Κατὰ Ματθαίον
Κεφάλαιο 1
Ματθ. 1,1
Βίβλος γενέσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ, υἱοῦ Δαυῒδ υἱοῦ Ἀβραάμ.
Σωτηρόπουλου
Βιβλίο τῆς ἱστορίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἀπογόνου τοῦ Δαβίδ, ποὺ ἦταν ἀπόγονος τοῦ Ἀβραάμ.
Τρεμπέλα
Κατάλογος γενεαλογικός, εἰς τὸν ὁποῖον καταφαίνεται πόθεν κατάγεται ὁ Ἰησοῦς Χριστός, ὁ ἀπόγονος τοῦ Δαβίδ, ὁ ὁποῖος πάλιν ἦτο ἀπόγονος τοῦ Ἀβραάμ.
Κολιτσάρα
Βιβλίον τῆς γενεαλογίας τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἀπογόνου κατὰ τὸ ἀνθρώπινον τοῦ βασιλέως Δαυΐδ, ὁ ὁποῖος πάλιν ὑπῆρξεν ἀπόγονος τοῦ πατριάρχου Ἀβραάμ.
Ματθ. 1,2
Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
[Σημ.: Ὁμιλοῦμε γιὰ φυσικὴ γενεαλογία τοῦ Ἰησοῦ ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὴ νομικὴ γενεαλογὶα τοῦ Ἰησοῦ κατὰ τὸν εὐαγγελιστὴ Λουκᾶ, γ' 23-38]. Ὁ Ἀβραὰμ γέννησε τὸν Ἰσαάκ, ὁ δὲ Ἰσαὰκ γέννησε τὸν Ἰακώβ, ὁ δὲ Ἰακὼβ γέννησε τὸν Ἰούδα καὶ τοὺς ἀδελφούς του,
Τρεμπέλα
Ὁ Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, ὁ Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, ὁ Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφούς του,
Κολιτσάρα
Διότι ὁ Ἀβραὰμ ἐγέννησε τὸν Ἰσαάκ, ὁ Ἰσαὰκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ, ὁ δὲ Ἰακὼβ ἐγέννησε τὸν Ἰούδαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ.
Ματθ. 1,3
Ἰούδας δὲ ἐγέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ, Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἰούδας γέννησε τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἀπὸ τὴ Θάμαρ, ὁ δὲ Φαρὲς γέννησε τὸν Ἐσρώμ, ὁ δὲ Ἐσρὼμ γέννησε τὸν Ἀράμ,
Τρεμπέλα
ὁ Ἰούδας δὲ ἐγέννησε διδύμους τὸν Φαρὲς καὶ τὸν Ζαρὰ ἀπὸ τὴν νύμφην του Θάμαρ, ὁ Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, ὁ Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰούδας δὲ ἐγέννησε ἀπὸ τὴν νύμφην αὐτοῦ Θάμαρ τοὺς διδύμους Φαρὲς καὶ Ζαρά, ὁ Φαρὲς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐσρώμ, ὁ Ἐσρὼμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀράμ.
Ματθ. 1,4
Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἀρὰμ γέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, ὁ δὲ Ἀμιναδὰβ γέννησε τὸν Ναασσών, ὁ δὲ Ναασσὼν γέννησε τὸν Σαλμών,
Τρεμπέλα
ὁ Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, ὁ Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών, ὁ Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμιναδάβ, ὁ Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ναασσών, ὁ Ναασσὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Σαλμών.
Ματθ. 1,5
Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ῥαχάβ, Βοὸζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ, Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Σαλμὼν γέννησε τὸν Βοὸζ ἀπὸ τὴ Ραχάβ, ὁ δὲ Βοὸζ γέννησε τὸν Ὠβὴδ ἀπὸ τὴ Ρούθ, ὁ δὲ Ὠβὴδ γέννησε τὸν Ἰεσσαί,
Τρεμπέλα
ὁ Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἀπὸ τὴν Ραχὰβ τὴν πόρνην, ἡ ὁποία ἐδέχθη εἰς Ἱεριχὼ καὶ ἐφυγάδευσε σῴους τοὺς κατασκόπους τοῦ Ἰησοῦ τοῦ Ναυῆ· ὁ Βοὸζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ρούθ, ἡ ὁποία ὡς προσήλυτος Μωαβῖτις κατήγετο ἐξ ἔθνους πολὺ μισητοῦ εἰς τοὺς Ἑβραίους, ὁ Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί,
Κολιτσάρα
Ὁ Σαλμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Βοὸζ ἀπὸ τὴν τέως ἁμαρτωλὴν Ραχάβ, ὁ Βοὸζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὠβὴδ ἀπὸ τὴν Μωαβίτιδα Ρούθ, ὁ Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεσσαί.
Ματθ. 1,6
Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαυῒδ τὸν βασιλέα. Δαυῒδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἰεσσαὶ γέννησε τὸν Δαβὶδ τὸν βασιλέα. Ὁ δὲ Δαβὶδ ὁ βασιλεὺς γέννησε τὸ Σολομῶντα ἀπὸ τὴ γυναῖκα τοῦ Οὐρία,
Τρεμπέλα
ὁ Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν Δαβὶδ τὸν βασιλέα. Δαβὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἀπὸ τὴν γυναῖκα ποὺ ὑπῆρξε σύζυγος τοῦ Οὐρίου, διὰ νὰ καταφαίνεται ὄχι μόνον ἀπὸ τὰς περιπτώσεις τῆς Θάμαρ καὶ τῆς Ραχάβ, ἀλλὰ καὶ ἀπὸ τὸ ὀλίσθημα αὐτὸ τοῦ Δαβίδ, ὅτι ἡ ἁμαρτία εἶχεν εἰσχωρήσει καὶ εἰς αὐτοὺς τοὺς προγόνους τοῦ Μεσσίου.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησε τὸν βασιλέα Δαυΐδ, ὁ δὲ βασιλεὺς Δαυῒδ ἐγέννησε τὸν Σολομῶντα ἀπὸ τὴν γυναῖκα τοῦ Οὐρίου.
Ματθ. 1,7
Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ῥοβοάμ, Ῥοβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά, Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Σολομῶν γέννησε τὸν Ροβοάμ, ὁ δὲ Ροβοὰμ γέννησε τὸν Ἀβιά, ὁ δὲ Ἀβιὰ γέννησε τὸν Ἀσά,
Τρεμπέλα
Ὁ Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ροβοάμ, ὁ Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά, ὁ Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά,
Κολιτσάρα
Ὁ Σολομὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ροβοάμ, ὁ Ροβοὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιά, ὁ Ἀβιὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀσά.
Ματθ. 1,8
Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ, Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ, Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἀσὰ γέννησε τὸν Ἰωσαφάτ, ὁ δὲ Ἰωσαφὰτ γέννησε τὸν Ἰωράμ, ὁ δὲ Ἰωρὰμ γέννησε τὸν Ὀζίαν,
Τρεμπέλα
ὁ Ἀσὰ δὲ ἀπέκτησε τρισέγγονον τὸν Ἰωσαφάτ, ὁ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ, ὁ Ἰωρὰμ δὲ ἀπέκτησε τρισέγγονον τὸν Ὀζίαν,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀσὰ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσαφάτ, ὁ Ἰωσαφὰτ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωράμ, ὁ Ἰωρὰμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ὀζίαν.
Ματθ. 1,9
Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ, Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ, Ἄχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ὀζίας γέννησε τὸν Ἰωάθαμ, ὁ δὲ Ἰωάθαμ γέννησε τὸν Ἄχαζ, ὁ δὲ Ἄχαζ γέννησε τὸν Ἐζεκία,
Τρεμπέλα
ὁ Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ, ὁ Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ, ὁ Ἄχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν,
Κολιτσάρα
Ὁ Ὀζίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωάθαμ, ὁ Ἰωάθαμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἄχαζ, ὁ Ἄχαζ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐζεκίαν.
Ματθ. 1,10
Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ, Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών, Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἐζεκίας γέννησε τὸ Μανασσῆ, ὁ δὲ Μανασσῆς γέννησε τὸν Ἀμών, ὁ δὲ Ἀμὼν γέννησε τὸν Ἰωσία,
Τρεμπέλα
ὁ Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ, ὁ Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών, ὁ Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἐζεκίας δὲ ἐγέννησε τὸν Μανασσῆ, ὁ Μανασσῆς δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀμών, ὁ Ἀμὼν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσίαν.
Ματθ. 1,11
Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος.
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἰωσίας γέννησε τὸν Ἰεχονία καὶ τοὺς ἀδελφούς του κατὰ τὸν καιρὸ τῆς ἐξορίας (τῶν Ἰουδαίων) στὴ Βαβυλῶνα.
Τρεμπέλα
ὁ Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωαχίμ ἢ Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφούς του κατὰ τοὺς χρόνους, κατὰ τοὺς ὁποίους συνέπεσεν ἡ αἰχμαλωσία τῶν Ἰουδαίων εἰς τὴν Βαβυλῶνα.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰωσίας δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰεχονίαν καὶ τοὺς ἀδελφοὺς αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐποχήν, ποὺ ἀπήχθησαν αἰχμάλωτοι εἰς τὴν Βαβυλῶνα οἱ Ἰουδαῖοι.
