν ὁ ἔνας εἰς τὸν ἄλλον μὲ κραυγὴν μεγάλην: «Δὲν ὑπάρχει καμμία σχέσις καὶ κανένα μερίδιον κληρονομίας μας μὲ τὸν Δαυΐδ, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰεσσαί. Ἕκαστος, λοιπόν, ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλίτας ἂς ἐπανέλθῃ εἰς τὸ σπίτι του, διότι ὁ ἄνθρωπος αὐτός, ὁ Ροβοάμ, δὲν πρέπει νὰ εἶναι οὔτε βασιλεὺς μας οὔτε ἀρχηγός μας».

Τρεμπέλα

Ὅταν οἱ δέκα φυλὲς τῶν Ἰσραηλιτῶν ἔμαθαν τὴν ἀπάντησιν τοῦ Ροβοὰμ εἰς τὸ αἴτημά των, ὡς ἕνας ἄνθρωπος εἶπαν ὁ ἕνας πρὸς τὸν ἄλλον καὶ ὅλοι ἐφώναζαν δυνατὰ καὶ εἶπαν: «Ἐμεῖς οἱ δέκα φυλὲς δὲν ἔχομεν πλέον μερίδιον καὶ σχέσιν μὲ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαβὶδ· οὔτε ἔχομεν καμμίαν κοινὴν κληρονομίαν μὲ τοὺς ἀπογόνους τοῦ Δαβίδ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ἰεσσαί! Ἐμπρός, Ἰσραηλῖται, πηγαίνετε ὁ καθένας εἰς τὴν κατοικίαν σας· διότι ὁ ἄνθρωπος αὐτός (ὁ Ῥοβοάμ) δὲν ἀξίζει να εἶναι οὔτε βασιλιᾶς οὔτε ἀρχηγός μας».

Βασ. Γ' 12,24υ

καὶ διεσπάρη πᾶς ὁ λαὸς ἐκ Σικίμων, καὶ ἀπῆλθον ἕκαστος εἰς τὸ σκήνωμα αὐτοῦ. καὶ κατεκράτησε Ῥοβοὰμ καὶ ἀπῆλθε καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ ἅρμα αὐτοῦ καὶ εἰσῆλθεν εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ πορεύονται ὀπίσω αὐτοῦ πᾶν σκῆπτρον Ἰούδα καὶ πᾶν σκῆπτρον Βενιαμίν.

Κολιτσάρα

Ὁ λαὸς τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραὴλ διεσκορπίσθη ἀπὸ τὰ Σίκιμα καὶ ὁ καθένας ἦλθεν εἰς τὸ σπίτι του. Ὁ δὲ Ροβοὰμ ἐπρόλαβε καὶ ἀνεχώρησεν ἀπὸ ἐκεῖ, ἀνέβη εἰς τὰ ἅρμα του καὶ ἐπανῆλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἠκολούθησαν δὲ αὐτὸν ὅλη ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα καὶ ὅλη ἡ φυλὴ τοῦ Βενιαμίν.

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτῶν ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς τῶν δέκα φυλῶν διεσκορπίσθη ἀπὸ τὴν πόλιν Σίκιμα (ὅπου ἦταν συγκεντρωμένος) καὶ ὁ καθένας ἐπῆγε εἰς τὸ σπίτι του. Ὁ Ροβοὰμ κατώρθωσε νὰ ὑπερισχύσῃ καὶ ἐπρόλαβε νὰ φύγῃ· ἀνέβη εἰς τὸ ἅρμα του καὶ ἐμπῆκε εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Τὸν ἀκολούθησαν δὲ ὅλη ἡ φυλὴ τοῦ Ἰούδα καὶ ὅλη ἡ φυλὴ τοῦ Βενιαμίν.

Βασ. Γ' 12,24φ

καὶ ἐγένετο ἐνισταμένου τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ συνήθροισε Ῥοβοὰμ πάντα ἄνδρα Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν καὶ ἀνέβη τοῦ πολεμεῖν πρὸς Ἱεροβοὰμ εἰς Σίκιμα.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ ἔτος αὐτὸ ὁ Ροβοὰμ συνεκέντρωσεν ὅλους τοὺς ἄνδρας πολεμιστὰς τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ τῆς φυλῆς τοῦ Βενιαμὶν καὶ ἀπεφάσισε νὰ ἐκστρατεύσῃ ἐναντίον τοῦ Ἱεροβοὰμ εἰς τὴν πόλιν Σίκιμα.

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Κατὰ τὴν διάρκειαν τοῦ ἰδίου ἐκείνου ἔτους ὁ Ροβοὰμ συνεκέντρωσεν ὅλους τοὺς ἄνδρες τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα καὶ τῆς φυλῆς τοῦ Βενιαμὶν καὶ ἐπροχώρησε διὰ νὰ πολεμήσῃ ἐναντίον τοῦ Ἱεροβοὰμ εἰς τὴν πόλιν Σίκιμα (Συχέμ).

Βασ. Γ' 12,24χ

καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Σαμαίαν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ λέγων· εἰπὸν τῷ Ῥοβοὰμ βασιλεῖ Ἰούδα καὶ πρὸς πάντα οἶκον Ἰούδα καὶ Βενιαμὶν καὶ πρὸς τὸ κατάλειμμα τοῦ λαοῦ λέγων· τάδε λέγει Κύριος· οὐκ ἀναβήσεσθε οὐδὲ πολεμήσετε πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν υἱοὺς Ἰσραήλ· ἀναστρέφετε ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ, ὅτι παρ’ ἐμοῦ γέγονε τὸ ῥῆμα τοῦτο.

Κολιτσάρα

Ἐδόθη ὅμως πρὸς τὸν Σαμαίαν, τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, ἐντολὴ ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου, ὁ ὁποῖος τοῦ εἶπε· «εἰς τὸν Ροβοάμ, τὸν βασιλέα τοῦ Ἰούδα, καὶ πρὸς ὅλην τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα καὶ τὴν φυλὴν τοῦ Βενιαμὶν καὶ πρὸς ὅσους ἄλλους ἀπὸ τὰς δέκα φυλὰς ἔμειναν μαζῆ του εἰπὲ τοῦτο· Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· δὲν θὰ ἐκστρατεύσετε καὶ δὲν θὰ πολεμήσετε τοὺς ἀδελφούς σας τοὺς Ἰσραηλίτας. Ὁ καθένας νὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του. Διότι ἐγὼ ἐπέτρεψα νὰ πραγματοποιηθῇ τὸ γεγονὸς αὐτό».

Τρεμπέλα

Τότε ὅμως κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Σαμαίαν, ποὺ ἦταν ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος (λόγος) ἔλεγε: «Νὰ ὁμιλήσῃς εἰς τὸν Ροβοάμ, τὸν βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα, καὶ εἰς ὅλην τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα καὶ τοῦ Βενιαμὶν καὶ εἰς τὰ ὑπόλοιπα μέλη τῶν ἄλλων φυλῶν, ποὺ ἔμειναν μαζί των εἰς τὴν περιοχήν των, καὶ νὰ τοὺς εἰπῇς: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Δὲν θὰ προχωρήσετε οὔτε θὰ πολεμήσετε μὲ τοὺς ἀδελφούς σας, ποὺ ἀνήκουν εἰς τὶς δέκα φυλὲς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Ὁ καθένας σας ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς τὸ σπίτι του, διότι ἡ πολιτικὴ διαίρεσις τοῦ βασιλείου τοῦ Σολομῶντος καὶ ὁ χωρισμὸς τῶν δέκα φυλῶν ἀπὸ σᾶς, τὶς δύο φυλές, ἔγινε μὲ ἔγκρισιν καὶ ἀπόφασιν ἰδικήν μου».

Βασ. Γ' 12,24ψ

καὶ ἤκουσαν τοῦ λόγου Κυρίου καὶ ἀνέσχον μὴ πορευθῆναι κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου.

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ ἤκουσαν καὶ ὑπήκουσαν εἰς τὴν ἐντολήν τοῦ Κυρίου καὶ συνεκρατήθησαν, ὥστε νὰ μὴ ἐκστρατεύσουν, ὅπως τοὺς εἶχεν εἴπει ὁ Κύριος, ἐναντίον τῶν δέκα φυλῶν.

Τρεμπέλα

Οἱ πολεμισταὶ τῶν δύο φυλῶν ὑπήκουσαν εἰς τὸν λόγον τοῦ Κυρίου καὶ ἐσταμάτησαν ἀπὸ τοῦ νὰ βαδίσουν κατὰ τῶν δέκα φυλῶν, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 12,25

Καὶ ᾠκοδόμησεν Ἱεροβοὰμ τὴν Σίκιμα τὴν ἐν ὄρει Ἐφραὶμ καὶ κατῴκει ἐν αὐτῇ· καὶ ἐξῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Φανουήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ὠχύρωσε τὴν πόλιν Σίκιμα, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὸ ὄρος Ἐφραίμ, καὶ κατοικοῦσε εἰς αὐτήν. Ἀπὸ ἐκεῖ ἐξῆλθε καὶ ὠχύρωσε καὶ τὴν πόλιν Φανουήλ.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἱεροβοὰμ ἔκτισε καὶ ὠχύρωσε τὴν πόλιν Σίκιμα (Συχὲμ) εἰς τὴν ὀρεινὴν περιοχὴν τοῦ Ἐφραὶμ καὶ ἐκατοικοῦσε ἐκεῖ. Ἐβγῆκε δὲ ἀπὸ ἐκεῖ καὶ ἔκτισε καὶ ὠχύρωσε τὴν πόλιν Φανουήλ.

Βασ. Γ' 12,26

καὶ εἶπεν Ἱεροβοὰμ ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· ἰδοὺ νῦν ἐπιστρέψει ἡ βασιλεία εἰς οἶκον Δαυΐδ·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἐσκέφθη καὶ εἶπε καθ’ ἑαυτόν· «ἰδού, ὑπάρχει τώρα φόβος νὰ ἐπανέλθῃ ἡ βασιλεία εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἱεροβοὰμ εἶπεν εἰς τὸ βάθος τοῦ ἐσωτερικοῦ του: «Νά· τώρα, ὅπως ἔχουν τὰ πράγματα, ὑπάρχει φόβος νὰ ἐπιστρέψῃ ἡ βασιλεία μου καὶ πάλιν εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαβίδ.

Βασ. Γ' 12,27

ἐὰν ἀναβῇ ὁ λαὸς οὗτος ἀναφέρειν θυσίαν ἐν οἴκῳ Κυρίου εἰς Ἱερουσαλήμ, καὶ ἐπιστραφήσεται καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς Κύριον καὶ κύριον αὐτῶν, πρὸς Ῥοβοὰμ βασιλέα Ἰούδα, καὶ ἀποκτενοῦσί με.

Κολιτσάρα

Αὐτὸ θὰ γίνῃ, ἐὰν μεταβῇ αὐτὸς ὁ λαὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν εἰς Ἱερουσαλήμ, διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου. Ἐκεῖ ὑπάρχει φόβος νὰ ἐπιστραφῇ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ πρὸς τὸν Κύριον τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τὸν βασιλέα αὐτῶν, τὸν Ροβοάμ, βασιλέα Ἰούδα, ὁπότε ἐμὲ θὰ θανατώσουν».

Τρεμπέλα

Τοῦτο θὰ συμβῇ, ἐὰν ὁ λαὸς αὐτὸς ἀνέβη διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου, εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Τότε ἡ καρδία τοῦ λαοῦ θὰ ἐπιστρέψῃ πάλιν πρὸς Κύριον τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τὸν κύριόν των τὸν Ροβοάμ, τὸν βασιλιᾶ του βασιλείου τοῦ Ἰούδα, καὶ τότε ἐμὲ θὰ μὲ φονεύσουν».

Βασ. Γ' 12,28

καὶ ἐβουλεύσατο ὁ βασιλεὺς καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐποίησε δύο δαμάλεις χρυσᾶς καὶ εἶπε πρὸς τὸν λαόν· ἱκανούσθω ὑμῖν ἀναβαίνειν εἰς Ἱερουσαλήμ· ἰδοὺ θεοί σου, Ἰσραήλ, οἱ ἀναγαγόντες σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοάμ, διὰ νὰ προλάβῃ αὐτὸ τὸ ἐνδεχόμενον, ἐπορεύθη καὶ κατεσκεύασε δύο δαμάλεις χρυσᾶς καὶ εἶπε πρὸς τὸν λαόν· «ἐπὶ ἀρκετὸν χρόνον ἐπηγαίνατε ἕως τώρα εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, διὰ νὰ λατρεύσετε τὸν Θεόν. Ἰδοὺ ὅμως οἱ θεοί σου, ἰσραηλιτικὲ λαέ, οἱ ὁποῖοι σὲ ἔβγαλαν ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον».

Τρεμπέλα

Ἐνώπιον τοῦ ἐνδεχομένου αὐτοῦ κινδύνου ὁ βασιλιᾶς Ἱεροβοὰμ ἐσκέφθη καὶ ἐνήργησεν ὡς ἐξῇς· κατεσκεύασε δύο χρυσὲς δαμαλίδες καὶ εἶπε πρὸς τὸν λαόν: «Ἀρκετὲς φορὲς ἔχετε ἀνέβη μέχρι τώρα εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, διὰ νὰ λατρεύσετε τὸν Θεόν. Νά, λοιπόν οἱ θεοί σου, Ἰσραηλιτικὲ λαέ, οἱ ὁποῖοι σὲ ἔβγαλαν ἀπὸ τὴν χώραν τῆς Αἰγύπτου!»

Βασ. Γ' 12,29

καὶ ἔθετο τὴν μίαν ἐν Βαιθὴλ καὶ τὴν μίαν ἔδωκεν ἐν Δάν.

Κολιτσάρα

Τὴν μίαν ἀπὸ τὰς χρυσᾶς δαμάλεις ἔθεσεν εἰς τὴν πόλιν Βαιθήλ, τὴν δὲ ἄλλην ἔδωσεν εἰς πόλιν Δάν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἔστησε τὴν μίαν χρυσὴν δαμαλίδα εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ τὴν ἄλλην ἔστησεν εἰς τὴν Δάν.

Βασ. Γ' 12,30

καὶ ἐγένετο ὁ λόγος οὗτος εἰς ἁμαρτίαν· καὶ ἐπορεύετο ὁ λαὸς πρὸ προσώπου τῆς μιᾶς ἕως Δάν. καὶ εἴασαν τὸν οἶκον Κυρίου.

Κολιτσάρα

Ἡ πρᾶξις αὐτὴ τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔγινεν ἀφορμὴ νὰ παρασυρθῇ ὁ λαὸς εἰς μεγάλην ἁμαρτίαν. Διότι ὁ λαὸς μετέβαινε νὰ προσκυνήσῃ τὴν μίαν χρυσῆν δάμαλιν, ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς τὴν Βαιθήλ, καὶ τὴν ἄλλην, ἡ ὁποία εὑρίσκετο εἰς Δάν. Ἔτσι δὲ ἐγκατέλειψαν τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου.

Τρεμπέλα

Τὰ λόγια αὐτὰ καὶ ἡ ἐνέργεια τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔγιναν ἀφορμὴ τῆς μεγάλης ἁμαρτίας, δηλαδὴ τῆς εἰδωλολατρίας. Διότι ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἐπήγαινε καὶ ἐλάτρευε τὴν μίαν χρυσὴν δαμαλίδα, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν Βαιθήλ, καὶ τὴν ἄλλην ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν Δάν. Ἔτσι ἐγκατέλειψαν τὴν λατρείαν εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα.

Βασ. Γ' 12,31

καὶ ἐποίησεν οἴκους ἐφ’ ὑψηλῶν καὶ ἐποίησεν ἱερεῖς μέρος τι ἐκ τοῦ λαοῦ, οἳ οὐκ ἦσαν ἐκ τῶν υἱῶν Λευί.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ κατεσκεύασεν ἐπὶ πλέον ναοὺς εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους καὶ καθιέρωσεν ὡς ἱερεῖς μερικοὺς ἀπὸ τὸν λαὸν, οἱ ὁποῖοι δὲν κατήγοντο ἀπὸ τὴν φυλὴν Λευΐ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἱεροβοὰμ ἔκτισεν ἐπίσης εὐκτηρίους οἴκους εἰς τόπους ὑψηλοὺς καὶ εἰς τὰ ἱερὰ αὐτὰ ἐγκατέστησεν ἱερεῖς ἀπὸ τὰ στρώματα τοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι δὲν προήρχοντο ἀπὸ τὴν ἱερατικὴν φυλὴν τοῦ Λευΐ.

Βασ. Γ' 12,32

καὶ ἐποίησεν Ἱεροβοὰμ ἑορτὴν ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς κατὰ τὴν ἑορτὴν τὴν ἐν γῇ Ἰούδα καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ἐποίησεν ἐν Βαιθήλ, τοῦ θύειν ταῖς δαμάλεσιν, αἷς ἐποίησε, καὶ παρέστησεν ἐν Βαιθὴλ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν, ὧν ἐποίησε.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ καθιέρωσεν ἐπίσης καὶ μίαν ἑορτὴν κατὰ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ ὀγδόου μηνός, ὁμοίαν μὲ τὴν ἑορτὴν τῆς Σκηνοπηγίας, ποὺ ἐωρτάζετο εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν ὁ Ἱεροβοὰμ ἀνέβη εἰς τὸ θυσιαστήριον, ποὺ εἶχε κάμει εἰς τὴν Βαιθήλ, διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν εἰς τὰς δαμάλεις, τὰς ὁποίας εἶχε κατασκευάσει. Εἰς τοὺς εὐκτηρίους δὲ ἐκεῖ οἴκους ἐγκατέστησε καὶ τοὺς ἱερεῖς, τοὺς ὁποίους ὁ ἴδιος εἶχεν ἀναδείξει.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης ὁ Ἱεροβοὰμ καθιέρωσε θρησκευτικὴν ἑορτὴν κατὰ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ ὀγδόου μηνός, ὁμοίαν μὲ τὴν μεγάλην ἑορτὴν τῆς Σκηνοπηγίας, ποὺ ἐωρτάζετο εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα. Καὶ ὁ Ἱεροβοὰμ ἀνέβη εἰς τὸ θυσιαστήριον, ποὺ ἔκτισεν εἰς τὴν Βαιθήλ, διὰ νὰ θυσιάσῃ εἰς τὶς χρυσὲς δαμαλίδες, ποὺ κατεσκεύασεν. Εἰς τὴν Βαιθὴλ ἐγκατέστησεν ἐπίσης τοὺς ἱερεῖς τῶν θυσιαστηρίων, ποὺ ἔκτισεν εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους.

Βασ. Γ' 12,33

καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ἐποίησε, τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ ἐν τῷ μηνὶ τῷ ὀγδόῳ ἐν τῇ ἑορτῇ, ᾗ ἐπλάσατο ἀπὸ καρδίας αὐτοῦ, καὶ ἐποίησεν ἑορτὴν τοῖς υἱοῖς Ἰσραὴλ καὶ ἀνέβη ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τοῦ ἐπιθῦσαι.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοάμ, λοιπόν, ἀνέβη εἰς τὸ θυσιαστήριον, ποὺ εἶχε κατασκευάσει, κατὰ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ ὀγδόου μηνός, τὴν ἑορτὴν τῆς Σκηνοπηγίας, τὴν ὁποίαν αὐτὸς διεμόρφωσεν, ὅπως ἤθελε. Ὥρισε, λοιπόν, αὐτὴν τὴν ἑορτὴν διὰ τοὺς Ἰσραηλίτας καὶ ἐτόλμησε νὰ ἀνέλθῃ ὁ ἴδιος εἰς τὸ θυσιαστήριον, διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Ἱεροβοὰμ ἀνέβη εἰς τὸ θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον κατεσκεύασεν εἰς τὴν Βαιθήλ, κατὰ τὴν δεκάτην πέμπτην ἡμέραν τοῦ ὀγδόου μηνός, κατὰ τὴν ἑορτήν, τὴν ὁποίαν ἐπενόησε καὶ ὥρισε μόνος του. Ἀνέβη καὶ καθιέρωσεν ἑορτὴν διὰ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ἐνῷ δὲ ὁ ἴδιος δὲν ἦταν ἱερεὺς καὶ δὲν εἶχε τέτοιο δικαίωμα, ἐν τούτοις ἀνέβηκε εἰς τὸ θυσιαστήριον, διὰ νὰ προσφέρῃ θυσίαν!

Κεφάλαιο 13

Βασ. Γ' 13,1

Καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐξ Ἰούδα παρεγένετο ἐν λόγῳ Κυρίου εἰς Βαιθήλ, καὶ Ἱεροβοὰμ εἱστήκει ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐπιθῦσαι.

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ ὅμως, ὅτι κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην ἕνας ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν, ἦλθε κατόπιν διαταγῆς τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν πόλιν Βαιθήλ. Ὁ Ἰεροβοὰμ ἐστέκετο ὄρθιος ἐκεῖ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, ἕτοιμος νὰ προσφέρῃ θυσίαν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὅμως νά! Ἔξαφνα παρουσιάσθη ἕνας ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ (προφήτης) ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν αὐτὸς ἦλθε κατὰ διαταγὴν τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν Βαιθήλ. Ὁ δὲ Ἱεροβοὰμ ἐστέκετο ὄρθιος δίπλα ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον, ἕτοιμος νὰ προσφέρῃ θυσίαν (θυμίαμα).

Βασ. Γ' 13,2

καὶ ἐπεκάλεσε πρὸς τὸ θυσιαστήριον ἐν λόγῳ Κυρίου καὶ εἶπε· θυσιαστήριον θυσιαστήριον, τάδε λέγει Κύριος· ἰδοὺ υἱὸς τίκτεται τῷ οἴκῳ Δαυΐδ, Ἰωσίας ὄνομα αὐτῷ, καὶ θύσει ἐπὶ σὲ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τοὺς ἐπιθύοντας ἐπὶ σὲ καὶ ὀστᾶ ἀνθρώπων καύσει ἐπὶ σέ.

Κολιτσάρα

Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, κατ’ ἐντολήν τοῦ Κυρίου, προσεφώνησε τὸ θυσιαστήριον καὶ εἶπε «θυσιαστήριον, θυσιαστήριον, αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Ἰδού, θὰ γεννηθῇ κάποιος ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους τοῦ Δαυΐδ, τοῦ ὁποίου τὸ ὄνομα θὰ εἶναι Ἰωσίας. Αὐτὸς θὰ σφάξῃ ἐπάνω εἰς σὲ τοὺς ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν τόπων, ἐκείνους ποὺ θυσιάζουν εἰς σέ, καὶ θὰ καύσῃ ὀστᾶ ἀνθρώπων ἐπάνω σου.

Τρεμπέλα

Ὁ ἀπεσταλμένος τοῦ Θεοῦ ἀπηυθύνθη πρὸς τὸ θυσιαστήριον κατὰ τὴν ἐντολήν, ποὺ ἔλαβεν ἀπὸ τὸν Θεόν, καὶ εἶπε: «Θυσιαστήριον, θυσιαστήριον! Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Νά! πρόκειται νὰ γεννηθῇ εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Δαβὶδ υἱός, τοῦ ὁποίου τὸ ὄνομα θὰ εἶναι Ἰωσίας. Ὁ ἀπόγονος αὐτὸς τοῦ Δαβὶδ θὰ σφάξῃ καὶ θὰ θυσιάσῃ ἐπάνω σου τοὺς εἰδωλολάτρες ἱερεῖς τῶν θεῶν, ποὺ λατρεύονται εἰς ὑψηλοὺς τόπους, οἱ ὁποῖοι (ἱερεῖς) θυσιάζουν ἐπάνω σου, καὶ (ὁ Ἰωσίας) θὰ καύσῃ ἐπάνω σου ὀστᾶ ἀνθρώπων».

Βασ. Γ' 13,3

καὶ δώσει ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τέρας λέγων· τοῦτο τὸ ῥῆμα ὃ ἐλάλησε Κύριος λέγων· ἰδοὺ τὸ θυσιαστήριον ῥήγνυται, καὶ ἐκχυθήσεται ἡ πιότης ἡ ἐπ’ αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Καὶ εἰς πίστωσιν τοῦ μελλοντικοῦ γεγονότος τῆς ἡμέρας ἐκείνης θὰ δώσῃ τώρα ἀμέσως ἕνα θαυματουργικὸν σημεῖον. Ἰδού, τὸ θυσιαστήριον διαρρήγνυται καὶ θὰ χυθῇ ἡ λιπαρὰ τέφρα τῶν θυσιασθέντων ζώων, ποὺ εὑρίσκεται εἰς αὐτό».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος, διὰ νὰ ἀποδείξῃ τὴν ἀλήθειαν τῆς προφητείας καὶ τῆς δυνάμεώς του, ποὺ θὰ φανοῦν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, θὰ κάμῃ ἀμέσως τώρα θαῦμα, ποὺ προκαλεῖ κατάπληξιν καὶ τρόμον. Τὸ καταπληκτικὸν θαῦμα, περὶ τοῦ ὁποίου ἔκαμε λόγον ὁ Κύριος, εἶναι τὸ ἑξῆς: «Νά· τὸ θυσιαστήριον θὰ σχισθῇ τώρα καὶ θὰ χυθῇ χάμω ἡ λιπαρὴ στάκτη, ἡ ὁποία προῆλθεν ἀπὸ τὶς σάρκες τῶν ζώων ποὺ ἐθυσιάσθησαν, καὶ ἡ ὁποία εὑρίσκεται ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον».

Βασ. Γ' 13,4

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ τῶν λόγων τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐπικαλεσαμένου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἐν Βαιθήλ, καὶ ἐξέτεινεν ὁ βασιλεὺς τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου λέγων· συλλάβετε αὐτόν· καὶ ἰδοὺ ἐξηράνθη ἡ χεὶρ αὐτοῦ, ἣν ἐξέτεινεν ἐπ’ αὐτόν, καὶ οὐκ ἐδυνήθη ἐπιστρέψαι αὐτὴν πρὸς αὐτόν,

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ ἤκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος ἔτσι ὡμίλησε κατὰ τοῦ θυσιαστηρίου εἰς Βαιθήλ, ἄπλωσε τὸ χέρι του ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον λέγων· «συλλάβετε αὐτόν». Καὶ ἰδού, τὸ χέρι του, τὸ ὁποῖον ἄπλωσε ἐναντίον τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, ἔμεινε ξηρὸν καὶ δὲν ἠμποροῦσε νὰ τὸ ἐπαναφέρῃ εἰς τὴν θέσιν του.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Ὅταν ὁ βασιλιᾶς Ἱεροβοὰμ ἄκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος εἶχεν ἀπευθυνθῆ πρὸς τὸ θυσιαστήριον εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ εἶπε τὰ ὅσα εἶπε, ἄπλωσε (ὁ Ἱεροβοάμ) τὸ χέρι του ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον, ἔδειξε τὸν προφήτην καὶ εἶπε: «Συλλάβετε τὸν ἄνθρωπον αὐτόν!» Ἀλλὰ νά· ἀμέσως τὸ χέρι του, τὸ ὁποῖον ἄπλωσε καὶ ἔδειξε πρὸς τὸν προφήτην, ἐπιάσθη, παρέλυσεν, ἔμεινεν ἀκίνητον, ἐξεράθηκε, καὶ δὲν ἠμποροῦσε νὰ τὸ κινήσῃ καὶ νὰ τὸ τραβήξῃ πάλιν πρὸς τὸ μέρος του.

Βασ. Γ' 13,5

καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐρράγη, καὶ ἐξεχύθη ἡ πιότης ἀπὸ τοῦ θυσιαστηρίου κατὰ τὸ τέρας, ὃ ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐν λόγῳ Κυρίου.

Κολιτσάρα

Τὸ δὲ θυσιαστήριον διερράγη πράγματι τὴν ὥραν ἐκείνην καὶ ἐχύθη ἡ λιπαρὰ στάκτη ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον σύμφωνα μὲ τὸ σημεῖον, τὸ ὁποῖον ἔδωκεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ κατόπιν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου

Τρεμπέλα

Ἐπίσης καὶ τὸ θυσιαστήριον ἐσχίσθη καὶ ἐχύθη χάμω ἡ λιπαρὴ στάκτη, ἡ ὁποία πρόηλθεν ἀπὸ τὶς σάρκες τῶν ζώων, ποὺ ἐθυσιάσθησαν· ἐσχίσθη καὶ ἐχύθη ἡ τέφρα σύμφωνα μὲ τὸ καταπληκτικὸν θαῦμα, διὰ τὸ ὁποῖον ἔκαμε προηγουμένως λόγον ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ κατὰ διαταγὴν τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 13,6

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ· δεήθητι τοῦ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, καὶ ἐπιστρεψάτω ἡ χείρ μου πρὸς ἐμέ. καὶ ἐδεήθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τοῦ προσώπου Κυρίου, καὶ ἐπέστρεψε τὴν χεῖρα τοῦ βασιλέως πρὸς αὐτόν, καὶ ἐγένετο καθὼς τὸ πρότερον.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ἱεροβοὰμ εἶπε τότε εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ· «παρακάλεσε τὸν Κύριον τὸν Θεόν σου, νὰ ἀποκατασταθῇ ὑγιὴς ἡ χείρ μου καὶ νὰ ἐπανέλθῃ εἰς τὴν θέσιν της». Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ παρεκάλεσε τὸν Κύριον καὶ ἡ ξηρανθεῖσα χεὶρ ἀπέκτησε τὴν ὑγείαν της, ὅπως καὶ πρίν, καὶ ἐπανῆλθεν εἰς τὴν θέσιν της.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς Ἱεροβοὰμ εἶπεν εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ: «Παρακάλεσε Κύριον τὸν Θεόν σου, ὥστε νὰ θεραπευθῇ καὶ ἀποκατασταθῇ πάλιν τὸ χέρι μου εἰς τὴν φυσιολογικήν του κατάστασιν!» Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ παρεκάλεσε τὸν Κύριον καὶ ἐθεραπεύθη καὶ ἀποκατεστάθη εἰς τὴν φυσιολογικήν του κατάστασιν τὸ χέρι τοῦ βασιλιᾶ καὶ ἀπέκτησε τὴν εὐκαμψίαν του, ὅπως καὶ προηγουμένως.

Βασ. Γ' 13,7

καὶ ἐλάλησεν ὁ βασιλεὺς πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ· εἴσελθε μετ’ ἐμοῦ εἰς οἶκον καὶ ἀρίστησον, καὶ δώσω σοι δόμα.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς παρεκάλεσε τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ εἶπε· «ἔλα εἰς τὸ σπίτι μου, δείπνησε καὶ θὰ σοῦ δώσω καὶ κάποιο δῶρον».

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ βασιλιᾶς εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ: «Ἔλα μαζί μου εἰς τὸ σπίτι μου νὰ γευματίσῃς καὶ ἐγὼ θὰ σοῦ δώσω ἀνταμοιβὴν ὡς δῶρον διὰ τὴν θεραπείαν».

Βασ. Γ' 13,8

καὶ εἶπεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸν βασιλέα· ἐὰν δῷς μοι τὸ ἥμισυ τοῦ οἴκου σου, οὐκ εἰσελεύσομαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγω ἄρτον οὐδὲ μὴ πίω ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ·

Κολιτσάρα

Ὁ ἄνθρωπος ὅμως τοῦ Θεοῦ εἶπε πρὸς τὸν βασιλέα· «καὶ ἐὰν ἀκόμη μοῦ δώσῃς τὸ ἥμισυ ἀπὸ τὸ ἀνάκτορόν σου, δὲν πρόκειται νὰ ἔλθω μαζῆ σου νὰ φάγω φαγητόν, οὔτε καὶ νὰ πίω ὕδωρ ἀπὸ τὸν τόπον αὐτόν.

Τρεμπέλα

Ὁ ἄνθρωπος ὅμως τοῦ Θεοῦ ἀπάντησε εἰς τὸν βασιλιᾶ: «Καὶ ἐὰν ἀκόμη μοῦ δώσῃς τὸ μισὸ ἀπὸ τὸ παλάτι σου, δὲν θὰ μπῶ εἰς αὐτὸ μαζί σου, οὔτε καὶ θὰ φάγω ψωμὶ οὔτε θὰ πιῶ νερὸ εἰς αὐτὸν τὸν τόπον!

Βασ. Γ' 13,9

ὅτι οὕτως ἐνετείλατό μοι Κύριος ἐν λόγῳ λέγων· μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.

Κολιτσάρα

Διότι ἔτσι ρητῶς ὁ Κύριος μὲ διέταξε καὶ μοῦ εἶπε: Νὰ μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ νὰ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ ἐπανερχόμενος εἰς τὴν πατρίδα σου νὰ μὴ ἐπανέλθῃς ἀπὸ τὸν ἴδιον δρόμον».

Τρεμπέλα

Διότι αὐτὴν τὴν ἐντολὴν μοῦ ἔδωκεν ὁ Κύριος, ὁ ὁποῖος μοῦ εἶπε ρητῶς: «Νὰ μὴ φάγῃς ψωμὶ οὔτε νὰ πιῇς νερὸ οὔτε νὰ ἐπιστρέψῃς πίσω εἰς τὴν Ἰουδαίαν ἀπὸ τὸν ἴδιον δρόμον, ἀπὸ τὸν ὁποῖον ἐπῆγες».

Βασ. Γ' 13,10

καὶ ἀπῆλθεν ἐν ὁδῷ ἄλλῃ καὶ οὐκ ἀνέστρεψεν ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἦλθεν ἐν αὐτῇ εἰς Βαιθήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἔφυγε πράγματι δι’ ἄλλης ὁδοῦ καὶ δὲν ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὸν ἴδιον δρόμον, τὸν ὁποῖον εἶχεν ἀκολουθήσει ἐρχόμενος εἰς Βαιθήλ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ προφήτης ἀνεχώρησεν ἀπὸ ἄλλον δρόμον καὶ δὲν ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὸν δρόμον, ἀπὸ τὸν ὁποῖον ἦλθεν εἰς τὴν Βαιθήλ.

Βασ. Γ' 13,11

Καὶ προφήτης εἷς πρεσβύτης κατῴκει ἐν Βαιθήλ, καὶ ἔρχονται οἱ υἱοὶ αὐτοῦ καὶ διηγήσαντο αὐτῷ πάντα τὰ ἔργα, ἃ ἐποίησεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν Βαιθήλ, καὶ τοὺς λόγους, οὓς ἐλάλησε τῷ βασιλεῖ· καὶ ἐπέστρεψαν τὸ πρόσωπον τοῦ πατρὸς αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ εἰς τὴν Βαιθὴλ κατοικοῦσεν ἕνας γέρων προφήτης. Ἦλθον, λοιπόν, πρὸς αὐτὸν τὰ παιδιά του καὶ τοῦ διηγήθησαν ὅλα τὰ ἔργα, τὰ ὁποῖα εἶχε κάμει ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ εἰς τὴν Βαιθὴλ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὅπως ἐπίσης καὶ τοὺς λόγους, τοὺς ὁποίους εἶπεν εἰς τὸν βασιλέα. Ἐκίνησαν δὲ τὸ ἐνδιαφέρον τοῦ πατρός των διὰ τὸν ἄνθρωπον αὐτὸν τοῦ Θεοῦ.

Τρεμπέλα

Τότε ἑκατοικοῦσε εἰς τὴν Βαιθὴλ ἕνας γέρων προφήτης. Ἦλθαν λοιπὸν οἱ υἱοί του καὶ τοῦ διηγήθησαν ὅλα τὰ ἔργα, ὅσα ἔκαμεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἰς τὴν Βαιθήλ, καὶ τὰ λόγια, ποὺ εἶπεν εἰς τὸν βασιλιᾶ. Μὲ ὅλα αὐτὰ ἐτράβηξαν τὴν προσοχὴν τοῦ πατέρα των διὰ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ.

Βασ. Γ' 13,12

καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς ὁ πατὴρ αὐτῶν λέγων· ποίᾳ ὁδῷ πεπόρευται; καὶ δεικνύουσιν αὐτῷ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὴν ὁδόν, ἐν ᾗ ἀνῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ὁ ἐλθὼν ἐξ Ἰούδα.

Κολιτσάρα

Ὁ πατήρ των τοὺς ἠρώτησε λέγων· «ἀπὸ ποίαν ὁδὸν ἐπορεύθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ;» Τὰ παιδιά του τοῦ ἔδειξαν τὴν ὁδόν, ἀπὸ τὴν ὁποίαν εἶχεν ἀναχωρήσει ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ποὺ εἶχεν ἔλθει ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἰούδα.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ πατέρας των τοὺς ἐμίλησε καὶ τοὺς εἶπε: «Ποιὸν δρόμον ἀκολούθησε, ὅταν ἔφυγε;» Καὶ οἱ υἱοί του τοῦ ἔδειξαν τὸν δρόμον, ἀπὸ τὸν ὁποῖον ἀνέβηκε ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ποὺ ἦλθεν ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν.

Βασ. Γ' 13,13

καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ· ἐπισάξατέ μοι τὸν ὄνον· καὶ ἐπέσαξαν αὐτῷ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέβη ἐπ’ αὐτόν.

Κολιτσάρα

Εἶπεν εἰς τὰ παιδιά του· «σαμαρώσατέ μου τὸν ὄνον». Καὶ ἐσαμάρωσαν δι’ αὐτὸν τὸν ὄνον, ἐπὶ τοῦ ὁποίου καὶ ἐκάθησε.

Τρεμπέλα

Ὁ γέρων προφήτης εἶπεν εἰς τοὺς υἱούς του: «Σαμαρῶστε μου τὸν ὄνον». Οἱ υἱοί του τοῦ ἐσαμάρωσαν τὸν ὄνον καὶ ὁ γέρων προφήτης τὸν ἐκαβαλλίκευσε.

Βασ. Γ' 13,14

καὶ ἐπορεύθη κατόπισθεν τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ εὗρεν αὐτὸν καθήμενον ὑπὸ δρῦν καὶ εἶπεν αὐτῷ· εἰ σὺ εἶ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ὁ ἐληλυθὼς ἐξ Ἰούδα; καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἐγώ.

Κολιτσάρα

Ἐπορεύθη δὲ ὀπίσω ἀπὸ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ καὶ τὸν συνήντησε νὰ κάθεται κάτω ἀπὸ τὴν δρῦν καὶ τοῦ εἶπεν· «ἀλήθεια, σὺ εἶσαι ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ποῦ ἦλθες ἀπὸ τὴν φυλὴν Ἰούδα;» Ἐκεῖνος τοῦ εἶπεν· «ἐγὼ εἶμαι».

Τρεμπέλα

Ἀκολούθησε δὲ καταπόδι τὸν ἄνθρωπον τὸν Θεοῦ καὶ τὸν εὑρῆκε νὰ κάθεται κάτω ἀπὸ μιὰ βαλανιδιὰ καὶ τοῦ εἶπε: «Σὺ εἶσαι πράγματι ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ποὺ ἦλθεν ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα;» Καὶ ἐκεῖνος τοῦ ἀπάντησε: «Ναί, ἐγὼ εἶμαι».

Βασ. Γ' 13,15

καὶ εἶπεν αὐτῷ· δεῦρο μετ’ ἐμοῦ καὶ φάγε ἄρτον.

Κολιτσάρα

Λέγει πρὸς αὐτόν· «ἔλα μαζῆ μου νὰ φάγῃς ἄρτον».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ γέρων προφήτης τοῦ εἶπεν: «Ἔλα μαζί μου στο σπίτι μου καὶ φάγε ψωμί».

Βασ. Γ' 13,16

καὶ εἶπεν· οὐ μὴ δύνωμαι τοῦ ἐπιστρέψαι μετὰ σοῦ οὐδὲ μὴ φάγομαι ἄρτον οὐδὲ πίομαι ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ·

Κολιτσάρα

Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τῆς φυλῆς Ἰούδα εἶπε· «δὲν δύναμαι νὰ ἐπιστρέψω μαζῆ σου καὶ οὔτε νὰ φάγω ἄρτον, οὔτε νὰ πίω νερὸ εἰς τὸν τόπον τοῦτον·

Τρεμπέλα

Ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ὅμως τοῦ ἀπάντησε: «Δὲν ἠμπορῶ νὰ ἐπιστρέψω μαζί σου οὔτε νὰ φάγω ψωμὶ οὔτε νὰ πιῶ νερὸ εἰς τὸν τόπον αὐτόν·

Βασ. Γ' 13,17

ὅτι οὕτως ἐντέταλταί μοι ἐν λόγῳ Κύριος λέγων· μὴ φάγῃς ἄρτον ἐκεῖ καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ καὶ μὴ ἐπιστρέψῃς ἐκεῖ ἐν τῇ ὁδῷ, ᾗ ἐπορεύθης ἐν αὐτῇ.

Κολιτσάρα

διότι ἔτσι μὲ διέταξεν ὁ Κύριος: Οὔτε ψωμὶ θὰ φάγῃς ἐκεῖ, οὔτε νερὸ θὰ πίῃς, οὔτε θὰ ἐπιστρέψῃς εἰς τὴν πατρίδα σου ἀπὸ τὸν ἴδιον δρόμον, διὰ τοῦ ὁποίου ἦλθες εἰς τὴν Βαιθήλ».

Τρεμπέλα

διότι ἔτσι μὲ διέταξεν ὁ Κύριος, ὁποῖος μοῦ εἶπε ρητῶς: «Νὰ μὴ φάγῃς ψωμὶ ἐκεῖ οὔτε νὰ πιῇς νερὸ ἐκεῖ οὔτε καὶ νὰ ἐπιστρέψῃς εἰς τὴν Ἰουδαίαν ἀπὸ τὸν ἴδιον δρόμον, ἀπὸ τὸν ὁποῖον ἐπῆγες εἰς τὴν Βαιθήλ».

Βασ. Γ' 13,18

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· κἀγὼ προφήτης εἰμὶ καθὼς σύ, καὶ ἄγγελος λελάληκε πρός με ἐν ῥήματι Κυρίου λέγων· ἐπίστρεψον αὐτὸν πρὸς σεαυτὸν εἰς τὸν οἶκόν σου, καὶ φαγέτω ἄρτον, καὶ πιέτω ὕδωρ· καὶ ἐψεύσατο αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης τῆς Βαιθὴλ τοῦ εἶπε· «καὶ ἐγὼ εἶμαι προφήτης, ὅπως σύ. Ἐνας δὲ ἄγγελος μοῦ ὡμίλησε ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου καὶ μοῦ εἶπε· Ἐπανάφερε αὐτὸν εἰς τὸν οἶκον σου πρὸς σέ, διὰ νὰ φάγῃ φαγητὸν καὶ νὰ πίῃ ὕδωρ». Αὐτὰ δὲ ἔλεγε ψευδόμενος πρὸς αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ γέρων προφήτης τοῦ εἶπε: «Καὶ ἐγὼ προφήτης εἶμαι, ὅπως σύ· ἄγγελος δὲ μοῦ ἐμίλησε κατὰ διαταγὴν τοῦ Κυρίου καὶ μοῦ εἶπε: «Φέρε τον πίσω κοντά σου εἰς τὸ σπίτι σου καὶ ἂς φάγῃ ψωμὶ καὶ ἂς πιῇ νερό». Ἀλλ’ ὁ γέρων προφήτης ἔλεγεν εἰς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ ψέματα.

Βασ. Γ' 13,19

καὶ ἐπέστρεψεν αὐτόν, καὶ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης τῆς Βαιθὴλ ἐπανέφερε τὸν προφήτην ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα καὶ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ προφήτης ἀπὸ τὴν Βαιθὴλ ἔπεισε τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ νὰ γυρίσῃ πίσω, καὶ ὁ δεύτερος ἔφαγε ψωμὶ καὶ ἤπιε νερὸ στο σπίτι τοῦ πρώτου.

Βασ. Γ' 13,20

καὶ ἐγένετο αὐτῶν καθημένων ἐπὶ τῆς τραπέζης, καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τὸν ἐπιστρέψαντα αὐτὸν

Κολιτσάρα

Καθ’ ὃν χρόνον ἐκάθηντο εἰς τὸ τραπέζι τοῦ φαγητοῦ, ἔγινεν ἀποκάλυψις Κυρίου πρὸς τὸν προφήτην τῆς Βαιθήλ, ὁ ὁποῖος εἶχεν ἐπαναφέρει ἐκεῖνον εἰς τὸν οἶκον του,

Τρεμπέλα

Καὶ ἐνῷ αὐτοὶ ἐκάθηντο εἰς τὸ τραπέζι τοῦ φαγητοῦ, κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν γέροντα προφήτην τῆς Βαιθήλ, ποὺ ἔπεισε τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ νὰ γυρίσῃ πίσω·

Βασ. Γ' 13,21

καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ τὸν ἥκοντα ἐξ Ἰούδα λέγων· τάδε λέγει Κύριος· ἀνθ’ ὧν παρεπίκρανας τὸ ῥῆμα Κυρίου καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὴν ἐντολήν, ἣν ἐνετείλατό σοι Κύριος ὁ Θεός σου,

Κολιτσάρα

καὶ εἶπε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος εἶχεν ἔλθει ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα· «αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Ἐπειδὴ ἐπίκρανες τὸν Θεὸν καὶ δὲν ἐτήρησες τὴν ἐντολήν, τὴν ὁποίαν σοῦ ἔδωσε Κύριος ὁ Θεός σου,

Τρεμπέλα

καὶ ὁ προφήτης τῆς Βαιθὴλ ἐμίλησε πρὸς τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ, ποὺ ἦλθεν ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Ἰούδα, καὶ τοῦ εἶπεν: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· «Ἐπειδὴ ἐλύπησες καὶ δυσαρέστησες πάρα πολὺ τὸν Κύριον καὶ παρέβης καὶ δὲν ἐτήρησες τὴν ἐντολήν, τὴν ὁποίαν σοῦ ἔδωκε Κύριος ὁ Θεός σου,

Βασ. Γ' 13,22

καὶ ἐπέστρεψας καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, ᾧ ἐλάλησε πρός σε λέγων· οὐ μὴ φάγῃς ἄρτον καὶ μὴ πίῃς ὕδωρ, οὐ μὴ εἰσέλθῃ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου.

Κολιτσάρα

καὶ ἔτσι ἐπέστρεψες ἐδῶ καὶ ἔφαγες ἄρτον καὶ ἔπιες ὕδωρ εἰς τὸν τόπον αὐτόν, διὰ τὸν ὁποῖον σοῦ ἔδωσε ρητὴν ἐντολὴν ὁ Κύριος λέγων· Δὲν θὰ φάγῃς ἄρτον καὶ δὲν θὰ πίῃς νερό, διὰ τοῦτο τὸ σῶμα σου δὲν θὰ ταφῇ εἰς τὸν τάφον τῶν προγόνων σου».

Τρεμπέλα

καὶ ἐπέστρεψες καὶ ἔφαγες ψωμὶ καὶ ἤπιες νερὸ εἰς τὸν τόπον αὐτόν, διὰ τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος σοῦ ἔδωκε ρητὴν ἐντολὴν καὶ σοῦ εἶπε «δὲν θὰ φάγῃς ψωμὶ οὔτε θὰ πίῃς νερό», ἕνεκα τούτου θὰ θανατωθῇς καὶ δὲν θὰ ταφῇ τὸ σῶμά σου εἰς τὸν τάφον τῶν πατέρων σου». Δηλαδὴ θὰ ἀποθάνῃς μακρυὰ ἀπὸ τὴν χώραν σου ὄχι μὲ φυσιολογικὸν θάνατον καὶ δὲν θὰ ἐνταφιασθῇς εἰς τὸν οἰκογενειακόν σου τάφον.

Βασ. Γ' 13,23

καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ φαγεῖν αὐτὸν ἄρτον καὶ πιεῖν ὕδωρ, καὶ ἐπέσαξεν αὐτῷ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψε.

Κολιτσάρα

Ὁ ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν προφήτης, ἀφοῦ ἔφαγεν ἄρτον καὶ ἔπιεν ὕδωρ, ἐσαμάρωσε τὸν ὄνον του καὶ ἐπανήρχετο εἰς τὴν Ἰουδαίαν.

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἔφαγε ψωμὶ καὶ ἤπιε νερό, ὁ γέρων προφήτης τῆς Βαιθὴλ τοῦ ἐσαμάρωσε τὸν ὄνον καὶ ἔτσι ὁ προφήτης ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν ἀνεχώρησε καὶ ἐπέστρεψεν.

Βασ. Γ' 13,24

καὶ ἀπῆλθε, καὶ εὗρεν αὐτὸν λέων ἐν τῇ ὁδῷ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτόν, καὶ ἦν τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος εἱστήκει παρ’ αὐτό, καὶ ὁ λέων εἱστήκει παρὰ τὸ σῶμα.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὅμως ἀπεμακρύνθη, συνήντησεν αὐτὸν καθ’ ὁδὸν ἕνας λέων, ὁ ὁποῖος καὶ τὸν ἐθανάτωσε. Τὸ σῶμα τοῦ προφήτου ἔμεινεν ἐρριμένον εἰς τὴν ὁδόν. Ὁ ὄνος δὲ ἵστατο ὄρθιος πλησίον του καὶ ὁ λέων ἐπίσης ἵστατο ὄρθιος πλησίον τοῦ νεκροῦ σώματος.

Τρεμπέλα

Ὅταν ὅμως ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ ἀπεμακρύνθη, τὸν συνήντησεν εἰς τὸν δρόμον ἕνα λιοντάρι καὶ τὸν ἐθανάτωσε. Καὶ τὸ πτῶμα τοῦ ἔμεινε ριγμένον εἰς τὸν δρόμον καὶ ὁ ὄνος ἐστέκετο δίπλα ἀπὸ τὸ πτῶμα καὶ τὸ λιοντάρι ἐπίσης ἐστέκετο δίπλα ἀπὸ τὸ νεκρὸν σῶμα!

Βασ. Γ' 13,25

καὶ ἰδοὺ ἄνδρες παραπορευόμενοι καὶ εἶδον τὸ θνησιμαῖον ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ λέων εἱστήκει ἐχόμενα τοῦ θνησιμαίου· καὶ εἰσῆλθον καὶ ἐλάλησαν ἐν τῇ πόλει, οὗ ὁ προφήτης ὁ πρεσβύτης κατῴκει ἐν αὐτῇ.

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ δὲ ὅτι κατὰ τὴν ὥραν ἐκείνην δύο ἄνδρες, διερχόμενοι ἀπὸ ἐκεῖ, εἶδαν τὸ πτῶμα τοῦ προφήτου κείμενον εἰς τὴν ὁδὸν καὶ τὸν λέοντα, ὁ ὁποῖος ἵστατο ὄρθιος πλησίον τοῦ πτώματος. Αὐτοὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν, ὅπου εὑρίσκετο ὁ γέρων προφήτης, καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὴν πόλιν τὰ συμβάντα.

Τρεμπέλα

Καὶ νά· ἄνθρωποι περαστικοὶ ἀπὸ ἐκεῖ εἶδαν τὸ νεκρὸν σῶμα ριγμένον κατὰ γῆς εἰς τὸν δρόμον καὶ τὸ λιοντάρι, τὸ ὁποῖον ἐστέκετο κοντὰ εἰς τὸ πτῶμα. Καὶ οἱ διαβάται αὐτοὶ ἐμπῆκαν εἰς τὴν Βαιθὴλ καὶ ἀνήγγειλαν τὸ γεγονὸς εἰς τὴν πόλιν, εἰς τὴν ὁποίαν ἑκατοικοῦσε ὁ γέρων προφήτης.

Βασ. Γ' 13,26

καὶ ἤκουσεν ὁ ἐπιστρέψας αὐτὸν ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ εἶπεν· ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ οὗτός ἐστιν, ὃς παρεπίκρανε τὸ ῥῆμα Κυρίου.

Κολιτσάρα

Ὁ ἐκ Βαιθὴλ προφήτης, ποὺ εἶχεν ἐπαναφέρει ἀπὸ τὸν δρόμον τὸν προφήτην τῆς Ἰουδαίας, εἶπεν· «αὐτὸς εἶναι ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος παρέβη τὴν ἐντολήν τοῦ Κυρίου, καὶ ἔτσι παρεπίκρανε τὸν Θεόν».

Τρεμπέλα

Ὅταν ἄκουσε τὴν εἴδησιν αὐτὴν ὁ γέρων προφήτης, ποὺ ἔπεισε τὸν προφήτην ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν να ἐπιστρέψῃ, εἶπεν: «Αὐτὸς εἶναι ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος παρέβη τὴν ἐντολὴν τοῦ Κυρίου καὶ ἔτσι ἐλύπησεν, ἐξώργισε καὶ ἐπίκρανε τὸν Κύριον!»

Βασ. Γ' 13,28

καὶ ἐπορεύθη καὶ εὗρε τὸ σῶμα αὐτοῦ ἐρριμμένον ἐν τῇ ὁδῷ, καὶ ὁ ὄνος καὶ ὁ λέων εἱστήκεισαν παρὰ τὸ σῶμα, καὶ οὐκ ἔφαγεν ὁ λέων τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ οὐ συνέτριψε τὸν ὄνον.

Κολιτσάρα

Ὁ γέρων αὐτὸς προφήτης μετέβη καὶ εὑρῆκε τὸ πτῶμα κείμενον εἰς τὸν δρόμον, ὁ ὄνος δὲ καὶ ὁ λέων ἦσαν ὄρθιοι πλησίον τοῦ σώματος. Ὁ λέων δὲν κατέφαγε τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, οὔτε καὶ τὸν ὄνον συνέτριψεν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ γέρων προφήτης ἐπῆγε καὶ εὑρῆκε τὸ νεκρὸν σῶμα τοῦ προφήτου ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν ριγμένον κατὰ γῆς εἰς τὸν δρόμον, καὶ ὁ ὄνος καὶ τὸ λιοντάρι ἐστέκοντο δίπλα ἀπὸ τὸ νεκρὸν σῶμα, καὶ τὸ λιοντάρι δὲν ἔφαγε τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ δὲν κατεσπάραξε τὸν ὄνον.

Βασ. Γ' 13,29

καὶ ᾖρεν ὁ προφήτης τὸ σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ ἐπέθηκεν αὐτὸ ἐπὶ τὸν ὄνον, καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς τὴν πόλιν ὁ προφήτης τοῦ θάψαι αὐτὸν

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης αὐτὸς ἐπῆρε τὸ νεκρὸν σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ, τὸ ἔθεσεν ἐπάνω εἰς τὸν ὄνον καὶ τὸ ἔφερεν εἰς τὴν πόλιν, διὰ νὰ τὸ θάψῃ εἰς τὸν τάφον του.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ γέρων προφήτης ἐσήκωσε τὸ νεκρὸν σῶμα τοῦ ἀνθρώπου τοῦ Θεοῦ καὶ τὸ ἐφόρτωσεν εἰς τὸν ὄνον καὶ τὸ ἔφερε πίσω εἰς τὴν Βαιθὴλ διὰ νὰ τὸ θάψῃ

Βασ. Γ' 13,30

ἐν τῷ τάφῳ ἑαυτοῦ, καὶ ἐκόψαντο αὐτόν· οὐαὶ ἀδελφέ.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖ ἐθρήνησαν αὐτὸν οἱ ἄνθρωποι λέγοντες· «ἀλλοίμονον, ἀδελφέ».

Τρεμπέλα

εἰς τὸν οἰκογενειακόν του τάφον· καὶ ἐκεῖ ἐθρήνησαν τὸν νεκρὸν προφήτην ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἔλεγαν: «Ἀλλοίμονον, ἀδελφέ!»

Βασ. Γ' 13,31

καὶ ἐγένετο μετὰ τὸ κόψασθαι αὐτὸν καὶ εἶπε τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ λέγων· ἐὰν ἀποθάνω, θάψατέ με ἐν τῷ τάφῳ τούτῳ οὗ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ τέθαπται ἐν αὐτῷ· παρὰ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ θέτε με, ἵνα σωθῶσι τὰ ὀστᾶ μου μετὰ τῶν ὀστῶν αὐτοῦ·

Κολιτσάρα

Ἔπειτα δὲ ἀπὸ τὸν θρῆνον αὐτὸν εἶπεν ὁ γέρων προφήτης εἰς τὰ παιδιά του· «ὅταν ἀποθάνω, νὰ μὲ θάψετε εἰς τὸν τάφον αὐτόν, ὅπου ἔχει ταφῆ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ. Θέσατέ με κοντὰ εἰς τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ, διὰ νὰ σωθοῦν καὶ τὰ ἰδικά μου ὀστᾶ μὲ τὰ ὀστᾶ ἐκείνου.

Τρεμπέλα

Μετὰ τὸν θρῆνον καὶ τὴν ταφὴν τοῦ προφήτου ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν ὁ γέρων προφήτης ἀπὸ τὴν Βαιθὴλ εἶπεν εἰς τοὺς υἱούς του: «Ὅταν ἀποθάνω, θάψετέ με εἰς τὸν τάφον αὐτόν, εἰς τὸν ὁποῖον ἔχει ταφῆ ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ· βάλετε τὸ νεκρόν μου σῶμα δίπλα ἀπὸ τὰ ὀστά του, διὰ νὰ σωθοῦν τὰ ὀστά μου μαζὶ μὲ τὰ ἰδικά του ὀστᾶ·

Βασ. Γ' 13,32

ὅτι γινόμενον ἔσται τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησεν ἐν λόγῳ Κυρίου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἐν Βαιθὴλ καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους τοὺς ὑψηλοὺς τοὺς ἐν Σαμαρείᾳ.

Κολιτσάρα

Διότι ὀπωσδήποτε θὰ πραγματοποιηθῇ ὁ λόγος, τὸν ὁποῖον ὡμίλησεν αὐτὸς κατ’ ἐντολήν τοῦ Κυρίου διὰ τὸ θυσιαστήριον τοῦτο τῆς Βαιθὴλ καὶ διὰ τοὺς ναούς, οἱ ὁποῖοι ἔχουν οἰκοδομηθῇ εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους τῆς Σαμαρείας».

Τρεμπέλα

διότι θὰ πραγματοποιηθῇ ὁπωσδήποτε ὁ λόγος (ἡ προφητεία), ποὺ εἶπε κατὰ διαταγὴν τοῦ Κυρίου διὰ τὸ θυσιαστήριον, ποὺ εἶναι εἰς τὴν Βαιθήλ, καὶ διὰ τοὺς εἰδωλολατρικοὺς εὐκτηρίους οἴκους, ποὺ εἶναι κτισμένοι εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους, εἰς τὴν Σαμάρειαν».

Βασ. Γ' 13,33

καὶ μετὰ τὸ ῥῆμα τοῦτο οὐκ ἐπέστρεψεν Ἱεροβοὰμ ἀπὸ τῆς κακίας αὐτοῦ, καὶ ἐπέστρεψε καὶ ἐποίησεν ἐκ μέρους τοῦ λαοῦ ἱερεῖς ὑψηλῶν· ὁ βουλόμενος ἐπλήρου τὴν χεῖρα αὐτοῦ, καὶ ἐγίνετο ἱερεὺς εἰς τὰ ὑψηλά.

Κολιτσάρα

Ἐν τούτοις ὁ Ἱεροβοὰμ παρὰ τὸν λόγον αὐτὸν τοῦ προφήτου δὲν ἐσυνετίσθη καὶ δὲν μετενόησε διὰ τὴν ἀσέβειάν του, ἀλλὰ συνέχισε τὴν παρανομίαν του καὶ ἐγκατέστησεν εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους τῆς εἰδωλολατρείας ἱερεῖς ἐκ τοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι δὲν κατήγοντο ἀπὸ τὴν φυλὴν τοῦ Λευί. Ὁ οἱοσδήποτε δὲ ἐγίνετο τότε ἱερεὺς εἰς τοὺς εἰδωλολατρικοὺς αὐτοὺς εὐκτηρίους οἴκους.

Τρεμπέλα

Παρ’ ὅλα τὰ συγκλονιστικὰ αὐτὰ γεγονότα καὶ μετὰ τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ προφήτου τῆς Βαιθὴλ ὁ βασιλιᾶς Ἱεροβοὰμ δὲν μετενόησε καὶ δὲν ἐπέστρεψεν ἀπὸ τὴν εἰδωλολατρίαν του· συνέχιζε νὰ μένῃ εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ ἀνέδειξε (καθιέρωσε) πάλιν ἀνθρώπους ἀπὸ τὰ λαϊκὰ στρώματα ὡς ἱερεῖς τῶν εἰδωλολατρικῶν εὐκτηρίων οἴκων, ποὺ ἔκτισεν εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους. Ὅποιος ἤθελε νὰ γίνῃ ἱερεύς, ἐγίνετο ἱερεὺς εἰς τοὺς εἰδωλολατρικοὺς εὐκτηρίους οἴκους, ποὺ ἦσαν κτισμένοι εἰς τοὺς ὑψηλοὺς τόπους.

Βασ. Γ' 13,34

καὶ ἐγένετο τὸ ῥῆμα τοῦτο εἰς ἁμαρτίαν τῷ οἴκῳ Ἱεροβοὰμ καὶ εἰς ὄλεθρον καὶ εἰς ἀφανισμὸν ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Ἡ ἀσεβὴς αὐτὴ πρᾶξις κατελογίσθη ὡς βαρεῖα ἁμαρτία εἰς τὸν οἶκον τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ ἔγινεν αἰτία ὀλέθρου καὶ ἀφανισμοῦ αὐτοῦ ἀπὸ τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.

Τρεμπέλα

Ἡ καθιέρωσις μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ἱερέων ἀπὸ τὸν λαὸν καὶ ὄχι ἀπὸ τὴν ἱερατικὴν φυλὴν τοῦ Λευΐ ἦταν θανάσιμη ἁμαρτία διὰ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, ἔγινε δὲ αἰτία νὰ καταστραφῇ ἡ ἀσεβὴς αὐτὴ οἰκογένεια (βασιλικὴ δυναστεία) καὶ νὰ ἀφανισθῇ ἐξ ὁλοκλήρου ἀπὸ τὸ πρόσωπον τῆς γῆς.

Κεφάλαιο 14

Βασ. Γ' 14,1

[Ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἠρρώστησεν Ἀβιὰ υἱὸς Ἱεροβοὰμ

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ἀρρώστησεν ὁ Ἀβιά, ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβοάμ.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ἀρρώστησε ὁ Ἀβιά, ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβοάμ,

Βασ. Γ' 14,2

καὶ εἶπεν ὁ Ἱεροβοὰμ πρὸς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· ἀνάστηθι καὶ ἀλλοιωθήσῃ, καὶ οὐ γνώσονται ὅτι σὺ γυνὴ Ἱεροβοάμ, καὶ πορευθήσῃ εἰς Σηλώ· καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ Ἀχιὰ ὁ προφήτης, αὐτὸς ἐλάλησεν ἐμὲ τοῦ βασιλεῦσαι ἐπὶ τὸν λαὸν τοῦτον.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἱεροβοὰμ εἶπεν εἰς τὴν γυναῖκα του· «σήκω, ἄλλαξε ἐνδύματα, ὥστε νὰ μή σε ἀναγνωρίσουν ὅτι εἶσαι ἡ σύζυγος τοῦ Ἱεροβοάμ, καὶ πήγαινε εἰς τὴν Σηλώ. Ἰδοὺ ἐκεῖ εὑρίσκεται ὁ προφήτης Ἀχιά. Αὐτὸς ὡμίλησεν εἰς ἐμὲ ἐκ μέρους τοῦ Θεοῦ, ὅτι θὰ γίνω βασιλεὺς τῶν δέκα τούτων φυλῶν.

Τρεμπέλα

καὶ ὁ Ἱεροβοὰμ εἶπε πρὸς τὴν γυναῖκα του: «Σήκω, σὲ παρακαλῶ, καὶ μεταμφίεσε τὸν ἑαυτόν σου, ὥστε νὰ μὴ ἀναγνωρίζεσαι ὅτι σὺ εἶσαι ἡ βασίλισσα, ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοάμ, καὶ πήγαινε εἰς τὴν πόλιν Σηλῶ. Καὶ νά· ἐκεῖ εὑρίσκεται ὁ προφήτης Ἀχιά, ὁ ὁποῖος μὲ εἶχε διαβεβαιώσει ἐκ μέρους τοῦ Θεοῦ, ὅτι θὰ βασιλεύσω εἰς τὸν λαὸν αὐτὸν τὸν Ἰσραηλιτικόν.

Βασ. Γ' 14,3

καὶ λαβὲ εἰς τὴν χεῖρά σου τῷ ἀνθρώπῳ τοῦ Θεοῦ ἄρτους καὶ κολλυρίδα τοῖς τέκνοις αὐτοῦ καὶ σταφίδας καὶ στάμνον μέλιτος, καὶ ἐλεύσῃ πρὸς αὐτόν. αὐτὸς ἀναγγείλῃ σοι τί ἔσται τῷ παιδί.

Κολιτσάρα

Πάρε μαζῆ σου διὰ τὸν ἄνθρωπον αὐτὸν τοῦ Θεοῦ ὡς δῶρον ἄρτους καὶ κουλλούρια διὰ τὰ τέκνα του καὶ σταφίδες καὶ μίαν στάμναν μέλι, καὶ θὰ μεταβῇς πρὸς αὐτόν. Αὐτὸς δὲ θὰ σοῦ ἀναγγείλῃ, τί θὰ συμβῇ σχετικῶς μὲ τὴν ἀσθένειαν τοῦ παιδιοῦ μας».

Τρεμπέλα

Σήκω καὶ πάρε μαζί σου διὰ τὸν ἄνθρωπον τοῦ Θεοῦ ψωμιὰ καὶ κουλούρια διὰ τὰ παιδιά του καὶ ξηρὴ σταφίδα καὶ ἕνα σταμνὶ μέλι· καὶ πήγαινε εἰς αὐτὸν μὲ τὰ δῶρα αὐτά. Αὐτὸς δὲ θὰ σοῦ εἰπῇ τί θὰ ἀπογίνῃ μὲ τὴν ἀρρώστιαν τοῦ παιδιοῦ μας Ἀβιά».

Βασ. Γ' 14,4

καὶ ἐποίησεν οὕτως γυνὴ Ἱεροβοάμ· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σηλώ, καὶ εἰσῆλθεν ἐν οἴκῳ Ἀχιά· καὶ ὁ ἄνθρωπος πρεσβύτερος τοῦ ἰδεῖν, καὶ ἠμβλυώπουν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἀπὸ γήρους αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἡ γυναίκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔκαμε, ὅπως ἐκεῖνος τῆς εἶχε πῆ. Ἐσηκώθη, ἡτοιμάσθη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σηλώ. Εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Ἀχιά. Ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς ἦτο γέρων καὶ θαμπὰ ἔβλεπαν τὰ μάτια του ἐξ αἰτίας τοῦ γήρατός του.

Τρεμπέλα

Ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔκαμεν ἔτσι, ὅπως τῆς εἶπεν ὁ σύζυγός της. Ἐσηκώθη, ἄλλαξε, ὥστε νὰ μὴ ἀναγνωρίζεται ὡς βασίλισσα, καὶ ἐπῆγε εἰς τὴν Σηλῶ καὶ ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι τουῦπροφήτου Ἀχιά. Ὁ Ἀχιὰ ἦταν γέροντας κατὰ τὴν ὅρασιν· τὰ μάτια του δὲν ἠμποροῦσαν νὰ βλέπουν καθαρὰ ἕνεκα τοῦ γήρατός του.

Βασ. Γ' 14,5

καὶ Κύριος εἶπε πρὸς Ἀχιά· ἰδοὺ γυνὴ τοῦ Ἱεροβοὰμ εἰσέρχεται τοῦ ἐκζητῆσαι ῥῆμα παρὰ σοῦ περὶ υἱοῦ αὐτῆς, ὅτι ἄρρωστός ἐστι· κατὰ τοῦτο καὶ κατὰ τοῦτο λαλήσεις πρὸς αὐτήν. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσέρχεσθαι αὐτὴν καὶ αὐτὴ ἀπεξενοῦτο.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Ἀχιά· «ἰδού, ἔρχεται ἡ γυνὴ τοῦ Ἱεροβοάμ, διὰ νὰ ζητήσῃ τὴν γνώμην σου σχετικῶς μὲ τὸ παιδί της, ποὺ εἶναι ἄρρωστο. Ἔτσι καὶ ἔτσι θὰ ὁμιλήσῃς πρὸς αὐτήν, ὅπως ἐγὼ θὰ σοῦ ἀποκαλύψω». Ὅταν ἡ γυνὴ τοῦ Ἱεροβοὰμ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Ἀχιά, προσεποιεῖτο ὅτι δὲν εἶναι σύζυγος τοῦ Ἱεροβοάμ.

Τρεμπέλα

Ὁ Κύριος ὅμως εἶπε πρὸς τὸν Ἀχιά: «Νά· ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔρχεται διὰ νὰ ζητήσῃ ἀπὸ σὲ κάποιον λόγον σχετικὰ μὲ τὸν υἱόν της, διότι εἶναι ἄρρωστος. Σὺ λοιπὸν θὰ τῆς εἰπῇς ἔτσι καὶ ἔτσι, δηλαδὴ αὐτὰ ποὺ θὰ σοῦ ἀποκαλύψω». Καὶ ὅταν ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἔμπαινε εἰς τὸ σπίτι τοῦ Ἀχιά, ἐπροσποιεῖτο ὅτι δὲν ἦταν σύζυγος τοῦ Ἱεροβοάμ, ἀλλὰ κάποια ἄλλη γυναῖκα.

Βασ. Γ' 14,6

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀχιὰ τὴν φωνὴν ποδῶν αὐτῆς, εἰσερχομένης αὐτῆς ἐν τῷ ἀνοίγματι, καὶ εἶπεν· εἴσελθε, γυνὴ Ἱεροβοάμ· ἱνατί σὺ τοῦτο ἀποξενοῦσαι; καὶ ἐγώ εἰμι ἀπόστολος πρός σε σκληρός.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχιά, ὅταν ἤκουσε τὸν θόρυβον τῶν βημάτων της καὶ καθ’ ἣν στιγμὴν ἐκείνη εἰσήρχετο διὰ τῆς θύρας τοῦ οἴκου, εἶπε πρὸς αὐτήν· «εἴσελθε, γυνὴ τοῦ Ἱεροβοάμ· διατί προσπαθεῖς νὰ παρουσιασθῇς ὡς ἄλλη γυναῖκα; Ἐγὼ εἶμαι διὰ σὲ ἀγγελιαφόρος σκληρῶν εἰδήσεων.

Τρεμπέλα

Συνέβη ὅμως τοῦτο: Ὅταν ὁ Ἀχιὰ ἄκουσε τὸν θόρυβον ἀπὸ τὰ βήματά της, καθὼς αὐτὴ ἔμπαινε εἰς τὴν εἴσοδον, τῆς εἶπεν: «Ἔλα μέσα, γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοάμ! Διατί σὺ προσποιεῖσαι ἔτσι, ὥστε νὰ φαίνεσαι ὡς κάποια ἄλλη γυναῖκα; Ἐγὼ εἶμαι ἀπεσταλμένος νὰ σοῦ ἀναγγείλω δυσάρεστα, θλιβερὰ γεγονότα».

Βασ. Γ' 14,7

πορευθεῖσα εἰπὸν τῷ Ἱεροβοάμ· τάδε λέγει Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραήλ· ἀνθ’ οὗ ὅσον ὕψωσά σε ἀπὸ μέσου λαοῦ καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραήλ,

Κολιτσάρα

Πήγαινε καὶ εἰπὲ εἰς τὸν Ἱεροβοάμ: Αὐτὰ λέγει Κύριος ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ· ἐγὼ σὲ ὕψωσα καὶ σὲ ἀνέδειξα ἐκ μέσου τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ σὲ κατέστησα βασιλέα ἐπὶ τὸν λαόν μου τοῦτον τῶν δέκα φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

(Καὶ ὁ προφήτης Ἀχιὰ συνέχισε:) «Πήγαινε καὶ εἰπὲ εἰς τὸν Ἱεροβοάμ: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ. Ἀντὶ τῶν μεγάλων εὐεργεσιῶν, ποὺ σοῦ ἔκαμα, ὥστε νὰ σὲ ἐκλέξω μέσα ἀπὸ τὸν λαόν σου καὶ νὰ σὲ ἀνεβάσω καὶ νὰ σὲ ἀναδείξω βασιλιᾶ (τῶν δέκα φυλῶν) τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ μου·

Βασ. Γ' 14,8

καὶ ἔρρηξα σὺν τὸ βασίλειον ἀπὸ τοῦ οἴκου Δαυῒδ καὶ ἔδωκα αὐτό σοι καὶ οὐκ ἐγένου ὡς ὁ δοῦλός μου Δαυΐδ, ὃς ἐφύλαξε τὰς ἐντολάς μου καὶ ὃς ἐπορεύθη ὀπίσω μου ἐν πάσῃ καρδίᾳ αὐτοῦ ποιῆσαι ἕκαστος τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς μου

Κολιτσάρα

Διέρρηξα τὸ βασίλειον τοῦ οἴκου Δαυῒδ καὶ ἔδωσα αὐτὸ εἰς σέ. Σὺ ὅμως δὲν ἀνεδείχθης, ὅπως ὁ δοῦλος μου ὁ Δαυΐδ, ὁ ὁποῖος ἐτήρησε τὰς ἐντολάς μου καὶ μὲ ἠκολούθησε μὲ ὅλην του τὴν καρδίαν, ὥστε νὰ πράττῃ τὸ ὀρθὸν πάντοτε ἐνώπιόν μου.

Τρεμπέλα

διὰ τὸν λόγον δὲ αὐτὸν ἔσχισα καὶ διῄρεσα τὸ βασίλειον τοῦ οἴκου τοῦ Δαβίδ (καὶ τὸ ἐπῆρα ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους του) καὶ τὸ ἔδωκα εἰς σέ· σὺ δὲν ἀπεδείχθης πιστὸς ὅπως ὁ δοῦλος μου ὁ Δαβίδ, ὁ ὁποῖος ἐτήρησε τὶς ἐντολές μου καὶ μὲ ἀκολούθησε μὲ ὅλην τὴν καρδιά του, ὥστε νὰ συμπεριφερθῇ μὲ εἰλικρίνειαν, πιστότητα καὶ ἀφοσίωσιν πρὸς ἐμέ, νὰ κάμῃ καὶ αὐτὸς καὶ κάθε ὑπήκοός του τὸ πρέπον ἀπέναντί μου·

Βασ. Γ' 14,9

καὶ ἐπονηρεύσω τοῦ ποιῆσαι παρὰ παντός, ὅσοι ἐγένοντο εἰς πρόσωπόν σου καὶ ἐπορεύθης καὶ ἐποίησας σεαυτῷ θεοὺς ἑτέρους χωνευτὰ τοῦ παροργίσαι με καὶ ἐμὲ ἔρριψας ὀπίσω σώματός σου·

Κολιτσάρα

Σὺ ὅμως διέπραξες πονηρίας μεγαλυτέρας ἀπὸ ὅλους τοὺς Ἰσραηλίτας, οἱ ὁποῖοι εἶχαν ζήσει προηγουμένως ἀπὸ σέ. Ἐπορεύθης καὶ κατεσκεύασες ἄλλους θεοὺς ἀπὸ μέταλλον, ποὺ ἐχύθη εἰς εἰδικὸν καλούπι, ὥστε νὰ μὲ ἐξοργίσῃς ἐναντίον σου, ἐπειδὴ μὲ ἐπέταξες ἔτσι ὄπισθέν σου.

Τρεμπέλα

καὶ ἐπὶ πλέον σὺ ἀσέβησες περισσότερον ἀπὸ ὅλους, ὅσοι ἔζησαν πρὶν ἀπὸ σέ, καὶ ἐπροχώρησες τόσον, ὥστε νὰ κατασκευάσῃς διὰ τὸν ἑαυτόν σου ἄλλους θεοὺς καὶ εἴδωλα ἀπὸ χωνευτὰ μέταλλα καὶ νὰ προκαλέσῃς ἔτσι τὴν ὀργήν μου, καὶ μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ὕβρισες καὶ ἐπεριφρόνησες ἐμέ, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεόν, μὲ τὸ νὰ μοῦ γυρίσῃς τὴν πλάτην σου!

Βασ. Γ' 14,10

διὰ τοῦτο ἐγὼ ἄγω κακίαν πρός σε εἰς οἶκον Ἱεροβοάμ· ἐξολοθρεύσω τοῦ Ἱεροβοὰμ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον ἐχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ἰσραὴλ καὶ ἐπιλέξω οἴκου Ἱεροβοάμ, καθὼς ἐπιλέγεται ἡ κόπρος, ὡς τελειωθῆναι αὐτόν·

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο ἐγὼ ἀποστέλλω τιμωρίαν ἐναντίον σου καὶ ἐναντίον τοῦ οἴκου Ἱεροβοάμ. Θὰ ἐξολοθρεύσω ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ κάθε ἀρσενικόν, δοῦλον ἢ ἐλεύθερον. Θὰ σαρώσω τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, ὅπως σαρώνεται ἡ κόπρος, ἕως ὅτου θὰ ὁλοκληρωθῇ ἡ καταστροφή της.

Τρεμπέλα

Διὰ τοὺς λόγους αὐτοὺς ἐγώ, νά· θὰ καταφέρω τιμωρίαν (θὰ προξενήσω καταστροφὴν) εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ. Θὰ ἐζολοθρεύσω ἀπὸ τὴν δυναστείαν τοῦ Ἱεροβοὰμ ὅλους τοὺς ἀρσενικοὺς ἀπογόνους, ὅλους, ὅσοι εἶναι δοῦλοι ἢ ἐλεύθεροι καὶ κατοικοῦν μεταξὺ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Θὰ καθαρίσω δὲ καὶ θὰ σαρώσω ὁλοσχερῶς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, ὅπως καθαρίζεται καὶ σαρώνεται ἡ κοπριά, μέχρις ὅτου δὲν θὰ μείνῃ κανένας ἀπολύτως ἀπὸ τοὺς ἀπογόνους τῆς δυναστείας του.

Βασ. Γ' 14,11

οἱ τεθνηκότες τοῦ Ἱεροβοὰμ ἐν τῇ πόλει, καταφάγονται οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα ἐν τῷ ἀγρῷ καταφάγονται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι Κύριος ἐλάλησε.

Κολιτσάρα

Ὅσοι ἐκ τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοὰμ ἀποθνήσκουν μέσα εἰς τὴν πόλιν, θὰ κατατρώγωνται ἀπὸ τοὺς κύνας. Ἐκεῖνος δὲ ὁ ὁποῖος πεθαίνει εἰς τὸν ἀγρόν, θὰ κατατρώγεται ἀπὸ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ. Αὐτὰ θὰ γίνουν, διότι ὁ Κύριος τὰ προανήγγειλε.

Τρεμπέλα

Ὅσοι ἀποθνήσκουν ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ μέσα εἰς τὴν πόλιν, (δὲν θὰ τοὺς ἐνταφιάζῃ κανείς, ἀλλὰ) θὰ κατατρώγωνται ἀπὸ τὰ σκυλιά· καὶ ὅσοι ἀποθνήσκουν ἔξω εἰς τὰ χωράφια, θὰ κατατρώγωνται ἀπὸ τὰ ὄρνια». Αὐτὰ ὅλα θὰ γίνουν, διότι τὸ εἶπεν ὁ Κύριος.

Βασ. Γ' 14,12

καὶ σὺ ἀναστᾶσα πορεύθητι εἰς τὸν οἶκόν σου· ἐν τῷ εἰσέρχεσθαι πόδα σου τὴν πόλιν, ἀποθανεῖται τὸ παιδάριον·

Κολιτσάρα

Σύ, λοιπόν, σήκω τώρα καὶ πήγαινε εἰς τὸν οἶκον σου. Τὴν ὥραν, δὲ κατὰ τὴν ὁποίαν τὸ πόδι σου θὰ πατήσῃ εἰς τὴν πόλιν, τὸ παιδί σου θὰ ἀποθάνῃ.

Τρεμπέλα

Σὺ δέ, γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοάμ, σήκω τώρα καὶ πήγαινε πίσω εἰς τὸ σπίτι σου. Καὶ μόλις πατήσῃς τὸ πόδι σου εἰς τὴν πόλιν (Σαριρά), θὰ ἀποθάνῃ τὸ μικρὸ παιδί σας.

Βασ. Γ' 14,13

καὶ κόψονται αὐτὸν πᾶς Ἰσραὴλ καὶ θάψουσιν αὐτόν, ὅτι οὗτος μόνος εἰσελεύσεται τῷ Ἱεροβοὰμ πρὸς τάφον, ὅτι εὑρέθη ἐν αὐτῷ ῥῆμα καλὸν περὶ τοῦ Κυρίου Θεοῦ Ἰσραὴλ ἐν οἴκῳ Ἱεροβοάμ·

Κολιτσάρα

Θὰ θρηνήσουν αὐτὸ ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται καὶ θὰ τὸ θάψουν, διότι αὐτὸ μόνον ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ θὰ ταφῇ κανονικὰ εἰς τὸν τάφον, ἐπειδὴ δι’ αὐτὸ εὑρέθη κάποιος καλὸς λόγος παρὰ Κυρίου τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραὴλ μεταξὺ ὅλης τῆς οἰκογενείας Ἱεροβοάμ.

Τρεμπέλα

Καὶ θὰ τὸν θρηνήσουν ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται καὶ θὰ τὸν ἐνταφιάσουν. Διότι ἀπὸ ὅλην τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοὰμ μόνον αὐτὸς θὰ ἐνταφιασθῇ ὅπως πρέπει, ἐπειδὴ τὸ μικρὸν αὐτὸ παιδὶ ἦταν τὸ μόνον ἀθῶον καὶ εὑρέθη περὶ αὐτοῦ εὐχάριστος προφητεία ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου, τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραήλ, μεταξὺ ὅλης τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοάμ.

Βασ. Γ' 14,14

καὶ ἀναστήσει Κύριος ἑαυτῷ βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ, ὃς πλήξει τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ ταύτῃ τῇ ἡμέρᾳ· καὶ τί καὶ νῦν;

Κολιτσάρα

Ὁ ἴδιος δὲ ὁ Κύριος θὰ ἀναδείξῃ ἄλλο βασιλέα εἰς τὰς δέκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ὁποῖος θὰ κτυπήσῃ ἀποφασιστικὰ τὸν οἶκον τοῦ Ἱεροβοὰμ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην. Ἀλλὰ τί λέγω; Ἔχει ἤδη ἀρχίσει ἡ τιμωρία αὐτή.

Τρεμπέλα

Ἐπὶ πλέον ὁ ἴδιος ὁ Κύριος θὰ ἀναδείξῃ καὶ θὰ ἐγκαθιδρύσῃ βασιλιᾶ διὰ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν (τὶς δέκα φυλές), ὁ ὁποῖος θὰ κτυπήσῃ καὶ θὰ ἀποκληρώσῃ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, ὅταν ἔλθῃ ἡ ἡμέρα τῆς ἐκδικήσεως ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου. Ἀλλὰ τί εἶναι αὐτὰ ποὺ λέγω; Ἤδη τὸ πρᾶγμα αὐτό, ἡ τιμωρία, ἄρχισε!

Βασ. Γ' 14,15

Κύριος πλήξει τὸν Ἰσραήλ, καθὰ κινεῖται ὁ ἄνεμος ἐν τῷ ὕδατι, καὶ ἐκτελεῖ τὸν Ἰσραὴλ ἀπὸ ἄνω τῆς χθονὸς τῆς ἀγαθῆς ταύτης, ἧς ἔδωκε τοῖς πατράσιν αὐτῶν, καὶ λικμήσει αὐτοὺς ἀπὸ πέραν τοῦ ποταμοῦ· ἀνθ’ οὗ ὅσον ἐποίησαν τὰ ἄλση αὐτῶν παροργίζοντες τὸν Κύριον·

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος θὰ πλήξῃ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν, ὅπως ἀναταράσσει ἡ θύελλα τὰ ὕδατα, καὶ θὰ ξερριζώσῃ τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ αὐτὴν τὴν γῆν τὴν εὔφορον καὶ γόνιμον, τὴν ὁποίαν ἔδωκεν εἰς τοὺς προπάτοράς του, καὶ θὰ τοὺς διασκορπίσῃ πέραν ἀπὸ τὸν ποταμὸν Εὐφράτην. Τοῦτο δέ, διότι οἰκοδόμησαν εἰδωλικοὺς ναοὺς καὶ κατεσκεύασαν εἴδωλα μέσα εἰς ἱερὰ ἄλση καὶ παρώργισαν ἔτσι τὸν Κύριον.

Τρεμπέλα

Διότι ὁ Κύριος θὰ κτυπήσῃ καὶ θὰ τιμωρήσῃ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν τόσον βίαια, ὅσον φυσᾷ καὶ σινταράσσει ἡ θύελλα τὰ ὕδατα, καὶ θὰ ξερριζώσῃ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἀπὸ τὴν εὔφορον αὐτὴν (βόρειον καὶ κεντρικήν) περιοχὴν τῆς Παλαιστίνης, τὴν ὁποίαν ἔδωκεν εἰς τοὺς προπάτορές των, καὶ θὰ τοὺς διασκορπίσῃ ὡς αἰχμαλώτους πέραν τοῦ Εὐφράτη ποταμοῦ. Τοῦτο θὰ γίνῃ, ἐπειδὴ κατεσκεύασαν εἴδωλα καὶ θυσιαστήρια εἰς ἱερὰ ἄλση καὶ ἔτσι ἐπροκάλεσαν τὴν ὀργὴν τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 14,16

καὶ παραδώσει Κύριος τὸν Ἰσραὴλ χάριν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοάμ, ὃς ἥμαρτε καὶ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Θὰ παραδώσῃ δὲ ὁ Κύριος τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν εἰς αὐτὰς τὰς τιμωρίας ἐξ αἰτίας τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ Ἱεροβοάμ, ὁ ὁποῖος ἡμάρτησεν ὁ ἴδιος, ἀλλὰ καὶ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν παρέσυρεν εἰς ἁμαρτίαν».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος θὰ παραδώσῃ εἰς τὴν τιμωρίαν αὐτὴν τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἕνεκα τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ Ἱεροβοάμ, ὁ ὁποῖος καὶ ὁ ἴδιος ἁμάρτησε, ὡδήγησε δὲ ταυτοχρόνως καὶ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν μεγάλην ἁμαρτίαν τῆς εἰδωλολατρίας».

Βασ. Γ' 14,17

καὶ ἀνέστη ἡ γυνὴ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐπορεύθη εἰς γῆν Σαριρά· καὶ ἐγένετο ὡς εἰσῆλθεν ἐν τῷ προθύρῳ τοῦ οἴκου καὶ τὸ παιδάριον ἀπέθανε.

Κολιτσάρα

Ἡ γυνὴ τοῦ Ἱεροβοὰμ ἐσηκώθη καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν Σαριρά. Ὅταν δὲ εἰσῆλθον εἰς τὸ κατώφλι τοῦ σπιτιοῦ της, τὸ παιδὶ ἀπέθανε.

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτῶν ἡ γυναῖκα τοῦ Ἱεροβοὰμ ἐσηκώθη, ἀνεχώρησε καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν Σαριρά. Συνέβη δὲ τοῦτο· εὐθὺς μόλις ἐπάτησε τὸ πόδι της εἰς τὸ κατώφλι τοῦ σπιτιοῦ της, τὸ μικρὸν παιδί της ἀπέθανε.

Βασ. Γ' 14,18

καὶ ἔθαψαν αὐτὸν καὶ ἐκόψαντο αὐτὸν πᾶς Ἰσραήλ, κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχιὰ τοῦ προφήτου.

Κολιτσάρα

Ἔθαψαν αὐτὸ καὶ τὸ ἐθρήνησαν ὅλοι οἱ Ἰσραηλῖται σύμφωνα μὲ τὸν λόγον, τὸν ὁποῖον εἶπεν ὁ Κύριος διὰ τοῦ δούλου αὐτοῦ τοῦ προφήτου Ἀχιά.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔθαψαν τὸ παιδὶ τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ τὸ ἐθρήνησεν ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαός, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον εἶπε διὰ τοῦ δούλου του, τοῦ προφήτου Ἀχιά.

Βασ. Γ' 14,19

καὶ περισσὸν ῥημάτων Ἱεροβοάμ, ὅσα ἐπολέμησε καὶ ὅσα ἐβασίλευσεν, ἰδοὺ αὐτὰ γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίου ῥημάτων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Τὰ δὲ ἄλλα ἔργα τοῦ Ἱεροβοάμ, τὰ πολεμικά του ἔργα καὶ ὅσα ἄλλα ἔργα ἔκαμε κατὰ τὸ διάστημα τῆς βασιλείας του, ὅλα αὐτὰ εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον, ποὺ ἐπιγράφεται «ἔργα καὶ ἡμέραι τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ».

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Ἱεροβοάμ, οἱ πόλεμοι ποὺ ἐπολέμησε καὶ τὰ ἄλλα ἔργα, ποὺ ἔκαμεν ὡς βασιλιᾶς, ἰδοὺ ὅλα αὐτὰ εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ».

Βασ. Γ' 14,20

καὶ αἱ ἡμέραι, ἃς ἐβασίλευσεν Ἱεροβοὰμ εἴκοσι δύο ἔτη· καὶ ἐκοιμήθη μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσε Ναβὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.]

Κολιτσάρα

Τὰ ἔτη δέ, κατὰ τὰ ὁποῖα ἐβασίλευσεν ὁ Ἱεροβοάμ, ἀνῆλθαν εἰς εἴκοσι δύο. Ἀπέθανε καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ τὸν διεδέχθη εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον ὁ υἱός του, ὁ Ναβάτ.

Τρεμπέλα

Ὅλα δὲ τὰ ἔτη, ποὺ ἐβασίλευσεν ὁ Ἱεροβοάμ, ἦσαν εἴκοσι δύο χρόνια. Καὶ ὁ Ἱεροβοὰμ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ναβάτ, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 14,21

Καὶ Ῥοβοὰμ υἱὸς Σαλωμὼν ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰούδαν· υἱὸς τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐνιαυτῶν Ῥοβοὰμ ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ ἑπτακαίδεκα ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλὴμ τῇ πόλει, ἣν ἐξελέξατο Κύριος θέσθαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐκεῖ ἐκ πασῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ· καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Νααμὰ ἡ Ἀμμωνῖτις.

Κολιτσάρα

Βασιλεὺς εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα ἦτο τότε ὁ Ροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Σολομῶντος. Τεσσαράκοντα καὶ ἑνὸς ἐτῶν ἦτο, ὅταν αὐτὸς ἀνῆλθεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον. Ἐβασίλευσε δεκαεπτὰ ἔτη εἰς τὴν πόλιν Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος ἐξέλεξεν ἀπὸ ὅλας τὰς ἰσραηλιτικὰς πόλεις, διὰ νὰ δοξάζεται καὶ λατρεύεται ἐκεῖ τὸ Ὄνομά του. Τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς τοῦ Ροβοὰμ ἦτο Νααμά. Αὐτὴ δὲ κατήγετο ἀπὸ τὴν φυλὴν τῶν Ἀμμωνιτῶν.

Τρεμπέλα

Ὁ δὲ Ροβοάμ, ὁ υἱὸς τοῦ Σολομῶντος, ἐβασίλευσεν εἰς τό (νότιον) βασίλειον τοῦ Ἰούδα. Ὁ Ροβοὰμ ἦταν σαράντα ἑνός (41) ἐτῶν, ὅταν ἀνέβη εἰς τὸν θρόνον, ἐβασίλευσε δὲ δεκαεπτά (17) χρόνια εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ, τὴν ὁποῖαν ὁ Κύριος ἐδιάλεξε ἀπὸ ὅλες τὶς πόλεις τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, διὰ νὰ κτισθῇ ἐκεῖ ὁ Ναός του καὶ νὰ λατρεύεται τὸ Ὄνομά του. Τὸ ὄνομα τῆς μητέρας τοῦ Ροβοὰμ ἦταν Νααμά, αὐτὴ δὲ ἦταν Ἀμμωνίτισσα.

Βασ. Γ' 14,22

καὶ ἐποίησε Ῥοβοὰμ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ παρεζήλωσεν αὐτὸν ἐν πᾶσιν, οἷς ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτῶν, αἷς ἥμαρτον,

Κολιτσάρα

Καὶ ὁ Ροβοὰμ διέπραξεν ἐπίσης πονηρὰ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ἐξώργισε τὸν Θεὸν ἐναντίον του περισότερον, ἀπὸ ὅσον τὸν εἶχαν ἐξοργίσει οἱ προπάτορές του μὲ τὰς ἰδικάς των ἁμαρτίας, τὰς ὁποίας εἶχαν διαπράξει.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ροβοάμ (κατ’ ἄλλην γραφήν: Ὁ Ἰούδας = ὁ λαὸς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα) παρεσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Κυρίου· κατήντησεν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν. Μὲ τὴν εἰδωλολατρίαν αὐτὴν ἐκίνησε τὴν ζηλοτυπίαν τοῦ μόνου ἀληθινοῦ Θεοῦ καὶ τὸν ἐρέθισε περισσότερον ἀπὸ ὅ,τι τὸν εἶχαν ἐξοργίσει οἱ προπάτορές του μὲ τὶς ἰδικές των ἁμαρτίες, ποὺ διέπραξαν.

Βασ. Γ' 14,23

καὶ ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς ὑψηλὰ καὶ στήλας καὶ ἄλση ἐπὶ πάντα βουνὸν ὑψηλὸν καὶ ὑποκάτω παντὸς ξύλου συσκίου.

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ ἐξέλεξαν ὑψώματα, ὅπου ἔστησαν εἰδωλικὰς στήλας καὶ ἀγάλματα εἰδωλικῶν θεῶν εἰς κάθε ὑψηλὸν λόφον καὶ κάτω ἀπὸ εὐσκιόφυλλα δένδρα.

Τρεμπέλα

Διότι ἔκτισαν διὰ τοὺς ἑαυτούς των θυσιαστήρια καὶ εἰδωλολατρικὲς στῆλες (ὀβελίσκους) καὶ ἔστησαν ἀγάλματα (λίθινες στῆλες) τῆς βδελυκτῆς θεᾶς Ἀστάρτης εἰς κάθε ὑψηλὸν λόφον καὶ κάτω ἀπὸ κάθε βαθύσκιον δένδρον.

Βασ. Γ' 14,24

καὶ σύνδεσμος ἐγενήθη ἐν τῇ γῇ, καὶ ἐποίησαν ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξῇρε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ἔτσι ὁλόκληρος ἡ χώρα παρεσύρθη εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν καὶ ἀποστασίαν, διότι κατεσκεύασαν συχαμερὰ εἴδωλα ὅλων τῶν εἰδωλικῶν θεοτήτων, ποὺ εἶχαν τὰ ἄλλα ἔθνη, καὶ τὰ ὁποῖα εἴδωλα ὁ Κύριος εἶχεν ἐξαφανίσει ἐκ μέσου τῶν Ἰσραηλιτῶν.

Τρεμπέλα

Μὲ ὅλα αὐτὰ ἡ χώρα τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα ἀπεστάτησεν, ἔγινε εἰδωλολατρική, διότι κατεσκεύασαν εἴδωλα ὅλων τῶν βδελυρῶν καὶ σιχαμερῶν θεοτήτων τῶν ἄλλων εἰδωλολατρικῶν λαῶν, τὰ ὁποῖα (εἴδωλα) ὁ Κύριος καὶ Θεὸς εἶχεν ἑξαφανίσει, καθὼς οἱ Ἰσραηλῖται εἰσέβαλαν εἰς τὴν Παλαιστίνην.

Βασ. Γ' 14,25

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ πέμπτῳ βασιλεύοντος Ῥοβοάμ, ἀνέβη Σουσακὶμ βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ Ἱερουσαλὴμ

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ πέμπτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ροβοὰμ ἀνέβη ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον ὁ βασιλεὺς Σουσακὶμ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ.

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Κατὰ τὸ πέμπτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ροβοὰμ ἐβάδισεν ὁ Σουσακίμ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Αἰγύπτου, ἐνάντιον τῆς Ἱερουσαλήμ.

Βασ. Γ' 14,26

καὶ ἔλαβε πάντας τοὺς θησαυροὺς οἴκου Κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ τὰ δόρατα τὰ χρυσᾶ, ἃ ἔλαβε Δαυῒδ ἐκ χειρὸς τῶν παίδων Ἀδραζὰρ βασιλέως Σουβά, καὶ εἰσήνεγκεν αὐτὰ εἰς Ἱερουσαλὴμ τὰ πάντα, ἃ ἔλαβεν, ὅπλα τὰ χρυσᾶ, ὅσα ἐποίησε Σαλωμών, καὶ ἀπήνεγκεν αὐτὰ εἰς Αἴγυπτον.

Κολιτσάρα

Νικητὴς δὲ καθὼς ἦτο, ἐπῆρεν ὅλους τοὺς θησαυροὺς ἀπὸ τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου καὶ τοὺς θησαυροὺς ἀπὸ τὸ ἀνάκτορον τοῦ βασιλέως καὶ τὰ χρυσᾶ δόρατα, τὰ ὁποῖα ὁ Δαυῒδ εἶχε πάρει ἀπὸ τὰ χέρια τῶν δούλων τοῦ Ἀδραζάρ, βασιλέως Σουβά, καὶ τὰ ὁποῖα εἶχε φέρει εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ὅλα αὐτὰ τὰ ἐπῆρεν ὁ Σουσακίμ, ὅπλα χρυσᾶ ὅσα ἔκαμεν ὁ Σολομών, καὶ τὰ ἔφερεν εἰς τὴν Αἴγυπτον.

Τρεμπέλα

Ὁ Σουσακὶμ ὡς νικητὴς ἅρπαξε ὅλους τοὺς θησαυροὺς τοῦ Ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ ὅλους τοὺς θησαυροὺς τοῦ βασιλικοῦ παλατιοῦ· ἐπίσης ἅρπαξε καὶ τὰ χρυσᾶ δόρατα, τὰ ὁποῖα ἐπῆρε ὁ Δαβὶδ ἀπὸ τὰ χέρια τῶν δούλων τοῦ Ἀδραζάρ, βασιλιᾶ τῆς Σουβά, καὶ τὰ ὁποῖα ἔφερεν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ὁ Σουσακὶμ ὅλα αὐτὰ καὶ τὰ χρυσὰ ὅπλα, ὅσα κατεσκεύασεν ὁ Σολομών, τὰ ἐπῆρε καὶ τὰ μετέφερεν εἰς τὴν Αἴγυπτον.

Βασ. Γ' 14,27

καὶ ἐποίησε Ῥοβοὰμ ὁ βασιλεὺς ὅπλα χαλκᾶ ἀντ’ αὐτῶν. καὶ ἐπέθεντο ἐπ’ αὐτὸν οἱ ἡγούμενοι τῶν παρατρεχόντων οἱ φυλάσσοντες τὸν πυλῶνα οἴκου βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ὁ Ροβοὰμ κατεσκεύασεν ἀντὶ αὐτῶν τῶν χρυσῶν ὅπλων χάλκινα ὅπλα. Αὐτὰ δὲ οἱ ἀρχηγοὶ τῆς βασιλικῆς σωματοφυλακῆς, οἱ ὁποῖοι ἐφρουροῦσαν τὴν πύλην τοῦ βασιλικοῦ ἀνακτόρου, τὰ ἐτοποθέτησαν εἰς τὴν θέσιν, ὅπου προηγουμένως ὑπῆρχον τὰ χρυσᾶ ὅπλα.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Ροβοὰμ εἰς ἀντικατάστασιν τῶν χρυσῶν αὐτῶν ὅπλων κατεσκεύασεν ὅπλα χάλκινα. Αὐτὰ δὲ τὰ ἐτοποθέτησαν οἱ ἀρχηγοὶ τῆς βασιλικῆς σωματοφυλακῆς, ποὺ ἐφρουροῦσαν τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλικοῦ παλατιοῦ, εἰς τὴν θέσιν τῶν χρυσῶν ὅπλων (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Αὐτὰ δὲ τὰ ὅπλα τὰ παρέδωσεν (ἀνέθεσεν) εἰς τὰ χέρια τῶν ἀρχηγῶν τῆς φρουρᾶς, ποὺ ἐφρουροῦσαν τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλικοῦ παλατιοῦ).

Βασ. Γ' 14,28

καὶ ἐγένετο ὅτε εἰσεπορεύετο ὁ βασιλεὺς εἰς οἶκον Κυρίου, καὶ ᾖρον αὐτὰ οἱ παρατρέχοντες καὶ ἀπηρείδοντο αὐτὰ εἰς τὸ θεὲ τῶν παρατρεχόντων.

Κολιτσάρα

Κάθε φορὰν δὲ ποὺ ὁ βασιλεὺς ἐν ἐπισήμῳ πομπῇ εἰσήρχετο εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου, οἱ σωματοφύλακες οἱ συνοδεύοντες αὐτὸν ἐλάμβανον τὰ ὅπλα. Μετὰ δὲ τὴν ἐπίσημον πομπήν, τὰ ἐτοποθετοῦσαν πάλιν εἰς τὴν αἴθουσαν τῶν φρουρῶν.

Τρεμπέλα

Καὶ κάθε φοράν, ποὺ ὁ βασιλιᾶς ἔμπαινε ἐπισήμως εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Θεοῦ, ἔπαιρναν τὰ χάλκινα αὐτὰ ὅπλα οἱ σωματοφύλακές του· μετὰ δὲ τὴν πομπὴν τὰ ἐπέστρεφαν πάλιν εἰς τὰ δωμάτια τῶν φρουρῶν.

Βασ. Γ' 14,29

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ῥοβοὰμ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ροβοὰμ καὶ ὅλα ὅσα ἔκαμεν, αὐτὰ δὲν περιέχονται εἰς τὰ χρονικὰ τῶν βασιλέων τοῦ βασιλείου Ἰούδα;

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Ροβοάμ, καὶ ὅλα ὅσα ἄλλα ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰούδα»;

Βασ. Γ' 14,30

καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ῥοβοὰμ καὶ ἀνὰ μέσον Ἱεροβοὰμ πάσας τὰς ἡμέρας.

Κολιτσάρα

Πόλεμος δὲ ὑπῆρχε μεταξὺ τοῦ Ροβοὰμ καὶ τοῦ Ἱεροβοὰμ ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς βασιλείας των.

Τρεμπέλα

Ὑπῆρχε δὲ πόλεμος μεταξὺ τοῦ Ροβοὰμ καὶ τοῦ Ἱεροβοὰμ συνεχῶς ὅλες τὶς ἡμέρες τῆς βασιλείας των.

Βασ. Γ' 14,31

καὶ ἐκοιμήθη Ῥοβοὰμ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυΐδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀβιοὺ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπέθανεν ὁ Ροβοὰμ καὶ ἐτάφη, ὅπου εἶχον ταφῆ οἱ πατέρες του, εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ. Ἀντ’ αὐτοῦ δὲ ἔγινε βασιλεὺς ὁ υἱός του, ὁ Ἀβιού.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ροβοὰμ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἀβιού, ὁ υἱός του.

Κεφάλαιο 15

Βασ. Γ' 15,1

Καὶ ἐν τῷ ὀκτωκαιδεκάτῳ ἔτει βασιλεύοντος Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, βασιλεύει Ἀβιοὺ υἱὸς Ῥοβοὰμ ἐπὶ Ἰούδαν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀβιού, ὁ υἱὸς τοῦ Ροβοάμ, ἔγινε βασιλεὺς τῆς Ἰουδαίας κατὰ τὸ δέκατον ὄγδοον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοάμ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναβάτ.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸ δέκατον ὄγδοον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοὰμ (βασιλιᾶ τοῦ Ἰσραήλ), υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ἀνακηρύσσεται βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα ὁ Ἀβίου, ὁ υἱὸς τοῦ Ροβοάμ.

Βασ. Γ' 15,2

καὶ τρία ἔτη ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μααχά, θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ,

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἐβασίλευσε τρία ἔτη ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἔχων πρωτεύουσάν του τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἡ μητέρα του ὠνομάζετο Μααχὰ καὶ ἦτο ἐγγονὴ τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀβιοὺ ἐβασίλευσεν ἐπὶ τρία ἔτη μὲ ἔδραν τὴν Ἱερουσαλήμ. Τὸ ὄνομα τῆς μητέρας του ἦταν Μααχά, αὐτὴ δὲ ἦταν ἐγγονὴ τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Βασ. Γ' 15,3

καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ ὡς ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ καὶ ὁ Ἀβιοὺ ἐπορεύθη εἰς τὰς ἁμαρτίας, τὰς ὁποίας εἶχε διαπράξει καὶ ὁ πατήρ του πρὸ αὐτοῦ. Ἔτσι δὲ ἡ καρδία του δὲν ἦτο τελεία ἀπέναντι τοῦ Θεοῦ, ὅπως ἦτο ἡ καρδία τοῦ προπάτορός του Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀβίου ἀκολούθησε καὶ ἐμιμήθη τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν τοῦ πατέρα του, τὴν ὁποίαν (ὁ πατέρας του) εἶχε παρουσιάσει πρὶν ἀπὸ αὐτόν. Ἡ καρδιὰ τοῦ Ἀβιοὺ δὲν ἦταν ἄμεμπτη καὶ φοβουμένη εἰς ὅλα τὸν Θεόν, ὅπως ἦταν ἡ καρδιὰ τοῦ προπάτορός του Δαβίδ.

Βασ. Γ' 15,4

ὅτι διὰ Δαυῒδ ἔδωκεν αὐτῷ Κύριος κατάλειμμα, ἵνα στήσῃ τὰ τέκνα αὐτοῦ μετ’ αὐτὸν καὶ στήσῃ τὴν Ἱερουσαλήμ,

Κολιτσάρα

Πρὸς χάριν ὅμως τοῦ Δαυῒδ ἔδωκεν εἰς αὐτὸν ὁ Κύριος υἱὸν ὡς διάδοχον τοῦ βασιλικοῦ θρόνου, διὰ νὰ ἀναδείξῃ ἔτσι τέκνα ὕστερα ἀπὸ αὐτὸν ὡς βασιλεῖς καὶ νὰ σταθεροποιήσῃ τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρωτεύουσαν τοῦ βασιλείου του.

Τρεμπέλα

Παρ’ ὅλα ὅμως αὐτὰ ὁ Κύριος, χάριν τοῦ Δαβίδ, ἔδωκεν εἰς τὸν Ἀβιοὺ ἀπόγονον, διὰ νὰ ἐδραιώσῃ τὴν βασιλικήν του διαδοχὴν καὶ νὰ ἰσχυροποιήσῃ καὶ ἀσφαλίσῃ τὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς πρωτεύουσαν τοῦ βασιλείου του.

Βασ. Γ' 15,5

ὡς ἐποίησε Δαυῒδ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐξέκλινεν ἀπὸ πάντων, ὧν ἐνετείλατο αὐτῷ, πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Διότι ὁ Δαυῒδ ἔπραξε τὸ ὀρθὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς του δὲν παρεξέκλινεν ἀπὸ ὅλα, ὅσα εἶχε διατάξει εἰς αὐτὸν ὁ Κύριος.

Τρεμπέλα

Τοῦτο τὸ ἔκαμεν ὁ Κύριος, διότι ὁ Δαβὶδ ἔζησε σύμφωνα μὲ τὸ θέλημα καὶ τὶς ἐντολὲς τοῦ Κυρίου καὶ καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς του δὲν παρεξέκλινεν ἀπὸ ὅλα, ὅσα τοῦ εἶχε παραγγείλει ὁ Θεός.

Βασ. Γ' 15,7

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀβιοὺ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀβιοὺ καὶ ἀνὰ μέσον Ἱεροβοάμ.

Κολιτσάρα

Ὄλα τὰ ἄλλα ἔργα τοῦ Ἀβιού, ὅλα ὅσα ἔκαμε δὲν ὑπάρχουν αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον «Ἔργα καὶ ἡμέραι τῶν βασιλέων τοῦ Ἰούδα;» Πόλεμος δὲ ὑπῆρχε κατὰ τὸ διάστημα τῆς ζωῆς των μεταξὺ Ἀβιοὺ καὶ μεταξὺ Ἱεροβοάμ.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Ἀβιοὺ καὶ ὅλα, ὅσα ἄλλα ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰούδα»; Ὑπῆρχε δέ (ἢ ὀρθότερον, συνεχίζετο δὲ ὁ) πόλεμος μεταξὺ τοῦ Ἀβιοὺ καὶ τοῦ Ἱεροβοάμ.

Βασ. Γ' 15,8

καὶ ἐκοιμήθη Ἀβιοὺ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ καὶ τετάρτῳ ἔτει τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυΐδ, καὶ βασιλεύει Ἀσὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπέθανεν ὁ Ἀβιοὺ καὶ ἐτάφη μαζῆ μὲ τοὺς προγόνους αὐτοῦ κατὰ τὸ εἰκοστὸν τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐτάφη, ὅπου καὶ οἱ πρόγονοί του εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ. Ἐβασίλευσε δὲ ἀντ’ αὐτοῦ ὁ υἱός του ὁ Ἀσά.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀβιοὺ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του κατὰ τὸ εἰκοστὸν τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοάμ, καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἀσά, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 15,9

Ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τετάρτῳ καὶ εἰκοστῷ τοῦ Ἱεροβοὰμ βασιλέως Ἰσραὴλ βασιλεύει Ἀσὰ ἐπὶ Ἰούδαν

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ εἰκοστὸν τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοάμ, βασιλέως τοῦ Ἰσραήλ, ἔγινε βασιλεὺς εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα ὁ Ἀσά.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸ εἰκοστὸν τέταρτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἱεροβοάμ, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, ἀνακηρύσσεται βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα ὁ Ἀσά.

Βασ. Γ' 15,10

καὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Ἀνὰ θυγάτηρ Ἀβεσσαλώμ.

Κολιτσάρα

Αὐτός μὲ πρωτεύουσαν τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐβασίλευσεν ἐπὶ τεσσαράκοντα καὶ ἓν ἔτη. Ἡ μητέρα του ὠνομάζετο Ἀνά, ἦτο δὲ ἀπόγονος τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀσὰ ἐβασίλευσε μὲ ἔδραν τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ σαράντα ἕνα χρόνια. Ἡ μητέρα (μᾶλλον ἢ μάμμη) του ὠνομάζετο Ἀνὰ καὶ ἦταν ἀπόγονος τοῦ Ἀβεσσαλώμ.

Βασ. Γ' 15,11

καὶ ἐποίησεν Ἀσὰ τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου ὡς Δαυῒδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀσὰ ἔπραξε τὸ ὀρθὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ὅπως καὶ ὁ προπάτωρ αὐτοῦ ὁ Δαυΐδ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀσὰ ἔζησε σύμφωνα μὲ τὸ θέλημα καὶ τὶς ἐντολὲς τοῦ Κυρίου, ὅπως ἔζησε καὶ ὁ Δαβίδ, ὁ προπάτοράς του.

Βασ. Γ' 15,12

καὶ ἀφεῖλε τὰς τελετὰς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἐξαπέστειλε πάντα τὰ ἐπιτηδεύματα, ἃ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατήργησε τὰς εἰδωλολατρικὰς τελετὰς ἀπὸ τὴν χώραν του καὶ ἀπεμάκρυνε ὅλα τὰ εἴδωλα καὶ τὰς εἰδωλολατρικὰς συνηθείας, τὰς ὁποίας εἶχαν εἰσαγάγει οἱ πρόγονοί του.

Τρεμπέλα

Κατήργησε καὶ ἀπηγόρευσε τὶς εἰδωλολατρικὲς καὶ ὀργιαστικὲς τελετὲς ἀπὸ ὅλην τὴν χώραν του καὶ ἀπεμάκρυνε (ἀπήλλαξε τὴν χώραν ἀπό) τὰ εἴδωλα, ποὺ κατεσκεύασαν, καὶ τὶς εἰδωλολατρικὲς συνήθειες, ποὺ εἶχαν ἐπιβάλει οἱ προκάτοχοί του.

Βασ. Γ' 15,13

καὶ τὴν Ἀνὰ τὴν μητέρα ἑαυτοῦ μετέστησε τοῦ μὴ εἶναι ἡγουμένην, καθὼς ἐποίησε σύνοδον ἐν τῷ ἄλσει αὐτῆς, καὶ ἐξέκοψεν Ἀσὰ τὰς καταδύσεις αὐτῆς καὶ ἐνέπρησε πυρὶ ἐν τῷ χειμάρρῳ Κέδρων.

Κολιτσάρα

Ἀπὸ δὲ τὴν μητέρα του τὴν Ἀνὰ ἀφήρεσε κάθε ἐξουσίαν, ὥστε νὰ μὴ κατέχῃ αὐτὴ κααμίαν ἐξέχουσαν θέσιν καὶ τοῦτο διότι κατεσκεύασεν αὕτη εὐκτήριον οἶκον εἰς τὸ ἄλσος καὶ ἐτοποθέτησεν εἰδωλικὸν θεόν. Ὁ Ἀσὰ κατέστρεψε τὰ μυστικὰ σπήλαια τῆς λατρείας τῶν εἰδώλων καὶ παρέδωσεν εἰς τὸ πῦρ τὰ εἴδωλα εἰς τὸν χείμαρρον τῶν Κέδρων.

Τρεμπέλα

Ἐπὶ πλέον ἀπὸ τὴν Ἀνά, τὴν μητέρα (μᾶλλον μάμμην) του, ἀφήρεσε κάθε ἐξουσίαν καὶ τὴν καθήρεσεν ἀπὸ βασιλομήτορα, διότι εἶχε κατασκευάσει καὶ στήσει εἰς τὸ ἄλσος βδελυκτὸν εἴδωλον τῆς θεὰς Ἀστάρτης. Ὁ Ἀσὰ κατέστρεψε τὰ σπήλαια, εἰς τὰ ὁποῖα ἡ Ἀνὰ εἶχε κρυμμένα καὶ στημένα τὰ εἴδωλά της, ἔκαυσε δὲ ὅλα τὰ εἴδωλα εἰς τὸν χείμαρρον τῶν Κέδρων.

Βασ. Γ' 15,14

τὰ δὲ ὑψηλὰ οὐκ ἐξῇρε· πλὴν ἡ καρδία Ἀσὰ ἦν τελεία μετὰ Κυρίου πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Τοὺς ὑψηλοὺς ὅμως εἰδωλολατρικοὺς τόπους δὲν κατέστρεψεν. Ἐν τούτοις ἡ καρδία τοῦ Ἀσὰ ἦτο καθ’ ὅλον τὸν χρόνον τῆς ζωῆς του ἀφιερωμένη εἰς τὸν Κύριον.

Τρεμπέλα

Δὲν κατέστρεψεν ὅμως ὁ Ἀσὰ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἱερά, ποὺ ἦσαν εἰς τὰ ὑψώματα τῆς χώρας του. Παρ’ ὅλον τοῦτο ἡ καρδιὰ τοῦ Ἀσὰ ἦταν ἄμεμπτη καὶ φοβουμένη εἰς ὅλα τὸν Κύριον, καθ’ ὅλην τὴν διάρκειαν τῆς ζωῆς του.

Βασ. Γ' 15,15

καὶ εἰσήνεγκε τοὺς κίονας τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ τοὺς κίονας αὐτοῦ εἰσήνεγκεν εἰς τὸν οἶκον Κυρίου, ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ σκεύη.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀσὰ ἐπανέφερεν εἰς τὸν ναὸν τοῦ Κυρίου τοὺς κίονας τοῦ πατρός του καὶ τοὺς ἰδικούς του ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς κίονας, ὅπως καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔφερε πάλιν τοὺς κίονες, ποὺ εἶχεν ἀφιερώσει ὁ πατέρας του, καθὼς ἐπίσης καὶ τοὺς ἰδικούς του καὶ τοὺς ἔβαλεν εἰς τὸν Ναὸν τοῦ Κυρίου· τοὺς κίονες τοὺς ἀργυροῦς καὶ χρυσοῦς καὶ τὰ ἱερὰ σκεύη, ποὺ εἶχαν ἀφαιρεθῇ ἀπὸ τὸν Ναόν.

Βασ. Γ' 15,16

καὶ πόλεμος ἦν ἀνὰ μέσον Ἀσὰ καὶ ἀνὰ μέσον Βαασὰ βασιλέως Ἰσραὴλ πάσας τὰς ἡμέρας αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ μεταξὺ τοῦ Ἀσὰ καὶ τοῦ Βαασά, βασιλέως τοῦ βασιλείου Ἰσραήλ, ἐσυνεχίζετο πόλεμος ὅλας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς των.

Τρεμπέλα

Ὑπῆρχε δὲ πόλεμος μεταξὺ τοῦ Ἀσὰ καὶ τοῦ Βαασά, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, ὅλες τὶς ἡμέρες τῆς βασιλείας των.

Βασ. Γ' 15,17

καὶ ἀνέβη Βαασὰ βασιλεὺς Ἰσραὴλ ἐπὶ Ἰούδαν καὶ ᾠκοδόμησε τὴν Ῥαμὰ τοῦ μὴ εἶναι ἐκπορευόμενον καὶ εἰσπορευόμενον τῷ Ἀσὰ βασιλεῖ Ἰούδα.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαασά, ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ βασιλείου, ἐξεστράτευσεν ἐναντίον τοῦ βασιλείου Ἰούδα καὶ ὠχύρωσε τὴν Ραμά, ὤστε νὰ μὴ ἠμπορῇ κανεὶς ἄνθρωπος τοῦ Ἀσά, τοῦ βασιλέως Ἰούδα, νὰ εἰσέρχεται καὶ νὰ ἐξέρχεται εἰς τὴν χώραν του.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Βαασά, ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, ἐξεστρέτευσεν ἐναντίον τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα καὶ ὠχύρωσε τὴν πόλιν Ραμά, ὥστε νὰ μὴ ἠμπορῇ κανεὶς νὰ πηγαίνῃ εἰς τὴν χώραν τοῦ Ἀσά, τοῦ βασιλιᾶ του Ἰούδα, ἀλλ’ οὔτε καὶ κανεὶς νὰ ἔρχεται ἀπὸ ἐκεῖ.

Βασ. Γ' 15,18

καὶ ἔλαβεν Ἀσὰ σύμπαν τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον τὸ εὑρεθὲν ἐν τοῖς θησαυροῖς οἴκου Κυρίου καὶ ἐν τοῖς θησαυροῖς τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν αὐτὰ εἰς χεῖρας παίδων αὐτοῦ, καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτοὺς ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ πρὸς υἱὸν Ἄδερ υἱὸν Ταβερεμμὰν υἱοῦ Ἀζὶν βασιλέως Συρίας τοῦ κατοικοῦντος ἐν Δαμασκῷ λέγων·

Κολιτσάρα

Ἐπῆρε τότε ὁ Ἀσὰ ὅλον τὸ ἀργύριον καὶ τὸ χρυσίον, ποὺ ὑπῆρχεν εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ ναοῦ τοῦ Κυρίου καὶ εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ βασιλικοῦ του ἀνακτόρου, παρέδωσεν αὐτὰ εἰς τὰ χέρια ἐμπίστων δούλων του καὶ τὰ ἔστειλεν ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ πρὸς τὸν υἱὸν Ἄδερ, υἱὸν τοῦ Ταβερεμμάν, υἱοῦ τοῦ Ἀζὶν βασιλέως τῆς Συρίας, ὁ ὁποῖος κατοικοῦσεν εἰς τὴν Δαμασκὸν καὶ τοῦ παρήγγειλε·

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἀσὰ ἐπῆρε ὅλον τὸ ἀσῆμι καὶ τὸ χρυσάφι, ποὺ εἶχεν ἀπομείνει εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ Ναοῦ τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ βασιλικοῦ παλατιοῦ, καὶ τὰ παρέδωκεν εἰς τὰ χέρια τῶν δούλων του· καὶ ὁ βασιλιᾶς Ἀσὰ ἔστειλε τοὺς θησαυροὺς αὐτοὺς πρὸς τὸν υἱὸν Ἄδερ, τὸν υἱὸν τοῦ Ταβερεμμὰν καὶ ἔγγονον τοῦ Ἀζίν, βασιλιᾶ τῆς Συρίας, ὁ ὁποῖος ἑκατοικοῦσε εἰς τὴν Δαμασκόν· τοὺς ἔστειλε καὶ τοῦ ἐμήνυσε:

Βασ. Γ' 15,19

διάθου διαθήκην ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ πατρός μου καὶ τοῦ πατρός σου· ἰδοὺ ἐξαπέσταλκά σοι δῶρα ἀργύριον καὶ χρυσίον, δεῦρο διασκέδασον τὴν διαθήκην σου τὴν πρὸς Βαασὰ βασιλέα Ἰσραήλ, καὶ ἀναβήσεται ἀπ’ ἐμοῦ.