Ματθ. 1,12
Μετὰ δὲ τὴν μετοικεσίαν Βαβυλῶνος Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ, Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ,
Σωτηρόπουλου
Μετὰ δὲ τὴν ἐξορία (τῶν Ἰουδαίων) στὴ Βαβυλῶνα ὁ Ἰεχονίας γέννησε τὸν Σαλαθιήλ, ὁ δὲ Σαλαθιὴλ γέννησε τὸ Ζοροβάβελ,
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ οἱ Ἰουδαῖοι μετεφέρθησαν ὡς αἰχμάλωτοι εἰς τὴν Βαβυλῶνα, ὁ Ἰεχονίας ἐγέννησε ἐκεῖ τὸν Σαλαθιήλ, ὁ Σαλαθιὴλ δὲ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ,
Κολιτσάρα
Ἔπειτα δὲ ἀπὸ τὴν βιαίαν αὐτὴν μετανάστευσιν τῶν Ἰουδαίων εἰς Βαβυλῶνα καὶ τὴν ζωήν των ἐκεῖ ὡς αἰχμαλώτων, ὁ Ἰεχονίας ἐγέννησε τὸν Σαλαθιήλ, ὁ δὲ Σαλαθιὴλ ἐγέννησε τὸν Ζοροβάβελ.
Ματθ. 1,13
Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ, Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ζοροβάβελ γέννησε τὸν Ἀβιούδ, ὁ δὲ Ἀβιοὺδ γέννησε τὸν Ἐλιακείμ, ὁ δὲ Ἐλιακεὶμ γέννησε τὸν Ἀζώρ,
Τρεμπέλα
τοῦ Ζοροβάβελ δὲ ἀπόγονος ὑπῆρξεν ὁ Ἀβιούδ, ὁ Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, ὁ Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ,
Κολιτσάρα
Ὁ Ζοροβάβελ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀβιούδ, ὁ Ἀβιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιακείμ, Ἐλιακεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀζώρ.
Ματθ. 1,14
Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ, Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ, Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἀζὼρ γέννησε τὸ Σαδώκ, ὁ δὲ Σαδὼκ γέννησε τὸν Ἀχείμ, ὁ δὲ Ἀχεὶμ γέννησε τὸν Ἐλιούδ,
Τρεμπέλα
ὁ Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ, ὁ Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ, ὁ Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἀζὼρ δὲ ἐγέννησε τὸν Σαδώκ, ὁ Σαδὼκ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἀχείμ, ὁ Ἀχεὶμ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλιούδ.
Ματθ. 1,15
Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν, Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ,
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἐλιοὺδ γέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, ὁ δὲ Ἐλεάζαρ γέννησε τὸν Ματθάν, ὁ δὲ Ματθάν γέννησε τὸν Ἰακώβ,
Τρεμπέλα
ὁ Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, ὁ Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν, ὁ Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ,
Κολιτσάρα
Ὁ Ἐλιοὺδ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἐλεάζαρ, ὁ Ἐλεάζαρ δὲ ἐγέννησε τὸν Ματθάν, ὁ Ματθὰν δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰακώβ.
Ματθ. 1,16
Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα Μαρίας, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Χριστός.
Σωτηρόπουλου
ὁ δὲ Ἰακὼβ γέννησε τὸν Ἰωσὴφ τὸν ἄνδρα τῆς Μαρίας, ἀπὸ τὴν ὁποία γεννήθηκε ὁ Ἰησοῦς, ὁ ὁποῖος λέγεται Χριστός.
Τρεμπέλα
ὁ Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσήφ, τὸν ἀρραβωνιαστικὸν τῆς Μαρίας. Κατήγετο δὲ καὶ ἡ Μαρία ἀπὸ τὸ αὐτὸ γένος ἀπὸ τὸ ὁποῖον καὶ ὁ Ἰωσήφ. Ἐκ τῆς Μαρίας δὲ αὐτῆς, ἡ ὁποία ἦτο ἀπόγονος τοῦ Δαβὶδ καὶ τοῦ Ἀβραάμ, ἐγεννήθη ὁ Ἰησοῦς, ποῦ ἐπονομάζεται Χριστός.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰακὼβ δὲ ἐγέννησε τὸν Ἰωσήφ, τὸν μνηστῆρα τῆς Μαρίας, ἀπὸ τὴν ὁποίαν ἐγεννήθη ὁ Ἰησοῦς ὁ ὀνομαζόμενος Χριστός.
Ματθ. 1,17
Πᾶσαι οὖν αἱ γενεαὶ ἀπὸ Ἀβραὰμ ἕως Δαυῒδ γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ Δαυῒδ ἕως τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος γενεαὶ δεκατέσσαρες, καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος ἕως τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ δεκατέσσαρες.
Σωτηρόπουλου
Ὅλες δὲ οἱ γενεὲς ἀπὸ τὸν Ἀβραὰμ μέχρι τὸ Δαβίδ εἶναι γενεὲς δεκατέσσερες, καὶ ἀπὸ τὸ Δαβὶδ μέχρι τὴν ἐξορία στὴ Βαβυλῶνα γενεὲς δεκατέσσερες, καὶ ἀπὸ τὴν ἐξορία στὴ Βαβυλῶνα μέχρι τὸ Χριστὸ γενεές δεκατέσσερες.
Τρεμπέλα
Σύμφωνα λοιπὸν μὲ τὸν ἀνωτέρω κατάλογον ὅλαι αἱ γενεαί, ὅσαι ἔζησαν ἀπὸ τὸν Ἀβραὰμ μέχρι τοῦ Δαβίδ, καθὼς ἀριθμοῦνται ἀπὸ τοὺς συντάκτας τοῦ καταλόγου, εἶναι γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ αἱ γενεαὶ ἀπὸ τοῦ Δαβὶδ μέχρι τῆς ἐποχῆς, ποὺ οἱ Ἰουδαῖοι μετοίκησαν ὡς αἰχμάλωτοι εἰς τὴν Βαβυλῶνα, εἶναι γενεαὶ δεκατέσσαρες· καὶ αἱ γενεαί, ποῦ ἔζησαν ἀπὸ τὴν ἐποχὴν τῆς μετοικήσεως τῶν Ἰουδαίων εἰς Βαβυλῶνα μέχρι τῶν χρόνων τοῦ Χριστοῦ, εἶναι γενεαὶ δεκατέσσαρες.
Κολιτσάρα
Ὅλαι λοιπὸν αἱ γενεαὶ ἀπὸ τὸν Ἀβραὰμ μέχρι τοῦ Δαυῒδ εἶναι γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ Δαυῒδ μέχρι τῆς μετοικεσίας τῶν Ἰουδαίων ὡς αἰχμαλώτων εἰς τὴν Βαβυλῶνα εἶναι γενεαὶ δεκατέσσαρες καὶ ἀπὸ τῆς μετοικεσίας εἰς τὴν Βαβυλῶνα μέχρι τῶν ἡμερῶν τοῦ Χριστοῦ γενεαὶ πάλιν δεκατέσσαρες.
Ματθ. 1,18
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γέννησις οὕτως ἦν. μνηστευθείσης γὰρ τῆς μητρὸς αὐτοῦ Μαρίας τῷ Ἰωσήφ, πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτοὺς εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου.
Σωτηρόπουλου
Ἡ δὲ γέννησι τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔγινε ὡς ἑξῆς. Ἀφοῦ δηλαδὴ ἡ μητέρα του Μαρία μνηστεύθηκε τὸν Ἰωσήφ, προτοῦ συγκατοικήσουν βρέθηκε ἔγκυος ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιο.
Τρεμπέλα
Ἡ γέννησις δὲ τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔγινε κατὰ τὸν ἀκόλουθον ὑπερφυσικὸν καὶ πρωτοφανῆ τρόπον. Ὅταν δηλαδὴ ἡ μήτηρ του Μαρία ἠρραβωνίσθη μὲ τὸν Ἰωσήφ, προτοῦ νὰ συγκατοικήσουν ὡς σύζυγοι, εὑρέθη ἡ Μαρία ἔγκυος διὰ δημιουργικῆς ἐπενεργείας τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Κολιτσάρα
Ἡ δὲ γέννησις τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔγινε κατὰ τὸν ἀκόλουθον ὑπερφυσικὸν τρόπον. Ὅταν δηλαδὴ ἐμνηστεύθη ἡ μήτηρ αὐτοῦ Μαρία μὲ τὸν Ἰωσήφ, χωρὶς νὰ συνοικήσουν ὡς σύζυγοι, εὑρέθη ἔγκυος ἀπὸ τὴν δημιουργικὴν ἐνέργειαν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Ματθ. 1,19
Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς, δίκαιος ὢν καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι, ἐβουλήθη λάθρα ἀπολῦσαι αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰωσὴφ ὁ ἄνδρας της, ἐπειδὴ ἦταν σπλαχνικὸς καὶ δὲν ἤθελε νὰ τὴν διαπομπεύσῃ, σκέφθηκε νὰ τῆς δώσῃ κρυφὰ διαζύγιο [Σημ.: Ὁμιλοῦμε γιὰ διαζύγιο, διότι ἡ μνηστεία κατὰ τὸ Ἰσραηλινὸ δίκαιο ἰσοδυναμοῦσε μέ γάμο].