Κολιτσάρα

«ἂς συνάψωμεν συμφωνίαν φιλίας μεταξύ μας ὁμοίαν πρὸς ἐκείνην, ἡ ὁποία ὑπῆρχε μεταξὺ τοῦ ἰδικοῦ μου πατρὸς καὶ τοῦ ἰδικοῦ σου πατρός. Ἰδού, σοῦ ἔστειλα ὡς δῶρα ἀργύριον καὶ χρυσίον. Ἐμπρὸς, λοιπόν, διάλυσε τὴν συμφωνίαν σου μὲ τὸν Βαασά, τὸν βασιλέα Ἰσραήλ, διὰ νὰ ἀπομακρυνθῇ ἔτσι αὐτὸς ἀπὸ τὴν χώραν μου».

Τρεμπέλα

«Ἂς κάμωμεν συνθήκην συμμαχίας μεταξὺ ἐμοῦ καὶ σοῦ, ὅπως ὑπῆρχε συμμαχία μεταξὺ τοῦ πατέρα μου καὶ τοῦ πατέρα σου. Νά· σοῦ ἔχω στείλει ὡς δῶρα ἀσῆμι καὶ χρυσάφι. Ἐμπρός, διάλυσε τώρα τὴν συνθήκην συμμαχίας, ποὺ ἔχεις μὲ τὸν Βαασά, τὸν βασιλιᾶ του Ἰσραήλ, ὥστε νὰ ἀναγκασθῇ νὰ ἀποσύρῃ τὸν στρατόν του ἀπὸ ἐμέ».

Βασ. Γ' 15,20

καὶ ἤκουσεν υἱὸς Ἄδερ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἄρχοντας τῶν δυνάμεων αὐτοῦ ταῖς πόλεσι τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ἐπάταξαν τὴν Ἀΐν, τὴν Δὰν καὶ τὴν Ἀβελμαὰ καὶ πᾶσαν τὴν Χεννερὲθ ἕως πάσης τῆς γῆς Νεφθαλί.

Κολιτσάρα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἤκουσε καὶ ἐδέχθη τὴν πρότασιν τοῦ βασιλέως Ἀσὰ καὶ ἀπέστειλε τοὺς ἀρχηγοὺς τῶν στρατιωτικῶν του δυνάμεων ἐναντίον τῶν πόλεων τοῦ βασιλείου Ἰσραήλ. Ἐκεῖνοι δὲ προσέβαλαν καὶ κατέλαβαν τὴν πόλιν Ἀΐν, τὴν Δάν, τὴν Ἀβελμαὰ καὶ ὅλην τὴν περιοχὴν τῆς Γεννησαρὲτ μέχρι καὶ ὅλης τῆς χώρας, ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τὴν φυλὴν Νεφθαλί.

Τρεμπέλα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐδέχθη τὴν πρότασιν τοῦ βασιλιᾶ Ἀσὰ καὶ ἔστειλε τοὺς ἀρχηγοὺς τοῦ στρατοῦ του ἐναντίον τῶν πόλεων τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ. Καὶ αὐτοὶ ἐπετέθησαν καὶ κατέλαβαν τὴν Ἀΐν, τὴν Δὰν καὶ τὴν Ἀβελμαὰ καὶ ὅλην τὴν περιοχὴν τῆς Γεννησαρὲτ μέχρι καὶ ὁλοκλήρου τῆς χώρας, ποὺ ἀνῆκεν εἰς τὴν φυλὴν Νεφθαλί.

Βασ. Γ' 15,21

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσε Βαασά, καὶ διέλιπε τοῦ οἰκοδομεῖν τὴν Ῥαμὰ καὶ ἀνέστρεψεν εἰς Θερσά.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαασὰ ὅταν ἤκουσε τὰ γεγονότα αὐτά, ἐσταμάτησε πλέον νὰ ὀχυρώνῃ τὴν Ραμὰ καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν Θερσά.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ βασιλιᾶς Βαασὰ ἄκουσε τὰ ὅσα συνέβησαν, ἐσταμάτησε νὰ ὀχυρώνῃ τὴν Ραμὰ καὶ ἐπέστρεψεν εἰς τὴν πόλιν Θερσά.

Βασ. Γ' 15,22

καὶ ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ παρήγγειλε παντὶ Ἰούδα εἰς Αἰνακίμ, καὶ αἴρουσι τοὺς λίθους τῆς Ῥαμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, ἃ ᾠκοδόμησε Βαασά, καὶ ᾠκοδόμησεν ἐν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ πᾶν βουνὸν Βενιαμὶν καὶ τὴν σκοπιάν.

Κολιτσάρα

Τότε δὲ ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ ἔδωσεν ἐντολὴν εἰς ὅλους τοὺς ἄνδρας τῆς φυλῆς Ἰούδα εἰς Αἰνακίμ, νὰ σηκώσουν καὶ νὰ μεταφέρουν τοὺς λίθους τῆς Ραμὰ καὶ τὰ ξύλα αὐτῆς, τὰ ὁποῖα εἶχε χρησιμοποιήσει πρὸς ὀχύρωσίν της ὁ Βαασά. Δι’ αὐτῶν δὲ ὠχύρωσεν ὁ βασιλεὺς Ἀσὰ ὅλους τοὺς λόφους καὶ τὰ ὑψώματα τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ τὴν σκοπιάν.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ βασιλιᾶς Ἀσὰ διεκήρυξεν εἰς ὅλους τοὺς ἄνδρας τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα εἰς Αἰνακίμ, νὰ πάρουν καὶ νὰ μεταφέρουν τὶς πέτρες τῆς Ραμὰ καὶ τὴν ξυλείαν της, τὰ ὑλικὰ μὲ τὰ ὁποῖα ὁ Βαασὰ τὴν ὠχύρωσέ· μὲ τὰ ὑλικὰ αὐτὰ ὁ βασιλιᾶς Ἀσὰ ὠχύρωσε κάθε ὕψωμα τῆς φυλῆς Βενιαμὶν καὶ τὴν σκοπιάν.

Βασ. Γ' 15,23

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀσὰ καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ, ἣν ἐποίησε, καὶ τὰς πόλεις, ἃς ᾠκοδόμησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐπὶ βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰούδα; πλὴν ἐν τῷ καιρῷ τοῦ γήρως αὐτοῦ ἐπόνεσε τοὺς πόδας αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Τὰ δὲ ἄλλα ἔργα τοῦ Ἀσὰ καὶ ὅλα τὰ μεγάλα αὐτοῦ κατορθώματα, ποὺ εἶχε πράξει, καὶ αἱ πόλεις τὰς ὁποίας ὠχύρωσε, ὅλα αὐτὰ δὲν εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν λόγων καὶ τῶν ἔργων τῶν βασιλέων Ἰούδα; Ἀλλὰ κατὰ τὸν καιρὸν τῶν γηρατείων του ὑπέφερεν αὐτὸς ἀπὸ πόνους τῶν ποδῶν του.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ἀσὰ καὶ ὅλα τὰ σπουδαῖα ἐπιτεύγματα, ποὺ κατόρθωσε, καὶ οἱ πόλεις, τὶς ὁποῖες ἔκτισε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰούδα»; Ὅμως εἰς τὰ χρόνια τῶν γηρατειῶν του ὑπέφερεν ἀπὸ πόνους εἰς τὰ πόδια του.

Βασ. Γ' 15,24

καὶ ἐκοιμήθη Ἀσὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυῒδ πατρὸς αὐτοῦ, καὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀσὰ ἐκοιμήθη καὶ προσετέθη εἰς τοὺς προγόνους του καὶ ἐτάφη εἰς τοὺς τάφους τῶν προγόνων του εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, τοῦ προπάτορός του. Ἀντ’ αὐτοῦ δὲ ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα ὁ υἱός του ὁ Ἰωσαφάτ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀσὰ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ, τοῦ προπάτορός του. Ἐβασίλευα δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 15,25

Καὶ Ναδὰβ υἱὸς Ἱεροβοὰμ βασιλεύει ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἰσραὴλ ἔτη δύο.

Κολιτσάρα

Ὁ Ναδάβ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβοάμ, ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὸ δεύτερον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, βασιλέως τοῦ βασιλείου Ἰούδα. Ἐβασίλευσε δὲ δύο ἔτη εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ναδάβ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἱεροβοάμ, ἄρχισε νὰ βασιλεύῃ εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὸ δεύτερον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα. Ἐβασίλευσε δὲ ὁ Ναδὰβ εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ δύο χρόνια.

Βασ. Γ' 15,26

καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ὅμως διέπραξε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ἐπορεύθη τὸν δρόμον τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ πατρός του, διὰ τῶν ὁποίων ἐκεῖνος εἶχε παρασύρει τοὺς Ἰσραηλίτας πρὸς τὴν ἁμαρτίαν.

Τρεμπέλα

Παρεσύρθη δὲ εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀκολούθησε τὸ παράδειγμα τοῦ πατέρα του καὶ ἐμιμήθη τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν του καὶ τὶς ἁμαρτίες, μὲ τὶς ὁποῖες παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ εἰδωλολατρίαν.

Βασ. Γ' 15,27

καὶ περιεκάθισεν αὐτὸν Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ τὸν οἶκον Βελαὰν καὶ ἐχάραξεν αὐτὸν ἐν Γαβαθὼν τῇ τῶν ἀλλοφύλων, καὶ Ναδὰβ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ περιεκάθητο ἐπὶ Γαβαθών.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαασά, υἱὸς τοῦ Ἀχιά, περιεκύκλωσε τὸν Ναδὰβ εὑρισκόμενον εἰς τὸν εἰδωλολατρικὸν ναὸν Βεελὰν καὶ δι’ ὀχυρώματος περιέκλεισεν αὐτὸν εἰς τὴν Γαβαθών, τὴν πόλιν τῶν ἀλλοφύλων. Ὁ δὲ Ναδὰβ καὶ ὅλος ὁ ἰσραηλιτικὸς λαὸς εἶχον τότε περικυκλώσει τὴν Γαβαθών.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Βαασά, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιά, τὸν περιεκύκλωσεν εἰς τὸν εἰδωλολατρικὸν ναὸν τοῦ Βελαὰν καὶ τὸν ἔκλεισε γύρω-γύρω μὲ ὀχύρωμα (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν: Τὸν ἐφόνευσεν) εἰς τὴν πόλιν Γαβαθὼν τῶν Φιλισταίων· διότι ὁ Ναδὰβ καὶ ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἐπολιορκοῦσαν τότε τὴν Γαβαθών.

Βασ. Γ' 15,28

καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Βαασὰ ἐν ἔτει τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ υἱοῦ Ἀβιοὺ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαασὰ ἐθανάτωσε τὸν Ναδὰβ κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, υἱοῦ Ἀβιοὺ τοῦ βασιλέως Ἰούδα καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸς ἀντὶ ἐκείνου.

Τρεμπέλα

Ὁ Βαασὰ ἐσκότωσε τὸν Ναδὰβ κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, υἱοῦ τοῦ Ἀβιού, βασιλιᾶ τοῦ Ἰούδα, καὶ ἐβασίλευσεν ὡς διάδοχός του εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραήλ.

Βασ. Γ' 15,29

καὶ ἐγένετο ὡς ἐβασίλευσε, καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ καὶ οὐχ ὑπελίπετο πᾶσαν πνοὴν τοῦ Ἱεροβοὰμ ἕως τοῦ ἐξολοθρεῦσαι αὐτὸν κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ αὐτὸς ἔγινε βασιλεύς, ἐξωλόθρευσεν ὅλην τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ. Δὲν ἀφῆκε κανένα μέλος τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοὰμ εἰς τὴν ζωήν. Τοὺς ἐξωλόθρευσεν ὅλους σύμφωνα μὲ τὴν προφητείαν τοῦ Κυρίου, τὴν ὁποίαν εἶχεν εἴπει διὰ μέσου τοῦ δούλου του, τοῦ προφήτου Ἀχιὰ τοῦ Σηλωνίτου.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ἔγινε βασιλιᾶς ὁ Βαασά, ἐσκότωσεν ἀμέσως ὅλα τὰ μέλη τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοάμ. Καὶ δὲν ἀφῆκε κανένα ζωντανὸν ἀπόγονον τοῦ Ἱεροβοάμ, μέχρις ὅτου τοὺς ἐξωλόθρευσεν ὅλους, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον εἶπε διὰ τοῦ δούλου τοῦ προφήτου Ἀχιά, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Σηλώ.

Βασ. Γ' 15,30

περὶ τῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοάμ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ, καὶ ἐν τῷ παροργισμῷ αὐτοῦ, ᾧ παρώργισε τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ἡ φοβερὰ αὐτὴ τιμωρία εἶχε προφητευθῆ τότε ἐξ αἰτίας τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ διότι αὐτὸς εἶχε παροργίσει τὸν Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, μὲ τὸ νὰ παρακινήσῃ καὶ νὰ ἐξωθήσῃ τὸν λαὸν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν.

Τρεμπέλα

Τοῦτο ἔγινε διὰ τὴν ἀποστασίαν καὶ τὶς ἁμαρτίες τοῦ Ἱεροβοάμ, διότι παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ διότι μὲ τὴν εἰδωλολατρίαν του ἐξώργισε τὸν Κύριον, τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.

Βασ. Γ' 15,31

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ναδὰβ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐστὶν ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τοῖς βασιλεῦσιν Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ναδάβ, ὅλα ὅσα ἔκαμε, ἰδού, δὲν εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον «ἔργα καὶ ἡμέραι τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ»;

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Ναδὰβ καὶ ὅλα, ὅσα ἄλλα ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 15,33

Καὶ ἐν τῷ ἔτει τῷ τρίτῳ τοῦ Ἀσὰ βασιλέως Ἰούδα βασιλεύει Βαασὰ υἱὸς Ἀχιὰ ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Θερσὰ εἴκοσι καὶ τέσσαρα ἔτη.

Κολιτσάρα

Κατὰ δὲ τὸ τρίτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, βασιλέως τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα, ἐβασίλευσεν ὁ Βαασά, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιά, εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Θερσὰ ἐπὶ εἴκοσι τέσσαρα ἔτη.

Τρεμπέλα

Καὶ κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα, ἄρχισε νὰ βασιλεύῃ ὁ Βαασά, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχιά, εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ μὲ ἕδραν τὴν πόλιν Θερσά· ἡ βασιλεία τοῦ διήρκεσεν εἴκοσι τέσσερα χρόνια.

Βασ. Γ' 15,34

καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Καὶ αὐτὸς ὅμως ἔπραξε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου. Παρεσύρθη εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν καὶ ἐβάδισε τὸν δρόμον τοῦ Ἱεροβοάμ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ὑποπεσὼν εἰς τὰς ἰδίας ἁμαρτίας, διὰ τῶν ὁποίων ἐκεῖνος εἶχεν ὁδηγήσει τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν.

Τρεμπέλα

Παρεσύρθη δὲ καὶ αὐτὸς εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· καὶ ἀκολούθησε τὸ παράδειγμα τοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, καὶ ἐμιμήθη τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν ἐκείνου καὶ τὶς ἁμαρτίες, μὲ τὶς ὁποῖες παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ εἰδωλολατρίαν.

Κεφάλαιο 16

Βασ. Γ' 16,1

Καὶ ἐγένετο λόγος Κυρίου ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ πρὸς Βαασά·

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος διὰ τοῦ Ἰού, υἱοῦ τοῦ Ἀνανί, ὡμίλησε πρὸς τὸν βασιλέα Βαασὰ καὶ εἶπεν·

Τρεμπέλα

Τότε κατέφθασε λόγος Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου Ἰού, υἱοῦ τοῦ Ἀνανί, πρὸς τὸν Βαασά, ὁ ὁποῖος ἔλεγεν:

Βασ. Γ' 16,2

ἀνθ’ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ἰσραὴλ καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ, τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν,

Κολιτσάρα

«Ἐνῶ ἐγὼ σὲ ἀνέδειξα ἐκ τοῦ μηδενὸς καὶ σὲ ἐγκατέστησα βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ μου λαοῦ, σὺ ἠκολούθησες τὸν ἁμαρτωλὸν δρόμον τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ παρέσυρες τὸν λαόν μου εἰς τὴν ἁμαρτίαν, διὰ νὰ μὲ παροργίσουν ἔτσι οἱ Ἰσραηλῖται μὲ τὴν εἰδωλολατρείαν των.

Τρεμπέλα

«Ἀντὶ τῶν εὐεργεσιῶν ποὺ σοῦ ἔκαμα, ὥστε νὰ σὲ ἀνυψώσω ἀπὸ τὴν χαμηλὴν κοινωνικὴν σου θέσιν καὶ νὰ σὲ ἀναδείξω βασιλιᾶ τοῦ λαοῦ μου τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ, σὺ ἀκολούθησες τὸ παράδειγμα τοῦ Ἱεροβοὰμ καὶ ἐμιμήθης τὴν εἰδωλολατρικὴν πολιτείαν του καὶ τὶς ἁμαρτίες του, μὲ τὶς ὁποῖες παρέσυρες τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ εἰδωλολατρίαν, ὥστε νὰ μὲ παροργίσουν μὲ τὴν εἰδωλολατρικὴν διαγωγήν των·

Βασ. Γ' 16,3

ἰδοὺ ἐγὼ ἐξεγείρω ὀπίσω Βαασὰ καὶ ὄπισθεν τοῦ οἴκου αὐτοῦ καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ·

Κολιτσάρα

Διὰ τοῦτο θὰ ἀναδείξω ἐγὼ ἔπειτα ἀπὸ σὲ καὶ τὴν οἰκογένειάν σου ἄλλον βασιλέα καὶ θὰ παραδώσω εἰς ὄλεθρον τὴν οἰκογένειάν σου, ὅπως παρέδωσα τὴν οἰκογένειαν Ἱεροβοὰμ τοῦ υἱοῦ Ναβάτ.

Τρεμπέλα

διὰ τοῦτο, νά· ἐγὼ θὰ ἀναδείξω ὡς διάδοχόν (σοῦ) τοῦ Βαασὰ ἀπόγονον τῆς οἰκογενείας του (σου), καὶ θὰ παραδώσω εἰς πλήρη καταστροφὴν τὴν οἰκογένειάν σου, ὅπως παρέδωκα εἰς καταστροφὴν τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ.

Βασ. Γ' 16,4

τὸν τεθνηκότα τοῦ Βαασὰ ἐν τῇ πόλει καταφάγονται αὐτὸν οἱ κύνες, καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ καταφάγονται αὐτὸν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Κολιτσάρα

Ὅσοι ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασὰ θὰ πεθαίνουν εἰς τὴν πόλιν θὰ τοὺς κατατρώγουν τὰ σκυλιά. Τοὺς νεκροὺς δὲ εἰς τοὺς ἀγροὺς θὰ τοὺς φάγουν τὰ σαρκοβόρα ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ».

Τρεμπέλα

Ὅποιος ἀποθνήσκει ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασὰ μέσα εἰς τὴν πόλιν, (δὲν θὰ τὸν ἐνταφιάζῃ κανείς, ἀλλὰ) θὰ τὸν καταφάγουν τὰ σκυλιά· καὶ ὅποιος ἀποθνήσκει ἔξω εἰς τὰ χωράφια, θὰ τὸν καταφάγουν τὰ ὄρνια».

Βασ. Γ' 16,5

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Βαασὰ καὶ πάντα ἃ ἐποίησε, καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἀπὸ τὰ ἔργα τοῦ Βαασά, ποὺ ἔκαμε, καὶ τὰ κατορθώματά του εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον λόγων καὶ ἔργων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Βαασὰ καὶ ὅλα, ὅσα ἔκαμε, καὶ τὰ κατορθώματά του, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 16,6

καὶ ἐκοιμήθη Βαασὰ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Θερσά, καὶ βασιλεύει Ἠλὰ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ ἐν τῷ εἰκοστῷ ἔτει βασιλέως Ἀσά.

Κολιτσάρα

Ὁ Βαασὰ ἐκοιμήθη μὲ τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ ἐτάφη εἰς Θερσά. Ἀντ’ αὐτοῦ δὲ ἐβασίλευσεν ὁ Ἠλά, ὁ υἱός του, κατὰ τὸ εἰκοστὸν ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Βαασὰ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη εἰς τὴν πόλιν Θερσά. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἠλά, ὁ υἱός του, κατὰ τὸ εἰκοστὸν ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀσά.

Βασ. Γ' 16,7

καὶ ἐν χειρὶ Ἰοὺ υἱοῦ Ἀνανὶ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ Βαασὰ καὶ ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ πᾶσαν τὴν κακίαν, ἣν ἐποίησεν ἐνώπιον Κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτὸν ἐν τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν αὐτοῦ, τοῦ εἶναι κατὰ τὸν οἶκον Ἱεροβοάμ, καὶ ὑπὲρ τοῦ πατάξαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος διὰ τοῦ στόματος τοῦ Ἰού, υἱοῦ τοῦ Ἀνανί, ὡμίλησεν ἐναντίον τοῦ Βαασὰ καὶ τῆς οἰκογενείας του ἐξ αἰτίας τῆς κακίας, τὴν ὁποίαν ἔπραξεν αὐτὸς ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ὥστε νὰ παροργίσῃ αὐτόν, μὲ ἐκεῖνα ποὺ ἔκαμε, γενόμενος ὅμοιος μὲ τὸν Ἱεροβοάμ, τοῦ ὁποίου τὴν οἰκογένειαν αὐτὸς οὗτος ὁ Βαασὰ εἶχεν ἐξολοθρεύσει.

Τρεμπέλα

Καὶ διὰ στόματος τοῦ προφήτου Ἰού, υἱοῦ τοῦ Ἀνανί, ἐμίλησε ὁ Κύριος ἐναντίον τοῦ Βαασὰ καὶ ἐναντίον τῆς οἰκογενείας του δι’ ὅλες τὶς ἀσέβειες, ποὺ ἔκαμεν ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον, ὥστε νὰ τὸν ἐξοργίσῃ μὲ τὰ ἔργα ποὺ ἔκαμε, διότι ἔτσι ἐμιμήθη τὸ παράδειγμα τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοάμ· καὶ διότι ὁ Βαασὰ ἐξωλόθρευσε τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ.

Βασ. Γ' 16,8

Καὶ Ἠλὰ υἱὸς Βαασὰ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ δύο ἔτη ἐν Θερσά.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλά, ὁ υἱὸς τοῦ Βαασά, ἔγινε βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ βασιλείου ἐπὶ δύο ἔτη εἰς τὴν πόλιν Θερσά.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλά, ὁ υἱὸς τοῦ Βαασά, διετέλεσε βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Θερσὰ ἐπὶ δύο χρόνια.

Βασ. Γ' 16,9

καὶ συνέστρεψεν ἐπ’ αὐτὸν Ζαμβρὶ ὁ ἄρχων τῆς ἡμίσους τῆς ἵππου, καὶ αὐτὸς ἦν ἐν Θερσὰ πίνων μεθύων ἐν τῷ οἴκῳ Ὡσὰ τοῦ οἰκονόμου ἐν Θερσά.

Κολιτσάρα

Ὁ Ζαμβρί, ὁ ἀρχηγὸς τοῦ ἡμίσεος του ἱππικοῦ, συνωμότησεν ἐναντίον τοῦ Ἠλά. Ὁ Ἠλὰ ἔμενεν εἰς τὴν πόλιν Θερσὰ πίνων καὶ μεθύων εἰς τὸν οἶκον Ὡσά, ὁ ὁποῖος ἦτο ὁ ἀρχιοικονόμος τοῦ βασιλικοῦ οἴκου εἰς Θερσά.

Τρεμπέλα

Καὶ συνωμότησεν ἐναντίον του ὁ Ζαμβρί, ὁ ἀρχηγὸς τῆς μισῆς δυνάμεως τοῦ ἱππικοῦ του. Ὁ δὲ Ἠλὰ εὑρίσκετο εἰς τὴν Θερσά, ὅπου ἔπινε καὶ ἦταν μεθυσμένος, εἰς τὸ σπίτι τοῦ Ὡσά, τοῦ προϊσταμένου οἰκονόμου (ἢ πιθανῶς ἀρχιμαγείρου) τοῦ παλατιοῦ του εἰς Θερσά.

Βασ. Γ' 16,10

καὶ εἰσῆλθε Ζαμβρὶ καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ζαμβρὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον, ἐκτύπησε τὸν βασιλέα, τὸν ἐφόνευσε καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸς ἀντὶ ἐκείνου.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ζαμβρὶ ἐμπῆκε εἰς τὸ σπίτι τοῦ Ὡσά, ἐκτύπησε τὸν βασιλιᾶ Ἠλὰ καὶ τὸν ἐσκότωσε καὶ εἰς τὴν θέσιν ἐκείνου ἀνεκήρυξε βασιλιᾶ τὸν ἑαυτόν του.

Βασ. Γ' 16,11

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν ἐν τῷ καθίσαι αὐτὸν ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ καὶ ἐπάταξεν ὅλον τὸν οἶκον Βαασὰ

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ ἀνῆλθεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον, ἐξωλόθρευσεν ὅλην τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασά,

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ Ζαμβρὶ ἔγινε βασιλιᾶς καὶ διεδέχθη εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον τὸν Ἠλά, ἔσφαξε καὶ ἐξωλόθρευσεν ὅλην τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασά,

Βασ. Γ' 16,12

κατὰ τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησε Κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Βαασά, πρὸς Ἰοὺ τὸν προφήτην

Κολιτσάρα

σύμφωνα μὲ τὸν λόγον, τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος εἶχεν ἐξαγγείλλει διὰ τοῦ προφήτου Ἰοὺ ἐναντίον τῆς οἰκογενείας Βαασά.

Τρεμπέλα

σύμφωνα μὲ τὸν λόγον, ποὺ εἶπεν ὁ Κύριος ἐναντίον τῆς οἰκογενείας τοῦ Βαασά, διὰ τοῦ προφήτου Ἰού.

Βασ. Γ' 16,13

περὶ πασῶν τῶν ἁμαρτιῶν Βαασὰ καὶ Ἠλὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι Κύριον τὸν Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἐτιμωρήθη δὲ σκληρῶς ἡ οἰκογένεια αὐτὴ ἐξ αἰτίας τῶν ἁμαρτιῶν τοῦ Βαασὰ καὶ τοῦ υἱοῦ τοῦ Ἠλά, ὁ ὁποῖος καὶ παρέσυρε τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν εἰδωλολατρείαν, ὥστε νὰ παροργίσῃ Κύριον τὸν Θεόν.

Τρεμπέλα

Ἡ τιμωρία αὐτὴ ἔγινε ἕνεκα ὅλων τῶν (πολλῶν) ἁμαρτιῶν τοῦ Βαασὰ καὶ τοῦ υἱοῦ του Ἠλά, τὶς ὁποῖες ἔκαμαν καὶ διὰ τῶν ὁποίων παρέσυραν τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ εἰδωλολατρίαν, ὥστε νὰ παροργίσῃ Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ μὲ τὴν εἰδωλολατρικὴν διαγωγήν του.

Βασ. Γ' 16,14

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἠλά, ἃ ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ἄλλα ἀπὸ τὰ ἔργα, τὰ ὁποῖα ἔκαμεν ὁ Ἠλά, ὑπάρχουν γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν ἔργων καὶ τῶν λόγων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ βασιλιᾶ Ἠλά, τὰ ὁποῖα αὐτὸς ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 16,15

Καὶ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσεν ἐν Θερσὰ ἡμέρας ἑπτά. καὶ ἡ παρεμβολὴ Ἰσραὴλ ἐπὶ Γαβαθὼν τὴν τῶν ἀλλοφύλων,

Κολιτσάρα

Ὁ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσεν εἰς Θερσὰ μόνον ἑπτὰ ἡμέρας. Διότι ὁ στρατὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν εὑρίσκετο στρατοπεδευμένος ἀπέναντι τῆς πόλεως Γαβαθών, ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τοὺς ἀλλοφύλους, εἰς τοὺς Φιλισταίους.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ζαμβρὶ ἐβασίλευσέ μὲ ἔδραν τὴν Θερσὰ ἐπὶ ἑπτὰ (μόνον) ἡμέρες. Ὁ στρατὸς τῶν Ἰσραηλιτῶν ἦταν στρατοπεδευμένος ἀπέναντι τῆς πόλεως Γαβαθών, ποὺ ἀνῆκεν εἰς τοὺς Φιλισταίους.

Βασ. Γ' 16,16

καὶ ἤκουσεν ὁ λαὸς ἐν τῇ παρεμβολῇ λεγόντων· συνεστράφη Ζαμβρὶ καὶ ἔπαισε τὸν βασιλέα· καὶ ἐβασίλευσαν ἐν Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρὶ τὸν ἡγούμενον τῆς στρατιᾶς ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐν τῇ παρεμβολῇ.

Κολιτσάρα

Ὁ στρατός, λοιπόν, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο ἐκεῖ στρατοπεδευμένος, ἔμαθε τὴν εἴδησιν αὐτήν, ὅτι δηλαδὴ ὁ Ζαμβρὶ εἶχε συνωμοτήσει καὶ ἐφόνευσε τὸν βασιλέα καὶ τότε οἱ στρατιῶται ἀνεκήρυξαν ὡς βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ τὸν Ἀμβρί, ὁ ὁποῖος ἦτο ἀρχηγὸς τῆς στρατιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἰς τὸ στρατόπεδον.

Τρεμπέλα

Ἐπληροφορήθη δὲ ὁ στρατός, ποὺ ἦταν στρατοπεδευμένος ἐκεῖ, τὴν εἴδησιν ποὺ ἔλεγεν: «Ὁ Ζαμβρὶ συνωμότησε καὶ ἐθανάτωσε τὸν βασιλιᾶ». Ὁ στρατὸς ἀνεκήρυξε κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην εἰς τὸ στρατόπεδον ὡς βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ τὸν Ἀμβρί, τὸν ἀρχιστράτηγον.

Βασ. Γ' 16,17

καὶ ἀνέβη Ἀμβρὶ καὶ πᾶς Ἰσραὴλ μετ’ αὐτοῦ ἐκ Γαβαθὼν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Θερσά.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀμβρὶ καὶ ὅλος ὁ ἰσραηλιτικὸς στρατός, ποὺ ἦτο μαζῆ του, ἀνέβησαν ἀπὸ τὴν Γαβαθὼν καὶ ἐπολιόρκησαν τὴν Θερσά.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀμβρὶ ἀνέβη ἀπὸ τὴν Γαβαθών, μαζί του δὲ ἀνέβη καὶ ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς στρατὸς καὶ ἐπολιόρκησαν τὴν Θερσά.

Βασ. Γ' 16,18

καὶ ἐγενήθη ὡς εἶδε Ζαμβρὶ ὅτι προκατείληπται αὐτοῦ ἡ πόλις, καὶ πορεύεται εἰς ἄντρον τοῦ οἴκου τοῦ βασιλέως καὶ ἐνεπύρισεν ἐπ’ αὐτὸν τὸν οἶκον τοῦ βασιλέως καὶ ἀπέθανεν

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Ζαμβρὶ εἶδεν ὅτι εἶχε καταληφθῆ ἀπὸ τὸν Ἀμβρὶ ἡ πόλις, κατέφυγεν εἰς ἕνα πύργον τοῦ βασιλικοῦ ἀνακτόρου, ἔβαλεν εἰς αὐτὸν φωτιὰν καὶ ἐκάη καὶ ὁ ἴδιος μαζῆ μὲ τὸν πύργον.

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ Ζαμβρὶ εἶδεν ὅτι ἡ πόλις Θερσὰ κατελήφθη, κατέφυγεν εἰς ὠχυρωμένον ἐσωτερικὸν καταφύγιον (πύργον) τοῦ βασιλικοῦ ἀνακτόρου καὶ ἔβαλε φωτιὰ εἰς αὐτὸ καὶ ἀπέθανεν, ἀφοῦ ἐκάη καὶ ὁ ἴδιος μέσα εἰς τὶς φλόγες τῆς πυρκαϊᾶς.

Βασ. Γ' 16,19

ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτοῦ ὧν ἐποίησε, τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου πορευθῆναι ἐν ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, ὡς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ σκληρὸς αὐτὸς θάνατος ἐπῆλθεν ἐναντίον του ἐξ αἰτίας τῶν ἁμαρτιῶν, τὰς ὁποίας εἶχε διαπράξει, ὥστε νὰ βαδίσῃ τὸν δρόμον τοῦ ἁμαρτωλοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος καὶ ὁ ἴδιος ἡμάρτησε καὶ τὸν λαὸν εἶχε παρασύρει εἰς τὴν ἁμαρτίαν.

Τρεμπέλα

Ὁ φρικτὸς αὐτὸς θάνατος τοῦ Ζαμβρὶ ἦταν ἀποτέλεσμα τῶν ἁμαρτιῶν του, τὶς ὁποῖες ἔκαμε, μὲ τὸ νὰ παρασυρθῇ εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ νὰ κάμῃ ἐκεῖνο ποὺ εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, νὰ καταντήσῃ εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ ἔτσι νὰ ἀκολουθήσῃ τὸ παράδειγμα τοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, καὶ νὰ μιμηθῇ τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν ἐκείνου καὶ τὶς ἁμαρτίες του, καὶ πρὸ παντὸς ὅτι παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ τὴν εἰδωλολατρίαν.

Βασ. Γ' 16,20

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ζαμβρὶ καὶ τὰς συνάψεις αὐτοῦ, ἃς συνῆψεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἀπὸ τὰ ἔργα τοῦ Ζαμβρὶ καὶ αἱ συγκρούσεις, τὰς ὁποίας αὐτὸς ἐναντίον ἄλλων ἔκαμεν εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν ἔργων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ζαμβρὶ καὶ τὶς συνωμοσίες ποὺ ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βίβλων τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 16,21

Τότε μερίζεται ὁ λαὸς Ἰσραήλ· ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνὰθ τοῦ βασιλεῦσαι αὐτόν, καὶ τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ γίνεται ὀπίσω Ἀμβρί.

Κολιτσάρα

Τότε δὲ ἐξ αἰτίας, προφανῶς, τῶν γεγονότων αὐτῶν ἐδιχάσθη τὸ βασίλειον τὸ ἰσραηλιτικόν. Τὸ ἥμισυ τοῦ λαοῦ ἠκολούθησε τὸν Θαμνί, υἱὸν Γωνάθ, καὶ ἀνέδειξεν αὐτὸν βασιλέα. Τὸ δὲ ἄλλο ἥμισυ ἠκολούθησε τὸν Ἀμβρί.

Τρεμπέλα

Ἕνεκα τῶν γεγονότων αὐτῶν ὁ λαὸς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ ἐχωρίσθη εἰς δύο παρατάξεις. Ὁ μισός λαὸς ἀκολούθησε τὸν Θαμνί, τὸν υἱὸν τοῦ Γωνάθ, διὰ νὰ ἀνακηρύξῃ αὐτὸν ὣς βασιλιᾶ· ὁ ἄλλος μισός λαὸς ἀκολούθησε τὸν Ἀμβρί.

Βασ. Γ' 16,22

ὁ λαὸς ὁ ὢν ὀπίσω Ἀμβρὶ ὑπερεκράτησε τὸν λαὸν τὸν ὀπίσω Θαμνὶ υἱοῦ Γωνάθ, καὶ ἀπέθανε Θαμνὶ καὶ Ἰωρὰμ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἀμβρὶ μετὰ Θαμνί.

Κολιτσάρα

Ὁ λαός, ὁ ὁποῖος ἠκολούθησε τὸν Ἀμβρί, ὑπερίσχυσεν ἐναντίον τῆς μερίδος ποὺ ἦτο μὲ τὸν Θαμνί, τὸν υἱὸν Γωνάθ. Ὁ Θαμνὶ ἐφονεύθη, ὅπως καὶ ὁ ἀδελφός του Ἰωρὰμ κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην. Ἔτσι δὲ ἔγινε βασιλεὺς μετὰ τὸν Θαμνὶ ὁ Ἀμβρί.

Τρεμπέλα

Τελικῶς ἡ μερίδα τοῦ λαοῦ, ποὺ ἀκολούθησε τὸν Ἀμβρί, ὑπερίσχυσε τῆς ἄλλης μερίδος, ποὺ ἀκολούθησε τὸν Θαμνί, τὸν υἱὸν τοῦ Γωνάθ· τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ὁ Θαμνὶ ἀπέθανε (πιθανὸν ἐφονεύθη ἢ ἐδολοφονήθη), καθὼς καὶ ὁ ἀδελφός του Ἰωράμ· καὶ μετὰ τὸν Θαμνὶ ἔγινε βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ὁ Ἀμβρί.

Βασ. Γ' 16,23

ἐν τῷ ἔτει τῷ τριακοστῷ καὶ πρώτῳ τοῦ βασιλέως Ἀσὰ βασιλεύει Ἀμβρὶ ἐπὶ Ἰσραὴλ δώδεκα ἔτη. ἐν Θερσὰ βασιλεύει ἓξ ἔτη·

Κολιτσάρα

Ὅταν διήνυε τὸ τριακοστὸν πρῶτον ἔτος τῆς βασιλείας του ὁ Ἀσά, ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰούδα, ἐβασίλευσεν ἐπὶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ ἐπὶ δώδεκα ἔτη ὁ Ἀμβρί. Ἓξ ἔτη ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Θερσά.

Τρεμπέλα

Ἔτσι κατὰ τὸ τριακοστὸν πρῶτον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ βασιλιᾶ Ἀσὰ ἀνεκηρύχθη βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ὁ Ἀμβρί· ἐβασίλευσε δὲ δώδεκα χρόνια. Κατὰ τὰ πρῶτα ἕξι χρόνια ἐβασίλευσε μὲ ἔδραν τὴν Θερσά.

Βασ. Γ' 16,24

καὶ ἐκτήσατο Ἀμβρὶ τὸ ὄρος τὸ Σεμερὼν παρὰ Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ ᾠκοδόμησε τὸ ὄρος καὶ ἐπεκάλεσε τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους, οὗ ᾠκοδόμησεν, ἐπὶ τῷ ὀνόματι Σεμὴρ τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους Σαεμηρών.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀμβρὶ ἠγόρασε τὸ ὄρος τῆς Σαμαρείας ἀπὸ τὸν Σεμήρ, εἰς τὸν ὁποῖον ἀνῆκε τὸ ὄρος, ἀντὶ δύο ταλάντων ἀργυρίου καὶ οἰκοδόμησεν εἰς τὸ ὄρος πόλιν. Ἐκάλεσε δὲ τὸ ὄνομα τοῦ ὄρους, ἐπὶ τοῦ ὁποίου εἶχεν οἰκοδομήσει τὴν πόλιν, ἐκ τοῦ ὀνόματος Σεμήρ, τοῦ κυρίου τοῦ ὄρους, Σαμάρειαν.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ὁ Ἀμβρὶ ἀγορασε τὸ ὄρος τῆς Σαμαρείας ἀπὸ τὸν Σεμήρ, τὸν ἰδιοκτήτην τοῦ ὄρους, ἀντὶ τῆς τιμῆς δύο ἀργυρῶν ταλάντων καί, ἀφοῦ ὠχύρωσε τὸ ὄρος, ἔκτισεν ἐπάνω εἰς αὐτὸ πόλιν. Ὠνόμασε δὲ τὴν πόλιν, ποὺ ἔκτισεν, ἀπὸ τὸ ὄνομα τοῦ Σεμήρ, τοῦ ἰδιοκτήτου τοῦ ὄρους, Σαμάρειαν.

Βασ. Γ' 16,25

καὶ ἐποίησεν Ἀμβρὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ·

Κολιτσάρα

Ἀλλὰ καὶ ὁ Ἀμβρὶ διέπραξε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου. Ἐξετράπη εἰς ἀσεβείας πολὺ χειροτέρας ἀπὸ ἐκείνας, ποὺ εἶχαν διαπράξει οἱ προηγηθέντες ἀπὸ αὐτὸν ἀσεβεῖς βασιλεῖς.

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὁ Ἀμβρὶ παρεσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· κατήντησεν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν. Ὁ Ἀμβρὶ ἐξεπέρασε εἰς τὴν ἀσέβειαν καὶ τὴν εἰδωλολατρίαν ὅλους τοὺς πρὶν ἀπὸ αὐτὸν βασιλεῖς.

Βασ. Γ' 16,26

καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ, αἷς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραὴλ τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραὴλ ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἠκολούθησεν ἐξ ὁλοκλήρου τὸν δρόμον τοῦ ἁμαρτωλοῦ Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ εἰς τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ, μὲ τὰς ὁποίας καὶ τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν παρέσυρεν εἰς τὴν ἁμαρτίαν, ὥστε οἱ Ἰσραηλῖται νὰ ἐξοργίσουν ἐναντίον των Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ διὰ τὴν εἰδωλολατρείαν των καὶ τὰς ἁμαρτωλὰς εἰδωλολατρικὰς πράξεις των.

Τρεμπέλα

Ἀκολούθησε δὲ εἰς ὅλα τὸ παράδειγμα τοῦ Ἱεροβοάμ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, καὶ ἐμιμήθη τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν ἐκείνου καὶ τὶς ἁμαρτίες, μὲ τὶς ὁποῖες παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ τὴν εἰδωλολατρίαν, ὥστε νὰ παροργίσῃ τὸν Κύριον, τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ, μὲ τὴν λατρείαν τῶν εἰδώλων.

Βασ. Γ' 16,27

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀμβρὶ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησε, καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία αὐτοῦ, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἀπὸ τὰ ἔργα τοῦ Ἀμβρὶ καὶ ὅλα ὅσα ἔκαμεν καὶ ὅλα τὰ μεγάλα του κατορθώματα εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν λόγων καὶ τῶν ἔργων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ζαμβρὶ καὶ ὅλα, ὅσα ἔκαμε, καὶ ὅλα τὰ κατορθώματά του, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 16,28

καὶ ἐκοιμήθη Ἀμβρὶ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται ἐν Σαμαρείᾳ, καὶ βασιλεύει Ἀχαὰβ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἀπέθανεν ὁ Ἀμβρὶ καὶ ἀνεπαύθη μαζῆ μὲ τοὺς πατέρας του καὶ ἐτάφη εἰς Σαμάρειαν. Ἀντὶ δὲ αὐτοῦ ἔγινε βασιλεὺς ὁ υἱός του ὁ Ἀχαάβ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀμβρὶ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη εἰς τὴν Σαμάρειαν. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἀχαάβ, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 16,28α

Καὶ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ ἑνδεκάτῳ ἔτει τοῦ Ἀμβρὶ βασιλεύει Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀσὰ ἐτῶν τριάκοντα καὶ πέντε ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καὶ εἴκοσι πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Γαζουβὰ θυγάτηρ Σελί.

Κολιτσάρα

Κατὰ δὲ τὸ ἑνδέκατον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἀμβρὶ ἀνεδείχθη βασιλεὺς εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ ὁ Ἰωσαφάτ, υἱὸς τοῦ Ἀσά. Ἦτο δὲ τότε τριάκοντα πέντε ἐτῶν καὶ ἐβασίλευσεν εἰς τὴν Ἱερουσαλὴμ ἐπὶ εἴκοσι πέντε ἔτη. Ἡ μητέρα του ὠνομάζετο Γαζουβά, ἦτο δὲ θυγάτηρ τοῦ Σελί.

Τρεμπέλα

Καὶ κατὰ τὸ ἑνδέκατον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ βασιλιᾶ Ἀμβρὶ ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀσά· ὅταν ὁ Ἰωσαφὰτ ἔγινε βασιλιᾶς, ἦταν τριάντα πέντε ἐτῶν· ἐβασίλευσε δὲ εἴκοσι πέντε χρόνια μὲ ἕδραν τὴν Ἱερουσαλήμ. Τὸ ὄνομα τῆς μητέρας του ἦταν Γαζουβά· αὐτὴ δὲ ἦταν κόρη τοῦ Σελί.

Βασ. Γ' 16,28β

καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ ὁδῷ Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῆς τοῦ ποιεῖν τὸ εὐθὲς ἐνώπιον Κυρίου· πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇραν, ἔθυον ἐν τοῖς ὑψηλοῖς, καὶ ἐθυμίων.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἐβάδισεν ἐπὶ τὰ ἴχνη τοῦ εὐσεβοῦς πατρός του, τοῦ Ἀσά, καὶ δὲν ἐξέκλινεν ἀπὸ τὸν δρόμον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ ἔπραττε πάντοτε τὸ ὀρθὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου. Πλὴν ὅμως δὲν ἐπέτυχε νὰ καταστρέψῃ ἐντελῶς τὴν εἰδωλολατρείαν, μάλιστα δὲ ἀπὸ τοὺς ὑψηλοὺς τόπους, ὀποῦ προσεφέροντο ἀκόμη θυσίαι καὶ θυμιάματα.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἀκολούθησε τὸ θεοφιλὲς παράδειγμα τοῦ Ἀσά, τοῦ πατέρα του· δὲν παρεξέκλινεν ἀπὸ τὴν θεοσεβῆ πορείαν τοῦ πατέρα του, ἀλλ’ ἔζησε σύμφωνα μὲ τὸ θέλημα καὶ τὶς ἐντολὲς τοῦ Κυρίου. Δὲν κατέστρεψαν ὅμως τὰ εἰδωλολατρικὰ ἱερά, ποὺ ἦσαν εἰς τὰ ὑψώματα τῆς χώρας, καὶ ἔτσι ὁ λαὸς συνέχιζε νὰ προσφέρῃ ἐκεῖ θυσίες καὶ θυμιάματα εἰς τὰ εἴδωλα.

Βασ. Γ' 16,28γ

καὶ ἃ συνέθετο Ἰωσαφὰτ μετὰ βασιλέως Ἰσραὴλ καὶ πᾶσα ἡ δυναστεία, ἣν ἐποίησε, καὶ οὓς ἐπολέμησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰούδα;

Κολιτσάρα

Τὰ τῆς συνθήκης τοῦ Ἰωσαφὰτ μὲ τὸν βασιλέα τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ὅλα τὰ κατορθώματα, τὰ ὁποῖα αὐτὸς ἐπραγματοποίησεν, ὅπως καὶ οἱ πόλεμοι, τοὺς ὁποίους διεξήγαγεν, εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν λόγων καὶ τῶν ἔργων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰούδα.

Τρεμπέλα

Τὴν δὲ συνθήκην εἰρήνης, ποὺ ἔκαμεν ὁ Ἰωσαφὰτ μὲ τὸν βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ὅλα τὰ κατορθώματα, τὰ ὁποῖα ἐπέτυχε, καὶ οἱ πόλεμοι ποὺ διεξήγαγε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰούδα»;

Βασ. Γ' 16,28δ

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν συμπλοκῶν, ἃς ἐπέθεντο ἐν ταῖς ἡμέραις Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐξῇρεν ἀπὸ τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Καὶ τὰς ὑπολειφθείσας ἱεροδούλους γυναῖκας, αἱ ὁποῖαι εἶχαν προστεθῆ κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ πατρός του Ἀσά, ἐξεδίωξεν ἀπὸ τὴν χώραν του.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅλες τὶς ἱερόδουλες γυναῖκες, ποὺ εἶχαν ἀπομείνει καὶ οἱ ὁποῖες εἶχαν προστεθῇ κατὰ τὶς ἡμέρες τῆς βασιλείας τοῦ πατέρα τοῦ Ἀσά, τὶς ἔδιωξε ἀπὸ τὴν χώραν.

Βασ. Γ' 16,28ε

καὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν Συρίᾳ Νασίβ.

Κολιτσάρα

Βασιλεὺς δὲ τότε δὲν ὑπῆρχεν εἰς τὴν Συρίαν· δὲν ὑπῆρχεν ἐκεῖ ἀρχηγός.

Τρεμπέλα

Τότε δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς εἰς τὴν Συρίαν· ὑπῆρχε μόνον διοικητής, τὸν ὁποῖον ὥριζεν ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα.

Βασ. Γ' 16,28ζ

καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰωσαφὰτ ἐποίησε ναῦν εἰς Θαρσὶς πορεύεσθαι εἰς Σωφὶρ ἐπὶ τὸ χρυσίον· καὶ οὐκ ἐπορεύθη, ὅτι συνετρίβη ἡ ναῦς ἐν Γασιὼν Γαβέρ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ἰωσαφὰτ ἐναυπήγησε μεγάλο πλοῖον εἰς Θαρσίς, διὰ νὰ πλεύσῃ αὐτὸς εἰς Σωφίρ, ὅπου ὑπῆρχε τὸ χρυσίον. Τὸ πλοῖον ὅμως δὲν ἐπορεύθη, διότι συνετρίβη εἰς Γασιὼν Γαβέρ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Ἰωσαφὰτ κατεσκεύασε πλοῖον μεγάλον εἰς Θαρσίς, ὥστε νὰ πλεύσῃ εἰς τὴν χώραν Σωφίρ, εἰς τὴν ὁποίαν ὑπῆρχε χρυσάφι. Τὸ πλοῖον ὅμως αὐτὸ δὲν ἔπλευσε πρὸς τὴν Σωφίρ, διότι κατεστράφη εἰς τὴν Γασιὼν Γαβέρ.

Βασ. Γ' 16,28η

τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφάτ· ἐξαποστελῶ τοὺς παῖδάς σου καὶ τὰ παιδάριά μου ἐν τῇ νηῒ· καὶ οὐκ ἐβούλετο Ἰωσαφάτ.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Ὀχοζίας, ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ βασιλείου, εἶπε πρὸς Ἰωσαφάτ· «ἐγὼ εἶμαι πρόθυμος νὰ στείλω μὲ τοὺς ὑπηρέτας σου καὶ τοὺς ἀνθρώπους μου εἰς τὸ ναυτικόν σου». Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅμως δὲν συγκατετέθη.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς Ὀχοζίας τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ εἶπεν εἰς τὸν Ἰωσαφάτ: «Δῶσε μου τὴν ἄδειαν νὰ στείλω τοὺς ἄνδρες σου καὶ τοὺς ἰδικούς μου ἄνδρες διὰ νὰ ἐπανδρώσουν ὡς ναυτικοὶ τὰ πλοῖα σου». Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅμως δὲν ἠθέλησεν.

Βασ. Γ' 16,28θ

καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ θάπτεται μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυΐδ, καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἐκοιμήθη δέ, ὅπως καὶ οἱ πατέρες του, καὶ ἐτάφη εἰς τοὺς τάφους τῶν πατέρων του εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ. Βασιλεὺς δὲ ἀντ’ αὐτοῦ ἔγινεν ὁ υἱός του, ὁ Ἰωράμ.

Τρεμπέλα

Ἀπέθανε δὲ ὁ Ἰωσαφὰτ καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη μὲ τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Ἐβασίλευαε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἰωράμ, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 16,29

Ἐν ἔτει δευτέρῳ τοῦ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα βασιλεύει Ἀχαὰβ υἱὸς Ἀμβρί· ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ εἴκοσι καὶ δύο ἔτη.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ δεύτερον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωσαφάτ, βασιλέως τοῦ ἰουδαϊκοῦ βασιλείου, ἔγινε βασιλεὺς εἰς τὸ ἰσραηλιτικὸν βασίλειον ὁ Ἀχαάβ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀμβρί. Αὐτὸς ἐβασίλευσεν εἰς τὸ Ἰσραήλ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Σαμάρειαν ἐπὶ εἴκοσι δύο ἔτη.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὸ δεύτερον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωσαφάτ, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα, ἀνεκηρύχθη βασιλιᾶς εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ ὁ Ἀχαάβ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀμβρί. Ὁ Ἀχαὰβ ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ μὲ ἔδραν τὴν Σαμάρειαν ἐπὶ εἴκοσι δύο χρόνια.

Βασ. Γ' 16,30

καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου καὶ ἐπονηρεύσατο ὑπὲρ πάντας τοὺς ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ διέπραξε τὸ πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ἐξέκλινεν εἰς ἀσέβειαν καὶ ἁμαρτωλότητα χειροτέραν ἀπὸ τοὺς προκατόχους του ἀσεβεῖς βασιλεῖς.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς Ἀχαὰβ παρεσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ. Ὁ Ἀχαὰβ ἐξεπέρασε εἰς τὴν ἀσέβειαν καὶ τὴν εἰδωλολατρίαν ὅλους τοὺς πρὶν ἀπὸ αὐτὸν βασιλεῖς.

Βασ. Γ' 16,31

καὶ οὐκ ἦν αὐτῷ ἱκανὸν τοῦ πορεύεσθαι ἐν ταῖς ἁμαρτίαις Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, καὶ ἔλαβε γυναῖκα τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα Ἰεθεβαὰλ βασιλέως Σιδωνίων καὶ ἐπορεύθη καὶ ἐδούλευσε τῷ Βάαλ καὶ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Καὶ δὲν τοῦ ἦτο ἀρκετὸν ὅτι ἐβάδισε τὸν δρόμον τοῦ ἁμαρτωλοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ἀλλὰ ἐπῆρε καὶ ὡς σύζυγόν του τὴν Ἰεζάβελ θυγατέρα τοῦ Ἰεθεβαάλ, βασιλέως τῶν Σιδωνίων, ἐπορεύθη καὶ ἐλάτρευσε τὸν Βάαλ καὶ προσεκύνησεν αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὡς ἐὰν δὲν τοῦ ἦταν ἀρκετὸν νὰ μιμηθῇ τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν τοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ἐπροχώρησε ἀκόμη περισσότερον! Ἐνυμφεύθη ὡς σύζυγον τὴν Ἰεζάβελ, θυγατέρα τοῦ Ἰεθεβαάλ, βασιλιᾶ τῶν Σιδωνίων, καὶ ἀκόμη ἐπῆγε καὶ ἐλάτρευσε τὸν Βάαλ, τὸν κύριον θεὸν τῶν Φοινίκων, καὶ τὸν προσεκύνησε.

Βασ. Γ' 16,32

καὶ ἔστησε θυσιαστήριον τῷ Βάαλ ἐν οἴκῳ τῶν προσοχθισμάτων αὐτοῦ, ὃν ᾠκοδόμησεν ἐν Σαμαρείᾳ,

Κολιτσάρα

Ἀνοικοδόμησε δὲ πρὸς τιμήν τοῦ εἰδώλου Βάαλ θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον ἔθεσεν εἰς τὸν οἶκον τῶν εἰδωλολατρικῶν βδελυγμάτων του, εἰς αὐτὸν ποὺ εἶχεν ἀνοικοδομήσει εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔστησε (ὕψωσε) θυσιαστήριον τοῦ Βάαλ εἰς τὸν εἰδωλολατρικὸν ναόν, ὅπου ἦσαν τὰ συχαμερὰ ἀγάλματα τοῦ Βάαλ· τὸν ναὸν αὐτὸν τὸν ἔκτισεν εἰς τὴν Σαμάρειαν, τὴν πρωτεύουσαν τοῦ βασιλείου του.

Βασ. Γ' 16,33

καὶ ἐποίησεν Ἀχαὰβ ἄλσος, καὶ προσέθηκεν Ἀχαὰβ τοῦ ποιῆσαι παροργίσματα τοῦ παροργίσαι τὸν Κύριον Θεὸν τοῦ Ἰσραὴλ καὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τοῦ ἐξολοθρευθῆναι· ἐκακοποίησεν ὑπὲρ πάντας τοὺς βασιλεῖς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Εἰς δὲ τὸ εἰδωλολατρικὸν ἱερὸν ἄλσος ἔστησεν ὁ Ἀχαὰβ ἄγαλμα τὴν Ἀστάρτην, διέπραξε δὲ καὶ ἄλλας πονηρὰς εἰδωλολατρικὰς πράξεις, διὰ τῶν ὁποίων παρώργισε Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἐναντίον του, ὥστε νὰ αὐτοκαταδικασθῇ ἔτσι εἰς ἐξολόθρευσιν. Ἐξετράπη δὲ εἰς τὸ κακὸν περισσότερον ἀπὸ ὅλους τοὺς ἄλλους βασιλεῖς τοῦ Ἰσραήλ, οἱ ὁποῖοι ποοηγήθησαν ἀπὸ αὐτόν,

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχαὰβ κατεσκεύασεν ἐπίσης ἄγαλμα εἰς τὴν Ἀστάρτην, τὸ ὁποῖον ἔστησεν εἰς ἱερὸν εἰδωλολατρικὸν δάσος. Ὁ Ἀχαὰβ ἐπρόσθεσε (ἔκαμε) καὶ ἄλλες εἰδωλολατρικὲς πράξεις, μὲ τὶς ὁποῖες ἐξώργισε τὸν Κύριον, τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ, ὥστε ἕνεκα ὅλων τούτων νὰ καταδικάσῃ τὸν ἑαυτόν του εἰς τιμωρίαν καὶ ἐξολόθρευσιν ἀπὸ τὸν Κύριον! Ὁ Ἀχαὰβ ἐξεπέρασε εἰς τὴν ἀσέβειαν καὶ τὴν εἰδωλολατρίαν ὅλους τοὺς βασιλεῖς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, οἱ ὁποῖοι ἐβασίλευσαν πρὶν ἀπὸ αὐτόν.

Βασ. Γ' 16,34

καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ᾠκοδόμησεν Ἀχιὴλ ὁ Βαιθηλίτης τὴν Ἱεριχώ· ἐν τῷ Ἀβιρὼν πρωτοτόκῳ αὐτοῦ ἐθεμελίωσεν αὐτὴν καὶ τῷ Σεγοὺβ τῷ νεωτέρῳ αὐτοῦ ἐπέστησε θύρας αὐτῆς κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἰησοῦ υἱοῦ Ναυῆ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ Ἀχαάβ, ὁ Ἀχιὴλ ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Βαιθήλ, ἀνοικοδόμησε τὴν Ἱεριχώ. Ὅταν ἔθετε τὰ θεμέλιά της, ἀπέθανεν ὁ πρωτότοκος υἱός του, ὁ Ἀβιρών. Ἀπέθανε δὲ καὶ ὁ νεώτερος υἱὸς τοῦ ὁ Σεγούβ, ὅταν ἀπεπεράτωσεν αὐτὴν καὶ ἔθεσε τὰς πύλας τοῦ τείχους της. Τοῦτο δὲ ἔγινεν ὡς θεία τιμωρία, διὰ νὰ ἐκπληρωθῇ ὁ λόγος, τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος εἶχεν ἐξαγγείλει διὰ τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναυή, ὅτι δὲν ἔπρεπε νὰ ἀνοικοδομηθοῦν ποτὲ τὰ τείχη τῆς Ἱεριχοῦς.

Τρεμπέλα

Κατὰ τὴν περίοδον τῆς βασιλείας τοῦ Ἀχαὰβ ὁ Ἀχιὴλ ἀπὸ τὴν Βαιθὴλ ἀνοικοδόμησε καὶ ὠχύρωσε τὴν κατεστραμμένην ἕως τότε Ἱεριχώ. Τὴν ἐθεμελίωσε δὲ μὲ τὸν θάνατον τοῦ Ἀβιρών, τοῦ πρωτοτόκου υἱοῦ του, καὶ ὠλοκλήρωσε τὴν ὀχύρωσίν της, ἀφοῦ ἔθεσε καὶ τὶς πύλες εἰς τὰ τείχη της, μὲ τὸν θάνατον τοῦ Σεγούβ, τοῦ νεωτέρου υἱοῦ του. Αὐτὰ ἔγιναν σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον προεῖπε διὰ στόματος τοῦ Ἰησοῦ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναυῆ· (διότι ὁ Ἰησοῦς τοῦ Ναυῆ εἶχε καταρασθῆ μὲ ὅρκον ὅποιον θὰ ὠχύρωνε τὴν πόλιν!»

Κεφάλαιο 17

Βασ. Γ' 17,1

Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ ὁ προφήτης Θεσβίτης ὁ ἐκ Θεσβῶν τῆς Γαλαὰδ πρὸς Ἀχαάβ· ζῇ Κύριος ὁ Θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ Θεὸς Ἰσραήλ, ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, εἰ ἔσται τὰ ἔτη ταῦτα δρόσος καὶ ὑετός, ὅτι εἰ μὴ διὰ στόματος λόγου μου.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης Ἠλίας ὁ Θεσβίτης, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Θέσδην τῆς Γαλαάδ, εἰπὲ πρὸς τὸν Ἀχαάβ· «ἐν ὀνόματι τοῦ ζῶντος Θεοῦ τοῦ Κυρίου τῶν δυνάμεων, τοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραήλ, ἐνώπιον τοῦ ὁποίου παρίσταμαι ὡς ὑπηρέτης, σοῦ ἀναγγέλλω ὅτι δὲν θὰ ὑπάρξῃ κατὰ τὰ ἔτη αὐτὰ οὔτε βροχὴ οὔτε δροσιά, εἰ μὴ μόνον ὅταν ἐγὼ διὰ τοῦ στόματός μου εἴπω».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ προφήτης Ἠλίας ὁ Θεσβίτης, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Θεσβί (ἢ Θέσβην) τῆς περιοχῆς Γαλαάδ, παρουσιάσθη εἰς τὸν βασιλιᾶ Ἀχαὰβ καὶ τοῦ εἶπεν: «Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου, τοῦ ζωντανοῦ Θεοῦ τῶν δυνάμεων, τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν ὁποῖον ὑπηρετῶ, σὲ διαβεβαιῶ ὅτι δὲν θὰ ὑπάρχῃ εἰς τὰ χρόνια αὐτὰ οὔτε δροσιά (ὑγρασία) οὔτε βροχή, παρὰ μόνον ὅταν θὰ τὸ εἴπω ἐγώ· μέχρις ὅτου ἐγὼ θὰ ὁρίσω τὸ τέλος τοῦ χρόνου τῆς ἀνομβρίας καὶ θὰ σοῦ τὸ ἀναγγείλω!»

Βασ. Γ' 17,2

καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἠλιού·

Κολιτσάρα

Ὠμίλησεν ὁ Κύριος πρὸς τὸν Ἠλιοὺ καὶ τοῦ εἶπε·

Τρεμπέλα

Καὶ τότε κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Ἠλίαν, ὁ ὁποῖος τοῦ εἶπε:

Βασ. Γ' 17,3

πορεύου ἐντεῦθεν κατὰ ἀνατολὰς καὶ κρύβηθι ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορρὰθ τοῦ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ἰορδάνου·

Κολιτσάρα

«φύγε ἀπὸ ἐδῶ πρὸς ἀνατολὰς καὶ κρύψου εἰς τὸν χείμαρρον Χορράθ, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται ἀνατολικῶς ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην.

Τρεμπέλα

«Φύγε ἀπὸ ἐδῶ καὶ πήγαινε πρὸς ἀνατολὰς καὶ κρύψου κοντὰ εἰς τὸν ξεροπόταμον Χορράθ, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται εἰς τὰ ἀνατολικὰ τοῦ Ἰορδάνη·

Βασ. Γ' 17,4

καὶ ἔσται ἐκ τοῦ χειμάρρου πίεσαι ὕδωρ, καὶ τοῖς κόραξιν ἐντελοῦμαι διατρέφειν σε ἐκεῖ.

Κολιτσάρα

Ἀπὸ αὐτὸν τὸν χείμαρρον θὰ πίνῃς νερό, ἐγὼ δὲ θὰ διατάξω τοὺς κόρακας νὰ σὲ διατρέφουν ἐκεῖ».

Τρεμπέλα

εὑρισκόμενος ἐκεῖ θὰ πίνῃς νερὸ ἀπὸ τὸν ξεροπόταμον, ἐγὼ δὲ θὰ διατάξω τὰ κοράκια νὰ σὲ διατρέφουν ἐκεῖ»,

Βασ. Γ' 17,5

καὶ ἐποίησεν Ἠλιοὺ κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, καὶ ἐκάθισεν ἐν τῷ χειμάρρῳ Χορρὰθ ἐπὶ προσώπου τοῦ Ἰορδάνου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἔπραξεν, ὅπως ὁ Κύριος τὸν εἶχε διατάξει, καὶ ἐκάθησεν εἰς τὸν χείμαρρον Χορρὰθ ἀνατολικῶς ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἔκαμεν ὅπως ἀκριβῶς τοῦ εἶπεν ὁ Κύριος· ἐπῆγε καὶ ἔμεινε κοντὰ εἰς τὸν ξεροπόταμον Χορράθ, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται εἰς τὰ ἀνατολικὰ τοῦ Ἰορδάνη.

Βασ. Γ' 17,6

καὶ οἱ κόρακες ἔφερον αὐτῷ ἄρτους τὸ πρωῒ καὶ κρέα τὸ δείλης, καὶ ἐκ τοῦ χειμάρρου ἔπινεν ὕδωρ.

Κολιτσάρα

Οἱ κόρακες ἔφεραν εἰς αὐτὸν ἄρτους κατὰ τὴν πρωΐαν, κατὰ δὲ τὸ δειλινὸν τοῦ ἔφεραν κρέας. Ἀπὸ τὸν χείμαρρον ἔπινε νερό.

Τρεμπέλα

Καὶ τὰ κοράκια τοῦ ἔφερναν τὸ πρωΐ ψωμί, τὸ δὲ δειλινὸν κρέας· καὶ ἔπινε νερὸν ἀπὸ τὸν ξεροπόταμον Χορράθ.

Βασ. Γ' 17,7

καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας καὶ ἐξηράνθη ὁ χειμάρρους, ὅτι οὐκ ἐγένετο ὑετὸς ἐπὶ τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ἀπὸ ἡμέρας ἐξηράνθη ὁ χείμαρρος, διότι δὲν ἔπιπτε καθόλου βροχὴ εἰς τὴν γῆν.

Τρεμπέλα

Συνέβη ὅμως ἔπειτα ἀπὸ ὀλίγον καιρὸν νὰ ξεραθῇ ὁ ξεροπόταμος Χορράθ, διότι δὲν ἔβρεξε καὶ ὑπῆρχε (συνεχίζετο ἡ) ἀνομβρία εἰς τὴν χώραν.

Βασ. Γ' 17,8

καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου πρὸς Ἠλιού·

Κολιτσάρα

Ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου ἐδόθη νέα διαταγὴ πρὸς τὸν Ἠλίαν.

Τρεμπέλα

Καὶ τότε κατέφθασε νέος λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Ἠλίαν, ὁ ὁποῖος τοῦ εἶπε:

Βασ. Γ' 17,9

ἀνάστηθι καὶ πορεύου εἰς Σαρεπτὰ τῆς Σιδωνίας· ἰδοὺ ἐντέταλμαι ἐκεῖ γυναικὶ χήρᾳ τοῦ διατρέφειν σε.

Κολιτσάρα

«Σήκω, εἶπεν ὁ Κύριος, καὶ πήγαινε εἰς τὰ Σαρεπτὰ τῆς Σιδωνίας. Ἰδοὺ ἐγὼ ἔδωσα ἤδη ἐντολὴν εἰς γυναῖκα χήραν ἐκεῖ νὰ σὲ διατρέφῃ».

Τρεμπέλα

«Σήκω καὶ πήγαινε εἰς τὴν πόλιν Σαρεπτὰ τῆς Σιδωνίας. Νά· ἔδωκα ἐντολὴν εἰς μίαν γυναῖκα χήραν, ποὺ κατοικεῖ ἐκεῖ, νὰ σὲ διατρέφῃ».

Βασ. Γ' 17,10

καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη εἰς Σαρεπτὰ καὶ ἦλθεν εἰς τὸν πυλῶνα τῆς πόλεως, καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ γυνὴ χήρα συνέλεγε ξύλα· καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ἠλιοὺ καὶ εἶπεν αὐτῇ· λαβὲ δή μοι ὀλίγον ὕδωρ εἰς ἄγγος καὶ πίομαι.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἐσηκώθη καὶ ἐπορεύθη εἰς τὰ Σαρεπτά. Ἦλθεν εἰς τὴν πύλην τοῦ τείχους τῆς πόλεως καὶ ἰδοὺ ἐκεῖ ἦτο μία γυναῖκα χήρα, ἡ ὁποία ἐμάζευε ξύλα. Ἐφώναξε, λοιπόν, πρὸς αὐτὴν ὁ Ἠλιοὺ καὶ τῆς εἶπε· «δός μου ὀλίγον νερὸ μὲ τὸ δοχεῖον διὰ νὰ πίω».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἐσηκώθη καὶ ἐπῆγεν εἰς Σαρεπτὰ καὶ ἔφθασεν εἰς τὴν πύλην τῆς πόλεως· καὶ νά, εὑρίσκετο ἐκεῖ μια γυναῖκα χήρα, ποὺ ἐμαζευε ξύλα. Τότε ὁ Ἠλίας τῆς ἐφώναξε καὶ τῆς εἶπε: «Φέρε μου, σὲ παρακαλῶ, λίγο νερὸ σὲ ἕνα δοχεῖο, διὰ νὰ πιῶ».

Βασ. Γ' 17,11

καὶ ἐπορεύθη λαβεῖν, καὶ ἐβόησεν ὀπίσω αὐτῆς Ἠλιοὺ καὶ εἶπε· λήψῃ δή μοι ψωμὸν ἄρτου τοῦ ἐν τῇ χειρί σου.

Κολιτσάρα

Ἐκείνη ἐπῆγε νὰ φέρῃ πρὸς αὐτὸν ὕδωρ, ὁ δὲ Ἠλίας ἐφώναξε πάλιν πρὸς αὐτήν· «φέρε μου, σὲ παρακαλῶ, λίγο ψωμί, ἀπὸ ἐκεῖνο ποὺ κρατεῖς εἰς τὸ χέρι σου».

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ἐκείνη ἐπῆγε νὰ τοῦ φέρῃ τὸ νερό, ὁ Ἠλίας τῆς ἐφώναξε πάλιν: «Φέρε μου, σὲ παρακαλῶ, ἕνα κομμάτι ψωμί, ἀπὸ ἐκεῖνο ποὺ κρατεῖς εἰς τὸ χέρι σου».

Βασ. Γ' 17,12

καὶ εἶπεν ἡ γυνή· ζῇ Κύριος ὁ Θεός σου, εἰ ἔστι μοι ἐγκρυφίας ἀλλ’ ἢ ὅσον δρὰξ ἀλεύρου ἐν τῇ ὑδρίᾳ καὶ ὀλίγον ἔλαιον ἐν τῷ καψάκῃ· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ συλλέξω δύο ξυλάρια καὶ εἰσελεύσομαι καὶ ποιήσω αὐτὸ ἐμαυτῇ καὶ τοῖς τέκνοις μου, καὶ φαγόμεθα καὶ ἀποθανούμεθα.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησεν ἡ γυναίκα· «ὁρκίζομαι εἰς Κύριον τὸν Θεόν σου ὅτι δὲν ἔχω ψωμί, παρὰ μονάχα μιὰ χούφτα ἀλεύρι εἰς τὴν ὑδρίαν μου καὶ λίγο λάδι εἰς τὸ δοχεῖον τοῦ ἐλαίου. Ἰδού, μαζεύω δύο ξυλάκια, θὰ ἐπιστρέψω εἰς τὸ σπίτι μου, θὰ ψήσω μὲ αὐτὸ μιὰ κουλούρα διὰ τὸν ἑαυτόν μου καὶ τὰ παιδιά μου. Θὰ φᾶμε τὸ ψωμὶ αὐτὸ καὶ ἔπειτα θὰ πεθάνωμεν ἀπὸ τὴν πεῖναν».

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ γυναῖκα τοῦ εἶπεν: «Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου, τοῦ ζωντανοῦ Θεοῦ σου, σὲ διαβεβαιῶ ὅτι δὲν ἔχω καθόλου ψωμί, παρὰ μόνον μιὰ χούφτα ἀλεῦρι εἰς τὸ σταμνί (μικρὸ πιθάρι) καὶ λίγο λάδι εἰς τὸ δοχεῖον μου τοῦ λαδιοῦ. Καὶ εἰς ἀπόδειξιν τούτου, νά· θὰ μαζεύσω δύο ξυλάκια καὶ ἔπειτα θὰ πάω εἰς τὸ σπίτι μου, ὥστε νὰ τὸ ζυμώσω καὶ νὰ ψήσω λαγάνα διὰ τὸν ἑαυτόν μου καὶ διὰ τὰ παιδιά μου. Καὶ ὅταν τὸ φάγωμεν, ἐπειδὴ αὐτὰ εἶναι τὰ τελευταῖα τρόφιμα ποὺ ἔχω, κατόπιν, ἀφοῦ δὲν θὰ ἔχωμεν τίποτε ἄλλο, θὰ ἀποθάνωμεν ἀπὸ τὴν πεῖναν»!

Βασ. Γ' 17,13

καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν Ἠλιού· θάρσει, εἴσελθε καὶ ποίησον κατὰ τὸ ῥῆμά σου· ἀλλὰ ποίησόν μοι ἐκεῖθεν ἐγκρυφίαν μικρὸν καὶ ἐξοίσεις μοι ἐν πρώτοις, σαυτῇ δὲ καὶ τοῖς τέκνοις σου ποιήσεις ἐπ’ ἐσχάτῳ·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας εἶπε πρὸς αὐτήν· «Μὴ φοβᾶσαι, ἀλλὰ ἔχε θάρρος. Πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου καὶ κάμε, ὅπως εἶπες. Ψῆσε ὅμως μιὰ μικρὴ λαγάνα καὶ φέρε την πρῶτα εἰς ἐμέ. Διὰ δὲ τὸν ἑαυτόν σου καὶ τὰ παιδιά σου φτιάσε κατόπιν,

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας τῆς εἶπεν: «Ἔχε θάρρος· μὴ ἀπελπίζεσαι· πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου καὶ κάμε, ὅπως εἶπες. Ἀλλὰ ζύμωσε καὶ ψῆσε μου ἀπὸ τὰ ὑλικά, ποὺ ἔχεις, μιὰ μικρὴ λαγάνα καὶ φέρε την πρῶτα εἰς ἐμέ· διὰ τὸν ἑαυτόν σου δὲ καὶ διὰ τὰ παιδιά σου θὰ ἑτοιμάσῃς κατόπιν ἀπὸ ὅ,τι θὰ μείνῃ.

Βασ. Γ' 17,14

ὅτι τάδε λέγει Κύριος· ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐκλείψει καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσει ἕως ἡμέρας τοῦ δοῦναι Κύριον τὸν ὑετὸν ἐπὶ τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Τὸ ἀλεύρι τῆς ὑδρίας δὲν θὰ λείψῃ πλέον καὶ τὸ δοχεῖον, ποὺ περιέχει τὸ ἔλαιον, δὲν θὰ λιγοστέψῃ μέχρι τῆς ἡμέρας, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος θὰ στείλῃ βροχὴν εἰς τὴν γῆν».

Τρεμπέλα

Διότι αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: «Τὸ ἀλεῦρι τοῦ σταμνιοῦ (μικροῦ πιθαριοῦ) δὲν θὰ ἐξαντληθῇ καὶ τὸ δοχεῖον τοῦ λαδιοῦ δὲν θὰ ὀλιγοστεύσῃ μέχρι τῆς ἡμέρας, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Κύριος θὰ στείλῃ βροχὴν εἰς τὴν γῆν».

Βασ. Γ' 17,15

καὶ ἐπορεύθη ἡ γυνή, καὶ ἐποίησε· καὶ ἤσθιεν αὐτὴ καὶ αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Ἡ γυναίκα ἔφυγε καὶ ἔκαμεν, ὅπως εἶπεν ὁ προφήτης. Χάρις δὲ εἰς τὸ θαῦμα τοῦ προφήτου ἔτρωγεν αὐτή, αὐτὸς καὶ τὰ τέκνα της.

Τρεμπέλα

Ἡ γυναῖκα ἐπῆγε καὶ ἔκαμεν, ὅπως ἀκριβῶς τῆς εἶπεν ὁ Προφήτης. Καὶ ἀπὸ τὴν θαυματουργικὴν ἐκείνην τροφὴν ἔτρωγεν αὐτὴ καὶ αὐτός (ὁ Ἠλίας) καὶ τὰ παιδιά της.

Βασ. Γ' 17,16

καὶ ἡ ὑδρία τοῦ ἀλεύρου οὐκ ἐξέλιπε καὶ ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἠλαττονήθη κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησεν ἐν χειρὶ Ἠλιού.

Κολιτσάρα

Τὸ ἀλεύρι, ποὺ ὑπῆρχεν εἰς τὴν ὑδρίαν, δὲν ἔλειψε πλέον καὶ τὸ λάδι, ποὺ περιείχετο εἰς τὸν καμψάκην, δὲν ὠλιγόστεψε σύμφωνα μὲ τὸν λόγον, τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος ὡμίλησε διὰ τοῦ στόματος τοῦ Ἠλιού.

Τρεμπέλα

Τὸ σταμνὶ τοῦ ἀλευριοῦ δὲν ἐξηντλήθη, οὔτε καὶ τὸ δοχεῖον τοῦ λαδιοῦ ὠλιγόστευσε, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον, ποὺ εἶπεν ὁ Κύριος διὰ τοῦ προφήτου Ἠλία.

Βασ. Γ' 17,17

καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἠρρώστησεν ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς κυρίας τοῦ οἴκου, καὶ ἦν ἡ ἀρρωστία αὐτοῦ κραταιὰ σφόδρα, ἕως οὐχ ὑπελείφθη ἐν αὐτῷ πνεῦμα.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ἀπὸ τὰ γεγονότα αὐτά, ἀρρώστησε τὸ παιδὶ τῆς γυναικός, τῆς κυρίας τοῦ οἴκου. Ἡ ἀρρώστια του ἦτο πάρα πολὺ βαρειά, ὥστε ἔσβησε πλέον ἡ ζωή του.

Τρεμπέλα

Ὀλίγον καιρὸν μετὰ τὰ γεγονότα αὐτὰ συνέβη τοῦτο: Ἀρρώστησε ὁ υἱὸς τῆς χήρας γυναίκας, τῆς νοικοκυρᾶς τοῦ σπιτιοῦ. Ἡ ἀρρώστια του ἦταν τόσον πολὺ σοβαρή, ὥστε ἐχειροτέρευε συνεχῶς, μέχρις ὅτου ἔπαυσε νὰ ἀναπνέῃ καὶ τελικῶς ἀπέθανε.

Βασ. Γ' 17,18

καὶ εἶπε πρὸς Ἠλιού· τί ἐμοὶ καὶ σοί, ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ; εἰσῆλθες πρός με τοῦ ἀναμνῆσαι ἀδικίας μου καὶ θανατῶσαι τὸν υἱόν μου;

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ βαρυπενθοῦσα ἡ χήρα πρὸς τὸν Ἠλιού· «τί εἶμαι ἐγὼ μπροστὰ σὲ σένα, ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ; Εἰσῆλθες εἰς τὸν οἶκον μου, διὰ νὰ ἐνθυμηθῇ ἔτσι ὁ Θεὸς τὰς ἁμαρτίας μου καὶ νὰ μὲ τιμωρήσῃ καὶ νὰ θανατώσῃ τὸν υἱόν μου;»

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ χήρα εἶπεν εἰς τὸν Ἠλίαν: «Ποία σχέσις ὑπάρχει μεταξὺ ἐμοῦ καὶ σοῦ καὶ τὶ ζητεῖς ἀπὸ ἐμέ, ἄνθρωπε τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες καὶ μένεις εἰς τὸ σπίτι μου διὰ νὰ ὑπενθυμίσῃς εἰς τὸν Θεὸν τὶς ἁμαρτίες μου καὶ νὰ μὲ τιμωρήσῃ δι’ αὐτὰς μὲ τὸν θάνατον τοῦ υἱοῦ μου;»

Βασ. Γ' 17,19

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ πρὸς τὴν γυναῖκα· δός μοι τὸν υἱόν σου. καὶ ἔλαβεν αὐτὸν ἐκ τοῦ κόλπου αὐτῆς καὶ ἀνήνεγκεν αὐτὸν εἰς τὸ ὑπερῷον, ἐν ᾧ αὐτὸς ἐκάθητο ἐκεῖ, καὶ ἐκοίμισεν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κλίνης.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησεν ὁ Ἠλιοὺ πρὸς τὴν γυναῖκα· «δός μου τὸ παιδί σου. Ὁ προφήτης ἐπῆρεν αὐτὸ ἀπὸ τὴν ἀγκάλην της. Τὸ ἀνέβασεν εἰς τὸ ὑπερῷον, ὅπου αὐτὸς ἕμενε, καὶ τὸ ἔθεσεν ἐπάνω εἰς τὸ κρεββάτι του.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἀπάντησε εἰς τὴν γυναῖκα: «Δῶσε μου τὸν υἱόν σου. Καὶ ὁ Ἠλίας ἐπῆρε τὸ παιδὶ ἀπὸ τὴν ἀγκαλιὰ τῆς μητέρας τοῧ καὶ τὸ ἀνέβασε εἰς τὸ ἀνώγειον δωμάτιον, εἰς τὸ ὁποῖον ἔμενεν ὁ ἴδιος, καὶ τὸ ἑξάπλωσε εἰς τὸ κρεββάτι του.

Βασ. Γ' 17,20

καὶ ἀνεβόησεν Ἠλιού, καὶ εἶπεν· οἴμοι, Κύριε, ὁ μάρτυς τῆς χήρας, μεθ’ ἧς ἐγὼ κατοικῶ μετ’ αὐτῆς, σὺ κεκάκωκας τοῦ θανατῶσαι τὸν υἱὸν αὐτῆς.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλιοὺ ἔκραξε πρὸς τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν· «ἀλλοίμονον, Κύριε! Ἐγὼ εἶμαι αὐτόπτης μάρτυς εἰς τὴν δυστυχίαν τῆς χήρας αὐτῆς, μὲ τὴν ὁποίαν ἐγὼ διαμένω. Σὺ ἔστειλες τὴν βαρεῖαν αὐτὴν θλῖψιν, ὥστε νὰ πεθάνῃ τὸ παιδί της».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἠλίας προσηυχήθη θερμὰ μὲ φωνὴν ἰσχυρὰν εἰς τὸν Θεὸν καὶ εἶπεν: «Ἀλλοίμονον, Κύριε, ἐγὼ εἶμαι αὐτόπτης μάρτυς τῆς δυστυχίας τῆς χήρας, ἡ ὁποία μὲ φιλοξενεῖ (ἢ κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Σὺ εἶσαι μάρτυς τῆς προθυμίας καὶ τῆς καλωσύνης, μὲ τὴν ὁποίαν μὲ φιλοξενεῖ ἡ χήρα)! Σὺ λοιπὸν ἔφθασες νὰ τὴν πληγώσῃς τόσον πολύ, ὥστε νὰ θανατώσῃς τὸν υἱόν της!»

Βασ. Γ' 17,21

καὶ ἐνεφύσησε τῷ παιδαρίῳ τρὶς καὶ ἐπεκαλέσατο τὸν Κύριον καὶ εἶπε· Κύριε ὁ Θεός μου, ἐπιστραφήτω δὴ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδαρίου τούτου εἰς αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ἐφύσησεν ὁ προφήτης Ἠλίας τρεῖς φορὲς εἰς τὸ πρόσωπον τοῦ παιδιοῦ καὶ καρεκάλεσε τὸν Κύριον καὶ εἶπε· «Κύριε ὁ Θεός μου, δόσε, ὥστε νὰ ἐπιστρέψῃ ἡ ψυχὴ τοῦ παιδιοῦ τούτου εἰς αὐτό».

Τρεμπέλα

Καὶ προκειμένου νὰ μεταδώσῃ ζωὴν εἰς τὸν νεκρόν, ἐνεφύσησεν εἰς τὸ μικρὸ παιδὶ τρεῖς φορὲς καὶ παρεκάλεσε θερμὰ τὸν Κύριον καὶ εἶπε: «Κύριε, Θεέ μου, ἂς ἐπιστρέψῃ, σὲ παρακαλῶ, ἡ ψυχὴ τοῦ μικροῦ τούτου παιδιοῦ καὶ πάλιν εἰς αὐτό».

Βασ. Γ' 17,22

καὶ ἐγένετο οὕτως, καὶ ἀνεβόησε τὸ παιδάριον.

Κολιτσάρα

Ἔτσι δὲ καὶ ἔγινε. Τὸ παιδὶ ἀνέζησε καὶ ὡμίλησε δυνατά.

Τρεμπέλα

Καὶ εὐθὺς ἀμέσως ἔγινε ἔτσι! Τὸ νεκρὸ παιδὶ ἐξαναζωντάνευσε καὶ ἐφώναξε!

Βασ. Γ' 17,23

καὶ κατήγαγεν αὐτὸ ἀπὸ τοῦ ὑπερῴου εἰς τὸν οἶκον καὶ ἔδωκεν αὐτὸ τῇ μητρὶ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν Ἠλιού· βλέπε, ζῇ ὁ υἱός σου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας κατέβασε τὸ παιδὶ ἀπὸ τὸ ὑπερῷον εἰς τὸ σπίτι, τὸ παρέδωκεν εἰς τὴν μητέρα του καὶ εἶπε· «βλέπεις ὅτι τὸ παιδί σου ζῇ».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Προφήτης τὸ ἐκατέβασε ἀπὸ τὸ ἀνώγειον δωμάτων εἰς τὸ σπίτι καὶ τὸ παρέδωκεν εἰς τὴν μητέρα του. Καὶ ὁ Ἠλίας εἶπε: «Κύτταξε, ζῇ ὁ υἱός σου»!

Βασ. Γ' 17,24

καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς Ἠλιού· ἰδοὺ ἔγνωκα ὅτι σὺ ἄνθρωπος Θεοῦ καὶ ῥῆμα Κυρίου ἐν τῷ στόματί σου ἀληθινόν.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησεν ἡ γυναίκα πρὸς τὸν Ἠλίαν· «ἰδού, ἐγὼ ἔχω πλέον γνωρίσει καλὰ καὶ πεισθῇ, ὅτι σὺ εἶσαι ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ καὶ ὅτι ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ὁ ἀληθινὸς πάντοτε ὑπάρχει εἰς τὸ στόμα σου».

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ γυναῖκα εἶπεν εἰς τὸν Ἠλίαν: «Νά· τώρα ἐβεβαιώθηκα πλέον ἀπολύτως, ὅτι σὺ εἶσαι ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ καὶ ὅτι ὁ λόγος τοῦ Κυρίου, ποὺ ὑπάρχει εἰς τὸ στόμα σου, εἶναι πάντοτε καὶ ἀπολύτως ἀληθινός».

Κεφάλαιο 18

Βασ. Γ' 18,1

Καὶ ἐγένετο μεθ’ ἡμέρας πολλὰς καὶ ῥῆμα Κυρίου ἐγένετο πρὸς Ἠλιοὺ ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ λέγων· πορεύθητι καὶ ὄφθητι τῷ Ἀχαάβ, καὶ δώσω ὑετὸν ἐπὶ πρόσωπον τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ἀπὸ ἀρκετὸν χρόνον, κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τοῦ λιμοῦ, ἐδόθη ἐκ μέρους τοῦ Θεοῦ ἐντολὴ εἰς τὸν Ἠλιού, πρὸς τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος εἶπε· «πήγαινε, παρουσιάσου εἰς τὸν Ἀχαὰβ καὶ ἐγὼ θὰ δώσω τώρα βροχὴν εἰς τὴν γῆν».

Τρεμπέλα

Μετὰ ἀπὸ πολὺν καιρὸν συνέβη τοῦτο: Κατὰ τὸ τρίτον ἔτος τοῦ λιμοῦ κατέφθασε λόγος Κυρίου πρὸς τὸν Ἠλίαν καὶ εἶπεν εἰς τὸν Προφήτην: «Πήγαινε καὶ παρουσιάσου ἐμπρὸς εἰς τὸν Ἀχαάβ, ἐγὼ δὲ θὰ στείλω βροχὴν εἰς τὴν γῆν».

Βασ. Γ' 18,2

καὶ ἐπορεύθη Ἠλιοὺ τοῦ ὀφθῆναι τῷ Ἀχαάβ, καὶ ἡ λιμὸς κραταιὰ ἐν Σαμαρείᾳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλιοὺ ἐπῆγε πράγματι νὰ παρουσιασθῇ εἰς τὸν Ἀχαάβ, ἐνῶ ἡ πεῖνα λόγῳ τῆς ἀνομβρίας ἦτο ἀκόμη πολὺ μεγάλη εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἐπῆγε διὰ νὰ παρουσιασθῇ εἰς τὸν Ἀχαάβ. Ἡ δὲ πεῖνα εὑρίσκετο τότε εἰς μεγάλην ἕξαρσιν εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Βασ. Γ' 18,3

καὶ ἐκάλεσεν Ἀχαὰβ τὸν Ἀβδιοὺ τὸν οἰκονόμον· (καὶ Ἀβδιοὺ ἦν φοβούμενος τὸν Κύριον σφόδρα,

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ προσεκάλεσε τὰς ἡμέρας ἐκείνας τὸν ἀρχιοικονόμον του, τὸν Ἀβδιοὺ (ὁ ὁποῖος Ἀβδιοὺ ἐφοβεῖτο πάρα πολὺ τὸν Κύριον,

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Ἀχαὰβ ἐκάλεσε τὸν Ἀβδιού, ὁ ὁποῖος ἦταν (ὁ ἀρχιμάγειρος ἢ) ὁ ἀρχηγὸς τοῦ βασιλικοῦ του οἴκου. (Ὁ δὲ Ἀβδιοὺ ἦταν ἄνθρωπος, ὁ ὁποῖος ἐσέβετο βαθύτατα καὶ ἐλάτρευε μὲ εἰλικρίνειαν τὸν Κύριον.

Βασ. Γ' 18,4

καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τύπτειν τὴν Ἰεζάβελ τοὺς προφήτας Κυρίου καὶ ἔλαβεν Ἀβδιοὺ ἑκατὸν ἄνδρας προφήτας καὶ κατέκρυψεν αὐτοὺς κατὰ πεντήκοντα ἐν σπηλαίῳ καὶ διέτρεφεν αὐτοὺς ἐν ἄρτῳ καὶ ὕδατι·)

Κολιτσάρα

καὶ ὅταν ἡ Ἰεζάβελ ἐθανάτωνε τοὺς προφήτας τοῦ Κυρίου, ὁ Ἀβδιοὺ ἐπῆρεν ἑκατὸν ἄνδρας προφήτας καὶ τοὺς ἀπέκρυψεν ἀνὰ πεντήκοντα εἰς δύο σπήλαια, ὅπου καὶ τοὺς διέτρεφε μὲ ψωμὶ καὶ νερό).

Τρεμπέλα

Ὅταν δὲ ἡ Ἰεζάβελ ἐθανάτωνε τοὺς προφῆτες τοῦ Κυρίου, ὁ Ἀβδιοὺ ἐπῆρε ἑκατὸ προφῆτες καὶ τοὺς ἔκρυψεν ἀνὰ πενῆντα εἰς κάθε σπήλαιον καὶ τοὺς διέτρεφε μὲ ψωμὶ καὶ νερό).

Βασ. Γ' 18,5

καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ πρὸς Ἀβδιού· δεῦρο καὶ διέλθωμεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἐπὶ πηγὰς τῶν ὑδάτων καὶ ἐπὶ χειμάρρους, ἐάν πως εὕρωμεν βοτάνην καὶ περιποιησώμεθα ἵππους καὶ ἡμιόνους, καὶ οὐκ ἐξολοθρευθήσονται ἀπὸ τῶν σκηνῶν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ εἶπε πρὸς τὸν Ἀβδιού· «ἔλα, ἂς περιοδεύσωμεν ἀνὰ τὴν χώραν. Νὰ πάμε εἰς τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων καὶ εἰς τοὺς χειμάρρους, μήπως τυχὸν καὶ εὕρωμεν χόρτον, διὰ νὰ θρέψωμεν τοὺς ἵππους καὶ τοὺς ἡμιόνους, διὰ νὰ μὴ ἐξολοθρευθοῦν ἐντελῶς ἀπὸ τοὺς σταύλους».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαὰβ εἶπε πρὸς τὸν Ἀβδιού: «Ἐμπρός· ἂς πάμε ἔξω καὶ ἂς περιοδεύσωμεν τὴν χώραν· ἂς πάμε εἰς τὶς πηγὲς τῶν νερῶν καὶ εἰς τοὺς χειμάρρους, μήπως εὕρωμεν χορτάρι διὰ νὰ δώσωμεν εἰς τὰ ἄλογα καὶ τοὺς ἡμιόνους, ὥστε νὰ γλυτώσωμεν τὰ ζῶα αὐτὰ ἀπὸ τὴν πεῖναν καὶ νὰ μὴ ἐξολοθρευθοῦν ἀπὸ τοὺς στάβλους.

Βασ. Γ' 18,6

καὶ ἐμέρισαν ἑαυτοῖς τὴν ὁδὸν τοῦ διελθεῖν αὐτήν· Ἀχαὰβ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ μιᾷ καὶ Ἀβδιοὺ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ ἄλλῃ μόνος.

Κολιτσάρα

Ἐμοιράσθησαν μεταξύ των τὸν δρόμον, διὰ νὰ περάσουν τὴν χώραν. Ὁ Ἀχαὰβ ἐπορεύθη εἰς τὸν ἕνα δρόμον καὶ ὁ Ἀβδιοὺ ἐβάδισεν εἰς τὸν ἄλλον δρόμον μόνος.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ἐμοίρασαν τὴν χώραν μεταξύ των διὰ νὰ τὴν περάσουν (βαδίσουν) καὶ νὰ ἀναζητήσουν χορτάρι. Ὁ βασιλιᾶς Ἀχαὰβ ἐπροχώρησε πρὸς τὴν μίαν κατεύθυνσιν καὶ ὁ Ἀβδιοὺ ἐπροχώρησε πρὸς τὴν ἄλλην κατεύθυνσιν μόνος του.

Βασ. Γ' 18,7

καὶ ἦν Ἀβδιοὺ ἐν τῇ ὁδῷ μόνος, καὶ ἦλθεν Ἠλιοὺ εἰς συνάντησιν αὐτοῦ μόνος· καὶ Ἀβδιοὺ ἔσπευσε καὶ ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ εἶπεν· εἰ σὺ εἶ αὐτός, κύριέ μου Ἠλιού;

Κολιτσάρα

Ἐνῶ ὁ Ἀβδιοὺ ἐπροχωροῦσε μόνος του εἰς τὸν δρόμον, ἦλθε πρὸς συνάντησίν του ὁ προφήτης Ἠλίας. Ὁ Ἀβδιοὺ ἔσπευσε καὶ προσεκύνησεν αὐτὸν μέχρις ἐδάφους καὶ τοῦ εἶπεν· «ἀλήθεια, σὺ εἶσαι ὁ ἴδιος ὁ προφήτης Ἠλίας, κύριέ μου;»

Τρεμπέλα

Ἄλλα νά! Καθὼς ὁ Ἀβδιοὺ ἐπροχωροῦσε εἰς τὸν δρόμον μόνος, ἦλθεν ἔξαφνα ὁ Ἠλίας πρὸς συνάντησίν του· ἦταν δὲ καὶ ὁ Ἠλίας μόνος. Ἀμέσως ὁ Ἀβδιοὺ ἔτρεξε καὶ ἔπεσε μπρούμυτα εἰς τὴν γῆν προσκυνῶν εὐλαβικὰ καὶ ταπεινὰ τὸν Ἠλίαν καὶ εἶπε: «Σὺ εἶσαι, κύριέ μου, ὁ ἴδιος ὁ προφήτης Ἠλίας;»

Βασ. Γ' 18,8

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ αὐτῷ· ἐγώ. πορεύου, λέγε τῷ κυρίῳ σου· ἰδοὺ Ἠλιού.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπήντησεν· «ἐγὼ εἶμαι. Πήγαινε καὶ εἶπε εἰς τὸν κύριόν σου· Ἰδού, ἦλθεν ὁ Ἠλιού».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπάντησε: «Ναί· ἐγὼ εἶμαι! Πήγαινε καὶ πὲς εἰς τὸν κύριον σου τὸν Ἀχαάβ· «νά, ἐδῶ εἶναι ὁ Ἠλίας».

Βασ. Γ' 18,9

καὶ εἶπεν Ἀβδιού· τί ἡμάρτηκα, ὅτι δίδως τὸν δοῦλόν σου εἰς χεῖρα Ἀχαὰβ τοῦ θανατῶσαί με;

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀβδιοὺ ἀπήντησεν· «εἰς τί σοῦ ἔπταισα, ποίαν ἁμαρτίαν διέπραξα καὶ παραδίδεις ἐμὲ τὸν δοῦλον σου εἰς τὰς χεῖρας τοῦ Ἀχαάβ, διὰ νὰ μὲ θανατώσῃ;

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀβδιοὺ ὅμως τοῦ εἶπε: «Τί ἁμαρτίαν ἔκαμα, ὥστε νὰ παραδώσῃς ἐμὲ τὸν δοῦλον σου εἰς τὰ χέρια τοῦ Ἀχαὰβ διὰ νὰ μὲ θανατώσῃ;

Βασ. Γ' 18,10

ζῇ Κύριος ὁ Θεός σου, εἰ ἔστιν ἔθνος ἢ βασιλεία, οὗ οὐκ ἀπέστειλεν ὁ κύριός μου ζητεῖν σε, καὶ εἰ εἶπον· οὐκ ἔστι, καὶ ἐνέπρησε τὴν βασιλείαν καὶ τὰς χώρας αὐτῆς, ὅτι οὐχ εὕρηκέ σε.

Κολιτσάρα

Σὲ διαβεβαιῶ ἐνώπιον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, ὅτι δὲν ὑπάρχει ἔθνος ἢ βασίλειον, ὅπου ὁ κύριός μου ὁ Ἀχαὰβ δὲν ἀπέστειλε, διὰ νὰ σὲ ἀναζητήσῃ. Καὶ ἂν ἐκεῖνοι τοῦ ἀπαντοῦσαν· Δὲν ὑπάρχει ἐδῶ ὁ Ἠλιού, αὐτὸς παρέδιδεν εἰς τὸ πῦρ τὴν βασιλείαν καὶ τὰς χώρας αὐτῆς, διότι δὲν σὲ ἀνεκάλυπτε.

Τρεμπέλα

Ὁ Θεός σου εἶναι Θεὸς ζωντανὸς καὶ ἀκούει ὅσα σὲ βεβαιώνω· δὲν ὑπάρχει ἔθνος ἢ βασιλεία, εἰς τὰ ὁποῖα νὰ μὴ ἔστειλεν ὁ κύριός μου (ὁ βασιλιᾶς Ἀχαάβ) ἀνθρώπους ἰδικούς του διὰ νὰ ἐρευνήσουν καὶ νὰ σὲ ἀναζητήσουν. Ὅταν δὲ ὁ κυβερνήτης μιᾶς χώρας ἔλεγε «δὲν εὑρίσκεται ἐδῶ ὁ Ἠλίας», ὁ Ἀχαὰβ ἐπυρπολοῦσε τὸ βασίλειον ἐκεῖνο καὶ τὶς χῶρες του, διότι δὲν σὲ εὕρισκεν ἐκεῖ. Τόσον μένος ἔχει ἐναντίον σου.

Βασ. Γ' 18,11

καὶ νῦν σὺ λέγεις· πορεύου, ἀνάγγελλε τῷ κυρίῳ σου· ἰδοὺ Ἠλιού.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα σὺ μοῦ λέγεις, πήγαινε καὶ ἀνάγγειλε εἰς τὸν κύριόν σου, ὅτι ὁ Ἠλίας εἶναι ἐδῶ παρών;

Τρεμπέλα

Καὶ τώρα σὺ μοῦ λέγεις· «πήγαινε καὶ ἀνάγγειλε εἰς τὸν κύριόν σου· να, ὁ Ἠλίας ἐδῶ εἶναι!»

Βασ. Γ' 18,12

καὶ ἔσται ἐὰν ἐγὼ ἀπέλθω ἀπὸ σοῦ, καὶ πνεῦμα Κυρίου ἀρεῖ σε εἰς τὴν γῆν, ἣν οὐκ οἶδα, καὶ εἰσελεύσομαι ἀπαγγεῖλαι τῷ Ἀχαάβ, καὶ οὐχ εὑρήσει σε, καὶ ἀποκτενεῖ με· καὶ ὁ δοῦλός σού ἐστι φοβούμενος τὸν Κύριον ἐκ νεότητος αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ἐὰν ὅμως συμβῇ, ὥστε καθ’ ὃν χρόνον ἐγὼ θὰ φύγω ἀπὸ σέ, διὰ νὰ μεταβῶ εἰς τὸν Ἀχαὰβ καὶ σὲ ἀφαρπάσῃ Πνεῦμα Κυρίου καὶ σὲ μεταφέρῃ εἰς ἄλλην χώραν, τὴν ὁποίαν δὲν γνωρίζω, ἐγὼ δὲ θὰ παρουσιασθῶ, διὰ νὰ ἀναγγείλω εἰς τὸν Ἀχαὰβ ὅτι εἶσαι ἐδῶ καὶ ἐκεῖνος δὲν θὰ σὲ εὕρη, τὸτε ἐπάνω εἰς τὸν θυμόν του θὰ μὲ θανατώσῃ. Ἐγὼ δὲ ὁ δοῦλος σου φοβοῦμαι τὸν Κύριον ἀνέκαθεν, ἀπὸ τὴν νεαράν μου ἡλικίαν.

Τρεμπέλα

Διότι θὰ συμβῇ τοῦτο: Μόλις ἐγὼ ἀπομακρυνθῶ ἀπὸ σέ, διὰ νὰ μεταφέρω τὴν εἴδησιν αὐτὴν εἰς τὸν κύριόν μου, Πνεῦμα Κυρίου θὰ σὲ σηκώσῃ καὶ θὰ σὲ μεταφέρῃ μὲ τρόπον ὑπερφυσικὸν εἰς τόπον, τὸν ὁποῖον δὲν γνωρίζω. Ἔτσι, ὅταν θὰ φθάσω καὶ θὰ ἀναγγείλω τὴν εἴδησιν εἰς τὸν Ἀχαάβ, ἐκεῖνος δὲν θὰ ἠμπορέσῃ νὰ σὲ εὕρῃ, καὶ τότε θὰ μὲ φονεύσῃ. Ἀλλ’ ὅπως γνωρίζεις, ἐγώ, ὁ δοῦλος σου, σέβομαι βαθύτατα τὸν Κύριον καὶ τὸν λατρεύω μὲ εἰλικρίνειαν ἀπὸ τὰ νεανικά μου χρόνια· διὰ τοῦτο εἶμαι χρήσιμος εἰς τὴν κρίσιμον αὐτὴν ἐποχὴν διὰ τὴν θρησκείαν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Βασ. Γ' 18,13

ἦ οὐκ ἀπηγγέλη σοι τῷ κυρίῳ μου, οἷα πεποίηκα ἐν τῷ ἀποκτείνειν τὴν Ἰεζάβελ τοὺς προφήτας Κυρίου, καὶ ἔκρυψα ἀπὸ τῶν προφητῶν Κυρίου ἑκατὸν ἄνδρας, ἀνὰ πεντήκοντα ἐν σπηλαίῳ, καὶ ἔθρεψα ἐν ἄρτοις καὶ ὕδατι;

Κολιτσάρα

Ἀσφαλῶς δὲ θὰ ἔχουν γνωστοποιηθῆ εἰς σὲ τὸν κύριόν μου, ὅσα ἐγὼ ἔκαμα διὰ τοὺς προφήτας τοῦ Κυρίου, ὅταν ἡ Ἰεζάβελ τοὺς ἐθανάτωνε. Ἔκρυψα ἀπὸ τοὺς προφήτας τοῦ Κυρίου ἑκατὸν ἄνδρας, ἀνὰ πεντήκοντα, εἰς δύο σπήλαια καὶ τοὺς ἔθρεψα μὲ ψωμὶ καὶ νερό.

Τρεμπέλα

Ἢ μήπως δὲν ἐγνωστοποιήθη εἰς σέ, τὸν κύριόν μου, τὶ ἔκαμα, ὅταν ἡ Ἰεζάβελ ἐσκότωνε τοὺς προφῆτες τοῦ Κυρίου; Δὲν σοῦ εἶπαν ὅτι ἐπῆρα καὶ ἔκρυψα ἀπὸ τοὺς προφῆτες τοῦ Κυρίου ἑκατὸ ἄνδρες; Ὅτι τοὺς ἔκρυψα ἀνὰ πενῆντα εἰς κάθε σπήλαιον καὶ τοὺς ἔθρεψα ἐκεῖ μὲ ψωμὶ καὶ νερό;

Βασ. Γ' 18,14

καὶ νῦν σὺ λέγεις μοι· πορεύου, λέγε τῷ κυρίῳ σου· ἰδοὺ Ἠλιού· καὶ ἀποκτενεῖ με;

Κολιτσάρα

Καὶ σὺ τώρα μοῦ λέγεις πήγαινε καὶ εἰπὲ εἰς τὸν κύριόν σου, ὅτι ὁ Ἠλίας εἶναι παρών; Ἐκεῖνος ἀσφαλῶς θὰ μὲ θανατώσῃ».

Τρεμπέλα

Καὶ τώρα σὺ μοῦ λέγεις: «Πήγαινε, πὲς εἰς τὸν κύριόν σου τὸν Ἀχαάβ· νά, ἐδῶ εἶναι ὁ Ἠλίας». Νὰ τοῦ ἀναγγείλω τέτοιαν εἴδησιν καὶ νὰ μὲ φονεύσῃ;»

Βασ. Γ' 18,15

καὶ εἶπεν Ἠλιού· ζῇ Κύριος τῶν δυνάμεων, ᾧ παρέστην ἐνώπιον αὐτοῦ, ὅτι σήμερον ὀφθήσομαι αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἀπήντησεν· «ὁρκίζομαι εἰς τὸν Κύριον τῶν δυνάμεων, ἐνώπιον τοῦ ὁποίου παρίσταμαι ὡς δοῦλος, ὅτι σήμερον ὀπωσδήποτε θὰ παρουσιασθῶ εἰς τὸν Ἀχαάβ, τὸν κύριόν σου».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπάντησε: «Εἰς τὸ ὄνομα τοῦ ζωντανοῦ Κυρίου τῶν οὐρανίων καὶ ἐπιγείων δυνάμεων, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ὑπηρετῶ, σὲ βεβαιώνω ὅτι σήμερα θὰ παρουσιασθῶ ὁπωσδήποτε ἐμπρὸς εἰς τὸν Ἀχαάβ».

Βασ. Γ' 18,16

καὶ ἐπορεύθη Ἀβδιοὺ εἰς συναντὴν τῷ Ἀχαὰβ καὶ ἀπήγγειλεν αὐτῷ· καὶ ἐξέδραμεν Ἀχαὰβ καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν Ἠλιού.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀβδιού, κατόπιν τῆς ἐντολῆς αὐτῆς τοῦ Ἠλιού, ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τοῦ Ἀχαὰβ καὶ ἀνήγγειλεν εἰς αὐτὸν τὴν ἐμφάνισιν τοῦ Ἠλιού. Ὁ Ἀχαὰβ ἔτρεξε, διὰ νὰ συναντήσῃ τὸν Ἠλιού.

Τρεμπέλα

Μετὰ τὴν ρητὴν αὐτὴν βεβαίωσιν τοῦ Ἠλία ὁ Ἀβδιοὺ ἐπῆγε διὰ νὰ συναντήσῃ τὸν Ἀχαὰβ καὶ τοῦ ἀνήγγειλε τὴν εἴδησιν διὰ τὴν ἐμφάνισιν τοῦ Προφήτου. Τότε ὁ Ἀχαὰβ ἔτρεξε καὶ ἐπῆγε διὰ να συναντήσῃ τὸν Ἠλίαν.

Βασ. Γ' 18,17

Καὶ ἐγένετο ὡς εἶδεν Ἀχαὰβ τὸν Ἠλιού, καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ πρὸς Ἠλιού· εἰ σὺ εἶ αὐτὸς ὁ διαστρέφων τὸν Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ εἶδε τὸν προφήτην Ἠλίαν τοῦ εἶπεν· «ἀλήθεια, σὺ δὲν εἶσαι ἐκεῖνος ὁ ὁποῖος διαστρέφεις τὸν ἰσραηλιτικὸν λαόν;»

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ὁ Ἀχαὰβ εἶδε τὸν Ἠλίαν, τοῦ εἶπε: «Σὺ δὲν εἶσαι ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος παραπλανᾷς, ἀναστατώνεις καὶ διαφθείρεις τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν;»

Βασ. Γ' 18,18

καὶ εἶπεν Ἠλιού· οὐ διαστρέφω τὸν Ἰσραήλ, ὅτι ἀλλ’ ἢ σὺ καὶ οἶκος τοῦ πατρός σου ἐν τῷ καταλιμπάνειν ὑμᾶς τὸν Κύριον Θεὸν ὑμῶν καὶ ἐπορεύθης ὀπίσω τῶν Βααλίμ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλιοὺ τοῦ ἀπήντησε· «δὲν διαστρέφω τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν ἐγώ, ἀλλὰ σὺ καὶ ἡ οἰκογένεια τοῦ πατρός σου, διότι σεῖς ἔχετε ἐγκαταλείψει Κύριον τὸν Θεόν σας καὶ ἠκολουθήσατε τὴν λατρείαν τῶν εἰδώλων τοῦ Βάαλ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἀπάντησε: «Δὲν παραπλανῶ, ἀναστατώνω καὶ δὲν διαφθείρω ἐγὼ τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν, ἀλλὰ σύ, ὁ Ἀχαάβ, καὶ ἡ πατρική σου οἰκογένεια· διότι σεῖς ἐγκατελείψατε τὸν Κύριον, τὸν ἀληθινὸν Θεόν σας, καὶ ἀκολουθήσατε τὴν εἰδωλολατρικὴν θρησκείαν τὸν βδελυκτοῦ Βάαλ.

Βασ. Γ' 18,19

καὶ νῦν ἀπόστειλον, συνάθροισον πρός με πάντα Ἰσραὴλ εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον καὶ τοὺς προφήτας τῆς αἰσχύνης τετρακοσίους καὶ πεντήκοντα καὶ τοὺς προφήτας τῶν ἀλσῶν τετρακοσίους ἐσθίοντας τράπεζαν Ἰεζάβελ.

Κολιτσάρα

Καὶ τώρα στεῖλε καὶ συγκέντρωσε κοντά μου ὅλους τοὺς ἐκπροσώπους τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἰς τὸ ὄρος Κάρμηλον, ὅπως ἐπίσης καὶ τοὺς τετρακοσίους πεντήκοντα ἱερεῖς τῆς αἰσχύνης καὶ τοὺς τετρακοσίους ἄλλους ἱερεῖς τῶν δασῶν τῆς Ἀστάρτης, οἱ ὁποῖοι τρώγουν εἰς τὴν τράπεζαν τῆς Ἰεζάβελ».

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ στεῖλε τώρα ἀνθρώπους καὶ συγκέντρωσε ἐμπρός μου ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὸ Καρμήλιον ὄρος· συγκέντρωσε ἐπίσης καὶ τοὺς τετρακοσίους πενῆντα προφῆτες τῆς αἰσχύνης (τοῦ Βάαλ) καὶ τοὺς τετρακοσίους προφῆτες τῶν ἱερῶν εἰδωλολατρικῶν ἀλσῶν (τῆς Ἀστάρτης), οἱ ὁποῖοι τρώγουν ἀπὸ χορηγίαν, ποὺ τοὺς προσφέρει ἡ βασίλισσα Ἰεζάβελ».

Βασ. Γ' 18,20

καὶ ἀπέστειλεν Ἀχαὰβ εἰς πάντα Ἰσραὴλ καὶ ἐπισυνήγαγε πάντας τοὺς προφήτας εἰς ὄρος τὸ Καρμήλιον.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἀπέστειλε πράγματι ἀνθρώπους εἰς ὅλον τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ συνεκέντρωσεν ὅλους τοὺς ψευδεῖς προφήτας εἰς τὸ Καρμήλιον ὄρος.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαὰβ ἔστειλεν ἀνθρώπους εἰς ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν καὶ συνεκέντρωσεν ὅλους τοὺς προφῆτες εἰς τὸ Καρμήλιον ὄρος.

Βασ. Γ' 18,21

καὶ προσήγαγεν Ἠλιοὺ πρὸς πάντας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ἠλιού· ἕως πότε ὑμεῖς χωλανεῖτε ἐπ’ ἀμφοτέραις ταῖς ἰγνύαις; εἰ ἔστι Κύριος ὁ Θεός, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ· εἰ δὲ ὁ Βάαλ, πορεύεσθε ὀπίσω αὐτοῦ. καὶ οὐκ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς λόγον.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης Ἠλίας ἐπλησίασεν ὅλους τοὺς συγκεντρωθέντας ἐκεῖ καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς· «ἕως πότε ἐσεῖς θὰ χωλαίνετε καὶ ἀπὸ τὰ δύο πόδια καὶ θὰ κλίνετε πότε ἐδῶ καὶ πότε ἐκεῖ; Ἐὰν ὁ Κύριος καὶ Θεὸς τῶν πατέρων μας εἶναι ἀληθινός, ἀκολουθήσατε αὐτόν. Ἐὰν ὅμως ὁ Βάαλ εἶναι ὁ πραγματικὸς θεός, λατρεύσατε αὐτόν». Ὁ λαὸς δὲν ἀπήντησε τίποτε εἰς αὐτά.

Τρεμπέλα

Ὅταν συνεκεντρώθησαν ὅλοι, ὁ Ἠλίας τοὺς ἐπλησίασε καὶ τοὺς εἶπε: «Μέχρι πότε σεῖς θὰ κουτσαίνετε καὶ ἀπὸ τὰ δύο πόδια καὶ θὰ ἀμφιταλαντεύεσθε πότε πρὸς τὰ ἐδῶ καὶ πότε πρὸς τὰ ἐκεῖ καὶ θὰ μένετε ἀναποφάσιστοι; Ἐὰν ὁ Κύριος εἶναι ὁ πραγματικὸς καὶ ἀληθινὸς Θεός, ἀκολουθῆστε τον καὶ λατρεύσετέ τον· ἐὰν εἶναι πραγματικὸς ὁ Βάαλ, τότε ἀκολουθῆστε αὐτόν»! Ἀλλ’ ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς δὲν ἀπάντησε οὔτε λέξιν.

Βασ. Γ' 18,22

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαόν· ἐγὼ ὑπολέλειμμαι προφήτης τοῦ Κυρίου μονώτατος, καὶ οἱ προφῆται τοῦ Βάαλ τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα ἄνδρες, καὶ οἱ προφῆται τοῦ ἄλσους τετρακόσιοι·

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Ἠλιοὺ εἶπε τότε πρὸς τὸν λαόν· «ἐγὼ ἔχω ἀπομείνει ἐδῶ ἐντελῶς μόνος προφήτης τοῦ Κυρίου. Ἐνῶ οἱ μὲν προφῆται τοῦ Βάαλ εἶναι τετρακόσιοι καὶ πεντήκοντα, οἱ δὲ προφῆται τοῦ ἄλσους τῆς Ἀστάρτης εἶναι τετρακόσιοι

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἠλίας εἶπε πρὸς τὸν λαόν: «Ἐγώ, μόνος ἐγώ, ἔχω ἀπομείνει ἐντελῶς μόνος προφήτης τοῦ Κυρίου, ἐνῷ οἱ προφῆται τοῦ Βάαλ εἶναι τετρακόσιοι πενῆντα καὶ οἱ προφῆται τῶν ἱερῶν εἰδωλολατρικῶν ἀλσῶν (τῆς Ἀστάρτης) τετρακόσιοι.

Βασ. Γ' 18,23

δότωσαν ἡμῖν δύο βόας, καὶ ἐκλεξάσθωσαν ἑαυτοῖς τὸν ἕνα καὶ μελισάτωσαν καὶ ἐπιθέτωσαν ἐπὶ τῶν ξύλων καὶ πῦρ μὴ ἐπιθέτωσαν, καὶ ἐγὼ ποιήσω τὸν βοῦν τὸν ἄλλον, καὶ πῦρ οὐ μὴ ἐπιθῶ.

Κολιτσάρα

Ἂς μᾶς δώσουν δύο βόϊδια καὶ ἂς ἐκλέξουν αὐτοὶ ἕνα βόϊδι, ἂς τὸ κόψουν εἰς τεμάχια καὶ ἂς τὸ ἐπιθέσουν ἐπάνω εἰς τὰ ξύλα. Φωτιὰ ὅμως νὰ μὴ ἀνάψουν. Τὸ ἴδιο θὰ κάμω καὶ ἐγὼ εἰς τὸ βόϊδι τὸ ἄλλο καὶ δὲν θὰ ἀνάψω φωτιὰ ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου.

Τρεμπέλα

Ἂς μᾶς δώσουν λοιπὸν δύο βόδια. Καὶ αὐτοί (οἱ προφῆται τοῦ Βάαλ καὶ τῆς Ἀστάρτης) ἂς διαλέξουν διὰ τοὺς ἑαυτούς των τὸ ἕνα· καὶ ἂς τὸ σφάξουν καὶ ἂς τὸ κόψουν κομμάτια καὶ ἂς τὰ βάλουν ἐπάνω εἰς τὰ ξύλα τοῦ θυσιαστηρίου, ὅμως νὰ μὴ ἀνάψουν φωτιὰ εἰς τὰ ξύλα. Ἐγὼ δὲ θὰ ἑτοιμάσω πρὸς θυσίαν τὸ ἄλλο βόδι· καὶ δὲν θὰ ἀνάψω φωτιὰ εἰς τὸ θυσιαστήριον.

Βασ. Γ' 18,24

καὶ βοᾶτε ἐν ὀνόματι θεῶν ὑμῶν, καὶ ἐγὼ ἐπικαλέσομαι ἐν τῷ ὀνόματι Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου, καὶ ἔσται ὁ θεὸς ὃς ἐὰν ἐπακούσῃ ἐν πυρί, οὗτος Θεός. καὶ ἀπεκρίθησαν πᾶς ὁ λαὸς καὶ εἶπον· καλὸν τὸ ῥῆμα, ὃ ἐλάλησας.

Κολιτσάρα

Σεῖς, οἱ ἱερεῖς τῶν εἰδώλων, θὰ φωνάζετε καὶ θὰ παρακαλῆτε τὸν θεόν σας καὶ ἐγὼ ἐπίσης θὰ ἐπικαλεσθῶ τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ Θεοῦ μου. Ἐκεῖνος ὁ Θεὸς θὰ εἶναι ἀληθινὸς καὶ πραγματικός, ὁ ὁποῖος θὰ ἀκούσῃ τὴν προσευχὴν καὶ θὰ στείλῃ πῦρ ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον». Ὅλοι οἱ παριστάμενοι ἀντιπρόσωποι τοῦ λαοῦ, ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν· «καλὸς εἶναι αὐτὸς ὁ λόγος, τὸν ὁποῖον μᾶς εἶπες ἂς γίνῃ ἔτσι».

Τρεμπέλα

Καὶ σεῖς παρακαλέσατε δυνατὰ τοὺς θεούς σας, ἐγὼ δὲ θὰ παρακαλέσω τὸν Κύριον, τὸν Θεόν μου. Καὶ ὁ θεός, ὁ ὁποῖος θὰ ἀκούσῃ τὴν προσευχὴν καὶ θὰ στείλῃ φωτιά, αὐτὸς εἶναι ὁ πραγματικὸς καὶ ἀληθινὸς Θεός». Εἰς τὴν πρότασιν αὐτὴν τοῦ Ἠλία ἀπεκρίθη ὅλος ὁ λαὸς καὶ εἶπαν: «Καλὸς εἶναι ὁ λόγος ποὺ εἶπες. Ἐγκρίνομεν τὴν πρότασιν».