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰωσὴφ δὲ ὁ ἀρραβωνιαστικός της, ὅταν ἀντελήφθη τὴν ἐγκυμοσύνην, ἐπειδὴ ἧτο ἐνάρετος καὶ ἀγαθὸς καὶ δὲν ἤθελε νὰ τὴν διαπομπεύσῃ πρὸς δημόσιον παραδειγματισμόν, ἐσκέφθη νὰ τῆς δώσῃ διαζύγιον μυστικά.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰωσήφ, ὁ μνηστὴρ αὐτῆς, ὅταν ἀντελήφθη τὴν ἐγκυμοσύνην αὐτῆς, ἐπῆρε τὴν ἀπόφασιν νὰ διαλύσῃ τὴν μνηστείαν. Ἐπειδὴ ὅμως ἦτο ἐνάρετος καὶ εὔσπλαγχνος δὲν ἠθέλησε νὰ τὴν διαπομπεύσῃ δημοσίᾳ, ἀλλ’ ἐσκέφθη νὰ τὴν διώξῃ μυστικὰ χωρὶς νὰ ἀνακοινώσῃ εἰς κανένα τὰς ὑποψίας του.
Ματθ. 1,20
ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ λέγων· Ἰωσὴφ υἱὸς Δαυΐδ, μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ τὴν γυναῖκά σου· τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐνῷ σκεπτόταν αὐτά, ἰδοὺ ἕνας ἄγγελος τοῦ Κυρίου ἐμφανίστηκε σ’ αὐτὸν σὲ ὄνειρο καὶ εἶπε· «Ἰωσήφ, ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ, μὴ διστάσῃς νὰ παραλάβῃς (στὸ σπίτι σου) τὴ Μαριὰμ τὴ γυναῖκά σου· διότι τὸ παιδί, ποὺ συνελήφθη μέσα της, εἶναι ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιο.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως αὐτὸς ἐσυλλογίσθη αὐτά, ἰδοὺ ἕνας ἄγγελος τοῦ Κυρίου τοῦ ἐφάνη εἰς τὸ ὄνειρόν του καὶ τοῦ εἶπεν· Ἰωσήφ, ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ, μὴ δοκιμάσῃς κανένα δισταγμὸν καὶ φόβον διὰ νὰ παραλάβῃς εἰς τὸν οἶκον σου τὴν Μαριὰμ τὴν μνηστήν σου· διότι ἐκεῖνο, ποῦ ἐγεννήθη μέσα της, προέρχεται ἐκ δημιουργικῆς ἐπενεργείας τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτὰ εἶχε εἰς τὸν νοῦν, ἰδοὺ ἕνας ἄγγελος τοῦ Κυρίου παρουσιάσθη εἰς τὸ ὄνειρόν του καὶ τοῦ εἶπεν· Ἰωσήφ, ἀπόγονε τοῦ Δαυΐδ, μὴ διστάσῃς, νὰ παραλάβῃς εἰς τὸν οἶκον σου τὴν Μαριάμ, τὴν ἁγνὴν καὶ πιστὴν μνηστή σου, διότι τὸ παιδίον ποὺ κυοφορεῖται ἐντὸς αὐτῆς ἔχει συλληφθῇ ἀπὸ τὴν δημιουργικὴν ἐνέργειαν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Ματθ. 1,21
τέξεται δὲ υἱὸν καὶ καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν· αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ γεννήσῃ υἱό, καὶ θὰ τὸν ὀνομάσῃς Ἰησοῦ (ποὺ σημαίνει, ὁ Γιαχβὲ σώζει)· διότι αὐτὸς (ὁ Ἰησοῦς, ὁ Γιαχβὲ σωτὴρ) θὰ σώσῃ τὸ λαό του ἀπὸ τὶς ἁμαρτίες τους.
Τρεμπέλα
Θὰ γεννήσῃ δὲ υἱὸν καὶ σύ, ποὺ ἀπὸ τὸν νόμον τὸν Μωσαϊκὸν ἀναγνωρίζεσαι προστάτης καὶ πατέρας του, θὰ καλέσῃς τὸ ὄνομά του Ἰησοῦν, τὸ ὁποῖον εἰς τὴν ἑλληνικὴν μεταφράζεται σωτήρ. Καὶ θὰ τοῦ δώσῃς αὐτὸ τὸ ὄνομα, διότι αὐτὸς θὰ σώσῃ ἀπὸ τὰς ἁμαρτίας του τὸν νέον Ἰσραήλ, ποὺ θὰ τὸν πιστεύσῃ ὡς σωτῆρα καὶ θὰ γίνῃ μὲ τὴν πίστιν αὐτὴν ὁ πραγματικὸς λαός του.
Κολιτσάρα
Θὰ γεννήσῃ δὲ υἱόν, καὶ σύ (ὁ ὁποῖος σύμφωνα μὲ τὸν νόμον θεωρεῖσαι προστάτης καὶ πατέρας του) θὰ τὸ ὀνομάσῃς Ἰησοῦν (δηλαδὴ Θεόν-Σωτῆρα) διότι αὐτὸς θὰ σώσῃ πράγματι τὸν λαόν του ἀπὸ τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Ματθ. 1,22
Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
Σωτηρόπουλου
Μὲ ὅλο δὲ αὐτό, ποὺ ἔγινε, ἄρχισε νὰ ἐκπληρώνεται ὁ λόγος τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου,
Τρεμπέλα
Ὅλον δὲ τὸ θαῦμα αὐτὸ τῆς ὑπερφυσικῆς συλλήψεως τῆς Παρθένου ἔγινε, διὰ νὰ λάβῃ πλήρη πραγματοποίησιν καὶ ἐπαλήθευσιν ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη ἀπὸ τὸν Κύριον διὰ μέσου τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, ὁ ὁποῖος εἶπε πολλοὺς αἰῶνας προτήτερα·
Κολιτσάρα
Καὶ ὅλον αὐτὸ τὸ θαυμαστὸν καὶ μοναδικὸν γεγονὸς ἔγινε, διὰ νὰ πραγματοποιηθῇ καὶ ἐπαληθεύσῃ αὐτό, ποὺ εἶχε λεχθῇ ἀπὸ τὸν Κύριον διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐου·
Ματθ. 1,23
ἰδοὺ ἡ παρθένος ἐν γαστρὶ ἕξει καὶ τέξεται υἱόν, καὶ καλέσουσι τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἐμμανουήλ, ὅ ἐστι μεθερμηνευόμενον μεθ’ ἡμῶν ὁ Θεός.
Σωτηρόπουλου
Ἰδοὺ ἡ παρθένος θὰ συλλάβῃ στὴν κοιλιὰ της, καὶ θὰ γεννήσῃ υἱό, καὶ θὰ τὸν ὀνομάσουν Ἐμμανουήλ». Αὐτὸ (τὸ ὄνομα Ἐμμανουὴλ) μεταφραζόμενο σημαίνει, ὁ Θεὸς εἶναι μαζί μας.
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ ἡ παρθένος, ποὺ δὲν ἐγνώρισεν ἄνδρα, θὰ συλλάβῃ καὶ θὰ γεννήσῃ υἱὸν καὶ ὅσοι θὰ πιστεύουν εἰς αὐτόν, θὰ τὸν ὀνομάσουν Ἐμμανουήλ, ὄνομα ἑβραϊκόν, ποὺ μεταφράζεται ἑλληνικά. Ὁ Θεὸς εἶναι μαζί μας.
Κολιτσάρα
«Ἰδοὺ ἡ ἁγνὴ καὶ ἄμωμος παρθένος θὰ συλλάβῃ καὶ θὰ γεννήσῃ υἱόν, χωρὶς νὰ γνωρίσῃ ἄνδρα, καὶ θὰ ὀνομάσουν αὐτὸν Ἐμμανουήλ, ὄνομα ποὺ σημαίνει· Ὁ Θεὸς εἶναι μαζῆ μας».
Ματθ. 1,24
Διεγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ὁ Ἰωσὴφ σηκώθηκε ἀπὸ τὸν ὕπνο, ἐκανε ὅπως τὸν διέταξε ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου, καὶ παρέλαβε (στὸ σπίτι του) τὴ γυναῖκα του,
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἐσηκώθη ἀπὸ τὸν ὕπνον, ἔκαμε καθὼς τὸν διέταξεν ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου. Καὶ παρέλαβεν εἰς τὸν οἶκον του τὴν μνηστήν του,
Κολιτσάρα
Ἀμέσως λοιπὸν μόλις ἐσηκώθη ἀπὸ τὸν ὕπνον ὁ Ἰωσήφ, ἔκαμε ὅπως τὸν εἶχε διατάξει ὁ ἄγγελος τοῦ Κυρίου καὶ παρέλαβε εἰς τὸν οἶκόν του μὲ ἐμπιστοσύνην καὶ σεβασμὸν τὴν μνηστήν του.
Ματθ. 1,25
καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκε τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν.
Σωτηρόπουλου
καὶ δὲν εἶχε σαρκικὴ σχέση μαζὶ της ἕως ὅτου γέννησε τὸν υἱό της τὸν πρωτογέννητο καὶ ἐκλεκτὸ καὶ τὸν ὠνόμασε Ἰησοῦ [Σημ.: Τὸ κείμενο λέγει «τὸν πρωτότοκον». Λέγεται πρωτότοκος ὁ υἱὸς μητέρας ποὺ γεννᾷ γιὰ πρώτη φορὰ ἀσχἐτως ἂν ἀκολουθοῦν ἢ ὄχι ἄλλα τέκνα. Πρωτότοκος ἐπίσης σημαίνει ἐκλεκτός (Ἐξόδ. δ' 22· Ψαλμ. πη' 28· Ἑβρ. ιβ' 23). Ὁ Χριστὸς εἶναι μονογενὴς στὴ μητέρα του (Παροιμ. δ' 3 κατὰ τὸ Ἑβραϊκό) καὶ ἡ μητέρα του εἶναι ἀειπάρθενος (Ἰεζ. μδ' 1-2)].