Βασ. Γ' 18,25

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τοῖς προφήταις τῆς αἰσχύνης· ἐκλέξασθε ἑαυτοῖς τὸν μόσχον τὸν ἕνα καὶ ποιήσατε πρῶτοι, ὅτι πολλοὶ ὑμεῖς, καὶ ἐπικαλέσασθε ἐν ὀνόματι θεοῦ ὑμῶν καὶ πῦρ μὴ ἐπιθῆτε.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ Ἠλίας εἶπεν εἰς τοὺς προφήτας τῆς αἰσχύνης· «διαλέξετε σεῖς διὰ τὸν ἑαυτόν σας τὸν ἕνα μόσχον καὶ ἑτοιμάσατό τον σεῖς πρῶτοι, διότι εἶσθε πολλοὶ καὶ ἐπικαλεσθῆτε τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ σας. Φωτιὰ ὅμως νὰ μὴ θέσετε ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἠλίας εἶπε πρὸς τοὺς προφῆτες τῆς αἰσχύνης (τοῦ Βάαλ): «Διαλέξετε διὰ τοὺς ἑαυτούς σας τὸ ἕνα μοσχάρι καὶ ἑτοιμάστε το διὰ θυσίαν πρῶτοι, διότι σεῖς εἶσθε πολλοί· καὶ παρακαλέσατε τὸν θεόν σας, ἀλλὰ μὴ ἀνάψετε φωτιὰ εἰς τὰ ξύλα».

Βασ. Γ' 18,26

καὶ ἔλαβον τὸν μόσχον καὶ ἐποίησαν καὶ ἐπεκαλοῦντο ἐν ὀνόματι τοῦ Βάαλ ἐκ πρωΐθεν ἕως μεσημβρίας καὶ εἶπον· ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ Βάαλ, ἐπάκουσον ἡμῶν· καὶ οὐκ ἦν φωνὴ καὶ οὐκ ἦν ἀκρόασις· καὶ διέτρεχον ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, οὗ ἐποίησαν.

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνοι ἐπῆραν τὸν μόσχον, ἡτοίμασαν αὐτὸν καὶ ἐπεκαλοῦντο τὸ ὄνομα τοῦ Βάαλ ἀπὸ τὴν πρωίαν ἕως τὴν μεσημβρίαν καὶ ἔλεγαν· «ὦ Βάαλ, ἐπάκουσέ μας. Ἀκουσε τὴν προσευχήν μας, Βάαλ»! Ἀλλὰ ὁ θεός των οὔτε τοὺς ἤκουσεν οὔτε καὶ τοὺς ἀπήντησεν. Ἐκεῖνοι δὲ ἔτρεχαν γύρω ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον κατεσκεύασαν, παρακαλοῦντες συνεχῶς τὸν Βάαλ.

Τρεμπέλα

Ἐκεῖνοι ἐπῆραν τὸ μοσχάρι καὶ τὸ ἑτοίμασαν καὶ ἐπαρακαλοῦσαν τὸν Βάαλ ἀπὸ τὸ πρωῒ μέχρι τὸ μεσημέρι καὶ ἔλεγαν: «Ὦ Βάαλ· ἄκουσέ μας μὲ προσοχήν· ἄκουσε τὴν προσευχήν μας!» Ἀλλ’ οὔτε ἀπάντησις τοὺς ἐδόθη οὔτε καὶ ἡ προσευχή των ἔγινε ἀκουστή. Καθὼς ἔλεγαν αὐτὰ καὶ ἐπαρακαλοῦσαν νὰ τοὺς ἀκούσῃ ὁ Βάαλ, ἐγύριζαν γύρω ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον, ποὺ εἶχαν κατασκευάσει.

Βασ. Γ' 18,27

καὶ ἐγένετο μεσημβρία καὶ ἐμυκτήρισεν αὐτοὺς Ἠλιοὺ ὁ Θεσβίτης καὶ εἶπεν· ἐπικαλεῖσθε ἐν φωνῇ μεγάλῃ, ὅτι θεός ἐστιν, ὅτι ἀδολεσχία αὐτῷ ἐστι, καὶ ἅμα μή ποτε χρηματίζει αὐτός, ἢ μή ποτε καθεύδει αὐτός, καὶ ἐξαναστήσεται.

Κολιτσάρα

Ἔφθασεν ἡ μεσημβρία, ὁ δὲ προφήτης Ἠλίας ὁ Θεσβίτης, εἰρωνευόμενος αὐτούς, τοὺς εἶπε· «παρακαλέσατε αὐτὸν μὲ ἀκόμη μεγαλυτέραν φωνήν, διότι εἶναι θεός! Ἰσως φλυαρεῖ κάπου, πιθανὸν νὰ εὑρίσκεται πρὸς σωματικήν του ἀνάγκην, δὲν ἀποκλείεται καὶ νὰ κοιμᾶται. Φωνάξτε, διὰ νὰ ἐξυπνήσῃ»!

Τρεμπέλα

Ἔγινε δὲ μεσημέρι· καὶ ὁ Ἠλίας ὁ Θεσβίτης, διὰ νὰ δείξῃ τὴν πλήρη ἀδυναμίαν τῶν εἰδώλων τοῦ Βάαλ, τοὺς ἐχλεύασε καὶ εἶπε: «Παρακαλεῖτε τὸν Βάαλ μὲ δυνατώτερη φωνή, διότι εἶναι θεός! Κάποιαν φλυαρίαν ἢ ρεμβασμὸν θὰ ἒχῃ· ἴσως ἀνακουφίζεται ἀπὸ σωματικήν του ἀνάγκην· ἢ πιθανὸν καὶ νὰ κοιμᾶται! Φωνάξετε δυνατά, ὥστε νὰ ξυπνήσῃ καὶ νὰ ἀκούσῃ τὴν προσευχήν σας!»

Βασ. Γ' 18,28

καὶ ἐπεκαλοῦντο ἐν φωνῇ μεγάλῃ καὶ κατετέμνοντο κατὰ τὸν ἐθισμὸν αὐτῶν ἐν μαχαίραις καὶ σειρομάσταις ἕως ἐκχύσεως αἵματος ἐπ’ αὐτούς·

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνοι ἐκαλοῦσαν τὸν θεόν των μὲ ἀκόμη μεγαλυτέραν φωνὴν καί, κατὰ τὴν εἰδωλολατρικήν των συνήθειαν, κατέκοπτον τὸν ἑαυτόν των μὲ μαχαίρας καὶ μὲ ἀγκαθερὰς λόγχας, μέχρις ὅτου ἔρρεεν ἐπάνω εἰς τὰ σώματά των τὸ αἷμα.

Τρεμπέλα

Ἔτσι οἱ προφῆται τοῦ Βάαλ προσηύχοντο μὲ ἰσχυρὰν φωνὴν καὶ κατὰ τὴν συνήθειάν των κατεκόπτοντο μὲ μαχαίρια καὶ νυστέρια (μικρὰ μαχαίρια, λόγχες), μέχρις ὅτου ἔτρεχεν αἷμα ἀπὸ τὸ σῶμα τους.

Βασ. Γ' 18,29

καὶ ἐπροφήτευον ἕως οὗ παρῆλθε τὸ δειλινόν. καὶ ἐγένετο ὡς ὁ καιρὸς τοῦ ἀναβῆναι τὴν θυσίαν καὶ οὐκ ἦν φωνή. καὶ ἐλάλησεν Ἠλιοὺ ὁ Θεσβίτης πρὸς τοὺς προφήτας τῶν προσοχθισμάτων λέγων· μετάστητε ἀπὸ τοῦ νῦν, καὶ ἐγὼ ποιήσω τὸ ὁλοκαύτωμά μου. καὶ μετέστησαν, καὶ ἀπῆλθον.

Κολιτσάρα

Ἐπεκαλοῦντο τὸν θεὸν καὶ προσηύχοντο, μέχρις ὅτου ἦλθε τὸ δειλινόν, ἡ ὥρα δηλαδὴ κατὰ τὴν ὁποίαν προσεφέρετο ἡ ἀπογευματινὴ θυσία πρὸς τὸν θεόν. Ἀλλὰ καμμία ἀπάντησις δὲν ἐδίδετο εἰς αὐτούς. Ὡμίλησε τότε ὁ Ἠλιοὺ ὁ Θεσβίτης πρὸς τοὺς προφήτας τῶν βδελυρῶν θεῶν λέγων· «ἀπομακρυνθῆτε ἀπὸ αὐτοῦ τώρα καὶ ἐγὼ θὰ ἑτοιμάσω τὸν μόσχον διὰ τὸ ὁλοκαύτωμά μου». Ἐκεῖνοι ἀπεμακρύνθησαν ὀλίγον καὶ ἀπεχώρησαν ἀπὸ ἐκεῖ.

Τρεμπέλα

Καὶ συνέχιζαν νὰ προσεύχωνται δυνατὰ μὲ αὐτὸν τὸν ὀργιαστικὸν καὶ αἱματηρὸν τρόπον, μέχρις ὅτου ἦλθε τὸ δειλινόν· μέχρι τὴν ὥραν ποὺ προσεφέρετο ἡ ἀπογευματινὴ θυσία (περὶ τὶς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα). Ἀλλὰ δὲν ἔπαιρναν καμμίαν ἀπάντησιν. Τότε ὁ Ἠλίας ὁ Θεσβίτης ἐμίλησε πρὸς τοὺς προφῆτες - ἱερεῖς τῆς εἰδωλολατρίας καὶ εἶπε: «Παραμερίστε τώρα· εἰς τὸ ἑξῆς θὰ ἑτοιμάσω καὶ θὰ προσφέρω ἐγὼ τὴν ἰδικήν μου θυσίαν τοῦ ὁλοκαυτώματος». Καὶ ἐκεῖνοι παρεμέρισαν καὶ ἔφυγαν.

Βασ. Γ' 18,30

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαόν· προσαγάγετε πρός με· καὶ προσήγαγε πᾶς ὁ λαὸς πρὸς αὐτόν.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαόν· «πλησιάσατε ἐδῶ κοντά μου». Καὶ ὅλος ὁ λαὸς ἐπλησίασε πρὸς αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἠλίας εἶπε πρὸς τὸν Ἰσραηλιτικόν λαόν: «Ἐλᾶτε κοντά μου· πλησιάστε». Καὶ ὅλος ὁ λαὸς ἐπλησίασε καὶ συνεκεντρώθη κοντά του.

Βασ. Γ' 18,31

καὶ ἔλαβεν Ἠλιοὺ δώδεκα λίθους κατὰ ἀριθμὸν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, ὡς ἐλάλησε Κύριος πρὸς αὐτὸν λέγων· Ἰσραὴλ ἔσται τὸ ὄνομά σου.

Κολιτσάρα

Ἐπῆρεν ὁ Ἠλιοὺ δώδεκα λίθους, κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, ὅπως εἶχεν ὁμιλήσει ὁ Κύριος τότε πρὸς τὸν Ἰακὼβ λέγων· «Ἰσραὴλ θὰ εἶναι πλέον τὸ ὄνομά σου».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἐπῆρε δώδεκα πέτρες, κατὰ τὸν ἀριθμὸν τῶν δώδεκα φυλῶν τοῦ Ἰσραήλ, ὅπως εἶχε μιλήσει παλαιὰ ὁ Κύριος πρὸς τὸν Ἰακὼβ καὶ τοῦ εἶπε: «Θὰ ὀνομάζεσαι πλέον Ἰσραήλ».

Βασ. Γ' 18,32

καὶ ᾠκοδόμησε τοὺς λίθους ἐν ὀνόματι Κυρίου καὶ ἰάσατο τὸ θυσιαστήριον τὸ κατεσκαμμένον, καὶ ἐποίησε θάλασσαν χωροῦσαν δύο μετρητὰς σπέρματος κυκλόθεν τοῦ θυσιαστηρίου.

Κολιτσάρα

Καὶ ἔκτισε μὲ τοὺς λίθους αὐτοὺς θυσιαστήριον ἐπ’ ὀνόματι τοῦ Κυρίου. Ξαναέκτισε δηλαδὴ καὶ ἀνεκαίνισεν ἐκεῖ προηγούμενον θυσιαστήριον, τὸ ὁποῖον εἶχε καταστροφῆ. Ἔκαμεν ἐπίσης γύρω ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον τοῦτο μεγάλο αὐλάκι, ποὺ ἐχωροῦσε δύο μετρητὰς νεροῦ (25 περίπου κιλά).

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἠλίας μὲ τὶς δώδεκα αὐτές πέτρες ἔκτισε θυσιαστήριον εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου· ἐπεσκεύασε τὸ ἐρειπωμένον θυσιαστήριον τοῦ Θεοῦ, ποὺ ὑπῆρχεν ἐκεῖ ἀπὸ παλαιά. γύρω-γύρω ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον ἔσκαψεν ἐπίσης τάφρον, ἡ ὁποία ἐχωροῦσε περίπου δεκατέσσερα (ἕως εἴκοσι) κιλὰ νεροῦ.

Βασ. Γ' 18,33

καὶ ἐστοίβασε τὰς σχίδακας ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, ὃ ἐποίησε, καὶ ἐμέλισε τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπέθηκεν ἐπὶ τὰς σχίδακας καὶ ἐστοίβασεν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ εἶπε· λάβετέ μοι τέσσαρας ὑδρίας ὕδατος καὶ ἐπιχέετε ἐπὶ τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἐπὶ τὰς σχίδακας· καὶ ἐποίησαν οὕτως.

Κολιτσάρα

Ἐστοίβασε τὰ σχισμένα ξύλα ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον αὐτό, ποὺ εἶχε κάμει, ἐτεμάχισε τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ ἔθεσε τὰ τεμάχια τοῦ ζώου ἐπάνω εἰς τὰ ξύλα, ποὺ εἶχε στοιβάσει εἰς τὸ θυσιαστήριον, καὶ εἶπε· «φέρετέ μου τέσσαρας ὑδρίας νερὸ καὶ χύσατέ το ἐπάνω εἰς τὸ ὁλοκαύτωμα καὶ εἰς τὰ ξύλα». Ἐκεῖνοι δὲ ἔκαμαν, ὅπως τοὺς εἶπεν.

Τρεμπέλα

Κατόπιν ἐστοίβασε τὶς σχίζες τῶν ξύλων ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον ποὺ ἔκτισε, καὶ ἐκομμάτιασε τὸ μοσχάρι, ποὺ θὰ προσέφερεν ὡς ὁλοκαύτωμα, καὶ τὸ ἔβαλε ἐπάνω εἰς τὰ κομμένα ξύλα. Ἀφοῦ ἐτακτοποίησεν ὅλα ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον, εἶπε: «Πάρετε καὶ φέρετέ μου τέσσερις στάμνες γεμᾶτες νερὸ καὶ χύσετε τὸ νερὸ ἐπάνω εἰς τὸ κρέας, ποὺ θὰ προσφερθῇ ὡς ὁλοκαύτωμα, καὶ ἐπάνω εἰς τὶς σχίζες τῶν ξύλων». Καὶ ἐκεῖνοι ἔκαμαν, ὅπως ἀκριβῶς τοὺς διέταξεν ὁ Ἠλίας.

Βασ. Γ' 18,34

καὶ εἶπε· δευτερώσατε· καὶ ἐδευτέρωσαν. καὶ εἶπε· τρισσώσατε· καὶ ἐτρίσσευσαν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας εἶπε· «κάμετε τὸ ἴδιο διὰ δευτέραν φοράν». Καὶ διὰ δευτέραν φορὰν ἔρριψαν νερό. Εἶπε πάλιν· «διὰ τρίτην φορὰν τὸ ἴδιο». Καὶ ἐκεῖνοι ἔχυσαν νερὸ διὰ τρίτην φοράν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας τότε τοὺς εἶπε: «Κάμετε τὸ ἴδιον διὰ δευτέραν φοράν». Ἐκεῖνοι τὸ ἔκαμαν διὰ δευτέραν φοράν. Καὶ τοὺς εἶπε πάλιν: «Κάμετέ το καὶ διὰ τρίτην φοράν». Ἐκεῖνοι τὸ ἐπανέλαβαν διὰ τρίτην φοράν!

Βασ. Γ' 18,35

καὶ διεπορεύετο τὸ ὕδωρ κύκλῳ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ τὴν θάλασσαν ἔπλησαν ὕδατος.

Κολιτσάρα

Τὸ νερό, ποὺ ἐχύθη, ἔτρεχεν ὁλόγυρα ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐγέμισε τὸ αὐλάκι νερό.

Τρεμπέλα

Καὶ τὸ νερὸ ἐχύνετο καὶ ἔτρεχε γύρω-γύρω ἀπὸ τὸ θυσιαστήριον, ὥστε ἡ τάφρος ἐγέμισεν ἀπὸ νερόν!

Βασ. Γ' 18,36

καὶ ἀνεβόησεν Ἠλιοὺ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε· Κύριε ὁ Θεὸς Ἁβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰσραήλ, ἐπάκουσόν μου, Κύριε, ἐπάκουσόν μου σήμερον ἐν πυρί, καὶ γνώτωσαν πᾶς ὁ λαὸς οὗτος ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ καὶ ἐγὼ δοῦλός σου καὶ διὰ σὲ πεποίηκα τὰ ἔργα ταῦτα.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας προσηυχήθη μὲ μεγάλην κραυγὴν εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε· «Κύριε, ὁ Θεὸς τοῦ Ἀβραὰμ καὶ τοῦ Ἰσαὰκ καὶ τοῦ Ἰσραήλ, ἄκουσε τὴν προσευχήν μου. Κύριε, ἄκουσε σήμερον τὴν προσευχήν μου καὶ στεῖλε πῦρ ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον αὐτό, διὰ νὰ γνωρίσῃ ὅλος αὐτὸς ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός, ὅτι σὺ εἶσαι ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, ἐγώ δὲ εἶμαι δοῦλος σου καὶ πρὸς δόξαν τοῦ ἁγίου Ὀνόματός σου καὶ κατόπιν ἰδικῆς σου ἐντολῆς ἔκαμα αὐτὰ τὰ ἔργα.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἠλίας προσηυχήθη μὲ φωνὴν δυνατὴν πρὸς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε: «Κύριε, σὺ ὁ ὁποῖος εἶσαι ὁ Θεὸς τοῦ Ἀβραὰμ καὶ τοῦ Ἰσαὰκ καὶ τοῦ Ἰσραὴλ (τοῦ Ἰακώβ), ἄκουσε μὲ προσοχὴν σήμερα (αὐτὴν τὴν ὥραν) τὴν προσευχήν μου, Κύριε, καὶ ἀπάντησέ μου στέλλοντας φωτιά, ὥστε νὰ μάθῃ καὶ βεβαιωθῇ ὅλος αὐτὸς ὁ λαός, ὅτι σὺ εἶσαι ὁ Κύριος, ὁ ἀληθινὸς Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ὅτι ἐγὼ εἶμαι δοῦλος ἰδικός σου καὶ ὅτι ἔκαμα ὅλα αὐτὰ τὰ ἔργα κατόπιν τῆς ἰδικῆς σου ἐντολῆς.

Βασ. Γ' 18,37

ἐπάκουσόν μου, Κύριε, ἐπάκουσόν μου ἐν πυρί, καὶ γνώτω ὁ λαὸς οὗτος, ὅτι σὺ εἶ Κύριος ὁ Θεὸς καὶ σὺ ἔστρεψας τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ τούτου ὀπίσω.

Κολιτσάρα

Ἐπάκουσόν μου, Κύριε, ἐπάκουσόν μου ἀποστέλλων πῦρ καὶ ἂς μάθῃ ὅλος ὁ λαὸς αὐτός, ὅτι σὺ εἶσαι ὁ ἀληθινὸς Κύριος καὶ Θεὸς καὶ σὺ μετέστρεψες τὴν καρδίαν τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὥστε νὰ σὲ ἀκολουθῇ».

Τρεμπέλα

Ἄκουσέ με μὲ προσοχήν, Κύριε· ἄκουσέ με μὲ προσοχὴν καὶ ἀπάντησέ μου στέλλοντας φωτιά, διὰ νὰ μάθῃ καὶ βεβαιωθῇ ὁ λαὸς αὐτός, ὅτι σὺ εἶσαι ὁ παντοδύναμος Κύριος καὶ ὁ ἀληθινὸς Θεός· ὅτι σὺ εἶσαι αὐτὸς ποὺ μετέστρεψες τὴν καρδιὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, ὥστε νὰ λατρεύῃ καὶ πάλιν Σέ»!

Βασ. Γ' 18,38

καὶ ἔπεσε πῦρ παρὰ Κυρίου ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγε τὰ ὁλοκαυτώματα καὶ τὰς σχίδακας καὶ τὸ ὕδωρ τὸ ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ τοὺς λίθους καὶ τὸν χοῦν ἐξέλειξε τὸ πῦρ.

Κολιτσάρα

Ἔπεσε δὲ τότε πῦρ ἀπὸ τὸν οὐρανὸν παρὰ Κυρίου, τὸ ὁποῖον κατέφαγε τὰ τεμάχια τοῦ πρὸς ὁλοκαύτωσιν ζώου, τὰ ξύλα καὶ τὸ ὕδωρ, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν αὔλακα. Ἀκόμη δὲ κατέφαγε καὶ τοὺς λίθους, ἔγλειψε δὲ καὶ αὐτὸ τὸ χῶμα.

Τρεμπέλα

Καὶ ἔπεσεν ἀμέσως φωτιά, τὴν ὁποίαν ἔστειλεν ὁ Κύριος ἀπὸ τὸν οὐρανόν, καὶ ἡ φωτιὰ κατέκαυσεν ἐντελῶς, ἔκαμε κάρβουνο καὶ στάχτη τὰ κομμάτια τοῦ ζώου, ποὺ προσεφέρετο ὡς ὁλοκαύτωμα, καὶ τὶς σχίζες τῶν ξύλων· τὸ νερό, ποὺ εὑρίσκετο εἰς τὴν τάφρον, τὸ ἐστέγνωσεν ἐντελῶς, καὶ ἀσβεστοποίησε τὶς πέτρες τοῦ θυσιαστηρίου· ἡ φωτιὰ ἔγλειψε καὶ ἐκαψάλισε καὶ αὐτὸ τὸ χῶμα!

Βασ. Γ' 18,39

καὶ ἔπεσε πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ εἶπον· ἀληθῶς Κύριος ὁ Θεός, αὐτὸς ὁ Θεός.

Κολιτσάρα

Ὅλος ὁ λαός, ὅταν εἶδε τὸ καταπληκτικὸν θαῦμα, ἔπεσεν εἰς τὸ ἔδαφος, προσεκύνησαν τὸν Θεὸν καὶ εἶπαν· «ὁ Κύριος καὶ ὁ Θεός μας, αὐτὸς εἶναι ὁ πραγματικὸς Θεός».

Τρεμπέλα

Μετὰ τὸ καταπληκτικὸν αὐτὸ θαῦμα ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς ἔπεσε μπρούμυτα εἰς τὴν γῆν, προσκυνῶντας εὐλαβικὰ καὶ ταπεινά, καὶ μὲ μίαν φωνὴν εἶπαν: «Ἀληθινά! Ὁ Κύριος, ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσραήλ, αὐτὸς εἶναι ὁ μόνος πραγματικὸς καὶ ἀληθινὸς Θεός!»

Βασ. Γ' 18,40

καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαόν· συλλάβετε τοὺς προφήτας τοῦ Βάαλ, μηδεὶς σωθήτω ἐξ αὐτῶν· καὶ συνέλαβον αὐτούς, καὶ κατάγει αὐτοὺς Ἠλιοὺ εἰς τὸν χειμάρρουν Κισσῶν καὶ ἔσφαξεν αὐτοὺς ἐκεῖ.

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ τότε ὁ Ἠλιοὺ πρὸς τὸν λαόν· «συλλάβετε τοὺς ἱερεῖς τοῦ Βάαλ. Κανεὶς ἀπὸ αὐτοὺς δὲν πρέπει νὰ διασωθῇ». Οἱ ἄνδρες συνέλαβαν τοὺς ἱερεῖς, ὁ δὲ Ἠλίας τοὺς κατεβίβασεν εἰς τὸν χείμαρρον Κισσῶν, ὅπου καὶ τοὺς ἔσφαξεν.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἠλίας διέταξε τὸν λαὸν καὶ εἶπε: «Συλλάβετε τοὺς προφῆτες τοῦ Βάαλ· κανεὶς δὲν πρέπει νὰ γλυτώσῃ ἀπὸ αὐτούς». Οἱ Ἰσραηλῖται τοὺς συνέλαβαν ὅλους καὶ ὁ Ἠλίας τοὺς παρέλαβε καὶ τοὺς κατέβασε ἀπὸ τὸ Καρμήλιον ὄρος εἰς τὸν χείμαρρον Κισσῶν καὶ τοὺς ἔσφαξεν ἐκεῖ!

Βασ. Γ' 18,41

Καὶ εἶπεν Ἠλιοὺ τῷ Ἀχαάβ· ἀνάβηθι καὶ φάγε καὶ πίε, ὅτι φωνὴ τῶν ποδῶν τοῦ ὑετοῦ.

Κολιτσάρα

Εἶπε κατόπιν ὁ Ἠλίας πρὸς τὸν Ἀχαάβ· «σήκω, φάγε καὶ πίε, διότι ἀκούεται ὁ θόρυβος τῆς ἐρχομένης βροχῆς, σὰν πόδια πεζοπορούντων».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἠλίας εἶπεν εἰς τὸν Ἀχαάβ: «Ἀνέβα, φάγε καὶ πίε, διότι ἀκούεται βουητὸ πολλῆς βροχῆς, ποὺ ἔρχεται· βουητὸ ὅπως τὸ ποδοβολητό».

Βασ. Γ' 18,42

καὶ ἀνέβη Ἀχαὰβ τοῦ φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ Ἠλιοὺ ἀνέβη ἐπὶ τὸν Κάρμηλον καὶ ἔκυψεν ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ἔθηκε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀνὰ μέσον τῶν γονάτων αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἀνέβη εἰς κάποιο ἐκεῖ ὕψωμα, διὰ νὰ φάγῃ καὶ νὰ πιῇ. Ὁ δὲ Ἠλιοὺ ἀνέβη εἰς μίαν κορυφὴν τοῦ Καρμήλου, ἔσκυψεν εἰς τὴν γῆν, ἔθεσε τὸ πρόσωπόν του ἀνάμεσα εἰς τὰ γόνατά του καὶ προσηύχετο.

Τρεμπέλα

Ἐνῷ ὁ Ἀχαὰβ ἀνέβη εἰς κάποιο ὕψωμα διὰ νὰ φάγῃ καὶ νὰ πιῇ, ὁ Ἠλίας ἀνέβη εἰς τὴν κορυφὴν τοῦ ὄρους Κάρμηλον καὶ ἔσκυψε εἰς τὴν γῆν καὶ ἔβαλε τὸ πρόσωπόν του μεταξὺ τῶν γονάτων του.

Βασ. Γ' 18,43

καὶ εἶπε τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ· ἀνάβηθι καὶ ἐπίβλεψον ὁδὸν τῆς θαλάσσης. καὶ ἐπέβλεψε τὸ παιδάριον καὶ εἶπεν· οὐκ ἔστιν οὐθέν. καὶ εἶπεν Ἠλιού· καὶ σὺ ἐπίστρεψον ἑπτάκις·

Κολιτσάρα

Κατόπιν ὁ Ἠλιοὺ εἶπεν εἰς τὸν ὑπηρέτην του· «ἀνέβα εἰς ἕνα ὕψωμα καὶ στρέψε τὰ βλέμματά σου πρὸς δυσμάς, πρὸς τὸ μέρος τῆς θαλάσσης». Ὁ ὑπηρέτης ἀνέβη πράγματι, ἐγύρισε τὸ βλέμμα του πρὸς τὴν θάλασσαν καὶ εἶπε· «δὲν ὑπάρχει τίποτε». Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπήντησε· «πήγαινε καὶ ἔλα ἑπτὰ φοράς».

Τρεμπέλα

Καὶ ἀφοῦ προσηυχήθη ἔτσι θερμά, εἶπεν εἰς τὸν ὑπηρέτην του: «Ἀνέβα τώρα καὶ κύτταξε πρὸς τὰ δυτικά, πρὸς τὸ μέρος τῆς Μεσογείου θαλάσσης». Ὁ ὑπηρέτης ἀνέβη, ἐκύτταξε πρὸς τὰ δυτικὰ καὶ εἶπεν εἰς τὸν Ἠλίαν: «Δὲν ὑπάρχει τίποτε· δὲν βλέπω τίποτε». Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπάντησε: «Πήγαινε καὶ ἔλα ἑπτὰ φορές».

Βασ. Γ' 18,44

καὶ ἐπέστρεψε τὸ παιδάριον ἑπτάκις. καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἑβδόμῳ καὶ ἰδοὺ νεφέλη μικρὰ ὡς ἴχνος ἀνδρὸς ἀνάγουσα ὕδωρ· καὶ εἶπεν· ἀνάβηθι καὶ εἶπον τῷ Ἀχαάβ· ζεῦξον τὸ ἅρμα σου καὶ κατάβηθι, μὴ καταλάβῃ σε ὁ ὑετός.

Κολιτσάρα

Ὁ ὑπηρέτης ἐπῆγε καὶ ἦλθεν ἑπτὰ φοράς. Κατὰ δὲ τὴν ἑβδόμην φοράν, ἰδοὺ ἐφάνη μία μικρὰ νεφέλη, τὸ μέγεθος τῆς ὁποίας ἦτο σὰν τὸ ἴχνος ποὺ ἀφήνει τὸ πάτημα ἀνδρὸς καὶ αὐτὴ προεμήνυε βροχήν. Ὁ Ἠλίας εἶπε τότε εἰς τὸν ὑπηρέτην του· «πήγαινε καὶ εἰπὲ εἰς τὸν Ἀχαάβ· Ζεῦξε τὸ ἅρμα σου καὶ κατέβα, μήπως σὲ προλάβῃ ἡ βροχὴ εἰς τὸν δρόμον».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ ὑπηρέτης ἐπῆγε καὶ ἐπέστρεψεν ἑπτὰ φορὲς καὶ τὴν ἑβδόμην φορὰν συνέβη τοῦτο: Νά· ἐφάνη ἕνα μικρὸν σύννεφον, τὸ μέγεθος τοῦ ὁποίου ἦταν τόσον, ὅσον τὸ ἴχνος ποὺ ἀφήνει τὸ πέλμα ἑνὸς ἀνδρός, καὶ τὸ σύννεφον αὐτὸ ἐπρομηνοῦσε βροχήν. Καὶ ὁ Ἠλίας εἶπεν εἰς τὸν ὑπηρέτην του: «Ἀνέβα καὶ πὲς εἰς τὸν Ἀχαάβ· (ἑτοίμασε καὶ ζεῦξε τὸ ἅρμα σου καὶ κατέβα ἀπὸ τὸ ὄρος, διὰ νὰ μὴ σὲ προλάβῃ καὶ σὲ ἀνακόψῃ ἡ βροχή».

Βασ. Γ' 18,45

καὶ ἐγένετο ἕως ὧδε καὶ ὧδε καὶ ὁ οὐρανὸς συνεσκότασε νεφέλαις καὶ πνεύματι, καὶ ἐγένετο ὑετὸς μέγας· καὶ ἔκλαιε καὶ ἐπορεύετο Ἀχαὰβ ἕως Ἰεζράελ.

Κολιτσάρα

Δὲν ἐπέρασε πολλὴ ὥρα καὶ ὁ οὐρανὸς ἐσκοτείνιασεν ἀπὸ τὰ πολλὰ νέφη, ποὺ ἔφερεν ὁ ἄνεμος. Καὶ ἀμέσως ἔπιασε μεγάλη βροχή. Ὁ δὲ Ἀχαὰβ ἐπορεύετο κλαίων πρὸς τὴν πόλιν του Ἰεζράελ.

Τρεμπέλα

Ἐν τῷ μεταξὺ συνέβη τοῦτο: Μέσα σὲ λίγο χρονικὸν διάστημα ὁ οὐρανὸς ἐσκοτείνιασε ἀπὸ μαῦρα πυκνὰ νέφη, ὁ ἄνεμος ἄρχισε νὰ φυσᾷ καὶ ἐξέσπασε πλούσια καὶ καταρρακτώδης βροχή. Καὶ ὁ Ἀχαὰβ ἔτρεχε μὲ τὸ ἅρμα του καὶ ἐπήγαινε κλαίγοντας πρὸς τὴν πόλιν Ἰεζράελ.

Βασ. Γ' 18,46

καὶ χεὶρ Κυρίου ἐπὶ τὸν Ἠλιού, καὶ συνέσφιγξε τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ καὶ ἔτρεχεν ἔμπροσθεν Ἀχαὰβ ἕως Ἰεζράελ.

Κολιτσάρα

Δύναμις δὲ τοῦ Κυρίου ὑπῆρχεν εἰς τὸν Ἠλιού, ὁ ὁποῖος ἔζωσε τὸ φόρεμά του εἰς τὴν μέσην του, ἔφθασε καὶ ἐπροσπέρασε τὸν Ἀχαάβ, ἕως τὴν πόλιν Ἰεζράελ.

Τρεμπέλα

Τὸ δὲ προστατευτικὸν καὶ παντοδύναμον χέρι τοῦ Κυρίου ἦταν μὲ τὸν Ἠλίαν. Καὶ αὐτὸς ἐζώσθη καλὰ καὶ ἔσφιξε τὸ φόρεμά του εἰς τὴν μέσην του διὰ νὰ τρέχῃ ἐλεύθερα· καὶ παρὰ τὸν κόπον καὶ τὴν ἠλικίαν του, ἐπροσπέρασε καὶ ἔτρεχεν ἐμπρὸς ἀπὸ τὸ ἅρμα τοῦ Ἀχαὰβ μέχρι τῆς εἰσόδου τῆς πόλεως Ἰεζράελ.

Κεφάλαιο 19

Βασ. Γ' 19,1

Καὶ ἀνήγγειλεν Ἀχαὰβ τῇ Ἰεζάβελ γυναικὶ αὐτοῦ πάντα, ἃ ἐποίησεν Ἠλιού, καὶ ὡς ἀπέκτεινε τοὺς προφήτας ἐν ῥομφαίᾳ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαάβ, ὅταν ἔφθασεν εἰς τὸ ἀνάκτορόν του, ἐγνωστοποίησεν εἰς τὴν σύζυγόν του τὴν Ἰεζάβελ ὅλα, ὅσα θαυματουργικῶς ἔκαμεν ὁ Ἠλιού, ὅπως ἐπίσης καὶ τὸ ὅτι ἐθανάτωσε μὲ ρομφαίαν τοὺς προφήτας τῶν εἰδώλων.

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς Ἀχαὰβ ἀνεκοίνωσεν εἰς τὴν Ἰεζάβελ, τὴν γυναῖκα του, ὅλα ὅσα ἔκαμεν ὁ προφήτης Ἠλίας, καθὼς ἐπίσης καὶ τὸ πῶς ὁ Ἠλίας ἐφόνευσε τοὺς ἱερεῖς - προφῆτες τῶν εἰδώλων μὲ τὸ ξίφος.

Βασ. Γ' 19,2

καὶ ἀπέστειλεν Ἰεζάβελ πρὸς Ἠλιοὺ καὶ εἶπεν· εἰ σὺ εἶ Ἠλιοὺ καὶ ἐγὼ Ἰεζάβελ, τάδε ποιήσαι μοι ὁ Θεὸς καὶ τάδε προσθείη, ὅτι ταύτην τὴν ὥραν αὔριον θήσομαι τὴν ψυχήν σου καθὼς ψυχὴν ἑνὸς ἐξ αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ἡ Ἰεζάβελ, κυριευθεῖσα ἀπὸ ὀργήν, ἔστειλεν ἀνθρώπους της πρὸς τὸν Ἠλίαν καὶ τοῦ εἶπεν· «ὅσον εἶναι ἀλήθεια ὅτι σὺ εἶσαι ὁ Ἠλιοὺ καὶ ἐγὼ εἶμαι ἡ Ἰεζάβελ, ἂς μὲ τιμωρήσῃ ὁ Θεὸς μὲ τὰς βαρυτέρας τιμωρίας, ἐὰν αὐτὴν τὴν ὥραν αὔριον δὲν παραδώσω τὴν ζωήν σου εἰς θάνατον, ὡσὰν ἑνὸς ἐξ αὐτῶν ποὺ σὺ ἐθανάτωσες».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ Ἰεζάβελ γεμᾶτη ἀπὸ θυμὸν ἔστειλεν ἀπεσταλμένον εἰς τὸν Ἠλίαν, ὁ ὁποῖος τοῦ εἶπεν ἐκ μέρους της: «Ὅπως εἶναι βέβαιον ὅτι σὺ εἶσαι ὁ προφήτης Ἠλίας καὶ ἐγὼ εἶμαι ἡ βασίλισσα Ἰεζάβελ, ἔτσι εἴθε νὰ μὲ τιμωρήσῃ ὁ Θεός (κατ’ ἄλλην γραφήν: Οἱ θεοί) καὶ εἴθε νὰ μοῦ προσθέσῃ καὶ ἄλλες ἀκόμη χειρότερες τιμωρίες καὶ συμφορές, ἐὰν ἀθετήσω τὴν ὑπόσχεσίν μου καὶ ἂν αὔριον τὴν ἰδίαν ὥραν δὲν παραδώσω τὴν ζωήν σου εἰς θάνατον, ὅπως ἀκριβῶς ἔκαμες καὶ σὺ εἰς κάθε ἕνα ἀπὸ τοὺς ἱερεῖς - προφῆτες τῶν εἰδώλων».

Βασ. Γ' 19,3

καὶ ἐφοβήθη Ἠλιοὺ καὶ ἀνέστη καὶ ἀπῆλθε κατὰ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ καὶ ἔρχεται εἰς Βηρσαβεὲ γῆν Ἰούδα καὶ ἀφῆκε τὸ παιδάριον αὐτοῦ ἐκεῖ·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἐφοβήθη. Ἐσηκώθη καὶ ἔφυγεν ἀπὸ ἐκεῖ καὶ κατηυθύνετο, ὅπου ἡ φοβισμένη καρδιά του τὸν ὠθοῦσε. Ἔφθασεν εἰς τὴν Βηρσαβεέ, πόλιν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα. Ἐκεῖ δὲ ἀφῆκε τὸν ὑπηρέτην του.

Τρεμπέλα

Εἰς τὸ ἄκουσμα τῆς παραγγελίας αὐτῆς τῆς Ἰεζάβελ ἐφοβήθη ὁ προφήτης Ἠλίας καὶ ἐσηκώθη καὶ ἔφυγεν, ὅπου τὸν ἔσπρωχνε ἡ ἐσωτερικὴ δύναμις τῆς ψυχῆς του. Ἔφθασεν εἰς τὴν πόλιν Βηρσαβεέ, ἡ ὁποία ἀνῆκεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα, καὶ ἐκεῖ ἀφῆκε τὸν ὑπηρέτην του.

Βασ. Γ' 19,4

καὶ αὐτὸς ἐπορεύθη ἐν τῇ ἐρήμῳ ὁδὸν ἡμέρας καὶ ἦλθε καὶ ἐκάθισεν ὑποκάτω Ῥαθμὲν καὶ ᾐτήσατο τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀποθανεῖν καὶ εἶπεν· ἱκανούσθω νῦν, λαβὲ δὴ τὴν ψυχήν μου ἀπ’ ἐμοῦ, Κύριε, ὅτι οὐ κρείσσων ἐγώ εἰμι ὑπὲρ τοὺς πατέρας μου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἐπροχώρησεν εἰς τὸ ἐσωτερικὸν τῆς ἐρήμου, δρόμον μιᾶς ἡμέρας, ἦλθε καὶ ἐκάθισεν ὑποκάτω ἀπὸ ἕνα φυτόν, ποὺ ὠνομάζετο Ραθμέν (ἀρκευθος), καὶ ἐζήτησεν ἀπὸ τὸν Θεὸν νὰ ἀποθάνῃ λέγων· «ἀρκετὰ ἕως τώρα ἔζησα. Πάρε, Κύριε, ἀπὸ ἐμὲ τὴν ψυχήν μου, διότι ἐγὼ δὲν εἶμαι καλύτερος ἀπὸ τοὺς προγόνους μου».

Τρεμπέλα

Ὁ ἴδιος ὅμως ἐπροχώρησε βαθύτερα εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἀφοῦ ἐβάδισε δρόμον μιᾶς ἡμέρας (ἑπτὰ περίπου ὡρῶν), ἔφθασε καὶ ἐκάθισε κάτω ἀπὸ ἕνα φυτόν, ποὺ ὀνομάζεται Ραθμέν (ἄρκευθος, κέδρος). Ἑξαντλημένος ἀπὸ τὴν πεῖναν καὶ τὸν κόπον τῆς πορείας καὶ πιεζόμενος ἀπὸ τὴν θλῖψιν καὶ τὴν βαρυθυμίαν ἐζήτησεν ἀπὸ τὸν Θεὸν νὰ ἀποθάνῃ καὶ εἶπεν: «Ἀρκετὰ ἐκοπίασα καὶ ἐκακοπάθησα· πάρε λοιπὸν τώρα τὴν ζωήν μου, Κύριε, διότι ἐγὼ δὲν εἶμαι ἀνώτερος καὶ καλύτερος ἀπὸ τοὺς προπάτορές μου».

Βασ. Γ' 19,5

καὶ ἐκοιμήθη καὶ ὕπνωσεν ἐκεῖ ὑπὸ φυτόν, καὶ ἰδού τις ἥψατο αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀνάστηθι καὶ φάγε·

Κολιτσάρα

Ἀποκαρδιωμένος δὲ καὶ βαρύθυμος ἔπεσε καὶ ἐκοιμήθη ἐκεῖ κάτω ἀπὸ τὸ δένδρον. Αἴφνης κάποιος τὸν ἤγγισεν καὶ τοῦ εἶπε· «σήκω καὶ φάγε».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας κουρασμένος καὶ λυπημένος ἐκοιμήθη καὶ ἔπεσεν εἰς ὕπνον βαθὺν κάτω ἀπὸ τὸ φυτὸν Ραθμέν. Ἀλλὰ νά· ἔξαφνα κάποιος τὸν ἄγγιξε καὶ τοῦ εἶπε: «Σήκω καὶ φάγε».

Βασ. Γ' 19,6

καὶ ἐπέβλεψεν Ἠλιού, καὶ ἰδοὺ πρὸς κεφαλῆς αὐτοῦ ἐγκρυφίας ὀλυρίτης καὶ καψάκης ὕδατος· καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε. καὶ ἐπιστρέψας ἐκοιμήθη.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἐξύπνησεν, ἤνοιξε τὰ μάτια του καὶ εἶδεν πρὸς τὸ μέρος, ποὺ ἀνεπαύετο ἡ κεφαλή του, ψημένην κριθίνην λαγάναν καὶ δοχεῖον μὲ νερό. Ἐσηκώθη, ἔφαγε, ἔπιε καὶ ἐκοιμήθη πάλιν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἐξύπνησεν, ἐκύτταξε γύρω καὶ νά· κοντὰ εἰς τὴν κεφαλήν του εὑρίσκετο μία κριθαρένια λαγάνα ψημένη (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν: Ἐπάνω εἰς ζεστὲς πέτρες) καὶ μία πήλινη κανάτα μὲ νερό. Ὁ Ἠλίας ἐσηκώθη καὶ ἔφαγε καὶ ἤπιε. Κατόπιν δὲ ἐκοιμήθη πάλιν.

Βασ. Γ' 19,7

καὶ ἐπέστρεψεν ὁ ἄγγελος Κυρίου ἐκ δευτέρου καὶ ἥψατο αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀνάστα φάγε, ὅτι πολλὴ ἀπὸ σοῦ ἡ ὁδός.

Κολιτσάρα

Ὁ ἄγγελος ἐπανῆλθε διὰ δευτέραν φοράν, ἤγγισεν αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε· «σήκω καὶ φάγε, διότι εἶναι πολὺς ἀκόμη ὁ δρόμος, ποὺ θὰ κάμῃς».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου ἦλθε διὰ δευτέραν φοράν, τὸν ἄγγιξε καὶ τοῦ εἶπε: «Σήκω καὶ φάγε, διότι ὁ δρόμος ποὺ ἔχεις νὰ βαδίσῃς, τὸ ταξίδι ποὺ ἔχεις ἀκόμη νὰ κάμῃς, εἶναι μεγάλο καὶ κουραστικό».

Βασ. Γ' 19,8

καὶ ἀνέστη καὶ ἔφαγε καὶ ἔπιε· καὶ ἐπορεύθη ἐν ἰσχύϊ τῆς βρώσεως ἐκείνης τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας ἕως ὄρους Χωρήβ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἐσηκώθη, ἔφαγε καὶ ἔπιε. Μὲ τὴν δύναμιν δὲ τῆς τροφῆς ἐκείνης ἐβάδισεν ἐπὶ τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας, ἕως ὅτου ἔφθασεν εἰς τὸ ὄρος Χωρήβ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἐσηκώθη καὶ ἔφαγε καὶ ἤπιε. Καὶ μὲ τὴν δύναμιν τῆς τροφῆς ἐκείνης ἐβάδισε σαράντα ἡμέρες καὶ σαράντα νύχτες, μέχρις ὅτου ἔφθασεν εἰς τὸ ὄρος Χωρήβ.

Βασ. Γ' 19,9

καὶ εἰσῆλθεν ἐκεῖ εἰς τὸ σπήλαιον καὶ κατέλυσεν ἐκεῖ· καὶ ἰδοὺ ῥῆμα Κυρίου πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε· τί σὺ ἐνταῦθα, Ἠλιού;

Κολιτσάρα

Εἰσῆλθεν εἰς ἕνα ἐκεῖ σπήλαιον, ὅπου καὶ ἔμεινε. Καὶ ἰδού, ὁ Κύριος ὡμίλησε πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπε· «διατί σύ, Ἠλιού, εὑρίσκεσαι ἐδῶ;»

Τρεμπέλα

Εἰς τὸ Χωρὴβ ἐμπῆκε εἰς ἕνα σπήλαιον καὶ ἐγκατεστάθη ἐκεῖ. Καὶ νά· ἔξαφνα λόγος Κυρίου κατέφθασεν εἰς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε: «Τί κάνεις ἐδῶ; Πῶς ἐδῶ, Ἠλία;»

Βασ. Γ' 19,10

καὶ εἶπεν Ἠλιού· ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπόν σε οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἀπήντησε· «πλημμυρίζει ἡ καρδία μου ἀπὸ φλογερὸν ζῆλον διὰ σέ, τὸν Κύριον καὶ Παντοκράτορα, διότι οἱ Ἰσραηλῖται σὲ ἐγκατέλειψαν. Τὰ θυσιαστήριά σου τὰ κατέσκαψαν, τοὺς δὲ προφήτας σου ἐφόνευσαν μὲ ρομφαίαν. Ἔτσι δὲ ἔχω ἀπομείνει ἐγὼ ἐντελῶς μόνος, οἱ δὲ ἐχθροί σου ζητοῦν νὰ ἀφαιρέσουν καὶ τὴν δίκην μου ζωήν».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἀπάντησε: «Ζῆλος ἱερὸς καὶ φλογερός, ἀγανάκτησις ἱερὰ καὶ μεγάλη ἔχει κυριεύσει τὴν ψυχήν μου διὰ Σέ, τὸν παντοκράτορα Κύριον. Πονῶ καὶ ἀγανακτῶ πολύ, διότι οἱ Ἰσραηλῖται ἀθέτησαν τὴν διαθήκην σου καὶ σὲ ἐγκατέλειψαν· τὰ θυσιαστήριά σου τὰ κατέστρεψαν καὶ τοὺς προφῆτες σου τοὺς ἐφόνευσαν μὲ ξίφος· καὶ ἐγώ, μόνον ἐγώ, ἔχω μείνει ὁλομόναχος. Ζητοῦν δὲ νὰ ἀφαιρέσουν καὶ τὴν ἰδικήν μου ζωήν!»

Βασ. Γ' 19,11

καὶ εἶπεν· ἐξελεύσῃ αὔριον καὶ στήσῃ ἐνώπιον Κυρίου ἐν τῷ ὄρει· ἰδοὺ παρελεύσεται Κύριος, καὶ ἰδοὺ πνεῦμα μέγα κραταιὸν διαλῦον ὄρη καὶ συντρίβον πέτρας ἐνώπιον Κυρίου, οὐκ ἐν τῷ πνεύματι Κύριος· καὶ μετὰ τὸ πνεῦμα συσσεισμός, οὐκ ἐν τῷ συσσεισμῷ Κύριος·

Κολιτσάρα

Εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ Θεός· «αὔριον νὰ ἐξέλθῃς ἀπὸ τὸ σπήλαιον καὶ νὰ σταθῇς ἐνώπιον τοῦ Κυρίου εἰς τὸ ὄρος· καὶ ἰδού, θὰ περάσῃ ἐκεῖ ὁ Κύριος». Ἔτσι καὶ ἔγινε. Αἴφνης ἰσχυρότατος ἄνεμος ἔπνευσε, ποὺ διέλυε ὄρη καὶ συνέτριβε πέτρας, ἀλλὰ δὲν ὑπῆρχεν ὁ Κύριος μέσα εἰς τὸν σφοδρὸν ἄνεμον. Ἔπειτα ἀπὸ τὸν ἄνεμον ἔγινε σεισμὸς μεγάλος, ἀλλὰ οὔτε μέσα εἰς τὸν σεισμὸν ὑπῆρχεν ὁ Κύριος.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου εἶπεν εἰς τὸν Ἠλίαν: «Νὰ βγῇς αὔριον ἀπὸ τὸ σπήλαιον καὶ νὰ σταθῇς ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον εἰς τὸ ὄρος. Καὶ νά· ἔξαφνα θὰ περάσῃ ἀπὸ ἐμπρός σου ὁ Κύριος. Τοῦτο θὰ γίνῃ μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον: Θὰ φυσήξῃ ἔξαφνα θύελλα μεγάλη καὶ ἰσχυρή, ποὺ διαλύει ὄρη καὶ κατακομματιάζει πέτρες ἐνώπιον τοῦ Κυρίου· ἀλλ’ ὁ Κύριος δὲν θὰ εἶναι εἰς τὴν φοβερὰν ἐκείνην θύελλαν. Μετὰ τὴν θύελλαν θὰ ἀκολουθήσῃ σεισμός· ἀλλ’ ὁ Κύριος δὲν θὰ εἶναι οὔτε εἰς τὸν σεισμόν.

Βασ. Γ' 19,12

καὶ μετὰ τὸν συσσεισμὸν πῦρ, οὐκ ἐν τῷ πυρὶ Κύριος· καὶ μετὰ τὸ πῦρ φωνὴ αὔρας λεπτῆς, κἀκεῖ Κύριος.

Κολιτσάρα

Ἔπειτα ἀπὸ τὸν σεισμὸν ἦλθε πῦρ. Οὔτε μέσα εἰς τὸ πῦρ ὑπῆρχεν ὁ Κύριος. Ἔπειτα ἀπὸ τὸ πῦρ ἠκούσθη φωνὴ αὔρας λεπτῆς καὶ δροσεράς. Ἐκεῖ ὑπῆρχεν ὁ Κύριος.

Τρεμπέλα

Μετὰ τὸν σεισμὸν θὰ ἀκολουθήσῃ φωτιά· ἀλλὰ δὲν θὰ εἶναι οὔτε εἰς τὴν φωτιὰ ὁ Κύριος. Μετὰ τὴν φωτιὰ θὰ ἀκολουθήσῃ ὁ ἁπαλὸς ψίθυρος λεπτῆς, δροσερῆς καὶ σιγαλῆς αὔρας· ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ Κύριος».

Βασ. Γ' 19,13

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἠλιού, καὶ ἐπεκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν τῇ μηλωτῇ αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθε καὶ ἔστη ὑπὸ σπήλαιον· καὶ ἰδοὺ πρὸς αὐτὸν φωνὴ καὶ εἶπε· τί σὺ ἐνταῦθα Ἠλιού;

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Ἠλίας ἤκουσε καὶ εἶδεν αὐτό, ἐκάλυψεν ἀπὸ σεβασμὸν καὶ φόβον τὰ πρόσωπόν του μὲ τὴν μηλωτήν. Ἐξῆλθε καὶ ἐστάθη κάτω ἀπὸ τὸ σπήλαιον. Καὶ ἰδοὺ πάλιν ὁ Θεὸς τὸν ἠρώτησε· «διατί εὑρίσκεσαι ἐδῶ, Ἠλία;»

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Ὅταν ὁ Ἠλίας ἄκουσε τὰ λόγια αὐτά, ἐσκέπασεν ἀπὸ φόβον καὶ βαθὺν σεβασμὸν τὸ πρόσωπόν του μὲ τὸν μανδύαν τὸν καμωμένον ἀπὸ δέρμα προβάτου, τὸν ὁποῖον ἐφοροῦσε, καὶ ἐβγῆκε ἀπὸ τὸ σπήλαιον καὶ ἐστάθη εἰς τὴν εἴσοδόν του. Καὶ νά· ἔξαφνα ἡ φωνὴ τοῦ Θεοῦ τὸν ἐρώτησε καὶ πάλιν: «Τί κάνεις ἐδῶ; Πῶς ἐδῶ, Ἠλία;»

Βασ. Γ' 19,14

καὶ εἶπεν Ἠλιού· ζηλῶν ἐζήλωκα τῷ Κυρίῳ παντοκράτορι, ὅτι ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου οἱ υἱοὶ Ἰσραήλ· καὶ τὰ θυσιαστήριά σου καθεῖλαν καὶ τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν ἐν ῥομφαίᾳ, καὶ ὑπολέλειμμαι ἐγὼ μονώτατος, καὶ ζητοῦσι τὴν ψυχήν μου λαβεῖν αὐτήν.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Ἠλίας ἀπήντησε· «φλογερὸς ζῆλος πλημμυρίζει τὴν καρδίαν μου πρὸς χάριν σοῦ, τοῦ Θεοῦ τοῦ παντοκράτορος. Πονῶ, διότι οἱ Ἰσραηλῖται ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην σου. Κατέσκαψαν καὶ ἐκρήμνισαν τὰ θυσιαστήριά σου. Ἐφόνευσαν μὲ ρομφαίαν τοὺς προφήτας σου. Ἐγὼ δὲ ἐντελῶς μόνος ἔχω ἀπομείνει. Ἀλλὰ ζητοῦν καὶ τὴν ἰδικήν μου ζωὴν νὰ ἀφαιρέσουν».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἠλίας ἀπάντησε: «Ζῆλος ἱερὸς καὶ φλογερός, ἀγανάκτησις ἱερὰ καὶ μεγάλη ἔχει κυριεύσει τὴν ψυχήν μου διὰ Σέ, τὸν παντοκράτορα Κύριον. Πονῶ καὶ ἀγανακτῶ πολύ, διότι οἱ Ἰσραηλῖται ἀθέτησαν τὴν διαθήκην σου καὶ σὲ ἐγκατέλειψαν· τὰ θυσιαστήριά σου τὰ κατέστρεψαν καὶ τοὺς προφῆτες σου τοὺς ἐφόνευσαν μὲ ξίφος· καὶ ἐγώ, μόνον ἐγώ, ἔχω μείνει ὁλομόναχος. Ζητοῦν δὲ νὰ ἀφαιρέσουν καὶ τὴν ἰδικήν μου ζωήν!»

Βασ. Γ' 19,15

καὶ εἶπε Κύριος πρὸς αὐτόν· πορεύου, ἀνάστρεφε εἰς τὴν ὁδόν σου καὶ ἥξεις εἰς τὴν ὁδὸν ἐρήμου Δαμασκοῦ καὶ ἥξεις καὶ χρίσεις τὸν Ἀζαὴλ εἰς βασιλέα τῆς Συρίας·

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Κύριος πρὸς αὐτόν· «πήγαινε, ξαναγύρισε εἰς τὸν δρόμον σου καὶ θὰ ἔλθῃς εἰς τὸν δρόμον τῆς ἐρήμου τῆς Δαμασκοῦ. Ὅταν φθάσῃς ἐκεῖ, θὰ χρίσῃς ὡς βασιλέα τῆς Συρίας τὸν Ἀζαήλ,

Τρεμπέλα

Ὁ Κύριος εἶπεν εἰς τὸν Ἠλίαν: «Πήγαινε, γύρισε πίσω, βάδισε τὸν δρόμον σου καὶ ἀκολούθησε τὸν δρόμον τῆς ἐρήμου, ποὺ ὁδηγεῖ εἰς τὴν Δαμασκόν. Καὶ ὅταν φθάσῃς εἰς τὴν Δαμασκόν, νὰ χρίσῃς τὸν Ἀζαὴλ ὡς βασιλιᾶ τῆς Συρίας.

Βασ. Γ' 19,16

καὶ τὸν Ἰοὺ υἱὸν Ναμεσσὶ χρίσεις εἰς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ· καὶ τὸν Ἑλισαιὲ υἱὸν Σαφὰτ χρίσεις εἰς προφήτην ἀντὶ σοῦ.

Κολιτσάρα

τὸν δὲ Ἰού, υἱὸν τοῦ Ναμεσσί, θὰ τὸν χρίσῃς βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ τὸν Ἐλισαιέ, τὸν υἱὸν Σαφάτ, θὰ τὸν χρίσῃς ὡς προφήτην ἀντὶ σοῦ.

Τρεμπέλα

Ἐπίσης θὰ χρίσῃς καὶ τὸν Ἰού, τὸν υἱὸν τοῦ Ναμεσσί, ὡς βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ. Τὸν δὲ Ἐλισαῖον, τὸν υἱὸν τοῦ Σαφάτ, θὰ χρίσῃς ὡς προφήτην, ὁ ὁποῖος θὰ σὲ διαδεχθῇ.

Βασ. Γ' 19,17

καὶ ἔσται τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Ἀζαήλ, θανατώσει Ἰού, καὶ τὸν σῳζόμενον ἐκ ῥομφαίας Ἰοὺ θανατώσει Ἑλισαιέ.

Κολιτσάρα

Θὰ συμβῇ δὲ τοῦτο· ἐκεῖνον ὁποῖος θὰ διασωθῇ ἀπὸ τὴν ρομφαίαν τοῦ Ἀζαήλ, θὰ τὸν θανατώσῃ ὁ Ἰού, καὶ ἐκεῖνον ὁ ὁποῖος θὰ διαφύγῃ τὴν φονικὴν ρομφαίαν Ἰού, θὰ τὸν τιμωρήσῃ διὰ θανάτου ὁ Ἐλισαῖος.

Τρεμπέλα

Θὰ συμβῇ δὲ τοῦτο: Ἐκεῖνον, ὁ ὁποῖος θὰ σωθῇ ἀπὸ τὸ ξίφος τοῦ Ἀζαήλ, θὰ τὸν θανατώσῃ ὁ Ἰού· καὶ ἐκεῖνον, ὁ ὁποῖος θὰ σωθῇ ἀπὸ τὸ ξίφος τοῦ Ἰού, θὰ τὸν θανατώσῃ ὁ Ἐλισαῖος.

Βασ. Γ' 19,18

καὶ καταλείψεις ἐν Ἰσραὴλ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν, πάντα γόνατα, ἃ οὐκ ὤκλασαν γόνυ τῷ Βάαλ, καὶ πᾶν στόμα, ὃ οὐ προσεκύνησεν αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Θὰ ἀφήσῃς ὅμως ζῶντας καὶ ἀσφαλεῖς μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν ἑπτὰ χιλιάδας ἄνδρας, ὅλους ἐκείνους οἱ ὁποῖοι δὲν ἔκαμψαν γόνυ, διά, νὰ προσκυνήσουν τὸν Βάαλ, τὰ στόματα ἐκεῖνα τὰ ὁποῖα δὲν προσεκύνησαν αὐτόν».

Τρεμπέλα

Θὰ φυλάξῃς δὲ καὶ δὲν θὰ θανατώσῃς εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ ἑπτὰ χιλιάδες (7.000) ἄνδρες, ὅσους δηλαδὴ δὲν ἐγονάτισαν διὰ νὰ προσκυνήσουν καὶ νὰ λατρεύσουν τὸν Βάαλ, ὅσα στόματα δὲν ἐπροσκύνησαν τὸ εἴδωλον τοῦ θεοῦ αὐτοῦ».