Τρεμπέλα
καὶ δὲν ἦλθεν εἰς σχέσιν συζυγικὴν μαζί της ποτέ, ἄρα δὲ καὶ ἕως ὅτου ἐγέννησε τὸν πρῶτον καὶ μονάκριβον υἱόν της, καὶ ἐκάλεσεν ὁ Ἰωσὴφ τὸ ὄνομά του Ἰησοῦν.
Κολιτσάρα
Καὶ ποτὲ δὲν ἐγνώρισεν αὐτὴν ὡς σύζυγον οὔτε καὶ ὅταν ἐγέννησεν αὐτὴ τὸν πρῶτον καὶ μοναδικὸν υἱόν της οὔτε καὶ μετὰ ταῦτα. Καὶ ἐκάλεσεν ὁ Ἰωσὴφ τὸ ὄνομα τοῦ παιδίου Ἰησοῦν.
Κεφάλαιο 2
Ματθ. 2,1
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
Σωτηρόπουλου
Ὁταν δὲ ὁ Ἰησοῦς γεννήθηκε στὴ Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας κατὰ τὶς ἡμέρες τοῦ Ἡρῴδη τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ τὴν Ἀνατολὴ ἔφθασαν στὰ Ἱεροσόλυμα
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐγεννήθη εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας κατὰ τὰς ἡμέρας τοῦ βασιλέως Ἡρῴδου ἰδοὺ σοφοὶ ἀστρολόγοι ἀπὸ τὰ μέρη τῆς ἀνατολῆς ἦλθαν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐγεννήθη ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, κατὰ τὰς ἡμέρας ποὺ βασιλεὺς ἦτο ὁ Ἡρῴδης, ἰδοὺ μάγοι (δηλαδὴ ἄνθρωποι σοφοὶ ποὺ ἐμελετοῦσαν καὶ τοὺς ἀστέρας τοῦ οὐρανοῦ) ἦλθον ἀπὸ τὰς χώρας τῆς Ἀνατολῆς εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα.
Ματθ. 2,2
λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
καὶ ρωτοῦσαν· «Ποῦ εἶναι ὁ νεογέννητος βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Διότι εἴδαμε τὸ ἄστρο του νὰ ἀνατέλλῃ καὶ ἤλθαμε νὰ τὸν προσκυνήσωμε».
Τρεμπέλα
καὶ εἶπαν· Ποῦ εἶναι ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων, ποὺ τώρα τελευταίως ἐγεννήθη; Διότι εἴδαμεν τὸν ἀστέρα του τὴν ὥραν, ποὺ μὲ τὴν ἀνατολήν του ἔδιδεν εἴδησιν διὰ τὴν γέννησιν τοῦ νέου βασιλέως καὶ ἤλθαμεν νὰ τὸν προσκυνήσωμεν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐρωτοῦσαν τοὺς κατοίκους· «ποῦ εἶναι ὁ νεογέννητος βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Διότι ἡμεῖς εἴδαμεν τὸν ἀστέρα αὐτοῦ εἰς τὴν Ἀνατολὴν καὶ ἀπὸ τὸ οὐράνιον αὐτὸ φαινόμενον ἐπληροφορηθήκαμεν τὴν γέννησίν του καὶ ἤλθομεν νὰ τὸν προσκυνήσωμεν».
Ματθ. 2,3
Ἀκούσας δὲ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ’ αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἡρῴδης ὁ βασιλεὺς ἄκουσε αὐτά, ταράχθηκε, καὶ μαζί του ὅλη ἡ πόλι τῶν Ἱεροσολύμων.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἤκουσε τὸν λόγον αὐτόν, ποὺ εἶπαν οἱ μάγοι, ἐταράχθη, ἐπειδὴ ἐφοβήθη, μήπως ὁ νέος βασιλεὺς γίνῃ ἀντίζηλός του. Συγχρόνως ὅμως ἐταράχθησαν μαζὶ μὲ αὐτὸν καὶ οἱ κάτοικοι ὅλης τῆς πόλεως τῶν Ἱεροσολύμων, ἐπειδὴ ἐφοβήθησαν, μήπως ἡ στενοχωρία τοῦ σκληροῦ Ἡρῴδου ξεσπάσῃ εἰς αὐτούς.
Κολιτσάρα
Ὅταν ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης νὰ γίνεται λόγος διὰ νεογέννητον Βασιλέα ἐκυριεύθη ἀπὸ ταραχήν, διότι ἐφοβήθη μήπως τοῦ ἁρπάσῃ ἐκεῖνος τὴν βασιλείαν· μαζῆ μὲ τὸν Ἡρῴδην ἐταράχθησαν καὶ ὅλοι οἱ κάτοικοι τῆς Ἱερουσαλὴμ (φοβηθέντες μήπως ἐκσπάσῃ καὶ εἰς βάρος αὐτῶν ἡ ὀργὴ τοῦ αἱμοβόρου βασιλέως).
Ματθ. 2,4
καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ’ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ συγκέντρωσε ὅλους τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ρωτοῦσε νὰ μάθῃ ἀπ’ αὐτούς, ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται (σύμφωνα μὲ τὴ Γραφή).
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐμάζευσεν ὁ Ἡρῴδης ὅλους τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς γραμματεῖς τοῦ λαοῦ, ποὺ ἐθεωροῦντο γνῶσται καὶ διδάσκαλοι τοῦ νόμου, ἐζήτει νὰ μάθῃ ἀπὸ αὐτούς, εἰς ποῖον μέρος σύμφωνα μὲ τὰς προφητείας ἐπρόκειτο νὰ γεννηθῇ ὁ Χριστός, ὁ Μεσσίας δηλαδὴ καὶ βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἡρῴδης, ἀφοῦ ἐκάλεσε καὶ συνεκέντρωσε ὅλους τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ (αὐτοὺς ποὺ ἐθεωρεῖτο ὅτι ἐγνώριζαν τὸν νόμον καὶ τοὺς προφήτας) ἐζητοῦσε πληροφορίας, ποῦ, σύμφωνα μὲ τὰς Γραφάς, θὰ ἐγεννᾶτο ὁ Χριστός.
Ματθ. 2,5
οἱ δὲ εἶπον αὐτῷ· ἐν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτω γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὶ δὲ τοῦ εἶπαν, «Στὴ Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας», διότι ἔτσι ἔχει γραφῆ ἀπὸ τὸν προφήτη·
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ τοῦ εἶπαν· γεννᾶται εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, διότι ἔτσι ἔχει γραφῆ ἀπὸ τὸν Θεὸν διὰ μέσου τοῦ προφήτου Μιχαίου·
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ τοῦ εἶπαν· «εἰς τὴν Βηθλεὲμ τῆς Ἰουδαίας, διότι ἔτσι ἔχει γραφῆ ἀπὸ τὸν προφήτην Μιχαίαν·
Ματθ. 2,6
καὶ σὺ Βηθλεέμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σύ, Βηθλεέμ, στὴν περιοχὴ τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα, καθόλου δὲν εἶσαι μικρὴ ὡς πρὸς τοὺς ἡγεμόνες τοῦ Ἰούδα. Διότι ἀπὸ σένα θὰ προέλθῃ ἡγεμών, ὁ ὁποῖος θὰ κυβερνήσῃ τὸ λαό μου τὸν Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Καὶ σύ, Βηθλεέμ, ποὺ περιλαμβάνεσαι εἰς τὴν χώραν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα, μολονότι φαίνεσαι χωρίον μικρόν, δὲν εἶσαι ὅμως καθόλου ἡ πλέον ἀσήμαντος ἀπὸ τὰς πρωτευούσας πόλεις, ποὺ ἡγεμονεύουν εἰς τὴν χώραν τῆς φυλῆς τοῦ Ἰούδα. Καὶ δὲν εἶσαι ἡ πλέον,μικρά, διότι ἀπὸ σὲ θὰ βγῇ ἄρχων, ὁ ὁποῖος θὰ ποιμάνῃ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Καὶ σὺ Βηθλεέμ, ποὺ ἀνήκεις εἰς τὴν περιοχὴν τῆς φυλῆς Ἰούδα μολονότι μικρὰ εἰς τὸν πληθυσμόν, δὲν εἷσαι ἀπὸ ἀπόψεως ἀξίας καθόλου μικρότερη καὶ ἄσημη ἀπὸ τὰς μεγάλας πόλεις τῆς φυλὴς τοῦ Ἰούδα. Καὶ τοῦτο, διότι ἀπὸ σὲ θὰ προέλθῃ καὶ θὰ ἀναδειχθῇ ἄρχων, ὁ ὁποῖος ὡς καλὸς πομὴν θὰ ὁδηγήσῃ μὲ στοργὴν τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραηλιτικόν».
Ματθ. 2,7
Τότε Ἡρῴδης λάθρα καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσε παρ’ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἡρῴδης κάλεσε κρυφὰ τοὺς μάγους καὶ ἐξακρίβωσε ἀπ’ αὐτοὺς τὸ χρόνο, ποὺ φαινόταν τὸ ἄστρο.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἡρῴδης, ἀφοῦ κρυφίως ἐκάλεσε τοὺς μάγους, ἐξηκρίβωσεν ἀπὸ αὐτοὺς τὸν χρόνον, ἀφ’ ὅτου ἐφαίνετο τὸ ἄστρον.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἡρῴδης ἐκάλεσε κρυφίως τοὺς μάγους καὶ ἐπληροφορήθη ἀκριβῶς ἀπὸ αὐτοὺς τὸν χρόνον, κατὰ τὸν ὁποῖον εἶχε φανῇ ὁ ἀστήρ.
Ματθ. 2,8
καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλεὲμ εἶπε· πορευθέντες ἀκριβῶς ἐξετάσατε περὶ τοῦ παιδίου, ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς ἔστειλε στὴ Βηθλεὲμ λέγοντας· «Πηγαίνετε καὶ ἐξετάσετε ἀκριβῶς γιὰ τὸ παιδί. Καὶ ὅταν τὸ βρῆτε, νὰ μὲ πληροφορήσετε, γιὰ νὰ πάω νὰ τὸ προσκυνήσω καὶ ἐγώ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τοὺς ὡδήγησε νὰ μεταβοῦν εἰς τὴν Βηθλεέμ, εἶπε· Πηγαίνετε ἐκεῖ καὶ ἐξετάσετε μὲ πᾶσαν ἀκρίβειαν διὰ τὸ παιδίον. Ὅταν δὲ εὕρετε, φέρετέ μου εἴδησιν, διὰ νὰ ἔλθω καὶ ἑγὼ εἰς Βηθλεὲμ νὰ τὸ προσκυνήσω.
Κολιτσάρα
Κατόπιν τοὺς ἔστειλε εἰς τὴν Βηθλεὲμ καὶ εἶπε· «πηγαίνετε ἐκεῖ καὶ ἐξετάσατε μὲ κάθε ἀκρίβειαν ὅλα τὰ περὶ τοῦ παιδίου· καὶ ὅταν θὰ τὸ εὕρετε, πληροφορήσατέ με, διὰ νὰ ἔλθω εἰς τὴν Βηθλεὲμ νὰ τὸ προσκυνήσω καὶ ἐγώ».
Ματθ. 2,9
οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν· καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἔστη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον·
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὶ δέ, ἀφοῦ ἄκουσαν τὸν βασιλέα, συνέχισαν τὴν πορεία τους. Καὶ ἰδοὺ τὸ ἄστρο, ποὺ εἶδαν κατὰ τὴν ἀνατολή του, προπορευόταν ἀπ’ αὐτούς, ἕως ὅτου ἦλθε καὶ στάθηκε ἐπάνω ἀπὸ τὸν τόπο, ὅπου ἦταν τὸ παιδί.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δέ, ἀφοῦ ἤκουσαν τοὺς λόγους αὐτοὺς τοῦ βασιλέως, ἔφυγον διὰ τὴν Βηθλεέμ. Καὶ ἰδοὺ ἄστρον ὑπερφυσικόν, ποὺ ἔλαμπε καὶ τὴν ἡμέραν, ὅμοιον ὅμως πρὸς ἐκεῖνο, ποὺ εἶδαν ἀπ’ ἀρχῆς τῆς ἀνατολῆς του, ἐπήγαινεν ἐμπρὸς ἀπὸ αὐτούς, ἕως ὅτου ἦλθε καὶ ἐστάθη ἐπάνω ἀπὸ τὸ σπίτι, ποὺ ἧτο τὸ παιδίον.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ μάγοι, ἀφοῦ ἤκουσαν τὰ λόγια τοῦ βασιλέως, ἐξεκίνησαν καὶ ἐπορεύοντο εἰς τὴν Βηθλεέμ· καὶ ἰδοὺ τὸ λαμπρὸν ἀστέρι, ποὺ εἶχαν ἴδει εἰς τὴν Ἀνατολήν, ἐπροπορεύετο καὶ τοὺς ὠδηγοῦσεν, ἕως ὅτου ἦλθε καὶ ἐστάθη ἐπάνω ἀπὸ τὸν τόπον ὅπου εὑρίσκετο τὸ παιδίον.
Ματθ. 2,10
ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα,
Σωτηρόπουλου
Μόλις δὲ εἶδαν τὸ ἄστρο, χάρηκαν μὲ πολὺ μεγάλη χαρά.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδαν τὸν ἀστέρα οἱ μάγοι ἐχάρησαν πολὺ μεγάλην χαράν, διότι εἶχαν πλέον ἀσφαλῆ ὁδηγόν.
Κολιτσάρα
Οἱ μάγοι, ὅταν εἶδαν τὸν ἀστέρα, ἐδοκίμασαν πολὺ μεγάλην χαράν (διότι εὐρῆκαν πάλιν τὸν ἀσφαλῆ ὁδηγόν των).
Ματθ. 2,11
καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ, καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἦλθαν στὸ σπίτι, εἶδαν τὸ παιδὶ μαζὶ μὲ τὴ Μαρία τὴ μητέρα του καὶ ἔπεσαν καὶ τὸ προσκύνησαν. Καὶ ἀφοῦ ἄνοιξαν τὰ θησαυροφυλάκιά τους, τοῦ πρόσφεραν δῶρα, χρυσάφι καὶ λιβάνι καὶ σμύρνα.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθαν εἰς τὸ σπίτι, εἶδαν τὸ παιδίον μὲ τὴν μητέρα του Μαρίαν, καὶ ἀφοῦ ἔπεσαν κατὰ γῆς τὸ προσεκύνησαν, καὶ ἀνοίξαντες τὰ θησαυροφυλάκιά τους τοῦ προσέφεραν δῶρα, χρυσὸν καὶ ἀπὸ τὰ πολύτιμα ἀρωματικὰ τῆς Ἀραβίας, λίβανον καὶ σμύρναν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδαν τὸ παιδίον μὲ τὴν μητέρα αὐτοῦ Μαρίαν καὶ πεσόντες εἰς τὸ ἔδαφος ἐπροσκύνησαν μὲ βαθεῖαν εὐλάβειαν αὐτό· καὶ ἀνοίξαντες τὰς ἀποσκευὰς καὶ τὰ θησαυροφυλάκιά των τοῦ προσέφεραν δῶρα, χρυσὸν καὶ πολύτιμα ἀρώματα τῆς Ἀνατολῆς, λιβάνι καὶ σμύρναν.
Ματθ. 2,12
καὶ χρηματισθέντες κατ’ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, δι’ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ μὲ θεία ἀποκάλυψι σὲ ὄνειρο ἔλαβαν ὁδηγία νὰ μὴν ἐπιστρέψουν στὸν Ἡρῴδη, ἀναχώρησαν γιὰ τὴ χώρα τους ἀπὸ ἄλλο δρόμο.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔλαβαν ἀπὸ τὸν Θεὸν ὁδηγίαν εἰς ὄνειρόν τους νὰ μὴ ξαναγυρίσουν εἰς τὸν Ἡρῴδην, ἀνεχώρησαν ἀπὸ ἄλλον δρόμον εἰς τὴν πατρίδα τους.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ δὲ ἔλαβον ἐντολὴν καὶ ὁδηγίαν ἀπὸ τὸν Θεὸν εἰς ὄνειρόν των νὰ μὴ ἐπιστρέψουν πρὸς τὸν Ἡρῴδην, ἀνεχώρησαν διὰ τὴν πατρίδα των ἀπὸ ἄλλον δρόμον.
Ματθ. 2,13
Ἀναχωρησάντων δὲ αὐτῶν ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου φαίνεται κατ’ ὄναρ τῷ Ἰωσὴφ λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ φεῦγε εἰς Αἴγυπτον, καὶ ἴσθι ἐκεῖ ἕως ἂν εἴπω σοι· μέλλει γὰρ Ἡρῴδης ζητεῖν τὸ παιδίον τοῦ ἀπολέσαι αὐτό.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ἀναχώρησαν, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐμφανίζεται σὲ ὄνειρο στὸν Ἰωσὴφ καὶ λέγει· «Σήκω καὶ πάρε τὸ παιδὶ καὶ τὴ μητέρα του καὶ φύγε γιὰ τὴν Αἴγυπτο, καὶ νὰ μένῃς ἐκεῖ, μέχρι νὰ σοῦ εἰπῶ. Διότι ὁ Ἡρῴδης πρόκειται νὰ ἀναζητήσῃ τὸ παιδὶ γιὰ νὰ τὸ θανατώσῃ».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἀνεχώρησαν οἱ μάγοι, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐφάνη εἰς τὸ ὄνειρόν του εἰς τὸν Ἰωσὴφ καὶ τοῦ εἶπε· Σήκω καὶ παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ φεῦγε εἰς τὴν Αἴγυπτον καὶ μένε ἐκεῖ, ἕως ὅτου σοῦ εἴπω. Φύγε, διότι πρόκειται ὁ Ἡρῴδης νὰ ζητήσῃ τὸ παιδίον μὲ τὸν σκοπὸν νὰ τὸ θανατώσῃ.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ αὐτοὶ ἀνεχώρησαν, ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου ἐφάνηκε δι’ ὀνείρου εἰς τὸν Ἰωσὴφ καὶ τοῦ εἶπε· «σήκω ἀμέσως χωρὶς ἀναβολὴν καὶ πάρε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ φύγε εἰς τὴν Αἴγυπτον, καὶ μένε ἐκεῖ, μέχρις ὅτου πάλιν ἐγώ σοῦ εἴπω· διότι ὁ Ἡρῴδης θὰ ἀναζητήσῃ τὸ παιδίον, διὰ νὰ τὸ θανατώσῃ».