Βασ. Γ' 19,19

Καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ εὑρίσκει τὸν Ἑλισαιὲ υἱὸν Σαφάτ, καὶ αὐτὸς ἠροτρία ἐν βουσὶ - δώδεκα ζεύγη ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς δώδεκα - καὶ ἀπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐπέρριψε τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἠλίας ἀνεχώρησεν ἀπὸ ἐκεῖ, εὗρε τὸν Ἐλισαῖον, τὸν υἱὸν τοῦ Σαφάτ, ὁ ὁποῖος τότε ἔκανε χωράφι μὲ τὰ βόϊδια του - δώδεκα ζεύγη βοϊδιῶν ὤργωναν ἐνώπιόν του, αὐτὸς δὲ ἔκανε χωράφι αὐτοπροσώπως μὲ ἕνα ζεῦγος - . Ὁ Ἠλίας τὸν ἐπλησίασε καὶ ἔρριψεν ἐπάνω εἰς αὐτὸν τὴν μηλωτήν.

Τρεμπέλα

Ἔτσι ὁ Ἠλίας ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὸ ὄρος Χωρὴβ καὶ εὑρῆκε τὸν Ἐλισαῖον, τὸν υἱὸν τοῦ Σαφάτ, ὁ ὁποῖος ὤργωνε μὲ βόδια - δώδεκα ζευγάρια βόδια ὤργωναν ἐμπρός του, αὐτὸς δὲ ὁ ἴδιος ὤργωνε μὲ τὸ ἕνα ζευγάρι - . Ὁ Ἠλίας, μόλις τὸν εἶδε, τὸν ἐπλησίασε καὶ ἔρριψε μὲ μίαν γρήγορον κίνησιν ἐπάνω εἰς τὸν Ἐλισαῖον τὸν μανδύαν του τὸν καμωμένον ἀπὸ δέρμα προβάτου.

Βασ. Γ' 19,20

καὶ κατέλιπεν Ἑλισαιὲ τὰς βόας καὶ κατέδραμεν ὀπίσω Ἠλιοὺ καὶ εἶπε· καταφιλήσω τὸν πατέρα μου καὶ ἀκολουθήσω ὀπίσω σου· καὶ εἶπεν Ἠλιού· ἀνάστρεφε, ὅτι πεποίηκά σοι.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἐλισαῖος ἐνόησε τὴν συμβολικὴν αὐτὴν πρᾶξιν τοῦ Ἠλιού, ἐγκατέλειπε τὰ βόϊδια του καὶ ἔτρεξεν ὄπισθεν τοῦ Ἠλιοὺ καὶ τοῦ εἶπεν· «ἐπίτρεψόν μου νὰ μεταβῶ, διὰ νὰ ἀποχαιρετήσω καὶ καταφιλήσω τὸν πατέρα μου, καὶ ἔπειτα θὰ σὲ ἀκολουθήσω». Ὁ δὲ Ἠλίας τοῦ εἶπε· «πήγαινε καὶ γύρισε πάλιν, διότι σὲ ἔχω καταστήσει προφήτην».

Τρεμπέλα

Ἀμέσως ὁ Ἐλισαῖος, ποὺ ἐκατάλαβε τὶ ἐσήμαινεν ἡ πρᾶξις αὑτὴ τοῦ Ἠλία, ἀφῆκε τὰ βόδια, μὲ τὰ ὁποῖα ὤργωνεν, ἔτρεξε πίσω ἀπὸ τὸν Ἠλίαν καὶ τοῦ εἶπε: «Δῶσε μου τὴν ἄδειαν, σὲ παρακαλῶ, νὰ τρέξω νὰ ἀποχαιρετήσω μὲ ἀσπασμὸν τὸν πατέρα μου καὶ κατόπιν θὰ ἔλθω νὰ σὲ ἀκολουθήσω». Ὁ Ἠλίας τοῦ ἀπάντησε: «Πήγαινε· να ἐπιστρέψῃς ὅμως καὶ πάλιν, διότι ἐγὼ ἔπραξα τὸ καθῆκον μου· σὲ ἔκαμα προφήτην».

Βασ. Γ' 19,21

καὶ ἀνέστρεψεν ἐξόπισθεν αὐτοῦ καὶ ἔλαβε τὰ ζεύγη τῶν βοῶν καὶ ἔθυσε καὶ ἥψησεν αὐτὰ ἐν τοῖς σκεύεσι τῶν βοῶν καὶ ἔδωκε τῷ λαῷ, καὶ ἔφαγον· καὶ ἀνέστη καὶ ἐπορεύθη ὀπίσω Ἠλιοὺ καὶ ἐλειτούργει αὐτῷ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἐλισαῖος ἀπεχωρίσθη τὴν ὥραν ἐκείνην ἀπὸ τὸν Ἠλίαν, ἐπῆρε τὰ δώδεκα ζεύγη τῶν βοϊδιῶν, τὰ ἔσφαξε καὶ τὰ ἐθυσίασε, τὰ ἔψησε μὲ τὰ ξύλα ἀπὸ τὰ ἄροτρα τῶν βοϊδιῶν, παρέθεσε τράπεζαν εἰς τὸν λαὸν καὶ ἔφαγον. Ἔπειτα ἐσηκώθη καὶ ἐπορεύθη εἰς συνάντησιν τοῦ Ἠλιοὺ καὶ ὑπηρετοῦσεν αὐτόν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἐλισαῖος ἐπέστρεψεν (ἐγύρισε πίσω) καὶ ἔφυγεν ἀπὸ τὸν τόπον, ὅπου συνηντήθη μὲ τὸν Ἠλίαν. Καὶ ἐπῆρε τὰ δώδεκα ζευγάρια τῶν βοδιῶν ποὺ ὤργωναν, τὰ ἔσφαξε, τὰ ἐθυσίασε καὶ τὰ ἔψησε μὲ τὰ ξύλα τῶν ἀλετριῶν, εἰς τὰ ὁποῖα ἦσαν ζευγμένα, καὶ ἐμοίρασε τὸ ψημένον κρέας εἰς τὸν λαόν, καὶ ἔφαγαν. Κατόπιν ὁ Ἐλισαῖος ἐσηκώθη καὶ ἐπῆγε καὶ συνήντησε τὸν Ἠλίαν καὶ εἰς τὸ ἑξῆς τὸν ἀκολούθησε καὶ τὸν ὑπηρετοῦσε.

Κεφάλαιο 20

Βασ. Γ' 20,1

(Μασ. ΚΑ'). Καὶ ἀμπελὼν εἷς ἦν τῷ Ναβουθαὶ τῷ Ἰεζραηλίτῃ παρὰ τῇ ἅλῳ Ἀχαὰβ βασιλέως Σαμαρείας.

Κολιτσάρα

Ὁ Ναβουθαί, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν πόλιν Ἰεζράελ, εἶχεν ἕνα ἀμπελῶνα, ποὺ εὑρίσκετο κοντὰ εἰς τὸ ἁλώνι τοῦ Ἀχαάβ, βασιλέως τῆς Σαμαρείας.

Τρεμπέλα

Ὁ Ναβουθαί, ὁ ὁποῖος κατήγετο ἀπὸ τὴν Ἰεζράελ, εἶχε ἕνα ἀμπέλι, ποὺ εὑρίσκετο κοντὰ εἰς τὸ ἁλῶνι τοῦ Ἀχαάβ, βασιλιᾶ τῆς Σαμαρείας.

Βασ. Γ' 20,2

καὶ ἐλάλησεν Ἀχαὰβ πρὸς Ναβουθαὶ λέγων· δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων, ὅτι ἐγγίζων οὗτος τῷ οἴκῳ μου, καὶ δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀγαθὸν ὑπὲρ αὐτόν· εἰ δὲ ἀρέσκει ἐνώπιόν σου, δώσω σοι ἀργύριον ἄλλαγμα ἀμπελῶνός σου τούτου, καὶ ἔσται μοι εἰς κῆπον λαχάνων.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ὡμίλησε καὶ εἶπε πρὸς τὸν Ναβουθαί· «δός μου τὸν ἀμπελῶνα σου, διὰ νὰ μεταβάλω αὐτὸν εἰς λαχανόκηπόν μου, ἐπειδὴ αὐτὸς εὑρίσκεται πολὺ κοντὰ εἰς τὸ βασιλικόν μου ἀνάκτορον. Θὰ σοῦ δώσω δὲ ἄλλον ἀμπελῶνα, καλύτερον ἀπὸ αὐτόν. Ἐὰν δὲ σοῦ ἀρέσῃ, θὰ σοῦ δώσω ἀργύριον εἰς ἀντάλλαγμα αὐτοῦ τοῦ ἀμπελῶνος σου. Καὶ ἔτσι θὰ γίνῃ ὁ λαχανόκηπός μου.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαὰβ ἐμίλησε εἰς τὸν Ναβουθαὶ καὶ τοῦ εἶπε: «Δῶσέ μου τὸ ἀμπέλι σου, διὰ νὰ τὸ κάμω λαχανόκηπον, διότι αὐτὸ εἶναι κοντὰ εἰς τὸ παλάτι μου· ἐγὼ δὲ εἰς ἀντάλλαγμα θὰ σοῦ δώσω ἄλλο ἀμπέλι καλύτερον ἀπὸ αὐτό. Ἢ ἐὰν προτιμᾷς νὰ τὸ πωλήσῃς, θὰ σοῦ δώσω ὡς ἀντάλλαγμα τὴν ἀξίαν τοῦ ἀμπελιοῦ σου αὐτοῦ εἰς χρῆμα· ἔτσι θὰ γίνῃ τὸ ἀμπέλι σου ἰδικός μου λαχανόκηπος».

Βασ. Γ' 20,3

καὶ εἶπε Ναβουθαὶ πρὸς Ἀχαάβ· μὴ γένοιτό μοι παρὰ Θεοῦ μου δοῦναι κληρονομίαν πατέρων μου σοί.

Κολιτσάρα

Ὁ Ναβουθαὶ ἀπήντησε πρὸς τὸν Ἀχαάβ· «νὰ μὴ ἐπιτρέψῃ ποτὲ ὁ Θεός, νὰ σοῦ δώσω τὴν προγονικήν μου κληρονομίαν».

Τρεμπέλα

Ὁ Ναβουθαὶ ὅμως ἀπάντησε εἰς τὸν Ἀχααβ: «Θεὸς φυλάξοι, νὰ δώσω εἰς σὲ τὴν πατρικήν μου κληρονομίαν!»

Βασ. Γ' 20,4

καὶ ἐγένετο τὸ πνεῦμα Ἀχαὰβ τεταραγμένον, καὶ ἐκοιμήθη ἐπὶ τῆς κλίνης αὐτοῦ καὶ συνεκάλυψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔφαγεν ἄρτον.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἐστενοχωρήθη πολὺ μὲ τὴν ἀπάντησιν αὐτήν. Ἔπεσε νηστικὸς εἰς τὸ κρεββάτι του καὶ ἐσκέπασε τὸ πρόσωπόν του.

Τρεμπέλα

Μόλις ὁ Ἀχαὰβ ἄκουσε τὴν ἀρνητικὴν ἀπάντησιν τοῦ Ναβουθαί, ἐταράχθη καὶ γεμᾶτος μελαγχολίαν ἔπεσεν εἰς τὸ κρεββάτι του καὶ ἐσκέπασε τὸ πρόσωπόν του καὶ δὲν ἔφαγε ψωμί (φαγητόν).

Βασ. Γ' 20,5

καὶ εἰσῆλθεν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ πρὸς αὐτὸν καὶ ἐλάλησε πρὸς αὐτόν· τί τὸ πνεῦμά σου τεταραγμένον καὶ οὐκ εἶ σὺ ἐσθίων ἄρτον;

Κολιτσάρα

Ἡ Ἰεζάβελ, ἡ σύζυγός του, εἰσῆλθεν εἰς τὸ δωμάτιόν του καὶ τὸν ἠρώτησε· «διατί εἶσαι τόσον στενοχωρημένος καὶ δὲν ἔφαγες φαγητόν;

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ἡ Ἰεζάβελ, ἡ γυναῖκα του, ἐμπῆκε εἰς τὴν κρεβατοκάμαρά του, τὸν ἐπλησίασε καὶ τοῦ εἶπε: «Διατί εἶσαι ταραγμένος καὶ μελαγχολικὸς καὶ δὲν ἔφαγες ψωμί (φαγητόν);»

Βασ. Γ' 20,6

καὶ εἶπε πρὸς αὐτήν, ὅτι ἐλάλησα πρὸς Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην λέγων· δός μοι τὸν ἀμπελῶνά σου ἀργυρίου· εἰ δὲ βούλῃ, δώσω σοι ἀμπελῶνα ἄλλον ἀντ’ αὐτοῦ· καὶ εἶπεν· οὐ δώσω σοι κληρονομίαν πατέρων μου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἀπήντησε πρὸς αὐτήν· «στενοχωροῦμαι διότι ὡμίλησα πρὸς τὸν Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην καὶ τοῦ εἶπα· Δός μου τὸν ἀμπελῶνα σου ἀντὶ χρημάτων. Ἐὰν ὅμως θέλῃς, θὰ σοῦ δώσω ἄλλον ἀμπελῶνα ἀντὶ αὐτοῦ. Ἐκεῖνος δὲ μοῦ εἶπε· δὲν θὰ σοῦ δώσω τὴν προγονικήν μου κληρονομίαν».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχαὰβ τῆς ἀπάντησε: «Εἶμαι ταραγμένος καὶ μελαγχολικὸς καὶ ἔπεσα νηστικός, διότι ἐμίλησα εἰς τὸν Ναβουθαί, ποὺ κατάγεται ἀπὸ τὴν Ἰεζράελ, καὶ τοῦ εἶπα: «Δῶσε μου τὸ ἀμπέλι σου καὶ ἐγὼ θὰ σοῦ καταβάλω τὴν ἀξίαν του εἰς χρῆμα. Ἐὰν δὲ προτιμᾷς, θὰ σοῦ δώσω ἄλλο ἀμπέλι ἀντ’ αὐτοῦ». Αὐτὸς ὅμως μοῦ ἀπάντησε· «δὲν θὰ σοῦ δώσω τὴν πατρικήν μου κληρονομίαν».

Βασ. Γ' 20,7

καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ· σὺ νῦν οὕτω ποιεῖς βασιλέα ἐπὶ Ἰσραήλ; ἀνάστηθι καὶ φάγε ἄρτον καὶ σαυτοῦ γενοῦ, ἐγὼ δὲ δώσω σοι τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου.

Κολιτσάρα

Ἡ σύζυγός του, ἡ Ἰεζάβελ, τοῦ εἶπε· «σὺ ὡς βασιλεὺς ἔτσι ἀσκεῖς τὴν βασιλικήν σου ἐξουσίαν; Σήκω, φάγε τὸ φαγητόν σου, ἔλα εἰς τὸν ἑαυτόν σου, ἐγὼ δὲ θὰ σοῦ δώσω τὸν ἀμπελῶνα τοῦ Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου».

Τρεμπέλα

Τότε ἡ Ἰεζάβελ, ἡ γυναῖκα του, τοῦ εἶπε: «Σὺ λοιπὸν μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον ἀσκεῖς τὴν βασιλικήν σου ἐξουσίαν εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαόν; Σήκω πάνω καὶ φάγε ψωμί (φαγητὸν) καὶ ἔλα εἰς τὸν ἑαυτόν σου· ἐγὼ δὲ θὰ σοῦ δώσω τὸ ἀμπέλι τοῦ Ναβουθαί, ποὺ κατάγεται ἀπὸ τὴν Ἰεζράελ».

Βασ. Γ' 20,8

καὶ ἔγραψε βιβλίον ἐπὶ τῷ ὀνόματι Ἀχαὰβ καὶ ἐσφραγίσατο τῇ σφραγίδι αὐτοῦ καὶ ἀπέστειλε τὸ βιβλίον πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἐλευθέρους τοὺς κατοικοῦντας μετὰ Ναβουθαί.

Κολιτσάρα

Ἡ Ἰεζάβελ συνέταξεν ἕνα ἐγγράφον ἐξ ὀνόματος τοῦ Ἀχαάβ, τὸ ἐσφράγισε μὲ τὴν σφραγῖδα αὐτοῦ καὶ τὸ ἔστειλε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἄρχοντας, οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν μὲ τὸν Ναβουθαί.

Τρεμπέλα

Καὶ ἡ Ἰεζάβελ ἔγραψε διαταγὴν ἐξ ὀνόματος τοῦ Ἀχαάβ, τὴν ἐσφράγισε μὲ τὴν σφραγῖδα του καὶ τὴν ἔστειλε πρὸς τοὺς πρεσβυτέρους (δημοτικοὺς ἄρχοντες) καὶ τοὺς εὐγενεῖς, οἱ ὁποῖοι ἑκατοικοῦσαν εἰς τὴν Ἰεζράελ, ὅπου ἑκατοικοῦσε καὶ ὁ Ναβουθαί.

Βασ. Γ' 20,9

καὶ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις λέγων· νηστεύσατε νηστείαν καὶ καθίσατε τὸν Ναβουθαὶ ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ·

Κολιτσάρα

Εἰς τὸ ἔγγραφον αὐτὸ ἐγράφετο· «Κηρύξατε νηστείαν καὶ καθίσατε τὸν Ναβουθαὶ ὡς κατηγορούμενον ἐνώπιον τοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Εἰς τὴν διαταγὴν ἐκείνην ἦσαν γραμμένα τὰ ἑξῆς: «Νὰ κηρύξετε ἡμέραν δημοσίας νηστείας καὶ νὰ ὁδηγήσετε καὶ νὰ καθίσετε εἰς ὑψηλὸν περίβλεπτον κάθισμα ὡς κατηγορούμενον τὸν Ναβουθαὶ ἐμπρὸς εἰς τὸν λαόν.

Βασ. Γ' 20,10

καὶ ἐγκαθίσατε δύο ἄνδρας υἱοὺς παρανόμων ἐξεναντίας αὐτοῦ, καὶ καταμαρτυρησάτωσαν αὐτοῦ λέγοντες· ηὐλόγησε Θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξαγαγέτωσαν αὐτὸν καὶ λιθοβολησάτωσαν αὐτόν, καὶ ἀποθανέτω.

Κολιτσάρα

Κατόπιν παρουσιάσατε δύο παρανόμους ἄνδρας ἐνώπιόν του, δύο ψευδομάρτυρας, οἱ ὁποῖοι ἂς καταθέσουν μαρτυρίαν, ψευδῆ ἐναντίον του λέγοντες: Αὐτὸς ἐβλασφήμησε τὸν Θεὸν καὶ τὸν βασιλέα. Ἔτσι θὰ καταδικασθῇ εἰς θάνατον. Κατόπιν ἂς ὁδηγηθῇ ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν, ἂς τὸν λιθοβολήσουν ἐκεῖ καὶ ἂς ἀποθάνῃ».

Τρεμπέλα

Καὶ ἀπέναντί του νὰ στήσετε δύο ἄνδρες (ἀσυνειδήτους, φαύλους), οἱ ὁποῖοι ρέπουν πρὸς τὴν παρανομίαν, αὐτοὶ δὲ ἂς τὸν κατηγορήσουν ψευδῶς καὶ ἂς ποῦν: «Αὐτὸς ἐβλασφήμησε τὸν Θεὸν καὶ τὸν βασιλιᾶ». Κατόπιν ἂς ὁδηγήσουν τὸν Ναβουθαὶ ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν καὶ ἂς τὸν λιθοβολήσουν διὰ τὸ ἁμάρτημα αὐτὸ τῆς βλασφημίας, ὥστε νὰ ἀποθάνῃ».

Βασ. Γ' 20,11

καὶ ἐποίησαν οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως αὐτοῦ οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἐλεύθεροι οἱ κατοικοῦντες ἐν τῇ πόλει αὐτοῦ, καθὼς ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς Ἰεζάβελ καὶ καθὰ ἐγέγραπτο ἐν τοῖς βιβλίοις, οἷς ἀπέστειλε πρὸς αὐτούς.

Κολιτσάρα

Οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως τοῦ Ναβουθαί, οἱ πρεσβύτεροι καὶ οἱ ἄρχοντες οἱ ὁποῖοι κατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν του, ἐνήργησαν, ὅπως παρήγγειλε πρὸς αὐτοὺς ἡ Ἰεζάβελ καὶ ὅπως ἦτο γραμμένον εἰς τὸ ἔγγραφον, τὸ ὁποῖον εἶχεν ἀποστείλει πρὸς αὐτούς.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ ἄνδρες τῆς πόλεως Ἰεζράελ, ἀπὸ τὴν ὁποίαν κατήγετο ὁ Ναβουθαί, οἱ πρεσβύτεροι (δημοτικοὶ ἄρχοντες) καὶ οἱ εὐγενεῖς, ποὺ ἐκατοικοῦσαν εἰς τὴν πόλιν του, ἔκαμαν ὅπως ἀκριβῶς τοὺς ἐμήνυσεν ἡ Ἰεζάβελ καὶ ὅπως ἀκριβῶς τοὺς ἔγραφεν εἰς τὴν διαταγήν, ποὺ τοὺς ἔστειλεν.

Βασ. Γ' 20,12

καὶ ἐκάλεσαν νηστείαν καὶ ἐκάθισαν τὸν Ναβουθαὶ ἐν ἀρχῇ τοῦ λαοῦ,

Κολιτσάρα

Αὐτοὶ ἐκάλεσαν εἰς νηστείαν τὸν λαὸν καὶ ἐκάθισαν τὸν Μαβουθαὶ ὡς κατηγορούμενον ἐνώπιον τοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ἐκήρυξαν ἡμέραν δημοσίας νηστείας καὶ ὡδήγησαν καὶ ἐκάθισαν εἰς ὑψηλὸν περίβλεπτον κάθισμα ὡς κατηγορούμενον τὸν Ναβουθαὶ ἐμπρὸς εἰς τὸν λαόν.

Βασ. Γ' 20,13

καὶ εἰσῆλθον δύο ἄνδρες υἱοὶ παρανόμων καὶ ἐκάθισαν ἐξεναντίας αὐτοῦ καὶ κατεμαρτύρησαν αὐτοῦ λέγοντες· ηὐλόγηκας Θεὸν καὶ βασιλέα· καὶ ἐξήγαγον αὐτὸν ἔξω τῆς πόλεως καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις, καὶ ἀπέθανε.

Κολιτσάρα

Εἰσῆλθον εἰς τὴν αἴθουσαν τοῦ δικαστηρίου δύο ἄνδρες παράνομοι, ἔλαβον θέσιν ἀπέναντι τοῦ Ναουθαὶ καὶ κατέθεσαν ψευδῆ κατηγορίαν ἐναντίον αὐτοῦ λέγοντες· «σὺ ἐβλασφήμησες τὸν Θεὸν καὶ τὸν βασιλέα». Ἐξ αἰτίας τῆς καταθέσεως αὐτῆς ὁ Ναβουθαὶ κατεδικάσθη εἰς θάνατον. Τὸν ἔβγαλαν ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν, τὸν ἐλιθοβόλησαν καὶ ἐκεῖ ἀπέθανεν.

Τρεμπέλα

Τότε παρουσιάσθησαν δύο ἄνδρες ἀσυνείδητοι, φαῦλοι καὶ παράνομοι καὶ ἐστάθηκαν ἀπέναντι τοῦ Ναβουθαί, τὸν κατηγόρησαν ψευδῶς καὶ τοῦ εἶπαν: «Ἐβλασφήμησες τὸν Θεὸν καὶ τὸν βασιλιᾶ». Μὲ βάσιν τὴν ψεύτικη αὐτὴν κατηγορίαν ὡδήγησαν τὸν Ναβουθαὶ ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν καὶ τὸν ἐλιθοβόλησαν μὲ λίθους, καὶ ἀπέθανε.

Βασ. Γ' 20,14

καὶ ἀπέστειλαν πρὸς Ἰεζάβελ λέγοντες· λελιθοβόληται Ναβουθαὶ καὶ τέθνηκε.

Κολιτσάρα

Οἱ ἄνθρωποι τῆς πόλεως ἐκείνης ἔστειλαν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὴν Ἰεζάβελ καὶ τὴν ἐπληροφόρησαν. «Ἐλιθοβολήθη ὁ Ναβουθαὶ καὶ ἀπέθανε».

Τρεμπέλα

Ὕστερα οἱ πρεσβύτεροι (δημοτικοὶ ἄρχοντες) καὶ οἱ εὐγενεῖς ἔστειλαν μήνυμα πρὸς τὴν Ἰεζάβελ καὶ τῆς εἶπαν: «Ὁ Ναβουθαὶ ἔχει λιθοβοληθῇ καὶ ἔχει ἀποθάνει!».

Βασ. Γ' 20,15

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἰεζάβελ, καὶ εἶπε πρὸς Ἀχαάβ· ἀνάστα, κληρονόμει τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου, ὃς οὐκ ἔδωκέ σοι ἀργυρίου, ὅτι οὐκ ἔστι Ναβουθαὶ ζῶν, ὅτι τέθνηκε.

Κολιτσάρα

Ὅταν ἡ Ἰεζάβελ ἐπληροφορήθη τὸ γεγονός, εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ· «σήκω καὶ πήγαινε νὰ κληρονομήσῃς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ Ναβουθαί, τοῦ Ἰεζραηλίτου, τὸν ὁποῖον ἐκεῖνος δὲν ἤθελε νὰ σοῦ τὸν πωλήσῃ ἀντὶ ἀργυρίου. Διότι δὲν ζῇ πλέον ὁ Ναβουθαί, ἀλλ’ ἔχει ἀποθάνει».

Τρεμπέλα

Τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις ἡ Ἰεζάβελ ἄκουσε ὅτι ὁ Ναβουθαὶ ἐλιθοβολήθη καὶ ἀπέθανεν, εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ: «Σήκω ἐπάνω, κληρονόμησε ὡς ἰδικόν σου τὸ ἀμπέλι τοῦ Ναβουθαί, ποὺ κατάγεται ἀπὸ τὴν Ἰεζράελ, τὸ ὁποῖον ἀρνήθηκε νὰ σοῦ πωλήσῃ· κληρονόμησέ το, διότι ὁ Ναβουθαὶ δὲν εἶναι πλέον ζωντανός· ἔχει ἀποθάνει!»

Βασ. Γ' 20,16

καὶ ἐγένετο ὡς ἤκουσεν Ἀχαὰβ ὅτι τέθνηκε Ναβουθαὶ ὁ Ἰεζραηλίτης, καὶ διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ καὶ περιεβάλετο σάκκον· καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ ἀνέστη καὶ κατέβη Ἀχαὰβ εἰς τὸν ἀμπελῶνα Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου κληρονομῆσαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαάβ, ὅταν ἤκουσε τὸν τρόπον τῆς καταδίκης καὶ τοῦ θανάτου τοῦ Ναβουθαί, ἔσχισεν εἰς ἔνδειξιν διαμαρτυρίας καὶ πένθους τὰ ἐνδύματά του καὶ περιεβλήθη σάκκινον ἔνδυμα. Κατόπιν ὅμως κατέβη εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτου, διὰ νὰ τὸν κληρονομήσῃ.

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Μόλις ὁ Ἀχαὰβ ἄκουσε ὅτι ἀπέθανεν ὁ Ναβουθαί, ποὺ κατάγεται ἀπὸ τὴν Ἰεζράελ, ἐκδηλώνων τὴν ἀποδοκιμασίαν διὰ τὸν τρόπον τῆς καταδίκης καὶ τὸ πένθος διὰ τὸν θάνατον τοῦ Ναβουθαί, ἔσχισε τὰ ροῦχα του καὶ ἐφόρεσε σάκκον (τρίχινο, χονδρό, μαῦρο καὶ μονοκόμματον ἔνδυμα, χωρὶς σχισμὲς καὶ πτυχές, ποὺ ἔδεναν μὲ σχοινία εἰς τὴν μέσην). Κατόπιν ὅμως ὁ Ἀχαὰβ ἐσηκώθη καὶ κατέβη ἀπὸ τὴν Σαμάρειαν εἰς τὴν Ἰεζράελ, εἰς τὸ ἀμπέλι τοῦ Ναβουθαὶ τοῦ Ἰεζραηλίτη, διὰ νὰ τὸ κληρονομήσῃ καὶ νὰ τὸ κάμῃ ἰδικόν του.

Βασ. Γ' 20,17

Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Ἠλιοὺ τὸν Θεσβίτην λέγων·

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Θεὸς πρὸς τὸν Ἠλία, τὸν Θεσβίτην·

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Ἠλίαν τὸν Θεσβίτην:

Βασ. Γ' 20,18

ἀνάστηθι καὶ κατάβηθι εἰς ἀπαντὴν Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραὴλ τοῦ ἐν Σαμαρείᾳ, ὅτι οὗτος ἐν ἀμπελῶνι Ναβουθαί, ὅτι καταβέβηκεν ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

«σήκω καὶ πήγαινε νὰ συναντήσῃς τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ποὺ μένει εἰς τὴν Σαμάρειαν, διότι αὐτὸς κατέβηκε εἰς τὸν ἀμπελῶνα τοῦ Ναδουθαί, διὰ νὰ τὸν κληρονομήσῃ.

Τρεμπέλα

«Σήκω καὶ πήγαινε εἰς συνάντησιν τοῦ Ἀχαάβ, βασιλιᾶ τοῦ Ἰσραήλ, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται εἰς τὴν Σαμάρειαν· διότι αὐτὸς εὑρίσκεται εἰς τὸ ἀμπέλι τοῦ Ναβουθαί· ἔχει κατέβει ἐκεῖ διὰ νὰ τὸ κληρονομήσῃ.

Βασ. Γ' 20,19

καὶ λαλήσεις πρὸς αὐτὸν λέγων· τάδε λέγει Κύριος· ὡς σὺ ἐφόνευσας καὶ ἐκληρονόμησας, διὰ τοῦτο τάδε λέγει Κύριος· ἐν παντὶ τόπῳ, ᾧ ἔλειξαν αἱ ὕες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα Ναβουθαί, ἐκεῖ λείξουσιν οἱ κύνες τὸ αἷμα σου, καὶ αἱ πόρναι λούσονται ἐν τῷ αἵματί σου.

Κολιτσάρα

Θὰ πῇς δὲ πρὸς αὐτὸν τὰ ἑξῆς: Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος. Ἐπειδὴ σὺ ἐφόνευσες τὸν Ναβουθαὶ καὶ κατέλαβες τὸν ἀμπελῶνα του, διὰ τοῦτο ὁ Κύριος λέγει: Εἰς τοὺς τόπους, εἰς τοὺς ὁποίους οἱ χοῖροι καὶ τὰ σκυλιὰ ἔγλειψαν τὸ αἷμα τοῦ Ναβουθαί, ἐκεῖ τὰ σκυλιὰ θὰ γλείψουν καὶ τὸ ἰδικόν σου αἷμα, αἱ δὲ πόρναι θὰ λουσθοῦν εἰς τὸ αἷμα σου».

Τρεμπέλα

Θὰ μιλήσῃς εἰς αὐτὸν καὶ θὰ τοῦ εἰπῇς: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Ἐπειδὴ σὺ ἐφόνευσες τὸν Ναβουθαὶ καὶ ἐπειδὴ ἐκληρονόμησες τὸ ἀμπέλι του, διὰ τοῦτο αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· εἰς τοὺς τόπους, εἰς τοὺς ὁποίους οἱ χοῖροι καὶ τὰ σκυλιὰ ἔγλειψαν τὸ αἷμα τοῦ Ναβουθαί, εἰς τοὺς ἰδίους αὐτοὺς τόπους θὰ γλείψουν τὰ σκυλιὰ καὶ τὸ ἰδικόν σου αἷμα, καὶ οἱ πόρνες γυναῖκες θὰ λουσθοῦν εἰς τὸ αἷμα σου!»

Βασ. Γ' 20,20

καὶ εἶπεν Ἀχαὰβ πρὸς Ἠλιού· εἰ εὕρηκάς με, ὁ ἐχθρός μου; καὶ εἶπεν· εὕρηκα, διότι μάτην πέπρασαι ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου παροργίσαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ εἶπε πρὸς τὸν Ἠλίαν· «ἀλήθεια, σὺ ὁ ἐχθρός μου μὲ εὑρῆκες πάλιν;» Ὁ Ἠλίας ἀπήντησε· «σὲ εὑρῆκα, διότι ἔχεις πωληθῇ καὶ ἔγινες δοῦλος εἰς τὸ πονηρόν, ὥστε νὰ ἐξοργίσῃς τὸν Κύριον, ὁ ὁποῖος καὶ λέγει·

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἄχαὰβ εἶπε πρὸς τὸν Ἠλίαν: «Πάλιν ἐμπρός μου εἶσαι! Πάλιν λοιπὸν μὲ ηὗρες, ἐχθρέ μου;» Ὁ Ἠλίας ἀπάντησε: «Σὲ εὑρῆκα, διότι μάταια ἔχεις πωλήσει τὸν ἑαυτόν σου καὶ τὸν ἔκαμες κυριολεκτικὰ δοῦλον καὶ σκλάβον τῆς ἁμαρτίας, ὥστε νὰ ἐργασθῇ τὸ κακόν, ποὺ εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔτσι τὸν ἐξώργισες.

Βασ. Γ' 20,21

ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ κακὰ καὶ ἐκκαύσω ὀπίσω σου καὶ ἐξολοθρεύσω τοῦ Ἀχαὰβ οὐροῦντα πρὸς τοῖχον καὶ συνεχόμενον καὶ ἐγκαταλελειμμένον ἐν Ἰσραήλ·

Κολιτσάρα

Ἰδοὺ ἐγὼ θὰ ἐπιφέρω ἐναντίον σου συμφοράς, θὰ ἀνάψω ὄπισθέν σου φωτιὲς καὶ θὰ ἐξολοθρεύσω ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἀχαὰβ κάθε ἀρσενικὸν ἄνθρωπον, ἀκόμη δὲ δοῦλον καὶ ἐλεύθερον μεταξὺ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Διὰ τοῦτο, νά· ἐγὼ ὁ Κύριος θὰ ἐπιφέρω εἰς σὲ μεγάλες συμφορές, τὶς ὁποῖες θὰ ἀνάψω ὡσὰν ἄλλην φοβερὴ φωτιὰ πίσω σου, καὶ θὰ ἐξολοθρεύσω ἀπὸ τὴν δυναστείαν τοῦ Ἀχαὰβ ὅλους τοὺς ἀρσενικοὺς ἀπογόνους, ὅλους, ὅσοι εἶναι δοῦλοι ἢ ἐλεύθεροι καὶ κατοικοῦν μεταξὺ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ·

Βασ. Γ' 20,22

καὶ δώσω τὸν οἶκόν σου ὡς τὸν οἶκον Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ καὶ ὡς τὸν οἶκον Βαασὰ υἱοῦ Ἀχιὰ περὶ τῶν παροργισμάτων, ὧν παρώργισας καὶ ἐξήμαρτες τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Θὰ παραδώσω εἰς ὄλεθρον τὴν οἰκογένειάν σου, ὅπως παρέδωκα τὴν οἰκογένειαν Ἱεροβοὰμ τοῦ υἱοῦ Ναβάτ, ὅπως παρέδωσα εἰς καταστροφὴν τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασά, υἱοῦ τοῦ Ἀχιά. Τοῦτο δέ, διότι σὺ μὲ τὰς ἐξοργιστικὰς ἁμαρτίας σου ἔγινες αἰτία νὰ ὀργισθῇ ἐναντίον σου ὁ Θεὸς καὶ νὰ παρασυρθῇ εἰς ἁμαρτίας ὁ ἰσραηλιτικὸς λαός».

Τρεμπέλα

καὶ θὰ κάμω εἰς τὴν οἰκογένειάν σου ὅ,τι ἔκαμα εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, καὶ ὅ,τι ἔκαμα εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Βαασά, υἱοῦ τοῦ Ἀχιά, ἐξ αἰτίας τῶν ἐξοργιστικῶν ἁμαρτιῶν, μὲ τὶς ὁποῖες ἐξώργισες τὸν Κύριον καὶ ὡδήγησες τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν μεγάλην ἁμαρτίαν τῆς εἰδωλολατρίας».

Βασ. Γ' 20,23

καὶ τῇ Ἰεζάβελ ἐλάλησε Κύριος λέγων· οἱ κύνες καταφάγονται αὐτὴν ἐν τῷ προτειχίσματι Ἰεζράελ.

Κολιτσάρα

Καὶ διὰ τὴν Ἰεζάβελ ὡμίλησεν ὁ Κύριος καὶ εἶπε· «τὰ σκυλιὰ θὰ καταφάγουν καὶ αὐτὴν εἰς τὸ τεῖχος τὸ ἐμπρὸς τῆς πόλεως Ἰεζράελ.

Τρεμπέλα

Καὶ διὰ τὴν Ἰεζάβελ ἐμίλησε ὁ Κύριος καὶ εἶπε: «Τὰ σκυλιὰ θὰ τὴν καταφάγουν κοντὰ εἰς τὰ τείχη τῆς Ἰεζράελ.

Βασ. Γ' 20,24

τὸν τεθνηκότα τοῦ Ἀχαὰβ ἐν τῇ πόλει φάγονται οἱ κύνες καὶ τὸν τεθνηκότα αὐτοῦ ἐν τῷ πεδίῳ φάγονται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ.

Κολιτσάρα

Τοὺς νεκροὺς τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἀχαὰβ εἰς τὴν πόλιν θὰ καταφάγουν οἱ κύνες. Καὶ τοὺς νεκροὺς τῆς οἰκογενείας του εἰς τὴν πεδιάδα θὰ καταφάγουν τὰ ὄρνεα τοῦ οὐρανοῦ».

Τρεμπέλα

Ὅσοι ἀποθνήσκουν ἀπὸ τὴν οἰκογένειαν τοθυ Ἀχαὰβ μέσα εἰς τὴν πόλιν, (δὲν θὰ τοὺς ἐνταφιάζῃ κανείς, ἀλλά) θὰ κατατρώγωνται ἀπὸ τὰ σκυλιά· καὶ ὅσοι ἀπὸ τὴν οἰκογένειάν του ἀποθνήσκουν ἔξω εἰς τὰ χωράφια, θὰ κατατρώγωνται ἀπὸ τὰ ὄρνια».

Βασ. Γ' 20,25

πλὴν ματαίως Ἀχαάβ, ὃς ἐπράθη ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον Κυρίου, ὡς μετέθηκεν αὐτὸν Ἰεζάβελ ἡ γυνὴ αὐτοῦ·

Κολιτσάρα

Εἰς μάτην ὅμως ἐλέχθησαν αἱ ἀπειλαὶ αὐταὶ τοῦ Κυρίου. Ὁ Ἀχαὰβ εἶχε πωληθῇ εἰς τὸ νὰ πράττῃ τὸ πονηρὸν ἀναισχύντως ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ὅπως τὸν παρακινοῦσεν ἡ σύζυγός του ἡ Ἰεζάβελ.

Τρεμπέλα

Δὲν ὠφελήθη ὅμως καθόλου ὁ Ἀχαάβ, ὁ ὁποῖος μὲ τὴν παρακίνησιν καὶ τὴν ἐξερέθισιν τῆς Ἰεζάβελ, τῆς γυναίκας τοῦ, ἐπώλησε τὸν ἑαυτόν του καὶ τὸν ἔκαμε κυριολεκτικὰ δοῦλον καὶ σκλάβον τῆς ἁμαρτίας, ὥστε νὰ ἐργασθῇ τὸ κακόν, ποὺ εἶναι πονηρὸν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ.

Βασ. Γ' 20,26

καὶ ἐβδελύχθη σφόδρα πορεύεσθαι ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων κατὰ πάντα, ἃ ἐποίησεν ὁ Ἀμορραῖος, ὃν ἐξωλόθρευσε Κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ἔγινε συχαμερὸς καὶ μισητὸς πάρα πολὺ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, διότι ἐδέχθη καὶ ἠκολούθησε τὴν λατρείαν τῶν εἰδωλικῶν θεῶν, ὅπως οἱ Ἀμορραῖοι, τοὺς ὁποίους ὁ Κύριος εἶχε καταστρέψει ἐνώπιον τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχαὰβ κατήντησε φοβερὰ σιχαμερὸς καὶ ἀηδιαστικοὸς ἐμπρὸς εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ μὲ τὸ νὰ λατρεύσῃ τὰ εἰδωλολατρικὰ ἀγάλματα, σύμφωνα μὲ ὅλα, ὅσα ἒκαμναν οἱ Ἀμορραῖοι, τοὺς ὁποίους ὁ Κύριος εἶχεν ἐξαφανίσει, καθὼς οἱ Ἰσραηλῖται εἰσέβαλαν εἰς τὴν Παλαιστίνην.

Βασ. Γ' 20,27

καὶ ὑπὲρ τοῦ λόγου, ὡς κατενύγη Ἀχαὰβ ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου καὶ ἐπορεύετο κλαίων καὶ διέρρηξε τὸν χιτῶνα αὐτοῦ καὶ ἐζώσατο σάκκον ἐπὶ τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ ἐνήστευσε καὶ περιεβάλετο σάκκον ἐν τῇ ἡμέρᾳ, ᾗ ἐπάταξε Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην, καὶ ἐπορεύθη,

Κολιτσάρα

Ἐπειδὴ ὅμως ὁ Ἀχαὰβ ἀκούσας τὸν λόγον τοῦ Ἠλία συνετρίβη ἐνώπιον τοῦ Κυρίου, ἐβάδιζε δὲ κλαίων καὶ διέρρηξε τὸν χιτῶνα αὐτοῦ καὶ ἐζώσθη σάκκινον ἔνδυμα, ἐπειδὴ δὲ κατὰ τὴν ἡμέραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ἐφονεύθη ὁ Ναβουθαί, ἐνήστευσε καὶ περιεβλήθη σάκκινον ἔνδυμα καὶ μὲ αὐτὸ ἐπορεύετο,

Τρεμπέλα

Μόλις ὅμως ὁ Ἀχαὰβ ἄκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ Ἠλία, ἦλθεν εἰς συντριβὴν καὶ κατάνυξιν. Ἐπειδὴ δὲ μετενόησεν ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον καὶ ἐβάδιζε κλαίγοντας καὶ εἰς ἔνδειξιν ἀποδοκιμασίας τῶν ὅσων ἔκαμεν, ἔσχισε τὸν χιτῶνα τοῦ καὶ ἐζώσθη σάκκον (τρίχινο, χονδρό, μαῦρο καὶ μονοκόμματον ἔνδυμα, χωρὶς σχισμὲς καὶ πτυχές, ποὺ ἔδεναν μὲ σχοινιὰ εἰς τὴν μέσην)· καὶ ἐπειδὴ κατὰ τὴν ἡμέραν, ποὺ ἐσκοτωσε τὸν Ναβουθαὶ τὸν Ἰεζραηλίτην, ἐνήστευσε καὶ ἐφόρεσε σάκκον καὶ ντυμένος μὲ αὐτὸν ἐβάδιζε μελαγχολικὸς καὶ σκυθρωπός,

Βασ. Γ' 20,28

καὶ ἐγένετο ῥῆμα Κυρίου ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ἠλιοὺ περὶ Ἀχαάβ, καὶ εἶπε Κύριος·

Κολιτσάρα

ἔγινε πάλιν λόγος Κυρίου διὰ τοῦ Ἠλιού, τοῦ δούλου του, πρὸς τὸν Ἀχαάβ. Εἶπε δηλαδὴ ὁ Κύριος πρὸς τὸν Ἠλίαν·

Τρεμπέλα

κατέφθασε λόγος Κυρίου, διὰ τοῦ δούλου τοῦ Ἠλία τοῦ προφήτου, περὶ τοῦ Ἀχαάβ. Ὁ Κύριος εἶπε πρὸς τὸν Ἠλίαν:

Βασ. Γ' 20,29

ἑώρακας ὡς κατενύγη Ἀχαὰβ ἀπὸ προσώπου μου; οὐκ ἐπάξω τὴν κακίαν ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ, ἀλλ’ ἐν ταῖς ἡμέραις τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ ἐπάξω τὴν κακίαν.

Κολιτσάρα

«εἶδες πῶς συνετρίβη ὁ Ἀχαὰβ ἐνώπιόν μου; Διὰ τοῦτο δὲν θὰ ἀποστείλω τὴν τιμωρίαν κατὰ τὰς ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας αὐτὸς ζῇ. Ἀλλὰ θὰ στείλω αὐτὴν τὴν τιμωρίαν εἰς τὰς ἡμέρας τοῦ υἱοῦ του».

Τρεμπέλα

«Ἐπρόσεξες πῶς ὁ Ἀχαὰβ ἦλθεν εἰς συντριβήν, κατάνυξιν καὶ μετάνοιαν ἐμπρός μου; Ἐπειδὴ λοιπὸν ἐταπεινώθη καὶ συνετρίβη ἐμπρός μου, δὲν θὰ ἐπιφέρω τὴν τιμωρίαν καὶ συμφορὰν εἰς τὰ χρόνια, κατὰ τὰ ὁποῖα θὰ ζῇ· ἀναβάλλω τὴν τιμωρίαν καὶ θὰ ἐπιφέρω τὴν συμφορὰν εἰς τὴν οἰκογένειαν τοῦ Ἀχαὰβ κατὰ τὶς ἡμέρες, ποὺ θὰ ζῇ ὁ υἱός του (ὁ Ἰωράμ)».

Κεφάλαιο 21

Βασ. Γ' 21,1

(Μασ. Κ'). Καὶ συνήθροισεν υἱὸς Ἄδερ πᾶσαν τὴν δύναμιν αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ περιεκάθισεν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ τριακονταδύο βασιλεῖς μετ’ αὐτοῦ καὶ πᾶς ἵππος καὶ ἅρμα· καὶ ἀνέβησαν καὶ περιεκάθισαν ἐπὶ Σαμάρειαν καὶ ἐπολέμησαν ἐπ’ αὐτήν.

Κολιτσάρα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ συνήθροισεν ὅλην τὴν στρατιωτικήν του δύναμιν, ἐξεστράτευσε καὶ ἐπολιόρκησε τὴν Σαμάρειαν, μαζῆ μὲ τριάκοντα δύο βασιλεῖς, μὲ ὅλον τὸ ἱππικὸν καὶ τὰ πολεμικά του ἅρματα. Ἀνέβησαν αὐτοὶ καὶ ἐπολιορκοῦσαν τὴν Σαμάρειαν καὶ ἐπολεμοῦσαν ἐναντίον αὐτῆς.

Τρεμπέλα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ, βασιλιᾶς τῆς Συρίας, συνεκέντρωσεν ὅλην τὴν στρατιωτικήν του δύναμιν καὶ ἐπροχώρησε καὶ ἐπολιόρκησε τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας. Μαζί του εἶχαν ἐκστρατεύσει καὶ τριάντα δύο (32) βασιλεῖς, ὅλον τὸ ἱππικὸν καὶ τὰ πολεμικὰ ἅρματα. Ὅλοι αὐτοὶ ἀνέβησαν καὶ ἐπολιορκοῦσαν τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας, πρωτεύουσαν τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ἐπολεμοῦσαν ἐναντίον της.

Βασ. Γ' 21,2

καὶ ἀπέστειλε πρὸς Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ εἰς τὴν πόλιν, καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· τάδε λέγει υἱὸς Ἄδερ·

Κολιτσάρα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἔστειλεν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν Ἀχαάβ, βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν εἰς τὴν πόλιν, καὶ τοῦ εἶπεν· «αὐτὰ παραγγέλλει ὁ υἱὸς Ἄδερ·

Τρεμπέλα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἔστειλεν ἀπεσταλμένους πρὸς τὸν Ἀχαάβ, βασιλιᾶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, εἰς τὴν Σαμάρειαν, καὶ οἱ ἀπεσταλμένοι τοῦ εἶπαν: «Αὐτὰ λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ:

Βασ. Γ' 21,3

τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου ἐμόν ἐστι καὶ αἱ γυναῖκές σου καὶ τὰ τέκνα σου ἐμά ἐστι.

Κολιτσάρα

Τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου εἶναι ἰδικά μου καὶ αἱ γυναῖκες σου καὶ τὰ τέκνα σου εἶναι ἰδικά μου».

Τρεμπέλα

Τὸ ἀσῆμι σου καὶ τὸ χρυσάφι σου εἶναι ἰδικά μου· ἰδικά μου ἐπίσης εἶναι καὶ οἱ γυναῖκες σου καὶ τὰ παιδιά σου».

Βασ. Γ' 21,4

καὶ ἀπεκρίθη βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ εἶπε· καθὼς ἐλάλησας, κύριέ μου βασιλεῦ, σὸς ἐγώ εἰμι καὶ πάντα τὰ ἐμά.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ Ἀχαάβ, ἀπήντησε· «κύριέ μου, βασιλεῦ, ὅπως εἶπες, ἔτσι θὰ γίνῃ. Ἐγὼ θὰ εἶμαι ὑποτελής σου καὶ ὅλα τὰ ἰδικά μου ἀνήκουν εἰς σέ».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἀπεκρίθη εἰς τοὺς ἀπεσταλμένους τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας καὶ εἶπε: «Κύριέ μου, βασιλιᾶ, συμφωνῶ· θὰ γίνῃ ὅπως διέταξες· ἰδικός σου εἶμαι ἐγὼ καὶ ὅλα τὰ ἰδικά μου».

Βασ. Γ' 21,5

καὶ ἀνέστρεψαν οἱ ἄγγελοι, καὶ εἶπαν· τάδε λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ· ἐγὼ ἀπέστειλα πρός σε λέγων· τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον σου καὶ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ τέκνα σου δώσεις ἐμοί·

Κολιτσάρα

Ἦλθον καὶ πάλιν οἱ ἀγγελιαφόροι τοῦ υἱοῦ Ἄδερ πρὸς τὸν βασιλέα Ἀχαὰβ καὶ τοῦ εἶπαν· «αὐτὰ λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ· Ἐγὼ σοῦ παρήγγειλα καὶ σοῦ εἶπα ὅτι τὸ ἀργύριόν σου, τὸ χρυσίον σου, τὰς γυναῖκας σου καὶ τὰ παιδιά σου θὰ τὰ παραδώσῃς.

Τρεμπέλα

Οἱ ἀπεσταλμένοι τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας ἐπέστρεψαν πάλιν εἰς τὴν Σαμάρειαν καὶ εἶπαν εἰς τὸν Ἀχαάβ: «Αὐτὰ λέγει ὁ υἱὸς Ἄδερ: Ἐγὼ ἔστειλα εἰς σὲ ἀπεσταλμένους καὶ σοῦ εἶπα· «τὸ ἀσῆμι σου καὶ τὸ χρυσάφι σου καὶ τὶς γυναῖκες καὶ τὰ παιδιά σου νὰ τὰ δώσῃς εἰς ἐμέ».

Βασ. Γ' 21,6

ὅτι ταύτην τὴν ὥραν αὔριον ἀποστελῶ τοὺς παῖδάς μου πρός σε, καὶ ἐρευνήσουσι τὸν οἶκόν σου καὶ τοὺς οἴκους τῶν παίδων σου καὶ ἔσται πάντα τὰ ἐπιθυμήματα τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, ἐφ’ ἃ ἂν ἐπιβάλωσι τὰς χεῖρας αὐτῶν, καὶ λήψονται.

Κολιτσάρα

Τώρα ὅμως σου λέγω. Ὅτι αὔριον αὐτὴν τὴν ὥραν θὰ ἀποστείλω τοὺς ὑπηρέτας μου, οἱ ὁποῖοι θὰ ἐρευνήσουν τὸν οἶκόν σου καὶ τοὺς οἴκους τῶν ὑπηκόων σου καὶ κάθε τι, ποὺ θὰ ἐπιθυμήσουν οἱ ὀφθαλμοί των. Θὰ βάλουν χέρι εἰς αὐτὰ καὶ θὰ τὰ πάρουν».

Τρεμπέλα

Παρ’ ὅλα αὐτὰ τώρα σοῦ λέγω τοῦτο· αὔριον, τὴν ἰδίαν αὐτὴν ὥραν, θὰ στείλω τοὺς ὑπηρέτες μου καὶ αὐτοὶ θὰ ἐρευνήσουν τὸ παλάτι σου καὶ τὰ σπίτια τῶν ἀξιωματούχων σου (κατ’ ἄλλην ἑρμηνείαν: Τῶν ὑπηκόων σου). Θὰ συμβῇ δὲ τοῦτο· ὅσα θὰ ἐπιθυμήσουν τὰ μάτια των, θὰ βάλουν ἐπάνω εἰς αὐτὰ τὰ χέρια των καὶ θὰ τὰ πάρουν».

Βασ. Γ' 21,7

καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πάντας τοὺς πρεσβυτέρους τῆς γῆς καὶ εἶπε· γνῶτε δὴ καὶ ἴδετε ὅτι κακίαν οὗτος ζητεῖ, ὅτι ἀπέσταλκε πρός με περὶ τῶν γυναικῶν μου καὶ περὶ τῶν υἱῶν μου καὶ περὶ τῶν θυγατέρων μου· τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου οὐκ ἀπεκώλυσα ἀπ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ Ἀχαάβ, ἐκάλεσεν ὅλους τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ βασιλείου καὶ τοὺς εἶπε· «ἀκοῦστε, σᾶς παρακαλῶ, καὶ ἰδέτε ὅτι ὁ υἱὸς Ἄδερ ζητεῖ τὴν καταστροφήν μας. Διότι ἔστειλε πρὸς ἐμὲ ἀγγελιαφόρους καὶ μοῦ ἐζήτησε τὰς γυναῖκας μου, τὰ παιδιά μου καὶ τὰς θυγατέρας μου. Τὸ ἀργύριόν μου καὶ τὸ χρυσίον μου δὲν ἠρνήθην νὰ τὸ δώσω εἰς αὐτόν».

Τρεμπέλα

Κατόπιν τῆς ἐγωϊστικῆς καὶ θρασυτάτης αὐτῆς ἀπαιτήσεως τοῦ υἱοῦ Ἄδερ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ Ἀχαὰβ ἐκάλεσεν ὅλους τοὺς ἄρχοντες τῆς χώρας του καὶ τοὺς εἶπε: «Μάθετε, σᾶς παρακαλῶ, καὶ προσέξετε ὅτι ὁ υἱὸς Ἄδερ ζητεῖ νὰ μᾶς καταστρέψῃ καὶ νὰ μᾶς ἐρημώσῃ. Διότι ἔστειλεν ἀπεσταλμένους του πρὸς ἐμὲ καὶ ζητεῖ τὶς γυναῖκες μου καὶ τοὺς υἱούς μου καὶ τὶς θυγατέρες μου. Τὸ ἀσῆμι μου καὶ τὸ χρυσάφι μου δὲν τοῦ τὰ ἀρνήθηκα».

Βασ. Γ' 21,8

καὶ εἶπαν αὐτῷ οἱ πρεσβύτεροι καὶ πᾶς ὁ λαός· μὴ ἀκούσῃς καὶ μὴ θελήσῃς.

Κολιτσάρα

Ἀπήντησαν εἰς αὐτὸν οἱ πρεσβύτεροι καὶ ὅλος ὁ λαός· «μὴ ὑπακούσῃς εἰς αὐτὸν καὶ μὴ θελήσῃς νὰ ὑποχωρήσῃς εἰς τὰς ἀξιώσεις του».

Τρεμπέλα

Οἱ ἄρχοντες τοῦ λαοῦ καὶ ὅλος ὁ Ἰσραηλιτικὸς λαὸς εἶπαν εἰς τὸν Ἀχαάβ: «Μὴ ὑπακούσῃς εἰς τὶς ἀπαιτήσεις τοῦ υἱοῦ Ἄδερ· μὴ ὑποχωρήσῃς καὶ μὴ θελήσῃς νὰ ἰκανοποίησης τὰ αἰτήματά του».

Βασ. Γ' 21,9

καὶ εἶπε τοῖς ἀγγέλοις υἱοῦ Ἄδερ· λέγετε τῷ κυρίῳ ὑμῶν· πάντα ὅσα ἀπέσταλκας πρὸς τὸν δοῦλόν σου ἐν πρώτοις ποιήσω, τὸ δὲ ῥῆμα τοῦτο οὐ δυνήσομαι ποιῆσαι. καὶ ἀπῇραν οἱ ἄνδρες καὶ ἐπέστρεψαν αὐτῷ λόγον.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Ἀχαὰβ εἰς τοὺς ἀγγελιαφόρους τοῦ υἱοῦ Ἄδερ· «ἀναγγείλατε εἰς τὸν κύριόν σας τὰ ἑξῆς· Ὅλα ὅσα τὴν πρώτην φορὰν δι’ ἀγγελιαφόρων του ἐζήτησεν ἀπὸ τὸν δοῦλον του, θὰ τὰ ἐκτελέσω. Τὴν σημερινὴν ὅμως ἀπαίτησίν του δὲν θὰ ἠμπορέσω νὰ τὴν ἐκπληρώσω». Οἱ ἀπεσταλμένοι τοῦ υἱοῦ Ἄδερ ἀνεχώρησαν καὶ ἀνέφεραν εἰς αὐτὸν τὴν ἀπάντησιν τοῦ Ἀχαάβ.

Τρεμπέλα

Δι’ αὐτὸ ὁ Ἀχαάβ ἀπάντησε εἰς τοὺς ἀπεσταλμένους τοῦ υἱοῦ Ἄδερ: «Πέστε εἰς τὸν κύριόν σας: Ὅλα, ὅσα ἐζήτησες διὰ τῶν ἀπεσταλμένων σου ἀπὸ ἐμὲ τὸν δοῦλον σου κατὰ τὴν πρώτην φοράν, θὰ τὰ δώσω· τὴν δευτέραν ὅμως αὐτὴν ἀπαίτησίν του δὲν θὰ ἠμπορέσω νὰ τὴν ἰκανοποιήσω». Οἱ ἀπεσταλμένοι τοῦ υἱοῦ Ἄδερ ἀνεχώρησαν καὶ μετέφεραν εἰς τὸν κύριον των τὴν ἀπάντησιν αὐτὴν τοῦ Ἀχαάβ.

Βασ. Γ' 21,10

καὶ ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν υἱὸς Ἄδερ λέγων· τάδε ποιήσαι μοι ὁ Θεὸς καὶ τάδε προσθείη, εἰ ἐκποιήσει ὁ χοῦς Σαμαρείας ταῖς ἀλώπεξι παντὶ τῷ λαῷ τοῖς πεζοῖς μου.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἄδερ ἔστειλε πάλιν ἀγγελιαφόρους πρὸς τὸν Ἀχαὰβ καὶ τοῦ εἶπεν· «ἂς μὲ τιμωρήσῃ ὁ Θεός μὲ τὰς πλέον σκληρὰς τιμωρίας, ἐὰν ἐγὼ δὲν καταστρέψω ἐξ ὁλοκλήρου τὴν Σαμάρειαν, ὥστε τὸ χῶμα, ποὺ θὰ ἀπομείνῃ εἰς αὐτήν, νὰ μὴ εἶναι ἀρκετὸν οὔτε διὰ τὰς ἀλώπεκας, καὶ δι’ ὅλον τὸν λαὸν τοῦ πεζικοῦ μου».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ υἱὸς Ἄδερ ἔστειλε πάλιν τοὺς ἀπεσταλμένούς του καὶ εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ: «Εἴθε νὰ μὲ τιμωρήσῃ ὁ Θεός (κατ’ ἄλλην γραφήν: Οἱ θεοί) μὲ αὐτὴν τὴν συμφορὰν καὶ εἴθε νὰ μοῦ προσθέσῃ καὶ ἄλλες ἀκόμη χειρότερες συμφορές, ἐὰν δὲν ὁδηγήσω ἐναντίον τῆς Σαμαρείας τόσον πολλοὺς στρατιῶτες διὰ νὰ τὴν καταστρέψουν, ὥστε τὸ χῶμα ποὺ θὰ μείνῃ εἰς τὴν Σαμάρειαν, ἡ ὁποία θὰ καταστραφῇ, νὰ μὴ εἶναι ἀρκετὸν διὰ τὶς ἀλεποῦδες καὶ ὅλον τὸ πλῆθος τῶν πεζῶν στρατιωτῶν, ποὺ θὰ μὲ ἀκολουθοῦν! (κατ’ ἄλλην γραφήν: Νὰ μὴ εἶναι ἀρκετὸν νὰ γεμίσῃ τὶς χοῦφτες τοῦ πλήθους τῶν πεζῶν στρατιωτῶν, ποὺ θὰ μὲ ἀκολουθοῦν).