Ματθ. 2,14
Ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ νυκτὸς καὶ ἀνεχώρησεν εἰς Αἴγυπτον,
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ σηκώθηκε καὶ πῆρε νύχτα τὸ παιδὶ καὶ τὴ μητέρα του καὶ ἀναχώρησε γιὰ τὴν Αἴγυπτο.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰωσὴφ δὲ ἐσηκώθη καὶ παρέλαβε νύκτα τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Αἴγυπτον.
Κολιτσάρα
Καὶ ὁ Ἰωσὴφ ἐσηκώθηκε ἀμέσως, παρέλαβε νύκτα τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἔφυγεν εἰς τὴν Αἴγυπτον.
Ματθ. 2,15
καὶ ἦν ἐκεῖ ἕως τῆς τελευτῆς Ἡρῴδου, ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἐξ Αἰγύπτου ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἦταν ἐκεῖ, ἕως ὅτου πέθανε ὁ Ἡρῴδης, καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε· Ἀπὸ τὴν Αἴγυπτο κάλεσα τὸν υἱό μου.
Τρεμπέλα
Καὶ ἦτο ἐκεῖ, μέχρις ὅτου ἀπέθανεν ὁ Ἡρῴδης, διὰ νὰ ἐπαληθεύσῃ τελείως ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη ἀπὸ τὸν Κύριον διὰ μέσου τοῦ Προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπεν· Ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου νὰ ἐπιστρέψῃ εἰς τὸν τόπον τῆς γεννήσεώς του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἕμενε ἐκεῖ, ἕως ὅτου ἀπέθανε ὁ Ἡρῴδης καὶ ἔτσι ἐξεπληρώθη καὶ ἐπραγματοποιήθη πλήρως ἐκεῖνο, ποὺ εἶχε λεχθῇ ἀπὸ τὸν Κύριον διὰ τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε· «ἀπὸ τὴν Αἴγυπτον ἐκάλεσα τὸν υἱόν μου».
Ματθ. 2,16
Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων, ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλε πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλεὲμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσε παρὰ τῶν μάγων.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἡρῴδης, ἐπειδὴ εἶδε, ὅτι τὸν κορόιδεψαν οἱ μάγοι, ἐξωργίσθηκε καὶ ἔστειλε (στρατιῶτες) καὶ θανάτωσε ὅλα τὰ ἀρσενικὰ παιδιὰ στὴ Βηθλεέμ καὶ σ’ ὅλα τὰ περίχωρά της ἀπὸ δύο ἐτῶν καὶ κάτω, σύμφωνα μὲ τὸ χρόνο, ποὺ ἐξακρίβωσε ἀπὸ τοὺς μάγους.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἡρῴδης, ὅταν εἶδεν ὅτι οἱ μάγοι τὸν ἐξηπάτησαν καὶ τὸν ἐγέλασαν, ἐθύμωσε πολὺ καὶ ἔστειλε στρατιώτας, οἱ ὁποῖοι ἐθανάτωσαν ὁλα τὰ παιδιά, ποὺ ἦσαν εἰς τὴν Βηθλεὲμ καὶ εἰς ὅλα τὰ περίχωρα καὶ σύνορά της, ἀπὸ ἡλικίας δύο ἐτῶν καὶ κάτω, σύμφωνα μὲ τὸν χρόνον, τὸν ὁποῖον ἐξηκρίβωσεν ἀπὸ τοὺς μάγους.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἡρῴδης, ὅταν εἶδε ὅτι οἱ Μάγοι τὸν ἐξεγέλασαν, ὠργίσθη πάρα πολύ, καὶ ἐπάνω εἰς τὴν φονικὴν ὀργήν του ἔστειλε δημίους καὶ ἔσφαξε ὅλα τὰ παιδιά, ποὺ ἦσαν εἰς τὴν Βηθλεὲμ καὶ εἰς τὰ περίχωρα αὐτῆς ἀπὸ ἡλικίας δύο ἐτῶν καὶ κάτω, σύμφωνα μὲ τὸν χρόνον, τὸν ὁποῖον εἶχε ἐξακριβώσει ἀπὸ τοὺς μάγους.
Ματθ. 2,17
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν ὑπὸ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος·
Σωτηρόπουλου
Τότε ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος τοῦ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε·
Τρεμπέλα
Τότε ἔλαβε πλήρη πραγματοποίησιν ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη ἀπὸ τὸν προφήτην Ἱερεμίαν, ὁ ὁποῖος ἐπροφήτευσε καὶ εἶπε·
Κολιτσάρα
Τότε ἐξεπληρώθη ἐκεῖνο ποὺ εἶχε λεχθῆ ἀπὸ τὸν προφήτην Ἱερεμίαν, ὁ ὁποῖος εἶχε προφητεύσει·
Ματθ. 2,18
φωνὴ ἐν Ῥαμᾷ ἠκούσθη, θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· Ῥαχὴλ κλαίουσα τὰ τέκνα αὐτῆς, καὶ οὐκ ἤθελε παρακληθῆναι, ὅτι οὐκ εἰσίν.
Σωτηρόπουλου
Σπαρακτικὴ φωνὴ ἀκούσθηκε στὴ Ραμά, θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς μεγάλος. Ἡ Ραχὴλ ἔκλαιε τὰ τέκνα της, καὶ δὲν ἤθελε νὰ παρηγορηθῇ, διὸτι δὲν ὑπάρχουν (πλέον στὴ ζωὴ αὐτή).
Τρεμπέλα
Φωνὴ σπαρακτικὴ ἠκούσθη εἰς τὸ χωρίον τῆς φυλῆς Βενιαμὶν Ραμᾶ, θρῆνος καὶ κλάματα καὶ ὀδυρμὸς πολύς. Ἡ σύζυγος τοῦ Ἰακὼβ Ραχήλ, ποὺ ἦτο ἐκεῖ θαμμένη, διὰ τῶν ἀπογόνων τῆς μητέρων, ποὺ ἐστερήθησαν τὰ μικρά τους, κλαίει τὰ τέκνα της, καὶ δὲν ἤθελε μὲ κανένα τρόπον νὰ παρηγορηθῇ, διότι τὰ ἀθῷα αὐτὰ παιδιὰ δὲν ὑπάρχουν πλέον εἰς τὴν ζωήν.
Κολιτσάρα
«Κραυγὴ πόνου καὶ σπαραγμοῦ ἠκούσθη εἰς τὴν περιοχὴν Ραμᾶ· θρῆνος μεγάλος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς· ὅλαι αἱ μητέρες τῆς περιοχῆς, ἀπόγονοι τῆς συζύγου τοῦ Ἰακὼβ Ραχὴλ (ἡ ὁποία εἶχε ταφῆ ἐκεῖ) ἔκλαιαν καὶ ἐκόπτοντο διὰ τὰ φονευθέντα τέκνα των καὶ δὲν ἤθελαν μὲ κανένα τρόπον νὰ παρηγορηθοῦν, διότι τὰ ἀθῶα αὐτὰ πλάσματα δὲν ὑπάρχουν πλέον».
Ματθ. 2,19
Τελευτήσαντος δὲ τοῦ Ἡρῴδου ἰδοὺ ἄγγελος Κυρίου κατ’ ὄναρ φαίνεται τῷ Ἰωσὴφ ἐν Αἰγύπτῳ
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πέθανε ὁ Ἡρῴδης, ἰδοὺ ἄγγελος τοῦ Κυρίου ἐμφανίζεται σὲ ὄνειρο στὸν Ἰωσὴφ στὴν Αἴγυπτο
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἀπέθανεν ὁ Ἡρῴδης, ἰδοὺ ἐφάνη εἰς τὸ ὄνειρόν του εἰς τὸν Ἰωσὴφ ἄγγελος Κυρίου ἐν Αἰγύπτῳ
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἀπέθανε ὁ Ἡρῴδης, ἰδοὺ ἄγγελος πάλιν Κυρίου ἐφάνη δι’ ὀνείρου εἰς τὸν Ἰωσήφ, ποὺ ἕμενε εἰς τὴν Αἴγυπτον
Ματθ. 2,20
λέγων· ἐγερθεὶς παράλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πορεύου εἰς γῆν Ἰσραήλ· τεθνήκασι γὰρ οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχὴν τοῦ παιδίου.
Σωτηρόπουλου
καὶ λέγει· «Σήκω καὶ πάρε τὸ παιδὶ καὶ τὴ μητέρα του καὶ πήγαινε στὴ γῆ τοῦ Ἰσραήλ. Διότι ἐκεῖνοι, ποὺ ζητοῦσαν τὴ ζωὴ τοῦ παιδιοῦ, πέθαναν».
Τρεμπέλα
καὶ τοῦ εἶπε· Σήκω καὶ πάρε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ πήγαινε μὲ τὴν ἡσυχίαν σου εἰς τὴν χώραν τῶν Ἰσραηλιτῶν. Διότι ἔχουν πλέον ἀποθάνει ἐκεῖνοι, ποὺ ἐζήτουν τὴν ζωὴν τοῦ παιδιοῦ.
Κολιτσάρα
καὶ τοῦ εἶπε· «σήκω, πάρε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ πήγαινε, χωρὶς φόβον, εἰς τὴν χώραν τῶν Ἰσραηλιτῶν. Διότι ἔχουν πλέον ἀποθάνει ἐκεῖνοι, ποὺ ἐζητοῦσαν να ἀφαιρέσουν τὴν ζωὴν τοῦ παιδίου».
Ματθ. 2,21
ὁ δὲ ἐγερθεὶς παρέλαβε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἦλθεν εἰς γῆν Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ σηκώθηκε καὶ πῆρε τὸ παιδὶ καὶ τὴ μητέρα του καὶ ἦλθε στὴ γῆ τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δέ, ἀφοῦ ἐσηκώθη, ἐπῆρε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ ἦλθεν εἰς τὴν Παλαιστίνην.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς δὲ ἐσηκώθη, ἐπῆρε τὸ παιδίον καὶ τὴν μητέρα του καὶ ἐπανῆλθεν εἰς τὴν Παλαιστίνην.
Ματθ. 2,22
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἀρχέλαος βασιλεύει ἐπὶ τῆς Ἰουδαίας ἀντὶ Ἡρῴδου τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἐφοβήθη ἐκεῖ ἀπελθεῖν· χρηματισθεὶς δὲ κατ’ ὄναρ ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσε, ὅτι ὁ Ἀρχέλαος βασιλεύει στὴν Ἰουδαία ὡς διάδοχος τοῦ Ἡρῴδη τοῦ πατέρα του, φοβήθηκε νὰ μεταβῇ ἐκεῖ. Καὶ ἀφοῦ ἔλαβε ὁδηγία μὲ θεία ἀποκάλυψι σὲ ὄνειρο, ἀναχώρησε γιὰ τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν ἤκουσεν, ὅτι ὁ Ἀρχέλαος ἐβασίλευεν εἰς τὴν Ἰουδαίαν ἀντὶ τοῦ πατρός του Ἡρῴδου, ἐφοβήθη νὰ μεταβῇ ἐκεῖ. Καὶ καθὼς ὡδηγήθη εἰς ὄνειρον ἀπὸ τὸν Θεόν, ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας, ὅπου ἦτο ἡγεμὼν ὁ ὀλιγώτερον σκληρὸς ἀπὸ τὸν ἀδελφόν του Ἀρχέλαον Ἡρῴδης ὁ Ἀντίπας.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως ἤκουσε ὅτι εἰς τὴν Ἰουδαίαν βασιλεύει ἀντὶ τοῦ Ἡρῴδου τοῦ πατρὸς του ὁ Ἀρχέλαος (μοχθηρὸς ἐπίσης ἡγεμών) ἐφοβήθη νὰ μεταβῇ ἐκεῖ. Λαβὼν δὲ ὁδηγίας ἀπὸ τὸν Θεὸν εἰς τὸ ὄνειρόν του ἀνεχώρησε καὶ ἐπῆγε εἰς τὰ μέρη τῆς Γαλιλαίας (ὅπου ἠγεμόνευεν ὁ Ἡρῴδης Ἀντίπας, ὀλιγώτερον σκληρὸς ἀπὸ τὸν ἀδελφόν του Ἀρχέλαον).
Ματθ. 2,23
καὶ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς πόλιν λεγομένην Ναζαρέτ, ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τῶν προφητῶν ὅτι Ναζωραῖος κληθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἦλθε καὶ ἐγκαταστάθηκε σὲ πόλι ὀνομαζομένη Ναζαρέτ, καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε ἐκεῖνο, ποὺ εἶπαν οἱ προφῆτες, ὅτι θὰ ὀνομασθῇ Ναζωραῖος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθε, κατοίκησεν εἰς πόλιν ποὺ λέγεται Ναζαρέτ, διὰ νὰ πραγματοποιηθῇ ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη ἀπὸ τοὺς προφήτας, ὅτι ὁ Ἰησοῦς θὰ ὀνομασθῇ ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς του περιφρονητικῶς Ναζωραῖος.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθεν ἐκεῖ, ἐγκατεστάθη εἰς τὴν πόλιν ὀνομαζομένην Ναζαρέτ· καὶ ἔτσι ἐξεπληρώθη αὐτό ποὺ εἶχε προαναγγελθῆ ἀπὸ τοὺς προφήτας, ὅτι δηλαδὴ ὁ Ἰησοῦς «θὰ ὀνομασθῇ (περιφρονητικῶς ἀπὸ τοὺς ἐχθρούς του) Ναζωραῖος».
Κεφάλαιο 3
Ματθ. 3,1
Ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις ἐκείναις παραγίνεται Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς κηρύσσων ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ἰουδαίας
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνες δὲ τὶς ἡμέρες ἔρχεται ὁ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς καὶ κηρύττει στὴν ἔρημο τῆς Ἰουδαίας,
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκείνας δὲ τὰς ἡμέρας, κατὰ τὰς ὁποίας ὁ Ἰησοῦς ἰδιώτευεν εἰς Ναζαρέτ, ἐβγῆκεν ὁ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς εἰς τὴν δημοσίαν δρᾶσιν του καὶ ἐκήρυττεν εἰς τὴν ἔρημον τῆς Ἰουδαίας, ποὺ εκτείνεται πρὸς βορρᾶν τῆς Νεκρᾶς θαλάσσης καὶ πρὸς δυσμὰς τοῦ Ἰορδάνου,
Κολιτσάρα
Κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας (ποὺ ὁ Ἰησοῦς ἐζοῦσε ἀφανὴς εἰς τὴν Ναζαρέτ) ἔκαμε τὴν ἐμφάνισίν του ὁ Ἰωάννης ὁ βαπτιστὴς καὶ ἐκήρυσσε εἰς τὴν ἔρημος τῆς Ἰουδαίας (ποὺ εὑρίσκεται εἰς τὰ βόρεια τῆς Νεκρᾶς θαλάσσης).
Ματθ. 3,2
καὶ λέγων· μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
καὶ λέγει· «Μετανοεῖτε, διότι πλησίασε ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν».
Τρεμπέλα
καὶ ἔλεγε· Μετανοεῖτε· ἀλλάξατε ἀποφασιστικὰ σκέψεις καὶ φρονήματα καὶ ζωήν, διότι πλησιάζει ὁ καιρός, κατὰ τὸν ὁποῖον ὁ Μεσσίας μὲ τὴν νέαν οὐράνιον ζωήν, ποὺ θὰ μᾶς φέρῃ, θὰ ἐγκαθιδρύσῃ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔλεγε· «μετανοεῖτε, ἀλλάξατε φρονήματα καὶ ζωήν, διότι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (τὴν ὁποίαν θὰ μᾶς φέρῃ ὁ Μεσσίας) ἔχει πλέον πλησιάσει».
Ματθ. 3,3
οὗτος γάρ ἐστιν ὁ ῥηθεὶς ὑπὸ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· φωνὴ βοῶντος ἐν τῇ ἐρήμῳ, ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸν Κυρίου, εὐθείας ποιεῖτε τὰς τρίβους αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ εἶναι ἐκεῖνος, γιὰ τὸν ὁποῖο μίλησε ὁ προφήτης Ἡσαΐας λέγοντας· Φωνὴ ἑνός, ποὺ φωνάζει δυνατὰ στὴν ἔρημο, Ἑτοιμάσατε τὴν ὁδὸ γιὰ νὰ διαβῇ ὁ Κύριος, ἰσιάξετε τοὺς δρόμους του γιὰ νὰ περάσῃ.
Τρεμπέλα
Ἔπρεπε δὲ κατ’ ἐκείνας τὰς ἡμέρας νὰ ἐμφανισθῇ ὁ Ἰωάννης καὶ νὰ ἀκουσθῇ τὸ κήρυγμα αὐτό, διότι αὐτὸς ἦτο ὁ ἄνθρωπος, διὰ τὸν ὁποῖον ἐπροφήτευσεν ὁ Ἡσαΐας ὁ προφήτης, ὅταν εἶπε φωτιζόμενος ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ· φωνὴ ἀνθρώπου, ὁ ὁποῖος κράζει εἰς τὴν ἔρημον καὶ λέγει· Ἑτοιμάσατε τὸν δρόμον, διὰ τοῦ ὁποίου θὰ ἔλθῃ πρὸς σᾶς ὁ Κύριος· κάμετε ἴσιους καὶ ὁμαλοὺς τοὺς δρόμους, ἀπὸ τοὺς ὁποίους θὰ περάσῃ. Ξερριζώσατε δηλαδὴ ἀπὸ τὰς ψυχάς σας τὶς ἀγκαθιὲς τῶν αμαρτωλῶν παθῶν καὶ ρίψατε μακρὰν τοὺς λίθους τοῦ ἐγωϊσμοῦ καὶ τῆς σκληρότητος καὶ καθαρίσατε μὲ τὴν μετάνοιαν τὸ ἐσωτερικόν σας, διὰ νὰ δεχθῇ τὸν Κύριον.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης ἦτο ἐκεῖνος, διὰ τὸν ὁποῖον εἶχε προφητεύσει ὁ Ἡσαΐας λέγων· «φωνὴ ἀνθρώπου ὁ ὁποῖος κράζει μεγαλοφώνως εἰς τὴν ἔρημον· ἑτοιμάσατε τὸν δρόμον τοῦ Κυρίου, κάματε εὐθεῖς καὶ ὁμαλοὺς τοὺς δρόμους αὐτοῦ»· (δηλαδὴ προπαρασκευάσατε τὶς καρδιές σας καὶ καθαρίσατε τὶς ψυχές σας, διὰ νά τὶς ἐπισκεφθῇ ὁ Κύριος).
Ματθ. 3,4
Αὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχε τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, ἡ δὲ τροφὴ αὐτοῦ ἦν ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον.