Βασ. Γ' 21,11

καὶ ἀπεκρίθη ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ εἶπεν· ἱκανούσθω· μὴ καυχάσθω ὁ κυρτὸς ὡς ὁ ὀρθός.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ βασιλείου ἀπήντησε καὶ εἶπε· «ἀρκεῖ ἕως ἐδῶ. Ἂς μὴ καυχᾶται ὁ καμπούρης ὅπως ὁ εὐθυτενής».

Τρεμπέλα

Εἰς τὴν ἀπειλὴν αὐτὴν τοῦ υἱοῦ Ἄδερ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ἀπάντησε: «Ἀρκετά· φθάνει! Ἂς μὴ ὑπερηφανεύεται καὶ ἂς μὴ παινεύεται ἐκεῖνος, ποὺ ἀκόμη σκύβει διὰ νὰ ζωσθῇ τὰ ὅπλα του, ὅπως ὁ νικητὴς ποὺ ἐκέρδισε τὸν πόλεμον μαχόμενος ὄρθιος». Δηλαδή· ὁ πραγματικὸς καὶ γενναῖος στρατιώτης παινεύεται διὰ τὴν νίκην του μετὰ τὴν μάχην, τὴν ὁποίαν ἔκαμεν ὄρθιος, καὶ ὄχι ἐνῷ ἀκόμη σκύβει διὰ νὰ ζωσθῇ τὴν πολεμικήν του πανοπλίαν.

Βασ. Γ' 21,12

καὶ ἐγένετο ὅτε ἀπεκρίθη αὐτῷ τὸν λόγον τοῦτον, πίνων ἦν αὐτὸς καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς οἱ μετ’ αὐτοῦ ἐν σκηναῖς καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οἰκοδομήσατε χάρακα· καὶ ἔθεντο χάρακα ἐπὶ τὴν πόλιν.

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ Ἀχαὰδ ἔστειλε τὴν ἀπάντησιν αὐτὴν πρὸς τὸν Ἄδερ, ὁ Ἄδερ ἔχων πεποίθησιν εἰς τὴν νίκην του, ἔπινε καὶ ἐμέθυε αὐτὸς καὶ ὅλοι οἱ βασιλεῖς ποὺ ἦσαν μαζῆ του εἰς τὰς σκηνάς των, καὶ ἔδωσε διαταγὴν εἰς τοὺς δούλους του· «οἰκοδομήσατε χαράκωμα γύρω ἀπὸ τὴν πόλιν». Ἐκεῖνοι ἀνήγειραν χαράκωμα γύρω ἀπὸ τὴν πόλιν.

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Ὅταν ὁ Ἀχαὰβ ἀπεκρίθη τὰ λόγια αὐτὰ εἰς τοὺς ἀπεσταλμένους τοῦ υἱοῦ Ἄδερ, ὁ Ἄδερ ἐγλεντοῦσε καὶ ἔπινε μαζὶ μὲ ὅλους τοὺς συμμάχους βασιλεῖς, ποὺ ἦσαν μαζί του, εἰς τὶς σκηνές των. Τότε ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶπεν εἰς τοὺς ὑπηρέτες (ἢ στρατιῶτες) του: «Κτίστε χαράκωμα (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν: Στῆστε τὶς πολιορκητικὲς μηχανές· ἢ κατ’ ἄλλην γραφήν: ἑτοιμασθῆτε νὰ κτυπήσετε). Καὶ αὐτοὶ ἀνήγειραν χαράκωμα γύρω ἀπὸ τὴν πόλιν τῆς Σαμαρείας.

Βασ. Γ' 21,13

καὶ ἰδοὺ προφήτης εἷς προσῆλθε τῷ Ἀχαὰβ βασιλεῖ Ἰσραὴλ καὶ εἶπε· τάδε λέγει Κύριος· εἰ ἑώρακας τὸν ὄχλον τὸν μέγαν τοῦτον; ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι αὐτὸν σήμερον εἰς χεῖράς σας, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος.

Κολιτσάρα

Καὶ ἰδοὺ ἕνας προφήτης τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ προσῆλθεν εἰς τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ εἶπεν· «αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Βλέπεις τὸν πολυάριθμον αὐτὸν ὄχλον; Ἰδοὺ ἐγὼ παραδίδω αὐτὸν σήμερον εἰς τὰ χέρια σου· καὶ θὰ μάθῃς ἔτσι, ὅτι ἐγὼ εἶμαι ὁ ἀληθινὸς Κύριος καὶ Θεός».

Τρεμπέλα

Εἰς τὴν κρίσιμον ἐκείνην ὥραν, νά! Κάποιος προφήτης παρουσιάσθη εἰς τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλιᾶ του Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, καὶ τοῦ εἶπεν: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Εἶδες ὅλο αὐτὸ τὸ μεγάλο πλῆθος; Μὴ φοβᾶσαι, διότι νά! ἐγὼ παραδίδω ὅλο αὐτὸ τὸ πλῆθος σήμερα εἰς τὰ χέρια σας καὶ θὰ ἐννοήσῃς, ὅτι ἐγὼ καὶ μόνον ἐγὼ εἶμαι ἀληθινὸς Κύριος».

Βασ. Γ' 21,14

καὶ εἶπεν Ἀχαάβ· ἐν τίνι; καὶ εἶπε· τάδε λέγει Κύριος· ἐν τοῖς παιδαρίοις τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν. καὶ εἶπεν Ἀχαάβ· τίς συνάψει τὸν πόλεμον; καὶ εἶπε· σύ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἡ ρώτησε «μὲ ποῖον τρόπον θὰ κατορθωθῇ αὐτό;» Ὁ Κύριος ἀπήντησε· «μὲ τοὺς νεαροὺς δούλους τῶν ἐπαρχιακῶν διοικητῶν». «Ποιὸς θὰ διεξαγάγῃ τὸν πόλεμον;» Εἶπεν ὁ Ἀχαάβ. «Σύ», ἀπήντησεν ὁ Θεός.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαάβ εἶπεν εἰς τὸν Προφήτην: «Μὲ ποῖον τρόπον θὰ μοῦ παραδώσῃς ὅλο αὐτὸ τὸ πλῆθος;» Ὁ Προφήτης τοῦ ἀπάντησε: «Αὐτὸ λέγει ὁ Κύριος· μὲ τοὺς νεαροὺς δούλους τῶν ἀρχόντων, οἱ ὁποῖοι διοικοῦν τὶς ἐπαρχίες τῆς χώρας». Καὶ ὁ Ἀχαάβ ἐρώτησε πάλιν: «Ποῖος θὰ κάμῃ τὸν πόλεμον αὐτόν;» Καὶ ὁ προφήτης τοῦ ἀπάντησε: «Σύ!»

Βασ. Γ' 21,15

καὶ ἐπεσκέψατο Ἀχαὰβ τὰ παιδάρια τῶν ἀρχόντων τῶν χωρῶν, καὶ ἐγένοντο διακόσια τριάκοντα· καὶ μετὰ ταῦτα ἐπεσκέψατο τὸν λαόν, πάντα υἱὸν δυνάμεως, ἑπτὰ χιλιάδας.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἐπεθεώρησε καὶ ἠρίθμησε τοὺς νεαροὺς δούλους τῶν διοικητῶν τῆς ἐπαρχίας, οἱ ὁποῖοι ἦσαν διακόσιοι τριάκοντα. Κατόπιν ἐπεθεώρησε καὶ ἠρίθμησε τοὺς ἱκανοὺς πρὸς πόλεμον ἄνδρας ἐκ τοῦ λαοῦ, οἱ ὁποῖοι ἀνήρχοντο εἰς ἑπτὰ χιλιάδας.

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτοῦ ὁ Ἀχαὰβ ἐπεθεώρησεν, ἀρίθμησε καὶ ἀπέγραψε τοὺς νεαροὺς δούλους τῶν ἀρχόντων, οἱ ὁποῖοι ἐδιοικοῦσαν τὶς ἐπαρχίες τῆς χώρας· ὁ ἀριθμὸς ἐκείνων ποὺ συνεκεντρώθησαν, ἦσαν διακόσιοι τριάντα (230). Μετὰ ἀπὸ αὐτὰ ἐπεθεώρησεν, ἀρίθμησε καὶ ἀπέγραψεν ὅλους τοὺς ἐτοιμοπόλεμους ἄνδρες τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ αὐτοὶ ἦσαν ἑπτὰ χιλιάδες (7.000).

Βασ. Γ' 21,16

καὶ ἐξῆλθε μεσημβρίας· καὶ υἱὸς Ἄδερ πίνων μεθύων ἐν Σοκχὼθ αὐτὸς καὶ οἱ βασιλεῖς, τριάκοντα καὶ δύο βασιλεῖς συμβοηθοὶ μετ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὴν μεσημβρίαν ἐξῆλθεν ὁ Ἀχαὰβ ἀπὸ τὴν Σαμάρειαν. Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἔπινε καὶ ἐμεθοῦσε εἰς Σοκχώθ, αὐτός, οἱ βασιλεῖς καὶ οἱ βοηθοί του, τριάκοντα δύο ἐν ὅλῳ σύμμαχοί του.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαὰβ ἐπετέθη κατὰ τοῦ υἱοῦ Ἄδερ τὸ μεσημέρι. Ἀλλ’ ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐγλεντοῦσε, ἔπινε καὶ ἦταν μεθυσμένος εἰς τὴν Σοκχώθ, τόσον αὐτός, ὅσον καὶ οἱ σύμμαχοι βασιλεῖς ποὺ ἦσαν μαζί του, οἱ τριάντα δύο βασιλεῖς, ποὺ τὸν ἐβοηθοῦσαν εἰς τὴν ἐκστρατείαν.

Βασ. Γ' 21,17

καὶ ἐξῆλθον ἄρχοντες παιδάρια τῶν χωρῶν ἐν πρώτοις. καὶ ἀποστέλλουσι καὶ ἀπαγγέλλουσι τῷ βασιλεῖ Συρίας λέγοντες· ἄνδρες ἐξεληλύθασιν ἐκ Σαμαρείας.

Κολιτσάρα

Πρῶτοι ἐξῆλθον πρὸς πόλεμον οἱ νεαροὶ δοῦλοι τῶν ἐπαρχιακῶν διοικητῶν. Ἄνθρωποι τοῦ υἱοῦ Ἄδερ ἔστειλαν καὶ ἐγνωστοποίησαν εἰς τὸν βασιλέα τῆς Συρίας, ὅτι «ἄνδρες ἐβγῆκαν ἀπὸ τὴν Σαμάρειαν».

Τρεμπέλα

Πρῶτοι ἐπετέθησαν οἱ ἄρχοντες τῶν ἐπαρχιῶν τοῦ βασιλείου τοῦ Ἀχαὰβ μὲ τοὺς νεαροὺς δούλους των. Τότε ἄνθρωποι τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας στέλλουν ἀπεσταλμένους, οἱ ὁποῖοι πληροφοροῦν τὸν βασιλιᾶ των καὶ τοῦ λέγουν: «Στρατιῶται προχωροῦν ἀπὸ τὴν Σαμάρειαν πρὸς τὶς θέσεις μας».

Βασ. Γ' 21,18

καὶ εἶπεν αὐτοῖς· εἰ εἰς εἰρήνην ἐκπορεύονται, συλλαβεῖν αὐτοὺς ζῶντας· καὶ εἰ εἰς πόλεμον, ζῶντας συλλαβεῖν αὐτούς·

Κολιτσάρα

Ἐκεῖνος εἶπεν εἰς αὐτούς· «ἐὰν ἔρχωνται νὰ ζητήσουν εἰρήνην, συλλάβετέ τους ζῶντας. Ἐὰν ἐξέρχωνται πρὸς πόλεμον, συλλάβετέ τους καὶ πάλιν ζῶντας.

Τρεμπέλα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ, γεμᾶτος ἐγωϊσμὸν καὶ μεθυσμένος καθὼς ἦταν, τοὺς διέταξεν: «Ἐὰν ἔρχωνται διὰ νὰ ζητήσουν εἰρήνην, συλλάβετέ τους ζωντανούς· ἐὰν δὲ ἔρχωνται διὰ νὰ μᾶς πολεμήσουν, συλλάβετέ τους καὶ πάλιν ζωντανούς.

Βασ. Γ' 21,19

καὶ μὴ ἐξελθάτωσαν ἐκ τῆς πόλεως τὰ παιδάρια ἀρχόντων τῶν χωρῶν. καὶ ἡ δύναμις ὀπίσω αὐτῶν

Κολιτσάρα

Ἐκτελέσατε ἀμέσως τὴν διαταγήν μου, ὥστε νὰ μὴ προκάμουν νὰ βγοῦν ὅλοι οἱ νεαροὶ δοῦλοι τῶν διοικητῶν τῆς ἐπαρχίας». Ἐν τούτοις ἀμέσως ὀπίσω ἀπὸ τοὺς νεαροὺς αὐτοὺς δούλους, ἀκολουθοῦσε καὶ τὸ κύριον σῶμα τοῦ στρατοῦ.

Τρεμπέλα

Καὶ βιασθῆτε, ὥστε νὰ μὴ προφθάσουν να βγοῦν ἀπὸ τὴν πόλιν οἱ νεαροὶ δοῦλοι τῶν ἀρχόντων τῶν διαφόρων ἐπαρχιῶν». Ὅμως ἡ στρατιωτικὴ δύναμις τῶν ἑπτὰ χιλιάδων (7.000) Ἰσραηλιτῶν εἶχε ἤδη βγῇ καὶ αὐτὴ ἀπὸ τὴν πόλιν, πίσω ἀπὸ τοὺς διακοσίους τριάντα (230) νεαροὺς δούλους τῶν ἐπαρχιακῶν ἀρχόντων.

Βασ. Γ' 21,20

ἐπάταξεν ἕκαστος τὸν παρ’ αὐτοῦ καὶ ἐδευτέρωσεν ἕκαστος τὸν παρ’ αὐτοῦ, καὶ ἔφυγε Συρία, καὶ κατεδίωξεν αὐτοὺς Ἰσραήλ· καὶ σῴζεται υἱὸς Ἄδερ βασιλεὺς Συρίας ἐφ’ ἵππου ἱππέως.

Κολιτσάρα

Ὁ καθένας ἀπὸ αὐτοὺς ἐπετέθη εἰς κάθε ἀπέναντί του Σῦρον πρώτην καὶ δευτέραν φοράν, ὥστε οἱ Σύροι ἐτράπησαν εἰς φυγήν. Οἱ Ἰσραηλῖται τοὺς κατεδίωξαν. Ὁ υἱὸς Ἄδερ, ὁ βασιλεὺς τῆς Συρίας, ἐσώθη ἐπάνω εἰς ἕνα ἵππον κάποιου ἱππέως.

Τρεμπέλα

Ὅλος αὐτὸς ὁ στρατὸς ἐπετέθη κατὰ τῶν Σύρων καὶ ὁ κάθε στρατιώτης ἐκτύπησε τὸν πλησίον του καὶ ἑξανακτύπησε διὰ δευτέραν φορὰν τὸν ἐχθρόν του. Ὁ στρατὸς τῶν Σύρων ἐτράπη εἰς φυγὴν καὶ οἱ Ἰσραηλῖται τοὺς κατεδίωξαν. Ἀλλ’ ὁ υἱὸς Ἄδερ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Συρίας, ἐσώθη ἐπάνω εἰς τὸ ἄλογον ἐνὸς ἱππέως.

Βασ. Γ' 21,21

καὶ ἐξῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ ἔλαβε πάντας τοὺς ἵππους καὶ τὰ ἅρματα καὶ ἐπάταξε πληγὴν μεγάλην ἐν Συρίᾳ.

Κολιτσάρα

Ἐβγῆκε τότε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰσραηλιτῶν ἀπὸ τὴν πόλιν, ἐπῆρε ὅλους τοὺς ἵππους τῶν ἐχθρῶν, ἐπῆρε τὰ ἅρματα αὐτῶν καὶ ἐπέφερε μεγάλην καταστροφὴν εἰς τὸν στρατὸν τῆς Συρίας.

Τρεμπέλα

Τότε ἐβγῆκε ἀπὸ τὴν Σαμάρειαν ὁ βασιλιᾶς τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ συνέλαβεν ὅλους τοὺς ἵππους καὶ τὰ πολεμικὰ ἅρματα τῶν Σύρων καὶ ἐπροξένησε καταστροφὴν μεγάλην εἰς τὸν πολυάριθμον στρατὸν τῆς Συρίας, ὁ ὁποῖος ἐπετέθη κατὰ τῆς Σαμαρείας.

Βασ. Γ' 21,22

καὶ προσῆλθεν ὁ προφήτης πρὸς βασιλέα Ἰσραὴλ καὶ εἶπε· κραταιοῦ καὶ γνῶθι καὶ ἴδε τί ποιήσεις, ὅτι ἐπιστρέφοντος τοῦ ἐνιαυτοῦ υἱὸς Ἄδερ βασιλεὺς Συρίας ἀναβαίνει ἐπὶ σέ.

Κολιτσάρα

Τότε ὁ ἀληθινὸς προφήτης προσῆλθεν εἰς τὸν βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν Ἀχαὰβ καὶ τοῦ εἶπε· «Ἔχε θάρρος! Μάθε ὅμως ὅτι ὁ υἱὸς Ἄδερ, ὁ βασιλεὺς τῆς Συρίας, ὅταν συμπληρωθῇ ἕνας χρόνος, θὰ ἐκστρατεύσῃ πάλιν ἐναντίον σου».

Τρεμπέλα

Ὁ Προφήτης, ποὺ εἶχε παρουσιασθῇ προηγουμένως εἰς τὸν Ἀχαάβ, παρουσιάσθη καὶ πάλιν εἰς τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἰσραηλιτῶν καὶ τοῦ εἶπεν: «Ἔχε δύναμιν καὶ θάρρος! Ἀλλὰ σκέψου καλὰ καὶ πρόσεξε τὶ θὰ κάμῃς, διότι τὴν ἄνοιξιν τοῦ ἑπομένου ἔτους ὁ υἱὸς Ἄδερ, ὁ βασιλιᾶς τῆς Συρίας, θὰ ἔλθῃ καὶ πάλιν ἐναντίον σου».

Βασ. Γ' 21,23

καὶ οἱ παῖδες βασιλέως Συρίας εἶπον· Θεὸς ὀρέων Θεὸς Ἰσραὴλ καὶ οὐ Θεὸς κοιλάδων, διὰ τοῦτο ἐκραταίωσεν ὑπὲρ ἡμᾶς· ἐὰν δὲ πολεμήσωμεν αὐτοὺς κατ’ εὐθύ, εἰ μὴν κραταιώσωμεν ὑπὲρ αὐτούς.

Κολιτσάρα

Οἱ δοῦλοι τοῦ βασιλέως τῆς Συρίας εἶπαν εἰς αὐτόν· «Ὁ Θεὸς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶναι Θεὸς τῶν ὀρέων καὶ ὄχι τῶν πεδιάδων. Διὰ τοῦτο καὶ ἐκεῖνοι ἀνεδείχθησαν ἰσχυρότεροι ἀπὸ ἡμᾶς. Ἐὰν ὅμως πολεμήσωμεν αὐτοὺς εἰς τὴν πεδιάδα, ἀσφαλῶς θὰ ἀναδειχθῶμεν ἡμεῖς ἰσχυρότεροι ἀπὸ αὐτοὺς καὶ θὰ τοὺς νικήσωμεν.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ δοῦλοι τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας εἶπαν εἰς αὐτόν: «Ὁ Θεὸς τοῦ ἔθνους τῶν Ἰσραηλιτῶν εἶναι Θεὸς τῶν ὀρεινῶν τόπων καὶ ὄχι Θεὸς τῶν πεδινῶν· δι’ αὐτὸ ἀνεδείχθησαν ἰσχυρότεροι ἀπὸ ἡμᾶς καὶ μᾶς ἐνίκησαν. Ἐὰν ὅμως τοὺς ἐπιτεθῶμεν εἰς πεδινὸν τόπον, θὰ ἀναδειχθῶμεν ὁπωσδήποτε ἰσχυρότεροί τους καὶ θὰ τοὺς νικήσωμεν.

Βασ. Γ' 21,24

καὶ τὸ ῥῆμα τοῦτο ποίησον· ἀπόστησον τοὺς βασιλεῖς ἕκαστον εἰς τὸν τόπον αὐτῶν καὶ θοῦ ἀντ’ αὐτῶν σατράπας,

Κολιτσάρα

Κάμε δὲ καὶ τοῦτο· ἀπόστειλε τοὺς συμμάχους σου βασιλεῖς τὸν καθένα εἰς τὴν χώραν του καὶ θέσε ἀντ’ αὐτῶν σατράπας.

Τρεμπέλα

Κάμε λοιπὸν τοῦτο· ἀναδιοργάνωσε τὸν στρατόν σου ὡς ἐξῆς: Διῶξε τοὺς τριάντα δύο συμμάχους σου βασιλεῖς, τὸν καθένα εἰς τὸν τόπον του, καὶ ἀντικατάστησέ τους μὲ στρατηγούς.

Βασ. Γ' 21,25

καὶ ἀλλάξομέν σοι δύναμιν κατὰ τὴν δύναμιν τὴν πεσοῦσαν καὶ ἵππον κατὰ τὴν ἵππον καὶ ἅρματα κατὰ τὰ ἅρματα καὶ πολεμήσομεν πρὸς αὐτοὺς κατ’ εὐθὺ καὶ κραταιώσομεν ὑπὲρ αὐτούς. καὶ ἤκουσε τῆς φωνῆς αὐτῶν καὶ ἐποίησεν οὕτως.

Κολιτσάρα

Θὰ ἀναπληρώσωμεν δὲ μὲ ἄλλην δύναμιν στρατοῦ τὴν δύναμιν, ποὺ ἐχάσαμεν κατὰ τὴν μάχην, τὸ ἀπολεσθὲν ἱππικόν μὲ ἄλλο ἱππικὸν καὶ τὰ ἅρματα μὲ ἄλλα ἅρματα. Ἔτσι δὲ θὰ πολεμήσωμεν αὐτοὺς εἰς τὴν πεδιάδα καὶ θὰ τοὺς νικήσωμεν». Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐδέχθη τὴν πρότασίν των καὶ ἔπραξεν ὅπως τὸν συνεβούλευσαν.

Τρεμπέλα

Ἐμεῖς δὲ θὰ σοῦ συμπληρώσωμεν τὰ κενά, ποὺ ἐδημιουργήθησαν· θὰ ἀντικαταστήσωμεν τὸν ἀριθμὸν τῶν στρατιωτῶν, ποὺ ἐσκοτώθησαν, μὲ ἰσαρίθμους στρατιῶτες καὶ τὸ ἱππικόν, ποὺ ἐχάθη, μὲ ἰσάριθμον ἱππικὸν καὶ τὰ πολεμικὰ ἅρματα μὲ ἰσάριθμα πολεμικὰ ἅρματα. Καὶ μὲ τὸν νέον ἀναδιωργανωμένον στρατὸν θὰ πολεμήσωμεν ἐναντίον των εἰς πεδινὸν τόπον, θὰ ἀναδειχθῶμεν ὁπωσδήποτε ἰσχυρότεροί των καὶ θὰ τοὺς νικήσωμεν». Ὁ βασιλιᾶς τῆς Συρίας ὑπήκουσεν εἰς τὴν συμβουλὴν αὐτὴν τῶν δούλων του, ἐσυμφώνησε μαζί των καὶ ἔκαμεν ὅπως ἀκριβῶς τὸν εἶχαν συμβουλεύσει.

Βασ. Γ' 21,26

καὶ ἐγένετο ἐπιστρέψαντος τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἐπεσκέψατο υἱὸς Ἄδερ τὴν Συρίαν καὶ ἀνέβη εἰς Ἀφεκὰ εἰς πόλεμον ἐπὶ Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Πράγματι κατὰ τὴν ἄνοιξιν τοῦ ἑπομένου ἔτους συνεκέντρωσε στρατὸν τῆς Συρίας ὁ υἱὸς Ἄδερ καὶ ἐξεστράτευσεν ἐναντίον τῆς πόλεως Ἀφεκά, διὰ νὰ πολεμήσῃ τοὺς Ἰσραηλίτας.

Τρεμπέλα

Συνέβη δὲ τοῦτο: Ὅταν ἦλθεν ἡ ἄνοιξις τοῦ ἑπομένου ἔτους, ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐπεθεώρησεν, ἀρίθμησε καὶ ἀπέγραψε τὸν στρατὸν τῆς Συρίας καὶ ἀνέβη εἰς τὴν Ἀφεκὰ διὰ νὰ πολεμήσῃ ἐναντίον τῶν Ἰσραηλιτῶν.

Βασ. Γ' 21,27

καὶ οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐπεσκέπησαν καὶ παρεγένοντο εἰς ἀπαντὴν αὐτῶν, καὶ παρενέβαλεν Ἰσραὴλ ἐξεναντίας αὐτῶν ὡσεὶ δύο ποίμνια αἰγῶν, καὶ Συρία ἔπλησε τὴν γῆν.

Κολιτσάρα

Οἱ Ἰσραηλῖται ἡτοιμάσθησαν καὶ ἐξῆλθαν εἰς συνάντησιν τῶν ἐχθρῶν των. Ἐστρατοπέδευσαν οἱ Ἰσραηλῖται ἀπέναντι αὐτῶν, τόσον ὀλίγοι ὡσὰν δύο ποίμνια αἰγῶν, ἐνῶ οἱ στρατιῶται τῆς Συρίας ἐγέμισαν τὴν περιοχήν.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ καὶ οἱ Ἰσραηλῖται εἶχαν ἐπιθεωρηθῆ, ἀριθμηθῆ καὶ ἀπογραφῆ καὶ (ἀφοῦ ἐξωπλίσθησαν) ἐπροχώρησαν διὰ νὰ ἀντιμετωπίσουν τοὺς Σύρους. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐστρατοπέδευσαν ἀπέναντί των, συγκρινόμενοι ὅμως πρὸς τὸν στρατὸν τῶν Σύρων ἦσαν τόσον ὀλίγοι, ὅσον δύο κοπάδια αἶγες· ἐνῷ οἱ Σύροι εἶχαν πλημμυρίσει τὴν περιοχήν!

Βασ. Γ' 21,28

καὶ προσῆλθεν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ καὶ εἶπε τῷ βασιλεῖ Ἰσραήλ· τάδε λέγει Κύριος· ἀνθ’ ὧν εἶπε Συρία· Θεὸς ὀρέων Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ καὶ οὐ Θεὸς κοιλάδων αὐτός, καὶ δώσω τὴν δύναμιν τὴν μεγάλην ταύτην εἰς χεῖρα σήν, καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγὼ Κύριος.

Κολιτσάρα

Προσῆλθε πάλιν ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ πρὸς τὸν Ἀχαὰβ καὶ εἶπεν εἰς τὸν βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν· «αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Ἐπειδὴ οἱ Σύροι εἶπον ὅτι ὁ Κύριος καὶ Θεὸς τοῦ Ἰσραὴλ εἶναι Θεὸς τῶν ὀρέων καὶ δὲν εἶναι αὐτὸς Θεὸς τῶν πεδιάδων, θὰ παραδώσω εἰς τὰ χέρια σου ὅλην αὐτὴν τὴν μεγάλην στρατιωτικὴν δύναμιν καὶ θὰ μάθῃς, ὅτι ἐγὼ εἶμαι πράγματι ὁ ἀληθινὸς Κύριος καὶ Θεός».

Τρεμπέλα

Τότε παρουσιάσθη ὁ ἄνθρωπος τοῦ Θεοῦ (ὁ Προφήτης) καὶ εἶπεν εἰς τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἰσραηλιτῶν: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἐπειδὴ οἱ Σύροι εἶπαν «ὁ Θεὸς τοῦ ἔθνους τῶν Ἰσραηλιτῶν εἶναι Θεὸς τῶν ὀρεινῶν τόπων καὶ ὄχι Θεὸς τῶν πεδινῶν», διὰ τοῦτο ἐγὼ θὰ παραδώσω τὴν μεγάλην αὐτὴν στρατιωτικὴν δύναμιν τῶν Σύρων εἰς τὸ χέρι σου καὶ θὰ ἐννοήσῃς ὅτι ἐγὼ καὶ μόνον ἐγὼ εἶμαι ὁ ἀληθινὸς Κύριος (ὄχι μόνον τῶν ὀρεινῶν, ἀλλὰ καὶ τῶν πεδινῶν τόπων καὶ ὅλης τῆς οἰκουμένῃς).

Βασ. Γ' 21,29

καὶ παρεμβάλλουσιν οὗτοι ἀπέναντι τούτων ἑπτὰ ἡμέρας, καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ καὶ προσήγαγεν ὁ πόλεμος, καὶ ἐπάταξεν Ἰσραὴλ τὴν Συρίαν ἑκατὸν χιλιάδας πεζῶν μιᾷ ἡμέρᾳ.

Κολιτσάρα

Ἐστρατοπέδευσαν πράγματι οἱ Ἰσραηλῖται ἀπέναντι τῶν Σύρων ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας δὲν ἔκαμαν τίποτε. Κατὰ τὴν ἑβδόμην ὅμως ἡμέραν συνήφθη μάχη. Οἱ Ἰσραηλῖται ἐκτύπησαν τοὺς Σύρους κατὰ τὴν ἡμέραν αὐτὴν καὶ ἐφόνευσαν ἀπὸ αὐτοὺς ἑκατὸν χιλιάδας πεζούς.

Τρεμπέλα

Οἱ Ἰσραηλῖται ἐστρατοπέδευσαν ἀπέναντι τῶν Σύρων ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρες χωρὶς καμμίαν μάχην. Κατὰ δὲ τὴν ἑβδόμην ἡμέραν ἄρχισε ὁ πόλεμος καὶ οἱ Ἰσραηλῖται ἐσκότωσαν μέσα εἰς μίαν ἡμέραν ἑκατὸ χιλιάδες (100.000) πεζοὺς Σύρους στρατιῶτες.

Βασ. Γ' 21,30

καὶ ἔφυγον οἱ κατάλοιποι εἰς Ἀφεκὰ εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἔπεσε τὸ τεῖχος ἐπὶ εἴκοσι καὶ ἑπτὰ χιλιάδας ἀνδρῶν τῶν καταλοίπων. καὶ υἱὸς Ἄδερ ἔφυγε καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ κοιτῶνος, εἰς τὸ ταμιεῖον.

Κολιτσάρα

Οἱ ὑπολειφθέντες Σύροι στρατιῶται ἐτράπησαν εἰς φυγὴν καὶ εἰσῆλθον εἰς τὴν πόλιν Ἀφεκά, διὰ νὰ σωθοῦν. Ἀλλὰ τὸ τεῖχος τῆς πόλεως ἐκρημνίσθη καὶ ἔπεσεν ἐπάνω των καὶ ἐφονεύθησαν ἀπὸ τοὺς ὑπολειφθέντας στρατιώτας εἴκοσιν ἑπτὰ χιλιάδες. Ὁ δὲ υἱὸς Ἄδερ ἐτράπη καὶ αὐτὸς εἰς φυγὴν καὶ εἰσῆλθεν φοβισμένος εἰς τὸν κοιτῶνα τοῦ ἀνακτόρου του εἰς τὸ ἀπόκρυφον τοῦτο δωμάτιον τοῦ οἴκου του.

Τρεμπέλα

Καὶ οἱ ὑπόλοιποι Σύροι, ποὺ ἐγλύτωσαν, ἔφυγαν καὶ ἐμπῆκαν εἰς τὴν πόλιν Ἀφεκὰ διὰ νὰ σωθοῦν. Ἐκεῖ ὅμως ἔπεσαν τὰ τείχη τῆς πόλεως ἐπάνω εἰς εἴκοσι ἑπτὰ χιλιάδες (27.000) ἀπὸ τοὺς ὑπολοίπους Σύρους, καὶ τοὺς ἐσκότωσαν. Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἔφυγε καὶ αὐτὸς καὶ διὰ νὰ κρυφθῇ ἐμπῆκε εἰς τὸ ὑπνοδωμάτιόν του, εἰς τὸ ἰδιαίτερον καὶ ἀποτραβηγμένον αὐτὸ δωμάτιον τοῦ παλατιοῦ του.

Βασ. Γ' 21,31

καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οἶδα ὅτι βασιλεῖς Ἰσραὴλ βασιλεῖς ἐλέους εἰσίν· ἐπιθώμεθα δὴ σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας ἡμῶν καὶ σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν καὶ ἐξέλθωμεν πρὸς βασιλέα Ἰσραήλ, εἴ πως ζωογονήσει τὰς ψυχὰς ἡμῶν.

Κολιτσάρα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶπε τότε εἰς τοὺς δούλους του· «γνωρίζω ὅτι οἱ βασιλεῖς τοῦ Ἰσραὴλ εἶναι ἄνθρωποι σπλαγχνικοί. Ἄς φορέσωμεν λοιπὸν σάκκους ἀντὶ ἐνδυμάτων, ἂς δέσωμεν σχοινιὰ εἰς τὸν λαιμόν μας καὶ ἂς ἐξέλθωμεν νὰ συναντήσωμεν τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ. Ἴσως μᾶς λυπηθῇ καὶ μᾶς χαρίσῃ τὴν ζωήν».

Τρεμπέλα

Ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶπεν εἰς τοὺς δούλους του (κατ’ ἄλλην γραφήν: Οἱ δοῦλοι τοῦ υἱοῦ Ἄδερ εἶπαν πρὸς αὐτόν· «γνωρίζομεν ὅτι...): «Γνωρίζω ὅτι οἱ βασιλεῖς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶναι βασιλεῖς εὐσπλαγχνικοί· ἂς φορέσωμεν λοιπὸν σάκκους (τρίχινα, χονδρά, μαῦρα καὶ μονοκόμματα ἐνδύματα, χωρὶς σχισμὲς καὶ πτυχές) καὶ ἂς τοὺς δέσωμεν μὲ σχοινιὰ εἰς τὴν μέσην μας εἰς ἔνδειξιν πένθους καὶ ἂς τυλίξωμεν σχοινιὰ γύρω ἀπὸ τοὺς λαιμούς μας εἰς ἐκδήλωσιν τῆς δουλείας μας καὶ ἂς παρουσιασθῶμεν ἔτσι ἐμπρὸς εἰς τὸν βασιλιᾶ του Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ· ἴσως, ὅταν μᾶς ἰδῇ εἰς αὐτὴν τὴν ἀξιοθρήνητον κατάστασιν πένθους καὶ δουλείας, μᾶς χαρίσῃ (κατ’ ἄλλην γραφήν: Σοῦ χαρίσῃ) τὴν ζωήν».

Βασ. Γ' 21,32

καὶ περιεζώσαντο σάκκους ἐπὶ τὰς ὀσφύας αὐτῶν καὶ ἔθεσαν σχοινία ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτῶν καὶ εἶπον τῷ βασιλεῖ Ἰσραήλ· δοῦλός σου υἱὸς Ἄδερ λέγει· ζησάτω δὴ ἡ ψυχὴ ἡμῶν. καὶ εἶπεν· εἰ ἔτι ζῇ, ἀδελφός μού ἐστι.

Κολιτσάρα

Πράγματι ἐφόρεσαν σάκκινα ἐνδύματα, ποὺ τὰ ἔζωσαν γύρω ἀπὸ τήν μέσην των, ἔβαλαν σχοινιὰ εἰς τοὺς λαιμούς των καὶ εἶπαν εἰς τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ οἱ δοῦλοι τοῦ Ἄδερ· «Ὁ υἱὸς Ἄδερ λέγει ὅτι εἶναι δοῦλος σου. Παρακαλεῖ δὲ ἐκεῖνος, παρακαλοῦμεν καὶ ἡμεῖς χαρίσατέ μας τὴν ζωήν». Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ ἀπήντησεν· «ἐὰν ἀκόμη ὁ Ἄδερ ζῇ, εἶναι ἀδελφός μου».

Τρεμπέλα

Πράγματι· ἐφόρεσαν σάκκους (τρίχινα, χονδρά, μαῦρα καὶ μονοκόμματα ἐνδύματα, χωρὶς σχισμὲς καὶ πτυχές) καὶ τὰ ἔδεσαν μὲ σχοινιὰ εἰς τὴν μέσην των καὶ ἐτύλιξαν σχοινιὰ γύρω ἀπὸ τοὺς λαιμούς των καὶ (οἱ δοῦλοι τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας) εἶπαν εἰς τὸν βασιλιᾶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ: «Ὁ υἱὸς Ἄδερ λέγει ὅτι εἶναι δοῦλος σου· ἂς μᾶς χαρισθῇ (κατ’ ἄλλην γραφήν: Ἂς τοῦ χαρισθῇ) λοιπὸν ἡ ζωή». Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπεν: «Ἐὰν ἀκόμη ζῇ ὁ υἱὸς Ἄδερ, τότε εἶναι ἀδελφός μου».

Βασ. Γ' 21,33

καὶ οἱ ἄνδρες οἰωνίσαντο καὶ ἐσπείσαντο καὶ ἀνελέξαντο τὸν λόγον ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ εἶπον· ἀδελφός σου υἱὸς Ἄδερ. καὶ εἶπεν· εἰσέλθατε καὶ λάβετε αὐτόν· καὶ ἐξῆλθε πρὸς αὐτὸν υἱὸς Ἄδερ, καὶ ἀναβιβάζουσιν αὐτὸν πρὸς αὐτὸν ἐπὶ τὸ ἅρμα.

Κολιτσάρα

Οἱ ἄνδρες τοῦ υἱοῦ Ἄδερ συνεβουλεύθησαν τοὺς οἰωνοὺς καὶ ἔκαμαν θυσίας. Ἐπέτυχον δὲ νὰ πάρουν ὑπόσχεσιν ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ βασιλέως Ἀχαὰβ καὶ εἶπαν· «ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶναι ἀδελφός σου». Ἐκεῖνος δὲ τοὺς ἀπήντησεν· «εἰσέλθετε εἰς τὸν οἶκον του καὶ πάρετε αὐτὸν ἀπὸ ἐκεῖ». Ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐξῆλθεν ἀπὸ τὸν οἶκον του, διὰ νὰ πορευθῇ πρὸς τὸν βασιλέα καὶ ἀνεβίβασαν αὐτὸν εἰς τὸ πολεμικόν του ἅρμα.

Τρεμπέλα

Οἱ ἄνδρες τοῦ υἱοῦ Ἄδερ κατέφυγαν εἰς τὴν μαντείαν καὶ ἐθυσίασαν εἰς τοὺς θεούς των καὶ ἔτσι ἐπέτυχαν νὰ ἀποσπάσουν ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ Ἀχαὰβ τὴν ὑπόσχεσιν αὐτήν· (μόλις δὲ ἐκεῖνος εἶπεν «εἶναι ἀδελφός μου», ἀμέσως) καὶ αὐτοὶ τοῦ εἶπαν: «Ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶναι ἀδελφός σου». Καὶ ὁ Ἀχαὰβ διέταξε: «Πηγαίνετε εἰς τὸ σπίτι του, παραλάβετέ τον καὶ φέρετέ τον ἐδῶ». Ὅταν ὁ υἱὸς Ἄδερ ἐβγῆκε ἀπὸ τὸ σπίτι του, τὸν ἀνέβασαν εἰς τὸ πολεμικὸν ἅρμα (τοῦ Ἀχαάβ) καὶ τὸν ὡδήγησαν εἰς τὸν Ἀχαάβ.

Βασ. Γ' 21,34

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· τὰς πόλεις, ἃς ἔλαβεν ὁ πατήρ μου παρὰ τοῦ πατρός σου, ἀποδώσω σοι, καὶ ἐξόδους θήσεις σεαυτῷ ἐν Δαμασκῷ, καθὼς ἔθετο ὁ πατήρ μου ἐν Σαμαρείᾳ· καὶ ἐγὼ ἐν διαθήκῃ ἐξαποστελῶ σε. καὶ διέθετο αὐτῷ διαθήκην καὶ ἐξαπέστειλεν αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ὅταν δὲ παρουσιάσθη πρὸ τοῦ Ἀχαὰβ τοῦ εἶπε· «τὰς πόλεις, τὰς ὁποίας κατέλαβεν ὁ πατήρ μου καὶ τὰς ἁφήρεσεν ἀπὸ τὸν πατέρα σου, θὰ σοῦ τὰς ἐπιστρέψω. Σὺ δὲ ὁ ἴδιος θὰ ὁρίσῃς τοποθεσίας ἐντὸς τῆς Δαμασκοῦ ἰδικάς σου, ὅπως καὶ ὁ πατήρ μου ἔθεσε τοιαύτας τοποθεσίας εἰς τὴν Σαμάρειαν». Ὁ Ἀχαὰβ τοῦ ἀπήντησε· «θὰ συντάξωμεν ἕνα σύμφωνον φιλίας καὶ ἐγὼ θὰ σὲ ἀφήσω ἐλεύθερον». Πράγματι ὁ Ἀχαὰβ συνῆψε μὲ αὐτὸν συμφωνίαν καὶ τὸν ἔστειλεν ἐλεύθερον εἰς τὴν χώραν του.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ υἱὸς Ἄδερ εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ: «Τὶς Ἰσραηλιτικὲς πόλεις, τὶς ὁποῖες κατέλαβεν ὁ πατέρας μου ἀπὸ τὸν πατέρα σου καὶ τὶς ἔκαμεν ἰδικές του, θὰ σοῦ τὶς ἐπιστρέψω· σὺ δὲ θὰ ὁρίσῃς, ὥστε νὰ κατέχῃς μέσα εἰς τὴν πρωτεύουσάν μου τὴν Δαμασκὸν ἐμπορικὰ κέντρα (ἀγορές), ὅπως καὶ ὁ πατέρας μου κατεῖχε τέτοια ἐμπορικὰ κέντρα εἰς τὴν Σαμάρειαν». Εἰς ὅλα αὐτὰ ὁ Ἀχαὰβ ἀπάντησε εἰς τὸν υἱὸν Ἄδερ: «Ὑπὸ τοὺς ὄρους αὐτοὺς θὰ σὲ ἀφήσω καὶ ἐγὼ ἐλεύθερον, ἀφοῦ προηγουμένως ὑπογράψωμεν συνθήκην φιλίας». Πράγματι ὁ Ἀχαὰβ ὑπέγραψε συνθήκην φιλίας μὲ τὸν υἱὸν Ἄδερ καὶ τὸν ἀφῆκεν ἐλεύθερον διὰ νὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὴν χῶραν του.

Βασ. Γ' 21,35

Καὶ ἄνθρωπος εἷς ἐκ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν εἶπε πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ ἐν λόγῳ Κυρίου· πάταξον δή με· καὶ οὐκ ἠθέλησεν ὁ ἄνθρωπος πατάξαι αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ἕνας ἀπὸ τοὺς προφήτας εἶπε πρὸς κάποιον πλησίον του, κατόπιν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου· «κτύπησέ με». Ὁ ἄνθρωπος ὅμως ἐκεῖνος δὲν ἠθέλησε νὰ τὸν κτυπήσῃ.

Τρεμπέλα

Καὶ κάποιος ἀπὸ τοὺς ἀληθινοὺς προφῆτες τοῦ Θεοῦ (τὸν ὁποῖον δὲν εἶχε φονεύσει ἡ Ἰεζάβελ) εἶπεν εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς προφῆτες, ποὺ ἦσαν πλησίον του, κατόπιν ἐντολῆς τοῦ Κυρίου: «Κτύπησέ με, σὲ παρακαλῶ». Ἀλλ’ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος δὲν ἠθέλησε νὰ τὸν κτυπήσῃ.

Βασ. Γ' 21,36

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· ἀνθ’ ὧν οὐκ ἤκουσας τῆς φωνῆς Κυρίου καὶ ἰδοὺ σὺ ἀποτρέχεις ἀπ’ ἐμοῦ, καὶ πατάξει σε λέων· καὶ ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ, καὶ εὑρίσκει αὐτὸν λέων καὶ ἐπάταξεν αὐτόν.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε πρὸς αὐτὸν ὁ προφήτης· «ἐπειδὴ δὲν ὑπήκουσες εἰς τὴν φωνὴν τοῦ Κυρίου, ἰδού, καθὼς σὺ θὰ φεύγῃς ἀπὸ ἐμὲ θὰ σὲ φονεύσῃ ἕνας λέων καθ’ ὁδόν». Ἔφυγεν ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τὸν προφήτην, τὸν συνήντησε πράγματι ἕνας λέων καὶ τὸν ἐφόνευσε.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Προφήτης εἶπε πρὸς αὐτόν: «Ἐπειδὴ παρήκουσες εἰς τὴν φωνὴν τοῦ Κυρίου, θὰ σοῦ συμβῇ τοῦτο· μόλις φύγῃς ἀπὸ κοντά μου, θὰ σὲ σκοτώσῃ ἕνα λιοντάρι». Πράγματι αὐτὸ συνέβη· μόλις ὁ ἄνθρωπος ἔφυγεν ἀπὸ τὸν Προφήτην, τὸν συνήντησεν ἕνα λιοντάρι καὶ τὸν ἐσκότωσεν.

Βασ. Γ' 21,37

καὶ εὑρίσκει ἄνθρωπον ἄλλον καὶ εἶπε· πάταξόν με δή· καὶ ἐπάταξεν αὐτὸν ὁ ἄνθρωπος πατάξας καὶ συνέτριψε.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης εὑρῆκεν ἕνα ἄλλον ἄνθρωπον καὶ τοῦ εἶπε· «κτύπησέ με σὲ παρακαλῶ». Ἐκεῖνος δὲ τὸν ἐκτύπησε καὶ τοῦ ἄνοιξε πληγὴν εἰς τὴν κεφαλήν.

Τρεμπέλα

Ὁ ἴδιος Προφήτης εὑρῆκε κατόπιν ἄλλον ἄνθρωπον καὶ τοῦ εἶπε: «Κτύπησέ με, σὲ παρακαλῶ». Καὶ ὁ ἄνθρωπος τὸν ἐκτύπησε δυνατὰ τόσον, ὥστε μὲ τὸ κτύπημα τὸν ἐτραυμάτισεν εἰς τὴν κεφαλήν.

Βασ. Γ' 21,38

καὶ ἐπορεύθη ὁ προφήτης καὶ ἔστη τῷ βασιλεῖ Ἰσραὴλ ἐπὶ τῆς ὁδοῦ καὶ κατεδήσατο ἐν τελαμῶνι τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ὁ προφήτης μετέβη καὶ ἐστάθη καθ’ ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ βασιλέως τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ἔχων δεμένους τοὺς ὀφθαλμούς του μὲ κάποιαν ζώνην.

Τρεμπέλα

Ἔπειτα ὁ τραυματισμένος Προφήτης ἐπῆγε καὶ ἐπερίμενε τὸν βασιλιᾶ τῶν Ἰσραηλιτῶν εἰς τὸν δρόμον, ἀπὸ ὅπου θὰ ἐπερνοῦσε ὁ βασιλιᾶς· προηγουμένως ὅμως ἔδεσε τὸ κεφάλι καὶ τὰ μάτια του μὲ πλατειὰ λουρίδα, διὰ νὰ μεταμφιεσθῇ καὶ νὰ μὴ ἀναγνωρισθῇ ἀπὸ τὸν βασιλιᾶ.

Βασ. Γ' 21,39

καὶ ἐγένετο ὡς παρεπορεύετο ὁ βασιλεύς, καὶ οὗτος ἐβόα πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν· ὁ δοῦλός σου ἐξῆλθεν ἐπὶ τὴν στρατιὰν τοῦ πολέμου, καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ εἰσήγαγε πρός με ἄνδρα καὶ εἶπε πρός με· φύλαξον τοῦτον τὸν ἄνδρα, ἐὰν δὲ ἐκπηδῶν ἐκπηδήσῃ, καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ, ἢ τάλαντον ἀργυρίου στήσεις·

Κολιτσάρα

Ἐνῶ ὁ βασιλεὺς ἐβάδιζε τὴν πλησίον ἐκεῖ ὁδόν, ὁ προφήτης αὐτὸς ἐβόησε πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν· «ἐγὼ ὁ δοῦλος σου ἔλαβα μέρος εἰς τὴν ἐκστρατείαν τοῦ τελευταίου τούτου πολέμου. Καὶ ἰδοὺ ἕνας ἀνὴρ μὲ ὡδήγησε πρὸς ἄλλον αἰχμάλωτον ἄνδρα καὶ μοῦ εἶπε· Φύλαξε αὐτὸν τὸν ἄνδρα ἀσφαλῶς. Ἐὰν δὲ αὐτὸς δραπετεύσῃ, θὰ πληρώσῃς τὴν ζωήν του μὲ τὴν ἰδικήν σου ζωὴν ἢ θὰ πληρώσῃς ὡς πρόστιμον ἕνα τάλαντον ἀργυρίου.

Τρεμπέλα

Καὶ συνέβη τοῦτο: Ἐνῷ ἐπερνοῦσε ἀπὸ κοντά του ὁ βασιλιᾶς, ὁ Προφήτης ἐκεῖνος ἐφώναξε πρὸς τὸν βασιλιᾶ καὶ τοῦ εἶπεν: «Ὁ δοῦλος σου ἔλαβε μέρος εἰς τὴν πρόσφατον πολεμικὴν ἐκστρατείαν. Καὶ νά· ἐνῷ ἐπολεμοῦσα, κάποιος μοῦ ἔφερεν ἕνα αἰχμάλωτον ἀπὸ τοὺς ἐχθροὺς καὶ μὲ διέταξε· «φύλαξε τὸν αἰχμάλωτον αὐτὸν ἐὰν σοῦ ξεφύγῃ καὶ δραπετεύσῃ, θὰ πληρώσῃς τὴν ζωήν του μὲ τὴν ζωήν σου ἢ θὰ πληρώσῃς ὡς πρόστιμον ἕνα τάλαντον ἀργυρίου».

Βασ. Γ' 21,40

καὶ ἐγενήθη περιεβλέψατο ὁ δοῦλός σου ὧδε καὶ ὧδε, καὶ οὗτος οὐκ ἦν. καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ἰσραήλ· ἰδοὺ καὶ τὰ ἔνεδρα παρ’ ἐμοὶ ἐφόνευσας.

Κολιτσάρα

Ἐνῶ δὲ ἐγὼ ὁ δοῦλος σου παρατηροῦσα ἐδῶ καὶ ἐκεῖ, εἶδα αἴφνης ὅτι ὁ αἰχμάλωτος δὲν ὑπῆρχεν εἰς τὴν θέσιν του». Εἶπε τότε πρὸς αὐτὸν ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ· «θὰ τιμωρηθῇς, διότι σὺ ὑπῆρξες αἰτία νὰ φονευθοῦν οἱ ἄνδρες τῆς ἐνέδρας, ποὺ εἶχα στήσει ἐναντίον τῶν ἐχθρῶν».

Τρεμπέλα

Συνέβη ὅμως τοῦτο· καθὼς ὁ δοῦλος σου ἐστράφη καὶ ἐκύτταξε ἀπὸ ἐδῶ καὶ ἀπὸ ἐκεῖ, αὐτὸς ἐδραπέτευσε καὶ ἐξηφανίσθη (τί πρέπει να γίνῃ τώρα μὲ ἐμέ;)». Ὁ βασιλιᾶς ἀπάντησε πρὸς τὸν Προφήτην, τὸν ὁποῖον δὲν εἶχεν ἀναγνωρίσει: «Νά· τὴν τιμωρίαν σου ἀπεφάσισες σύ, διότι δὲν ἐπρόσεξες. Ἐξ αἰτίας τῆς δραπετεύσεως τοῦ αἰχμαλώτου αὐτοῦ ἐφονεύθησαν οἱ ἄνδρες, ποὺ ἔστησαν ἐνέδραν κατὰ τῶν ἐχθρῶν μας».

Βασ. Γ' 21,41

καὶ ἔσπευσε καὶ ἀφεῖλε τὸν τελαμῶνα ἀπὸ τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ, καὶ ἐπέγνω αὐτὸν ὁ βασιλεὺς Ἰσραήλ, ὅτι ἐκ τῶν προφητῶν οὗτος.

Κολιτσάρα

Ὁ προφήτης ἀφήρεσεν ἀμέσως τὴν ταινίαν ἀπὸ τὰ μάτια του, ὁ δὲ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὁ Ἀχαάβ, ἀντελήφθη ὅτι αὐτὸς ἦτο ἕνας ἀπὸ τοὺς προφήτας.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Προφήτης ἀφήρεσε γρήγορα τὴν πλατειὰ λουρίδα ἀπὸ τὸ τραυματισμένον κεφάλι καὶ τὰ μάτια του, καὶ ἀμέσως ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ τὸν ἀνεγνώρισεν ὅτι ἦταν ἕνας ἀπὸ τοὺς ἀληθινοὺς προφῆτες τοῦ Θεοῦ.

Βασ. Γ' 21,42

καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· τάδε λέγει Κύριος· διότι ἐξήνεγκας σὺ ἄνδρα ὀλέθριον ἐκ τῆς χειρός σου, καὶ ἔσται ἡ ψυχή σου ἀντὶ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ προφήτης· «αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· Ἐπειδὴ σὺ ἀφῆκες ἐλεύθερον ἀπὸ τὰ χέρια σου ἄνδρα ἁμαρτωλὸν καὶ ἐπικίνδυνον, θὰ τιμωρηθῇς σὺ ἀντ’ αὐτοῦ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ του».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Προφήτης εἶπε πρὸς τὸν βασιλιᾶ Ἀχαάβ: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος: Ἐπειδὴ ἀφῆκες νὰ φύγῃ ἐλεύθερος ἀπὸ τὰ χέρια σου ὁ υἱὸς Ἄδερ, ὁ ἄνθρωπος, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ὡς ἁμαρτωλὸν εἶχα καταδικάσει εἰς καταστροφήν (θάνατον), διὰ τοῦτο θὰ πληρώσῃς σὺ μὲ τὴν ζωήν σου τὴν ζωήν του, θὰ πληρώσῃ δὲ καὶ ὁ λαός σου ἀντὶ τοῦ λαοῦ ἐκείνου».

Βασ. Γ' 21,43

καὶ ἀπῆλθεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ συγκεχυμένος καὶ ἐκλελυμένος καὶ ἔρχεται εἰς Σαμάρειαν.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ, ὅταν ἤκουσεν αὐτά, ἀνεχώρησε ταραγμένος καὶ παραλυμένος ἀπὸ τὴν λύπην καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Τρεμπέλα

Ὅταν ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ ἄκουσε τὰ λόγια αὐτὰ τοῦ Προφήτου, ἔφυγε γεμᾶτος σύγχυσιν, θυμόν, στενοχώριαν καὶ ἀποκαμωμένος πνευματικῶς καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Κεφάλαιο 22

Βασ. Γ' 22,1

Καὶ ἐκάθισε τὰ τρία ἔτη, καὶ οὐκ ἦν πόλεμος ἀνὰ μέσον Συρίας καὶ ἀνὰ μέσον Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἔμεινε τρία ἔτη ἐκεῖ καὶ δὲν συνέβη πόλεμος μεταξὺ τῆς Συρίας καὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχαὰβ ἔμεινεν εἰς τὴν Σαμάρειαν τρία χρόνια καὶ κατὰ τὸ διάστημα αὐτὸ δὲν ὑπῆρξε πόλεμος μεταξὺ τῆς Συρίας καὶ τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Βασ. Γ' 22,2

καὶ ἐγενήθη ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τῷ τρίτῳ καὶ κατέβη Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα πρὸς βασιλέα Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Κατὰ τὸ τρίτον ὅμως ἔτος ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλεὺς τοῦ βασιλείου Ἰούδα, ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα τοῦ Ἰσραήλ.

Τρεμπέλα

Κατὰ δὲ τὸ τρίτον ἔτος συνέβη τοῦτο: Ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα, κατέβη διὰ νὰ ἐπισκεφθῇ τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ.

Βασ. Γ' 22,3

καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ· εἰ οἴδατε ὅτι ἡμῖν Ῥεμμὰθ Γαλαάδ, καὶ ἡμεῖς σιωπῶμεν λαβεῖν αὐτὴν ἐκ χειρὸς βασιλέως Συρίας;

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπε πρὸς τοὺς ἀνθρώπούς του· «γνωρίζετε, ὅτι εἰς ἡμᾶς ἀνήκει ἡ πόλις Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ. Καὶ ὅμως σιωπῶμεν καὶ δὲν κάμνομεν τίποτε, διὰ νὰ τὴν ἀνακτήσωμεν ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ βασιλέως τῆς Συρίας».

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ εἶπε πρὸς τοὺς ὑπηρέτες (ἀξιωματούχους) του: «Ἀφοῦ γνωρίζετε ὅτι ἡ πόλις Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαὰδ εἶναι ἰδική μας, διατί ἐμεῖς σιωπῶμεν καὶ δὲν κάμνομεν τίποτε, ὥστε νὰ τὴν πάρωμεν πίσω ἀπὸ τὰ χέρια τοῦ βασιλιᾶ τῆς Συρίας;»

Βασ. Γ' 22,4

καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφάτ· ἀναβήσῃ μεθ’ ἡμῶν εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον;

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπε τότε πρὸς τὸν Ἰωσαφάτ· «θὰ ἔλθῃς καὶ σὺ μαζῆ μας νὰ πολεμήσῃς ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ;»

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ἐρώτησε τὸν Ἰωσαφάτ: «Θὰ ἔλθῃς καὶ σὺ μαζί μας εἰς τὸν πόλεμον διὰ τὴν κατάκτησιν τῆς πόλεως Ρεμμάθ, ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὴν περιοχὴν Γαλαάδ;»

Βασ. Γ' 22,5

καὶ εἶπεν Ἰωσαφάτ· καθὼς ἐγὼ καὶ σὺ οὕτως, καθὼς ὁ λαός μου ὁ λαός σου, καθὼς οἱ ἵπποι μου οἱ ἵπποι σου. καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα πρὸς βασιλέα Ἰσραήλ· ἐπερωτήσατε δὴ σήμερον τὸν Κύριον.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἀπήντησεν· «ὅπως εἶσαι σύ, εἶμαι καὶ ἐγώ. Ὁπως εἶναι ὁ λαός σου, εἶναι καὶ ὁ λαός μου. Ὅπως εἶναι τὸ ἱππικόν μου, εἶναι καὶ τὸ ἰδικόν σου ἱππικόν». Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰούδα, ὁ Ἰωσαφάτ, εἶπεν ἀκόμη πρὸς τὸν βασιλέα τοῦ Ἰσραήλ· «ἐρωτήσατε σήμερον, παρακαλῶ, ἐπὶ τοῦ θέματος αὐτοῦ τὸν Κύριον».

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἀπάντησε: «Ὅπως εἶμαι ἐγώ, ἔτσι εἶσαι καὶ σύ· ὅπως εἶναι ὁ λαός μου, ἔτσι εἶναι καὶ ὁ λαός σου· ὅπως εἶναι τὸ ἱππικόν μου, ἔτσι εἶναι καὶ τὸ ἱππικόν σου· ἕτοιμος εἶμαι, ὅταν θὰ εἶσαι καὶ σύ· ὅπως ἐπίσης καὶ οἱ στρατιῶταί μου καὶ τὸ ἱππικόν μου». «Ὅμως», ἐπρόσθεσε ὁ βασιλιᾶς Ἰωσαφὰτ πρὸς τὸν βασιλιᾶ τῦυ Ἰσραήλ, «συμβουλευθῆτε, παρακαλῶ, σήμερα διὰ τὸ ζήτημα αὐτὸ τὸν Κύριον».

Βασ. Γ' 22,6

καὶ συνήθροισεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πάντας τοὺς προφήτας, ὡς τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεύς· εἰ πορευθῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπίσχω; καὶ εἶπον· ἀνάβαινε, καὶ διδοὺς δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ συνήθροισεν ὅλους τοὺς ψευδοπροφήτας, περίπου τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· «νὰ ἐκστρατεύσω ἐναντίον τῆς Ρεμμάθ, τῆς περιοχῆς Γαλαάδ, ἢ νὰ ἀποφύγω τὸν πόλεμον;» Ἐκεῖνοι τοῦ εἶπαν· «πήγαινε, διότι ὁ Κύριος θὰ παραδώσῃ ἀσφαλῶς καὶ βεβαίως τὴν πόλιν εἰς τὰ χέρια σοῦ τοῦ βασιλέως».

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ἐμάζευσεν ὅλους τοὺς ψευδοπροφῆτες, περίπου τετρακοσίους ἄνδρες, καὶ τοὺς ἐρώτησε: «Πρέπει νὰ προχωρήσω εἰς πόλεμον ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ, ἢ πρέπει νὰ ἀποφύγω τὸν πόλεμον;» Ἐκεῖνοι τοῦ ἀπάντῆσαν: «Προχώρησε καὶ ὁ Κύριος θὰ παραδώσῃ ὁπωσδήποτε τὴν πόλιν εἰς τὰ χέρια (σου) τοῦ βασιλιᾶ».

Βασ. Γ' 22,7

καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ πρὸς βασιλέα Ἰσραήλ· οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ Κυρίου καὶ ἐπερωτήσομεν τὸν Κύριον δι’ αὐτοῦ;

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅμως ἠρώτησε τὸν βασιλέα τοῦ Ἰσραήλ· «δὲν ὑπάρχει ἐδῶ ἕνας ἀληθινὸς προφήτης τοῦ Κυρίου, διὰ νὰ ἐρωτήσωμεν διὰ μέσου αὐτοῦ τὸν Κύριον;»

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Ἰωσαφὰτ εἶπεν εἰς τὸν βασιλιᾶ του Ἰσραήλ: «Δὲν ὑπάρχει ἐδῶ, ἐκτὸς ἀπὸ αὐτούς, προφήτης τοῦ ἀληθινοῦ Θεοῦ, ὥστε νὰ συμβουλευθῶμεν τὸν Κύριον μέσῳ αὐτοῦ;»

Βασ. Γ' 22,8

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφάτ· εἷς ἐστιν ἀνὴρ εἰς τὸ ἐπερωτῆσαι δι’ αὐτοῦ τὸν Κύριον, καὶ ἐγὼ μεμίσηκα αὐτόν, ὅτι οὐ λαλεῖ περὶ ἐμοῦ καλά, ἀλλ’ ἢ κακά, Μιχαίας υἱὸς Ἰεμβλαά. καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα· μὴ λεγέτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ εἶπε πρὸς τὸν Ἰωσαφάτ· «ὑπάρχει ἕνας ἀνήρ, νὰ ἐρωτήσωμεν διὰ μέσου αὐτοῦ τὸν Κύριον. Ἀλλὰ ἐγὼ ἔχω μισήσει αὐτόν, διότι δὲν ὁμιλεῖ καλὰ περὶ ἐμοῦ, ἀλλὰ πάντοτε δυσάρεστα. Αὐτὸς εἶναι ὁ Μιχαίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰεμβλαά». Ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰούδα, ἀπήντησε· «ἂς μὴ λέγῃ τέτοια λόγια ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ ἐναντίον τοῦ Μιχαία».

Τρεμπέλα

Ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ἀπάντησε εἰς τὸν Ἰωσαφάτ: «Ὑπάρχει ἀκόμη ἕνας ἄνθρωπος (προφήτης) διὰ νὰ ἐρωτήσωμεν τὸν Κύριον μέσῳ αὐτοῦ, ἐγὼ ὅμως τὸν ἔχω μισήσει, διότι οὐδέποτε προφητεύει δι’ ἐμὲ εὐχάριστα, ἀλλὰ δυσάρεστα· ὁ Προφήτης αὐτὸς εἶναι ὁ Μιχαίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἰεμβλαά». Ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰουδαϊκο λαοῦ, εἶπεν εἰς τὸν Ἀχαάβ: «Δὲν πρέπει νὰ ὁμιλῇ ἔτσι ὁ βασιλιᾶς διὰ τὸν Προφήτην αὐτόν».

Βασ. Γ' 22,9

καὶ ἐκάλεσεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ εὐνοῦχον ἕνα καὶ εἶπε· τὸ τάχος Μιχαίαν υἱὸν Ἰεμβλαά.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ ἐκάλεσεν ἕνα δοῦλον του, εὐνοῦχον, καὶ τοῦ εἶπε· «προσκάλεσε ταχέως τὸν Μιχαίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰεμβλαά».

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ ἐκάλεσεν ἕνα εὐνοῦχον αὐλικὸν καὶ τοῦ εἶπε: «Πήγαινε γρήγορα καὶ κάλεσε ἀμέσως τὸν Μιχαίαν, τὸν υἱὸν τοῦ Ἰεμβλαά»!

Βασ. Γ' 22,10

καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα ἐκάθηντο ἀνὴρ ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ ἔνοπλοι ἐν ταῖς πύλαις Σαμαρείας, καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον ἐνώπιον αὐτῶν.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαάβ, ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ καὶ ὁ Ἰωσαφὰτ ὁ βασιλεὺς τοῦ βασιλείου Ἰούδα, ἐκάθηντο ὁ καθένας εἰς τὸν θρόνον του, εἰς τὰς πύλας τοῦ τείχους τῆς πόλεως τῆς Σαμαρείας, φοροῦντες τὰς βασιλικάς των στολάς. Ἐνώπιον δὲ αὐτῶν ἦσαν οἱ ψευδοπροφῆται, οἱ ὁποῖοι ἐπροφήτευαν.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραὴλ καὶ ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰούδα, ἐκάθηντο ὁ καθένας εἰς τὸν φορητὸν θρόνον του, ντυμένοι τὴν πολεμικὴν (κατὰ τὸ Ἑβραϊκόν: Τὴν βασιλικήν) των στολήν, εἰς τὸν ἀνοικτὸν χῶρον ἐμπρὸς ἀπὸ τις πύλες τῆς Σαμαρειας· καὶ ὅλοι οἱ ψευδοπροφῆται ἐπροφήτευαν ἐμπρός των.

Βασ. Γ' 22,11

καὶ ἐποίησεν ἑαυτῷ Σεδεκίας υἱὸς Χανανὰ κέρατα σιδηρᾶ καὶ εἶπε· τάδε λέγει Κύριος· ἐν τούτοις κερατιεῖς τὴν Συρίαν, ἕως συντελεσθῇ.

Κολιτσάρα

Ὁ Σεδεκίας, υἱὸς τοῦ Χανανά, ἀρχηγὸς τῶν ψευδοπροφητῶν, κατεσκεύασε διὰ τὸν ἑαυτόν του σιδηρᾶ κέρατα καὶ εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ· «μὲ αὐτὰ θὰ πολεμήσῃς τοὺς Σύρους, μέχρις ὅτου τοὺς ἐξολοθρεύσῃς».

Τρεμπέλα

Καὶ ἕνας ἀπὸ αὐτούς, ὁ Σεδεκίας, ὁ υἱὸς τοῦ Χανανά, κατεσκεύασε διὰ τὸν ἑαυτόν του κέρατα σιδερένια καὶ εἶπεν: «Αὐτὰ λέγει ὁ Κύριος· μὲ αὐτὰ θὰ κτυπήσῃς τοὺς Σύρους, μέχρις ὅτου τοὺς συντρίψῃς ἐντελῶς».

Βασ. Γ' 22,12

καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες· ἀνάβαινε εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαάδ, καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει Κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.

Κολιτσάρα

Καὶ ὅλοι οἱ ψευδοπροφῆται τὰ ἴδια ἔλεγον· «Ἐκστράτευσε ἐναντίον τῆς Ρεμμὰθ εἰς Γαλαάδ, ὁ δὲ Κύριος θὰ κατευοδώσῃ τὴν ἐκστρατείαν σου καὶ θὰ παραδώσῃ εἰς τὰ χέρια σου τὸν βασιλέα τῆς Συρίας».

Τρεμπέλα

Καὶ ὅλοι οἱ ψευδοπροφῆται τὰ ἴδια ἐπροφήτευαν καὶ ἔλεγαν: «Προχώρει ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ, καὶ θὰ ἐπιτύχῃ ἡ ἐπίθεσίς σου, ὁ δὲ Κύριος θὰ παραδώσῃ εἰς τὰ χέρια σου καὶ αὐτὸν ἀκόμη τὸν βασιλιᾶ τῆς Συρίας».

Βασ. Γ' 22,13

καὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς καλέσαι τὸν Μιχαίαν ἐλάλησεν αὐτῷ λέγων· ἰδοὺ δὴ λαλοῦσι πάντες οἱ προφῆται ἐν στόματι ἑνὶ καλὰ περὶ τοῦ βασιλέως· γίνου δὴ καὶ σὺ εἰς τοὺς λόγους σου κατὰ τοὺς λόγους ἑνὸς τούτων καὶ λάλησον καλά.

Κολιτσάρα

Ἐν τῷ μεταξὺ ὁ ἀγγελιαφόρος, ὁ ὁποῖος εἶχε μεταβῆ, διὰ νὰ καλέσῃ τὸν Μιχαίαν, ὡμίλησε πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν· «ἰδοὺ ὅτι ὅλοι οἱ προφῆται μὲ ἕνα στόμα λέγουν εὐχάριστα διὰ τὸν βασιλέα. Γίνε, λοιπόν, καὶ σὺ ὡς πρὸς τὰ λόγια ὡσὰν ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς καὶ εἰπὲ εὐχάριστα πράγματα πρὸς τὸν βασιλέα».

Τρεμπέλα

Ἐν τῷ μεταξὺ ὁ ἀγγελιαφόρος, ποὺ ἐπῆγε νὰ καλέσῃ τὸν Μιχαίαν, ἐμίλησε εἰς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε: «Νά· ὅλοι οἱ προφῆται ὁμιλοῦν μὲ ἕνα στόμα καὶ λέγουν εὐχάριστα πράγματα εἰς τὸν βασιλιᾶ· γίνε λοιπὸν καὶ σὺ εἰς τὰ λόγια σου εὐχάριστος, ὅπως τὰ λόγια καθενὸς ἀπ’ αὐτούς· μίλησε καὶ πὲς εὐχάριστα πράγματα εἰς τὸν βασιλιᾶ».

Βασ. Γ' 22,14

καὶ εἶπε Μιχαίας· ζῇ Κύριος, ὅτι ἃ ἐὰν εἴπῃ Κύριος πρός με, ταῦτα λαλήσω.

Κολιτσάρα

Ὁ Μιχαίας ἀπήντησεν· «ὁρκίζομαι εἰς τὸν ζῶντα Θεόν, ὅτι ἐγὼ θὰ ὁμιλήσω ἐκεῖνα, τὰ ὁποῖα ὁ Κύριος θὰ μοῦ ἀποκαλύψῃ».

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας ὅμως τοῦ ἀπάντησε: «Ζῇ ὁ Θεὸς καὶ εἶναι μάρτυς τῶν ὅσων θὰ βεβαιώσω· ὁρκίζομαι λοιπὸν εἰς Αὐτὸν ὅτι ἐκεῖνα, ποὺ θὰ μοῦ εἰπῇ ὁ Κύριος, αὐτὰ καὶ θὰ εἰπῶ εἰς τὸν βασιλιᾶ».

Βασ. Γ' 22,15

καὶ ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς· Μιχαία, εἰ ἀναβῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπίσχω; καὶ εἶπεν· ἀνάβαινε, καὶ εὐοδώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.

Κολιτσάρα

Ὁ Μιχαίας παρουσιάσθη ἐνώπιον τοῦ βασιλέως· τοῦ εἶπε δὲ ὁ Ἀχαὰβ ὁ βασιλεύς· «Μιχαία, τί λέγεις; Νὰ ἐκστρατεύσω ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ εἰς Γαλαὰδ ἢ νὰ ματαιώσω τὸν πόλεμον;» Ὁ Μιχαίας εἰρωνικῶς ὁμιλῶν τοῦ εἶπε· «ναί, ἐκστράτευσε καὶ ὁ Κύριος θὰ δώσῃ αἴσιον πέρας εἰς τὴν ἐκστρατείαν καὶ θὰ παραδώσῃ εἰς τὰ χέρια σου τὸν βασιλέα»!

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας παρουσιάσθη εἰς τὸν βασιλιᾶ καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ εἶπε: «Μιχαία, πρέπει νὰ προχωρήσω εἰς πόλεμον ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ, ἢ πρέπει νὰ ἀποφύγω τὸν πόλεμον;» Ὁ Μιχαίας τοῦ ἀπάντησε (εἰρωνικῶς): «Προχώρει καὶ ὁ Κύριος θὰ κάμῃ, ὥστε νὰ ἐπιτύχῃ ὁ πόλεμος, θὰ παραδώσῃ δὲ εἰς τὰ χέρια (σου) τοῦ βασιλιᾶ τὴν πόλιν».

Βασ. Γ' 22,16

καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεύς· ποσάκις ἐγὼ ὁρκίζω σε ὅπως λαλήσῃς πρός με ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι Κυρίου;

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς Ἀχαὰβ εἶπε τότε πρὸς αὐτόν· «πόσες καὶ πόσες φορὲς ἐγὼ σὲ ἐξώρκισα νὰ εἴπῃς πρὸς ἐμὲ τὴν ἀλήθειαν ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου;»

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς Ἀχαάβ εἶπεν εἰς τὸν Μιχαίαν: «Πόσες φορὲς σὲ ἐκάλεσα, διὰ νὰ μοῦ εἰπῇς μὲ ὅρκον τὴν ἀλήθειαν εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου;»

Βασ. Γ' 22,17

καὶ εἶπε Μιχαίας· οὐχ οὕτως. ἑώρακα πάντα τὸν Ἰσραὴλ διεσπαρμένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίμνιον, ᾧ οὐκ ἔστι ποιμήν, καὶ εἶπε Κύριος· οὐ κύριος τούτοις Θεός; ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ ἀναστρεφέτω.

Κολιτσάρα

Ὁ Μιχαίας ἀπήντησε· «δὲν θὰ πράξῃς, ὅπως σοῦ λέγουν οἱ ψευδοπροφῆται. Δὲν θὰ μεταβῇς εἰς πόλεμον. Βλέπω τὸν ἰσραηλιτικὸν λαὸν διασκορπισμένον εἰς τὰ ὄρη ὡσὰν τὰ πρόβατα, διὰ τὰ ὁποῖα δὲν ὑπάρχει ποιμήν. Ὁ Κύριος λέγει εἰς τοὺς διασκορπισμένους αὐτούς· Δὲν ὑπάρχει, λοιπόν, Κύριος καὶ Θεὸς εἰς αὐτούς; Ἄς ἐπιστρέψῃ κάθε Ἰσραηλίτης εἰρηνικὰ εἰς τὸ σπίτι του».

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας τοῦ ἀπάντησε: «Λοιπόν, δὲν θὰ γίνῃ Ὅπως σοῦ εἶπα προηγουμένως. Βλέπω ὅλον τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν νὰ εἶναι σκορπισμένος εἰς τὰ βουνά, ὡς ἕνα κοπάδι παραμελημένον, ποὺ δὲν ἔχει βοσκὸν νὰ τὸ προφυλάξῃ καὶ να τὸ ὁδηγήσῃ εἰς τόπους βοσκῆς. Καὶ ὁ Κύριος εἶπε: «Τοῦ σκορπισμένου αὐτοῦ λαοῦ ἡγέτης δὲν εἶναι ὁ Θεός; Ἂς ἐπιστρέψῃ ὁ καθένας τους εἰρηνικὰ εἰς τὸ σπίτι του».

Βασ. Γ' 22,18

καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα· οὐκ εἶπα πρός σε ὅτι οὐ προφητεύει οὗτός μοι καλά, διότι ἀλλ’ ἢ κακά;

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ εἶπε τότε πρὸς τὸν Ἰωσαφὰτ τὸν βασιλέα τοῦ Ἰούδα· «δὲν σοῦ εἶπα, ὅτι αὐτὸς ὁ προφήτης δὲν ἀναγγέλλει ποτὲ εὐχάριστα δι’ ἐμέ, ἀλλὰ μόνον δυσάρεστα καὶ κακά;»

Τρεμπέλα

Μετὰ τὴν ἀπάντησιν αὐτὴν τοῦ Μιχαία ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ εἶπεν εἰς τὸν Ἰωσαφάτ, τὸν βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα: «Δὲν σοῦ εἶπα ὅτι αὐτὸς δὲν προφητεύει δι’ ἐμὲ εὐχάριστα πράγματα, παρὰ μόνον δυσάρεστα;»

Βασ. Γ' 22,19

καὶ εἶπε Μιχαίας· οὐχ οὕτως, οὐκ ἐγώ, ἄκουε ῥῆμα Κυρίου, οὐχ οὕτως· εἶδον Θεὸν Ἰσραὴλ καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύμων.

Κολιτσάρα

Ὁ Μιχαίας εἶπε· «δὲν εἶναι ἔτσι. Δὲν ὁμιλῶ ἐγώ, ἀλλὰ ὁ Κύριος. Ἄκουσε τὸν λόγον τοῦ Κυρίου. Δὲν εἶναι τὰ πράγματα, ὅπως σὺ νομίζεις. Ἐγὼ εἶδα τὸν Θεὸν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ νὰ κάθεται ἐπάνω εἰς τὸν θρόνον του καὶ γύρω ἀπὸ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν καὶ ἐξ ἀριστερῶν ὑπῆρχεν ὅλος ὁ ἀγγελικὸς στρατὸς τοῦ οὐρανοῦ.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ Μιχαίας ἀπάντησε: «Δὲν εἶναι τὰ πράγματα ἔτσι, ὅπως ἐπιμένεις· δὲν προφητεύω ἐγὼ αὐθαιρέτως καὶ ἀπὸ τὸν ἑαυτόν μου. Πρόσεξε εἰς τὸν λόγον τοῦ Κυρίου· πρόσεξε λοιπόν, διὰ νὰ βεβαιωθῇς ὅτι τὰ πράγματα δὲν εἶναι ἔτσι, ὅπως ἐπιμένεις. Εἶδα μὲ τὰ μάτια τῆς διανοίας εἰς ἔκστασιν προφητικὴν τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ νὰ κάθεται ἐπάνω εἰς τὸν θρόνον του καὶ ὅλες οἱ οὐράνιες ἀγγελικὲς δυνάμεις νὰ στέκωνται γύρω ἀπὸ τὸν θρόνον του, εἰς τὰ δεξιὰ καὶ εἰς τὰ ἀριστερά του.

Βασ. Γ' 22,20

καὶ εἶπε Κύριος· τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ καὶ ἀναβήσεται καὶ πεσεῖται ἐν Ῥεμμὰθ Γαλαάδ; καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως καὶ οὗτος οὕτως.

Κολιτσάρα

Εἶπεν ὁ Κύριος: Ποιὸς θὰ ἐξαπατήσῃ τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν Ἀχαάβ, καὶ θὰ τὸν παρακινήσῃ νὰ ἐκστρατεύσῃ ἐναντίον τῆς πόλεως Ρεμμὰθ εἰς Γαλαάδ, διὰ νὰ φονευθῇ ἐκεῖ; Ἄλλος μὲν ἔλεγεν ἄλλα, καὶ ἄλλος ἔλεγε διαφορετικά.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος ἐρωτησε: «Ποιὸς θὰ ἀπατήσῃ καὶ θὰ πείσῃ τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλιᾶ τοῦ Ἰσραήλ, ὥστε νὰ προχωρήσῃ εἰς πόλεμον κατὰ τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαὰδ καὶ ἔτσι νὰ σκοτωθῇ ἐκεῖ;» Καὶ ὁ ἕνας ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους ἔλεγε «μὲ αὐτὸν τὸν τρόπον», ὁ δὲ ἄλλος ἔλεγε «μὲ ἐκεῖνον τὸν τρόπον»·

Βασ. Γ' 22,21

καὶ ἐξῆλθε πνεῦμα καὶ ἔστη ἐνώπιον Κυρίου καὶ εἶπεν· ἐγὼ ἀπατήσω αὐτόν.

Κολιτσάρα

Ἐξῆλθεν ἕνα πνεῦμα, ἐστάθηκε ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ εἶπε· ἐγὼ θὰ ἐξαπατήσω αὐτόν.

Τρεμπέλα

μέχρις ὅτου παρουσιάσθη ἕνα πνεῦμα, τὸ ὁποῖον ἐστάθη ἐμπρὸς εἰς τὸν Κύριον καὶ εἶπεν: «Ἐγὼ θὰ τὸν ἀπατήσω καὶ θὰ τὸν πείσω νὰ προχωρήσῃ εἰς τὸν πόλεμον αὐτόν!»

Βασ. Γ' 22,22

καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος· ἐν τίνι; καὶ εἶπεν· ἐξελεύσομαι καὶ ἔσομαι πνεῦμα ψευδὲς εἰς τὸ στόμα πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ. καὶ εἶπεν· ἀπατήσεις καί γε δυνήσῃ, ἔξελθε καὶ ποίησον οὕτως.

Κολιτσάρα

Ὁ Κύριος ἠρώτησε τὸ πνεῦμα· μὲ τί τρόπον θὰ ἐξαπατήσῃς αὐτόν; Καὶ τὸ πνεῦμα ἀπήντησε· θὰ φύγω ἀπὸ ἐδῶ καὶ θὰ γίνω πνεῦμα ψεύδους προφητείας εἰς τὸ στόμα ὅλων τῶν ψευδοπροφητῶν. Καὶ ὁ Θεὸς εἶπεν· πράγματι ἔτσι θὰ κατορθώσῃς νὰ τὸν ἐξαπατήσῃς. Φύγε ἀπὸ ἐδῶ καὶ κάμε ὅπως εἶπες.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Κύριος τὸ ἐρώτησε: «Μὲ ποῖον τρόπον;» Τὸ πνεῦμα ἀπάντησε: «Θὰ φύγω ἀπὸ ἐδῶ καὶ θὰ γίνω πνεῦμα, ποὺ θὰ λαλήσῃ ψεύδη εἰς τὸ στόμα ὅλων τῶν ψευδοπροφητῶν τοῦ Ἀχαάβ». Καὶ ὁ Θεὸς τοῦ εἶπε: «Θὰ τὸν ἀπατήσῃς πράγματι καὶ θὰ ἐπιτύχῃς νὰ τὸν πείσῃς νὰ προχωρήση εἰς τὸν πόλεμον. Λοιπόν· φύγε ἀπὸ ἐδῶ καὶ κάμε ἔτσι, ὅπως ἀκριβῶς εἶπες».

Βασ. Γ' 22,23

καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκε Κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν σου τούτων, καὶ Κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.

Κολιτσάρα

Καὶ ἰδοὺ ὅτι τώρα ἔδωσεν ὁ Κύριος πνεῦμα ψευδοῦς προφητείας εἰς τὸ στόμα ὅλων αὐτῶν τῶν ψευδοπροφητῶν σου. Ὁ Κύριος προανήγγειλεν ὅλας τὰς συμφοράς, ποὺ θὰ ἐπιπέσουν εἰς σέ».

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας ἐπρόσθεσε: «Καὶ νά, τὶ συνέβη· ὁ Κύριος ἔβαλε πνεῦμα ψεύδους καὶ πλάνης εἰς τὸ στόμα ὅλων αὐτῶν τῶν ψευδοπροφητῶν σου· ὁ ἴδιος ὁ Κύριος ἐμίλησε διὰ σέ, Ἀχαάβ, δυσάρεστα· εἶπεν ὅτι σὲ περιμένει ἧττα καὶ καταστροφή!»

Βασ. Γ' 22,24

καὶ προσῆλθε Σεδεκίας υἱὸς Χανανὰ καὶ ἐπάταξε τὸν Μιχαίαν ἐπὶ τὴν σιαγόνα καὶ εἶπε· ποῖον πνεῦμα Κυρίου τὸ λαλῆσαν ἐν σοί;

Κολιτσάρα

Ὁ Σεδεκίας, ὁ υἱὸς τοῦ Χανανά, ἐπλησίασε γεμᾶτος ἀγανάκτησιν τὸν Μιχαίαν, ἐκτύπησεν αὐτὸν εἰς τὸ πρόσωπον καὶ τοῦ εἶπε· «ποιὸ εἶναι αὐτὸ τὸ πνεῦμα τοῦ Κυρίου, τὸ ὁποῖον ἀπεκάλυψεν εἰς σὲ αὐτά;»

Τρεμπέλα

Τότε ἐπλησίασεν ὁ Σεδεκίας, ὁ υἱὸς τοῦ Χανανά, καὶ ἐκτύπησε τὸν Μιχαίαν εἰς τὸ πρόσωπον καὶ τοῦ εἶπε: «Ποιὸ εἶναι τὸ πνεῦμα Κυρίου, ποὺ ἐμίλησε καὶ σοῦ ἀπεκάλυψεν αὐτά;»

Βασ. Γ' 22,25

καὶ εἶπε Μιχαίας· ἰδοὺ σὺ ὄψῃ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, ὅταν εἰσέλθῃς ταμιεῖον τοῦ ταμιείου τοῦ κρυβῆναι ἐκεῖ.

Κολιτσάρα

Καὶ ὁ Μιχαίας τοῦ ἀπήντησεν· «ἰδού, θὰ ἰδῇς καὶ θὰ καταλάβῃς κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ποιὸ εἶναι αὐτὸ τὸ πνεῦμα, ὅταν τρομαγμένος θὰ εἰσέλθῃς εἰς τὸ πλέον ἀπόκρυφον μέρος τοῦ ἐσωτερικοῦ σου δωματίου, διὰ νὰ κρυβῇς ἐκεῖ».

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας τοῦ ἀπάντησε: «Νά· σὺ θὰ ἐννοήσῃς ποιὸ πνεῦμα μοῦ ἐμίλησε, κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ποὺ θὰ μάθῃς τὴν ἧτταν τοῦ Ἀχαάβ, καὶ θὰ τρέξῃς τρομοκρατημένος εἰς τὸ ἐσωτερικώτερον μέρος τοῦ ἐσωτερικοῦ δωματίου σου διὰ νὰ κρυφθῇς καὶ νὰ σωθῇς».

Βασ. Γ' 22,26

καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραήλ· λάβετε τὸν Μιχαίαν καὶ ἀποστρέψατε αὐτὸν πρὸς Σεμὴρ τὸν βασιλέα τῆς πόλεως· καὶ τῷ Ἰωὰς υἱῷ τοῦ βασιλέως

Κολιτσάρα

Μὲ ἀγανάκτησιν ὁ βασιλεὺς τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ διέταξε «συλλάβετε τὸν Μιχαίαν καὶ φέρετε αὐτὸν πρὸς τὸν Σεμήρ, τὸν ἄρχοντα τῆς πόλεως. Εἰς δὲ τὸν υἱὸν τοῦ ἄρχοντος τὸν Ἰωὰς

Τρεμπέλα

Κατόπιν αὐτῶν ὁ βασιλιᾶς τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ διέταξε: «Συλλάβετε τὸν Μιχαίαν καὶ ὁδηγήστέ τον εἰς τὸν Σεμήρ, τὸν ἄρχοντα τῆς πόλεως αὐτῆς. Καὶ εἰς τὸν Ἰωάς, τὸν υἱὸν τοῦ ἄρχοντος αὐτοῦ,

Βασ. Γ' 22,27

εἰπὸν θέσθαι τοῦτον ἐν φυλακῇ καὶ ἐσθίειν αὐτὸν ἄρτον θλίψεως καὶ ὕδωρ θλίψεως ἕως τοῦ ἐπιστρέψαι με ἐν εἰρήνῃ.

Κολιτσάρα

εἴπατε νὰ τὸν θέσῃ εἰς τὴν φυλακὴν καὶ νὰ τοῦ δίδῃ ὀλίγον ψωμὶ νὰ τρώγῃ καὶ ὀλίγον νερό, μέχρις ὅτου ἐπανέλθω ἐγὼ νικητὴς καὶ εἰρηνικὸς ἀπὸ τὸν πόλεμον».

Τρεμπέλα

πέστε νὰ τὸν ρίψῃ εἰς τὴν φυλακὴν καὶ νὰ τοῦ δίδῃ νὰ τρώγῃ ψωμὶ ἐλάχιστον καὶ κατωτέρας ποιότητος καὶ νὰ πίνῃ ἐλάχιστον καὶ θολὸ νερὸ μέχρις ὅτου ἐπιστρέψω ἀπὸ τὸν πόλεμον, ποὺ θὰ ἐπιχειρήσω, εἰρηνικὸς καὶ νικητής».

Βασ. Γ' 22,28

καὶ εἶπε Μιχαίας· ἐὰν ἐπιστρέφων ἐπιστρέψῃς ἐν εἰρήνῃ, οὐ λελάληκε Κύριος ἐν ἐμοί.

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Μιχαίας· «ἐὰν σὺ ἐπιστρέψῃς ἀπὸ τὸν πόλεμον νικητής, τότε δὲν θὰ εἶναι ὁ Κύριος, ὁ ὁποῖος ὡμίλησεν εἰς ἐμέ».

Τρεμπέλα

Ὁ Μιχαίας τότε εἶπε πρὸς τὸν Ἀχαάβ: «Ἐὰν ἐπιστρέψῃς πράγματι νικητὴς ἀπὸ τὸν πόλεμον αὐτόν, δὲν μοῦ τὸ ἔχει εἰπεῖ ὁ Κύριος».

Βασ. Γ' 22,29

καὶ ἀνέβη βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα μετ’ αὐτοῦ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαάδ.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ ἐξεστράτευσεν ἐναντίον τῆς Ρεμμὰθ εἰς Γαλαάδ, μαζῆ δὲ μὲ αὐτὸν καὶ ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλεὺς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἀχαάβ, ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, καὶ μαζί του ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα, ἀνέβησαν διὰ νὰ ἐπιτεθοῦν κατὰ τῆς πόλεως Ρεμμὰθ τῆς περιοχῆς Γαλαάδ.

Βασ. Γ' 22,30

καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα· συγκαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.

Κολιτσάρα

Εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραὴλ πρὸς τὸν Ἰωσαφὰτ τὸν βασιλέα τοῦ Ἰούδα· «ἐγὼ θὰ μεταμφιεσθῶ καὶ θὰ λάβω μέρος ἄγνωστος εἰς τὸν πόλεμον. Σὺ ὅμως φόρεσε τὴν ἰδικήν μου βασιλικὴν στολήν». Πράγματι ὁ βασιλεὺς Ἀχαὰβ ἤλλαξε τὴν βασιλικήν του στολήν μὲ ἄλλην καὶ ἔλαβε μέρος εἰς τὸν πόλεμον.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ εἶπεν εἰς τὸν Ἰωσαφάτ, τὸν βασιλιᾶ του βασιλείου τοῦ Ἰούδα: «Ἐγὼ θὰ μεταμφιεσθῶ καὶ θὰ λάβω μέρος εἰς τὴν μάχην ὡς ἁπλὸς καὶ ἄγνωστος στρατιώτης, σὺ δὲ φόρεσε τὴν ἰδικήν μου βασιλικὴν στολήν». Ἔτσι ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ μετημφιέσθη καὶ ἐρρίφθη εἰς τὴν μάχην.

Βασ. Γ' 22,31

καὶ βασιλεὺς Συρίας ἐνετείλατο τοῖς ἄρχουσι τῶν ἁρμάτων αὐτοῦ τριάκοντα καὶ δυσὶ λέγων· μὴ πολεμεῖτε μικρὸν καὶ μέγαν, ἀλλ’ ἢ τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ μονώτατον.

Κολιτσάρα

Ὁ βασιλεὺς τῆς Συρίας διέταξε τοὺς τριανταδύο ἄρχοντας τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων του καὶ εἶπε· «μὴ συνάψετε μάχην ἐναντίον μικρῶν ἢ μεγάλων ἐχθρῶν, ἀλλὰ μόνον ἐναντίον τοῦ βασιλέως τῶν Ἰσραηλιτῶν».

Τρεμπέλα

Ἀλλ’ ὁ βασιλιᾶς τῆς Συρίας ἔδωσε διαταγὴν εἰς τοὺς τριάντα δύο ἀξιωματικοὺς τῶν πολεμικῶν του ἁρμάτων καὶ τοὺς εἶπε: «Μὴ πολεμεῖτε ἐναντίον μικροῦ ἢ μεγάλου ἐχθροῦ, ἀλλὰ μόνον ἐναντίον τοῦ ἰδίου τοῦ βασιλιᾶ του βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ».

Βασ. Γ' 22,32

καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, καὶ αὐτοὶ εἶπαν· φαίνεται βασιλεὺς Ἰσραὴλ οὗτος· καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν πολεμῆσαι, καὶ ἀνέκραξεν Ἰωσαφάτ.

Κολιτσάρα

Ὅταν οἱ ἀρχηγοὶ τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων εἶδον τὸν Ἰωσαφάτ, τὸν βασιλέα τοῦ Ἰούδα, εἶπαν ἀναμεταξύ των· «ἔκαμε τὴν ἐμφάνισίν του ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰσραηλιτῶν· αὐτὸς εἶναι. Τὸν περιεκύκλωσαν, διὰ νὰ τὸν καταπολεμήσουν καὶ τὸν φονεύσουν. Ὁ Ἰωσαφὰτ τότε ἐφώναξεν.

Τρεμπέλα

Καὶ συνέβη τοῦτο: Μόλις οἱ ἀξιωματικοὶ τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων εἶδαν τὸν Ἰωσαφάτ, τὸν βασιλιᾶ του βασιλείου τοῦ Ἰούδα, εἶπαν μεταξύ των: «Νά· ἐφάνη αὐτὸς ὁ ἴδιος ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ». Καὶ ἀμέσως τὸν περιεκύκλωσαν διὰ νὰ τὸν κτυπήσουν καὶ τὸν σκοτώσουν. Ἀλλ’ ὁ Ἰωσαφὰτ ἐφώναξε δυνατά!

Βασ. Γ' 22,33

καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων ὅτι οὐκ ἔστι βασιλεὺς Ἰσραὴλ οὗτος, καὶ ἀνέστρεψαν ἀπ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὅταν εἶδαν οἱ ἀρχηγοὶ τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων, ὅτι αὐτὸς δὲν εἶναι ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰσραηλιτῶν, ἀπεμακρύνθησαν ἀπὸ αὐτόν.

Τρεμπέλα

Καὶ τότε συνέβη τοῦτο: Μόλις οἱ ἀξιωματικοὶ τῶν πολεμικῶν ἁρμάτων ἀντελήφθησαν ὅτι αὐτὸς δὲν ἦταν ὁ βασιλιᾶς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, ἀπεχώρησαν καὶ ἐσταμάτησαν νὰ τὸν πολεμοῦν.

Βασ. Γ' 22,34

καὶ ἐπέτεινεν εἷς τὸ τόξον εὐστόχως καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀνὰ μέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ θώρακος. καὶ εἶπε τῷ ἡνιόχῳ αὐτοῦ· ἐπίστρεψον τὰς χεῖράς σου καὶ ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι τέτρωμαι.

Κολιτσάρα

Ἕνας ὅμως ἀπὸ αὐτοὺς ἐτέντωσε τὸ τόξον του καὶ ἐπέτυχε νὰ κτυπήσῃ τὸν βασιλέα τῶν Ἰσραηλιτῶν, τὸν Ἀχαάβ, ἀνάμεσα εἰς τὸν πνεύμονα καὶ τὸν θώρακα. Ἐκεῖνος δὲ εἶπεν εἰς τὸν ἠνίοχόν του· «στρέψε τὰ ἠνία τοῦ ἅρματός σου μὲ τὰ χέρια σου καὶ βγάλε με ἀπὸ τὸ πεδίον τῆς μάχης, διότι ἔχω πληγωθῆ».

Τρεμπέλα

Κάποιος ὅμως Σύρος ἐτέντωσε τὴν χορδὴν τοῦ τόξου του καὶ ἐπέτυχε νὰ κτυπήσῃ τυχαίως τὸν βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραὴλ μεταξὺ τοῦ πνεύμονος καὶ τοῦ θώρακος. Τότε ὁ Ἀχαὰβ εἶπεν εἰς τὸν ὁδηγὸν τοῦ πολεμικοῦ του ἅρματος: «Γύρισε πίσω τὸ ἅρμα καὶ ὁδήγησέ με ἔξω ἀπὸ τὸ πεδίον τῆς μάχης, διότι ἔχω πληγωθὴ σοβαρά!»

Βασ. Γ' 22,35

καὶ ἐτροπώθη ὁ πόλεμος ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, καὶ ὁ βασιλεὺς ἦν ἑστηκὼς ἐπὶ τοῦ ἅρματος ἐξεναντίας Συρίας ἀπὸ πρωῒ ἕως ἑσπέρας καὶ ἀπέχυνε τὸ αἷμα ἀπὸ τῆς πληγῆς εἰς τὸν κόλπον τοῦ ἅρματος· καὶ ἀπέθανεν ἑσπέρας, καὶ ἐξεπορεύετο τὸ αἷμα τῆς τροπῆς ἕως τοῦ κόλπου τοῦ ἅρματος.

Κολιτσάρα

Ἡ μάχη ἐκράτησεν ὅλην τὴν ἡμέραν ἐκείνην, ὁ δὲ βασιλεὺς Ἀχαὰβ ἐστέκετο ὄρθιος ἐπὶ τοῦ πολεμικοῦ του ἅρματος ἀπέναντι τῶν Σύρων, τὸ δὲ αἷμα τῆς πληγῆς του ἔτρεχεν ἐντὸς τοῦ ἅρματος. Κατὰ τὴν ἑσπέραν ὅμως ἀπέθανε. Τὸ αἷμα δὲ τῆς πληγῆς του ἐξηκολούθει νὰ ρέῃ καὶ μετὰ τὸν θάνατόν του ἐντὸς τοῦ ἅρματος.

Τρεμπέλα

Ἀλλὰ κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ὁ πόλεμος ἔγινε πάρα πολὺ σκληρὸς καὶ ἄγριος. Διὰ τοῦτο ὁ ὁδηγὸς τοῦ ἅρματος δὲν ἠμπόρεσε νὰ τὸ ἀποσύρῃ ἕνεκα τῆς μανίας τοῦ πολέμου καὶ ἔτσι ὁ βασιλιᾶς Ἀχαὰβ ἐστέκετο ἐπάνω εἰς τὸ πολεμικόν του ἅρμα ἀπέναντι ἀπὸ τὸν στρατὸν τῶν Σύρων καὶ συνέχιζε τὸν πόλεμον ἀπὸ τὸ πρωΐ μέχρι τὸ βράδυ· καὶ τὸ αἷμα ἀπὸ τὸ τραῦμα τοῦ Ἀχαὰβ ἔτρεχεν εἰς τὸ ἐσωτερικόν (τὸ κοίλωμα τῆς βάσεως) τοῦ πολεμικοῦ του ἅρματος. Καὶ ἀπὸ τὴν πολλὴν αἱμορραγίαν ἀπέθανεν ὁ Ἀχαὰβ τὸ βράδυ. Καὶ ἐχύνετο τὸ αἷμα ἀπὸ τὴν πληγὴν εἰς τὸ ἐσωτερικόν (τὸ κοίλωμα τῆς βάσεως) τοῦ πολεμικοῦ του ἅρματος.

Βασ. Γ' 22,36

καὶ ἔστη ὁ στρατοκήρυξ δύοντος τοῦ ἡλίου λέγων· ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν καὶ εἰς τὴν ἑαυτοῦ γῆν,

Κολιτσάρα

Ὅταν ὁ ἥλιος ἔδυε, ἐστάθη ὁ κῆρυξ τοῦ στρατοῦ ὄρθιος καὶ ἐφώναξε· «ὁ καθένας ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς τὴν πόλιν του καὶ εἰς τὴν χώραν του,

Τρεμπέλα

Ἐστάθη δὲ ὄρθιος ὁ κήρυκας τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ στρατοῦ κατὰ τὴν δύσιν τοῦ ἡλίου καὶ ἐφώναξεν: «Ὁ καθένας ἂς φύγῃ καὶ ἂς πάῃ εἰς τὴν πόλιν του καὶ εἰς τὴν χώραν του,

Βασ. Γ' 22,37

ὅτι τέθνηκεν ὁ βασιλεύς. καὶ ἦλθον εἰς Σαμάρειαν καὶ ἔθαψαν τὸν βασιλέα ἐν Σαμαρείᾳ.

Κολιτσάρα

διότι ὁ βασιλεὺς ἀπέθανε». Ἦλθον τότε εἰς τὴν Σαμάρειαν οἱ ἀκόλουθοι τοῦ βασιλέως καὶ ἔθαψαν τὸν νεκρὸν βασιλέα εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Τρεμπέλα

διότι ἀπέθανεν ὁ βασιλιᾶς». Καὶ οἱ ἄνδρες τοῦ βασιλιᾶ ἦλθαν καὶ μετέφεραν τὸν Ἀχαὰβ εἰς τὴν Σαμάρειαν καὶ ἔθαψαν τὸν νεκρὸν βασιλιᾶ εἰς τὴν Σαμάρειαν.

Βασ. Γ' 22,38

καὶ ἀπένιψαν τὸ αἷμα ἐπὶ τὴν κρήνην Σαμαρείας, καὶ ἐξέλειξαν αἱ ὕες καὶ οἱ κύνες τὸ αἷμα, καὶ αἱ πόρναι ἐλούσαντο ἐν τῷ αἵματι κατὰ τὸ ῥῆμα Κυρίου, ὃ ἐλάλησε.

Κολιτσάρα

Εἰς τὴν πηγὴν τῆς Σαμαρείας ἔπλυναν τὸ ἅρμα ἀπὸ τὸ αἷμα τοῦ βασιλέως. Ἐκεῖ δὲ οἱ χοῖροι καὶ τὰ σκυλιὰ ἔγλειψαν τὸ αἷμα καὶ αἱ πόρναι ἐλούσθησαν μὲ τὸ ὕδωρ τῆς κρήνης, ὅπου ὑπῆρχεν ἀκόμη τὸ αἷμα τοῦ Ἀχαάβ, καὶ ἔτσι ἐξεπληρώθη ὁ λόγος, τὸν ὁποῖον ὁ Κύριος εἶχεν εἰπεῖ ἐναντίον τοῦ Ἀχαάβ.

Τρεμπέλα

Καὶ ἐξέπλυναν τὸ αἷμα του ἀπὸ τὸ πολεμικὸν ἅρμα εἰς τὴν πηγήν (κατ’ ἄλλην γραφήν: Τὴν λιμνούλα) τῆς Σαμαρείας. Ἔγλειψαν δὲ οἱ χοῖροι καὶ τὰ σκυλιὰ τὸ αἷμα τοῦ Ἀχαὰβ καὶ οἱ πόρνες γυναῖκες ἐλούσθησαν εἰς τὸ αἷμα του, σύμφωνα μὲ τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, τὸν ὁποῖον εἶπε περὶ τοῦ Ἀχαὰβ διὰ τοῦ προφήτου Ἠλία.

Βασ. Γ' 22,39

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἀχαὰβ καὶ πάντα, ἃ ἐποίησε, καὶ οἶκον ἐλεφάντινον, ὃν ᾠκοδόμησε, καὶ πάσας τὰς πόλεις, ἃς ἐποίησεν, οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γέγραπται ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν τῶν βασιλέων Ἰσραήλ;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἀπὸ τὰ ἔργα τοῦ Ἀχαάβ, τὰ ὁποῖα αὐτὸς ἔκαμε, καὶ ὁ ἐλεφάντινος οἶκος τὸν ὁποῖον ἀνοικοδόμησε, καὶ ὅλαι αἱ πόλεις τὰς ὁποίας ἔκτισε καὶ ὠχύρωσε, δὲν εἶναι ὅλα αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν ἔργων καὶ τῶν λόγων τῶν βασιλέων τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ;

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ἀχαὰβ καὶ ὅλα, ὅσα ἔκαμε, καὶ τὸ ἐλεφάντινον (φιλντισένιο) παλάτι, τὸ ὁποῖον ἔκτισε, καὶ ὅλες οἱ πόλεις, τὶς ὅποιες ἔκτισε, νά· ὅλα αὐτὰ δὲν εἶναι γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰσραήλ»;

Βασ. Γ' 22,40

καὶ ἐκοιμήθη Ἀχαὰβ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ, καὶ ἐβασίλευσεν Ὀχοζίας υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἀχαὰβ ἐκοιμήθη μὲ τοὺς πατέρας αὐτοῦ. Ἐβασίλευσε δὲ ἀντ’ αὐτοῦ ὁ υἱός του, ὁ Ὀχοζίας.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἀχαὰβ ἀπέθανε καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ὀχοζίας, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 22,41

Καὶ Ἰωσαφὰτ υἱὸς Ἀσὰ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰούδαν· ἐν ἔτει τετάρτῳ τοῦ Ἀχαὰβ βασιλέως Ἰσραὴλ ἐβασίλευσεν Ἰωσαφάτ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ὁ υἱὸς τοῦ Ἀσὰ ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα. Αὐτὸς ἀνῆλθεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον κατὰ τὸ τέταρτον ἔτος τοῦ βασιλέως τοῦ Ἰσραὴλ Ἀχαάβ.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἰωσαφάτ, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀσά, ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰούδα. Κατὰ τὸ τέταρτον ἔτος τοῦ Ἀχαάβ, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ, ἄρχισε νὰ βασιλεύῃ ὁ Ἰωσαφάτ.

Βασ. Γ' 22,42

υἱὸς τριάκοντα καὶ πέντε ἐτῶν ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτόν, καὶ εἴκοσι καὶ πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ἱερουσαλήμ, καὶ ὄνομα τῇ μητρὶ αὐτοῦ Ἀζουβὰ θυγάτηρ Σαλαΐ.

Κολιτσάρα

Ἦτο τριάκοντα πέντε ἐτῶν, ὅταν ἀνῆλθεν εἰς τὸν βασιλικὸν θρόνον καὶ ἐβασίλευσεν ἐπὶ εἴκοσι πέντε ἔτη εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ. Ἡ μητέρα του ὠνομάζετο Ἀζουβά, ἦτο δὲ θυγάτηρ τοῦ Σαλαΐ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἦταν τριάντα πέντε ἐτῶν, ὅταν ἄρχισε νὰ βασιλεύῃ, ἐβασίλευσε δὲ εἴκοσι πέντε χρόνια μὲ πρωτεύουσαν τὴν Ἱερουσαλήμ. Τὸ ὄνομα τῆς μητέρας του ἦταν Ἀζουβά· αὐτὴ δὲ ἦταν κόρη τοῦ Σαλαΐ.

Βασ. Γ' 22,43

καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· οὐκ ἐξέκλινεν ἀπ’ αὐτῆς τοῦ ποιῆσαι τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου·

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἐπορεύθη κατὰ πάντα τὸν δρόμον τοῦ εὐσεβοῦς πατρός του, τοῦ Ἀσά. Δὲν παρεξέκλινεν ἀπὸ τὸν δρόμον τοῦ Κυρίου καὶ ἔπραττε πάντοτε τὸ ὀρθὸν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν τοῦ Θεοῦ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἀκολούθησε εἰς ὅλα τὸ θεοφιλὲς παράδειγμα τοῦ ἀσά, τοῦ πατέρα του· καὶ δὲν παρεξέκλινεν ἀπὸ τὴν Θεοσεβῆ πορείαν τοῦ πατέρα του, ἀλλ’ ἔζησε σύμφωνα μὲ τὸ θέλημα καὶ τὶς ἐντολὲς τοῦ Κυρίου.

Βασ. Γ' 22,44

πλὴν τῶν ὑψηλῶν οὐκ ἐξῇρεν, ἔτι ὁ λαὸς ἐθυσίαζε καὶ ἐθυμίων ἐν τοῖς ὑψηλοῖς.

Κολιτσάρα

Τοὺς ὑψηλοὺς ὅμως εἰδωλικοὺς τόπους δὲν ἐπέτυχε νὰ τοὺς καταστρέψῃ, ὁ δὲ λαὸς ἐξακολουθοῦσε νὰ θυσιάζῃ καὶ νὰ προσφέρῃ θυμίαμα εἰς τοὺς ὑψηλοὺς αὐτοὺς τόπους.

Τρεμπέλα

Δὲν κατέστρεψεν ὅμως τὰ εἰδωλολατρικὰ ὑψώματα τῆς χώρας, καὶ ἔτσι ὁ λαὸς συνέχιζε νὰ προσφέρῃ ἐκεῖ θυσίες καὶ θυμιάματα εἰς τὰ εἴδωλα.

Βασ. Γ' 22,45

καὶ εἰρήνευσεν Ἰωσαφὰτ μετὰ βασιλέως Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ εἶχε συνάψει εἰρήνην μὲ τὸν βασιλέα τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, τὸν Ἀχαάβ.

Τρεμπέλα

Ὁ Ἰωσαφὰτ εἶχε κλείσει συνθήκην εἰρήνης μὲ τὸν Ἀχαάβ, τὸν βασιλιᾶ του Ἰσραήλ.

Βασ. Γ' 22,46

καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Ἰωσαφὰτ καὶ αἱ δυναστεῖαι αὐτοῦ, ὅσα ἐποίησεν οὐκ ἰδοὺ ταῦτα γεγραμμένα ἐν βιβλίῳ λόγων τῶν ἡμερῶν βασιλέων Ἰούδα;

Κολιτσάρα

Τὰ ὑπόλοιπα ἔργα τοῦ Ἰωσαφὰτ καὶ τὰ κατορθώματά του, ὅσα ἔπραξεν, ἰδού, δὲν εἶναι αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν ἔργων καὶ τῶν λόγων τῶν βασιλέων τοῦ Ἰούδα;

Τρεμπέλα

Τὰ δὲ ὑπόλοιπα ἔργα, τὰ ὁποῖα ἔκαμεν ὁ Ἰωσαφατ, καὶ τὰ πολεμικὰ κατορθώματά του, ὅσα ἔκαμε, δὲν εἶναι μήπως αὐτὰ γραμμένα εἰς τὸ βιβλίον τῶν «Χρονικῶν (ἢ Ἔργα καὶ Ἡμέραι) τῶν βασιλέων (τοῦ βασιλείου) τοῦ Ἰούδα»;

Βασ. Γ' 22,47

[Καὶ περισσὸν τοῦ ἐνδιηλλαγμένου, ὃ ὑπελείφθη ἐν ἡμέραις Ἀσὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐπέλεξεν ἀπὸ τῆς γῆς.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἐξηφάνισεν ἀπὸ τὴν χώραν του τὰ ὑπολείμματα τῆς διαφθορᾶς, τὰ ὁποῖα εἶχον ἀπομείνει ἀπὸ τὰς ἡμέρας τοῦ πατρός του Ἀσά.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ἰωσαφατ ἀπήλλαξε τὴν χώραν του ἀπὸ τὰ ὑπολείμματα κάθε εἴδους ἀσεβοῦς καὶ διεφθαρμένης ἀλλαγῆς, ποὺ ἔγινε πρὶν ἀπὸ αὐτόν, καὶ τὰ ὁποῖα (ὑπολείμματα) εἶχαν μείνει ἀπὸ τότε, ποὺ ἐζοῦσε ὁ Ἀσά, ὁ πατέρας του.

Βασ. Γ' 22,48

καὶ βασιλεὺς οὐκ ἦν ἐν Ἐδὲμ ἐστηλωμένος. καὶ ὁ βασιλεὺς

Κολιτσάρα

Βασιλεὺς δὲ μόνιμος καὶ σταθερὸς δὲν ὑπῆρχεν τότε εἰς τὴν Ἰδουμαίαν.

Τρεμπέλα

Τότε δὲν ὑπῆρχε βασιλιᾶς μονίμως ἐγκατεστημένος εἰς τὴν Ἐδώμ (Ἰδουμαίαν). Καὶ ὁ βασιλιᾶς

Βασ. Γ' 22,49

Ἰωσαφὰτ ἐποίησε νῆας εἰς Θαρσὶς τοῦ πορευθῆναι Ὠφέρδε εἰς χρυσίον, καὶ οὐκ ἐπορεύθησαν, ὅτι συνετρίβησαν νῆες ἐν Ἀσεὼν Γαβέρ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἐναυπήγησε πλοῖα εἰς Θαρσίς, διὰ νὰ πλεύσουν εἰς Ὠφέρδε, ὅπου ὑπῆρχε χρυσίον. Τὰ πλοῖα ὅμως δὲν ἔφθασαν εἰς τὸν σκοπόν των, διότι συνετρίβησαν εἰς Ἀσεὼν Γαβέρ.

Τρεμπέλα

Ἰωσαφὰτ κατεσκεύασε μεγάλα πλοῖα εἰς Θαρσίς, διὰ νὰ πλεύσουν εἰς τὴν χώραν Ὠφίρ (Σωφὶρ ἢ Σωφιρά), ὥστε νὰ φορτώσουν καὶ μεταφέρουν χρυσάφι. Τὰ πλοῖα ὅμως αὐτὰ δὲν ἔπλευσαν εἰς τὴν Ὠφίρ, διότι κατεστράφησαν εἰς τὴν Ἀσεὼν Γαβέρ (ἢ Γασιὼν Γαβέρ).

Βασ. Γ' 22,50

τότε εἶπεν Ὀχοζίας υἱὸς Ἀχαὰβ πρὸς Ἰωσαφάτ· πορευθήτωσαν δοῦλοί μου μετὰ τῶν δούλων σου ταῖς ναυσί· καὶ οὐκ ἠθέλησεν Ἰωσαφάτ.]

Κολιτσάρα

Εἶπε τότε ὁ Ὀχοζίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχαάβ, πρὸς τὸν Ἰωσαφάτ· «ἂς ὑπηρετήσουν οἱ ἄνδρες μου μαζῆ μὲ τοὺς ἰδικούς σου ἄνδρας εἰς τὰ πλοῖα». Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅμως δὲν ἐδέχθη αὐτὴν τὴν πρότασιν.

Τρεμπέλα

Τότε ὁ βασιλιᾶς Ὀχοζίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχαάβ, εἶπε πρὸς τὸν Ἰωσαφάτ: «Ἂς ἐπανδρώσουν οἱ δοῦλοι (ναῦται) μου μαζὶ μὲ τοὺς ἰδικούς σου δούλους (ναῦτες) τὰ πλοῖα». Ὁ Ἰωσαφὰτ ὅμως δὲν ἠθέλησεν.

Βασ. Γ' 22,51

καὶ ἐκοιμήθη Ἰωσαφὰτ μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἐτάφη παρὰ τοῖς πατράσιν αὐτοῦ ἐν πόλει Δαυῒδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν Ἰωρὰμ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Ὁ Ἰωσαφὰτ ἐκοιμήθη καὶ ἀνεπαύθη μὲ τοὺς πατέρας αὐτοῦ καὶ ἐτάφη κοντὰ εἰς τοὺς προγονικοὺς τάφους εἰς τὴν πόλιν Δαυΐδ, τοῦ προπάτορός του. Ἔγινε δὲ ἀντ’ αὐτοῦ βασιλεὺς ὁ υἱός του, ὁ Ἰωράμ.

Τρεμπέλα

Ἀπέθανε δὲ ὁ Ἰωσαφὰτ καὶ προσετέθη εἰς τοὺς ἀποθαμένους προγόνους του καὶ ἐτάφη κοντὰ εἰς τοὺς προπάτορές του εἰς τὴν πόλιν τοῦ Δαβίδ. Ἐβασίλευσε δὲ ὡς διάδοχός του ὁ Ἰωράμ, ὁ υἱός του.

Βασ. Γ' 22,52

Καὶ Ὀχοζίας υἱὸς Ἀχαὰβ ἐβασίλευσεν ἐπὶ Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ ἐν ἔτει ἑπτακαιδεκάτῳ Ἰωσαφὰτ βασιλέως Ἰούδα· καὶ ἐβασίλευσεν ἐν Ἰσραὴλ ἐν Σαμαρείᾳ δύο ἔτη.

Κολιτσάρα

Ὁ δὲ Ὀχοζίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχαάβ, ἐβασίλευσεν ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Σαμάρειαν κατὰ τὸ δέκατον ἕβδομον ἔτος τῆς βασιλείας τοῦ Ἰωσαφάτ, βασιλέως τοῦ Ἰούδα. Αὐτὸς ἐβασίλευσεν ἐπὶ τοῦ ἰσραηλιτικοῦ βασιλείου μὲ πρωτεύουσαν τὴν Σαμάρειαν ἐπὶ δύο ἔτη.

Τρεμπέλα

Καὶ ὁ Ὀχοζίας, ὁ υἱὸς τοῦ Ἀχαάβ, ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον του Ἰσραὴλ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Σαμάρειαν· ἄρχισε δὲ νὰ βασιλεύῃ κατὰ τὸ δέκατον ἕβδομον ἔτος τοῦ Ἰωσαφάτ, βασιλιᾶ τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰούδα. Ὁ Ὀχοζίας ἐβασίλευσεν εἰς τὸ βασίλειον τοῦ Ἰσραὴλ μὲ πρωτεύουσαν τὴν Σαμάρειαν ἐπὶ δύο χρόνια.

Βασ. Γ' 22,53

καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ἀχαὰβ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ὁδῷ Ἰεζάβελ τῆς μητρὸς αὐτοῦ καὶ ἐν ταῖς ἁμαρτίαις οἴκου Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβάτ, ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ὅμως ἐξέκλινεν πρὸς τὴν εἰδωλολατρείαν, διέπραξε πονηρὰ ἐνώπιον τοῦ Κυρίου καὶ ἐβάδισε τὸν δρόμον τοῦ πατρός του τοῦ Ἀχαὰβ καὶ τῆς μητρός του τῆς Ἰεζάβελ. Ἔζησε τὴν ἁμαρτωλὴν ζωὴν τῆς οἰκογενείας Ἱεροβοάμ, υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, ὁ ὁποῖος παρεκίνησε καὶ ἐξώθησε τοὺς Ἰσραηλίτας εἰς τὴν ἀσέβειαν.

Τρεμπέλα

Ὁ Ὀχοζίας παρεσύρθη εἰς παρεκτροπὲς καὶ ἁμαρτωλὲς πράξεις καὶ ἔκαμεν ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον εἶναι πονηρὸν εἰς τὰ μάτια τοῦ Θεοῦ· κατήντησεν εἰς τὴν εἰδωλολατρίαν καὶ ἀκολούθησε τὸ ἀσεβὲς παράδειγμα τοῦ Ἀχαάβ, τοῦ πατέρα του, καὶ τὸ εἰδωλολατρικὸν παράδειγμα τῆς Ἰεζαβέλ, τῆς μητέρας του· καὶ ἐμιμήθη τὴν ἁμαρτωλὴν πολιτείαν καὶ τὶς ἁμαρτίες τῆς οἰκογενείας τοῦ Ἱεροβοάμ, τοῦ υἱοῦ τοῦ Ναβάτ, μὲ τὶς ὁποῖες παρέσυρε τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν εἰς τὴν ἀποστασίαν καὶ εἰδωλολατρίαν.

Βασ. Γ' 22,54

καὶ ἐδούλευσε τοῖς Βααλὶμ καὶ προσεκύνησεν αὐτοῖς καὶ παρώργισε τὸν Κύριον Θεὸν Ἰσραήλ, κατὰ πάντα τὰ γενόμενα ἔμπροσθεν αὐτοῦ.

Κολιτσάρα

Αὐτὸς ἐδούλευσε καὶ ἐλάτρευσε τὰ διάφορα εἴδωλα τοῦ Βάαλ, προσεκύνησεν αὐτά, ὅπως ὅλοι οἱ ἀσεβεῖς προκάτοχοί του, καὶ ἐξώργισεν ἐναντίον του Κύριον τὸν Θεὸν τοῦ ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ.

Τρεμπέλα

Διότι ἔκλινε δουλικὰ τὰ γόνατα ἐμπρὸς εἰς τὰ ἀγάλματα καὶ εἴδωλα τοῦ βδελυκτοῦ Βάαλ, τὰ ἐλάτρευσε καὶ τὰ ἐπροσκύνησε καὶ ἔτσι ἐξώργισε τὸν Κύριον, τὸν μόνον ἀληθινὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ λαοῦ, ὅπως ἔκαμαν ὅλοι οἱ προκάτοχοί του ἀσεβεῖς βασιλεῖς τοῦ βασιλείου τοῦ Ἰσραήλ.