Σωτηρόπουλου
Φοροῦσε δὲ ὁ Ἰωάννης ἔνδυμα ἀπὸ τρίχες καμήλας καὶ ζώνη δερμάτινη γύρω ἀπὸ τὴ μέση του, ἡ δὲ τροφή του ἦταν ἀκρίδες καὶ μέλι ἀπὸ ἄγρια μελίσσια.
Τρεμπέλα
Σύμφωνος δὲ πρὸς τὸ κήρυγμά του καθ’ ὅλα ἦτο καὶ ὁ ὅλος βίος τοῦ Ἰωάννου καὶ ἡ ὅλη ἐμφάνισίς του. Αὐτὸς ὁ Ἰωάννης ἐφόρει ἔνδυμα ὑφασμένον ἀπὸ τρίχας καμήλου, μὲ ζώνην δερματίνην γύρω ἀπὸ τὴν μέσην του. Ἡ τροφή του δὲ ἦτο πρόχειρος καὶ ξηρά· δηλαδὴ ἀκρίδες απ’ ἐκεῖνες ποὺ ἔφερεν ὁ ἄνεμος εἰς τὴν ἔρημον ἀπὸ τὴν Ἀραβίαν, καὶ μέλι ποὺ μέσα εἰς σχισμὰς πετρῶν ἀποθήκευαν ἄγρια μελίσσια.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰωάννης (ἀφοσιωμένος εἰς τὸν Κύριον καὶ τὴν ἀποστολήν του) ἐζοῦσε ἀσκητικὴν ζωήν· ἐφοροῦσε ἔνδυμα ἀπὸ τρίχας καμήλου καὶ δερματίνην ζώνην, γύρω ἀπὸ τὴν μέσην του. Ἔτρωγε δὲ μόνον ἀκρίδας (ἀπὸ ἐκείνας, ποὺ κοπάδια ἤρχοντο ἀπὸ τὴν Ἀραβίαν καὶ τὰς ἄλλας περιοχάς) καὶ μέλι, τὸ ὁποῖον ἄγρια μελίσσια ἀποθήκευαν εἰς σχισμὰς βράχων ἢ κουφάλες δένδρων.
Ματθ. 3,5
Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου,
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔβγαιναν καὶ πήγαιναν πρὸς αὐτὸν οἱ κάτοικοι τῶν Ἱεροσολύμων καὶ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ ὅλων τῶν περιχώρων τοῦ Ἰορδάνου,
Τρεμπέλα
Τότε ἐπήγαιναν ἔξω πρὸς αὐτὸν οἱ κάτοικοι τῶν Ἱεροσολύμων καὶ ὁλοκλήρου τῆς Ἰουδαίας καὶ ὅλης τῆς χώρας, ποὺ ἐξετείνετο εἰς τὴν δεξιὰν καὶ ἀριστερὰν ὄχθην τοῦ Ἰορδάνου ποταμοῦ.
Κολιτσάρα
Οἱ κάτοικοι τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ ὅλης τῆς Ἰουδαίας καὶ ὅλης τῆς περιοχῆς δεξιὰ καὶ ἀριστερὰ τοῦ Ἰορδάνου ἔβγαιναν τότε εἰς τὴν ἔρημον πρὸς τὸν Ἰωάννην.
Ματθ. 3,6
καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ὑπ’ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
καὶ βαπτίζονταν ἀπ’ αὐτὸν στὸν Ἰορδάνη, ἐξομολογούμενοι (συγχρόνως) τὶς ἁμαρτίες τους.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐβαπτίζοντο μέσα εἰς τὸν Ἰορδάνην ποταμὸν ἀπὸ τὸν Ἰωάννην, συγχρόνως δὲ ἐξωμολογοῦντο τὰς ἁμαρτίας των.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐβαπτίζοντο ἀπὸ αὐτὸν εἰς τὸν Ἰορδάνην, ὅπου συγχρόνως ἐξωμολογοῦντο καὶ τὰς ἁμαρτίας των.
Ματθ. 3,7
ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς· γεννήματα ἐχιδνῶν, τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ εἶδε πολλοὺς ἀπὸ τοὺς Φαρισαίους καὶ τοὺς Σαδδουκαίους νὰ ἔρχωνται γιὰ τὸ βάπτισμά του, εἶπε σ’ αὐτούς· «Τέκνα γεννημένα ἀπὸ ὀχιές, ποιός σᾶς εἶπε, ὅτι θὰ ξεφύγετε ἀπὸ τὴ μέλλουσα ὀργή;
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδεν ὁ Ἰωάννης πολλοὺς ἀπὸ τοὺς Φαρισαίους καὶ τοὺς Σαδδουκαίους νὰ ἔρχωνται διὰ νὰ λάβουν τὸ βάπτισμά του, τοὺς εἶπεν· Ἀπόγονοι τῶν φαρμακερῶν ὀχιῶν, ποὺ ἔχετε τὴν κακίαν κληρονομικήν, διότι καὶ οἱ πρόγονοί σας γεμᾶτοι ἀπὸ τὸ δηλητήριον τῆς πονηρίας καὶ μοχθηρίας ἦσαν, ποῖος σᾶς ὡδήγησε νὰ φύγετε καὶ νὰ σωθῆτε ἀπὸ τὴν ὀργήν, ποὺ πρόκειται μετ’ ὀλίγον νὰ ξεσπάσῃ;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰωάννης εἶδε πολλοὺς ἀπὸ τάξιν τῶν ὑποκριτῶν Φαρισαίων καὶ τῶν ὑλιστῶν Σαδδουκαίων νὰ ἔρχονται, διὰ νὰ δεχθοῦν τὸ βάπτισμά του, εἶπε πρὸς αὐτούς· «Γεννήματα ἀπὸ φαρμακιερὲς ὀχιές (ποὺ ἔχετε κληρονομικῶς ἀπὸ τοὺς προγόνος σας τὸ δηλητήριον τῆς κακίας καὶ τῆς μοχθηρίας) ποιὸς σᾶς ὡδήγησε νὰ ἀποφύγετε τὴν δικαίαν τοῦ Θεοῦ ὀργήν, ποὺ θὰ ξεσπάσῃ ἐντὸς ὀλίγου;
Ματθ. 3,8
ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας,
Σωτηρόπουλου
Κάνετε λοιπὸν ἔργα, ποὺ εἶναι καρπὸς μετανοίας,
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ σωθῆτε λοιπὸν ἀπὸ τὴν ὀργὴν αὐτήν, κάμετε ἔργα αγαθά, τὰ ὁποῖα εἶναι καρπὸς ἄξιος τῆς ἀληθοῦς μετανοίας, καὶ δείξατε εἰς τὸ ἑξῆς μὲ τὰς ἐναρέτους πράξεις σας, ὅτι μετενοήσατε εἰλικρινῶς.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ σωθῆτε, δὲν ἀρκεῖ τὸ βάπτισμα, ἀλλὰ πρέπει νὰ κάμετε καὶ ἔργα καλά, ποὺ θὰ εἶναι καρπὸς καὶ ἀπόδειξις τῆς εἰλικρινοῦς μετανοίας σας.
Ματθ. 3,9
καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς, πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ.
Σωτηρόπουλου
καὶ μὴ σᾶς ἀρέσῃ νὰ λέτε γιὰ τοὺς ἑαυτούς σας, Πατέρα ἔχουμε τὸν Ἀβραάμ. Διότι σᾶς λέγω, ὅτι ὁ Θεὸς δύναται ἀπ’ αὐτοὺς τοὺς λίθους ν’ ἀναστήσῃ τέκνα στὸν Ἀβραάμ.
Τρεμπέλα
Καὶ μὴ σᾶς ἀρέσῃ νὰ ἀπατᾶτε τὸν ἑαυτόν σας καὶ νὰ λέγετε μέσα σας· πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ. Διότι σᾶς λέγω, ὅτι ὁ Θεὸς ἔχει τὴν δύναμιν καὶ ἀπὸ τὰ λιθάρια αὐτὰ νὰ ἀναστήσῃ ἀπογόνους τοῦ Ἀβραάμ.
Κολιτσάρα
Καὶ μὴ νομίσετε ὅτι ἠμπορεῖτε νὰ σωθῆτε μὲ τὸ νὰ λέγετε μέσα σας, καὶ μάλιστα με καύχησιν, πατέρα ἔχομεν τὸν πατριάρχην Ἀβραάμ. Διότι σᾶς λέγω τοῦτο, ὅτι ὁ Θεὸς ἠμπορεῖ καὶ ἀπὸ αὐτὲς τὶς πέτρες νὰ ἀναδείξῃ διὰ θαύματος ἀξίους ἀπογόνους τοῦ Ἀβραάμ.
Ματθ. 3,10
ἤδη δὲ καὶ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται· πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
Σωτηρόπουλου
Ἤδη δὲ καὶ τὸ τσεκούρι εἶναι κοντὰ στὴ ρίζα τῶν δένδρων· καὶ κάθε δένδρο, ποὺ δὲν κάνει καρπὸ καλό, κόβεται σύρριζα καὶ ρίχνεται στὴ φωτιά.
Τρεμπέλα
Τώρα δὲ καὶ ὁ πέλεκυς τῆς θείας κρίσεως εὑρίσκεται κοντὰ εἰς τὴν ρίζαν τῶν δένδρων, ἕτοιμος νὰ κόψῃ σύρριζα καθένα ἄνθρωπον, ποὺ ὁμοιάζει πρὸς ἄκαρπον δένδρον. Κάθε δὲνδρον λοιπόν, ποὺ δὲν κάνει καρπὸν καλόν, κόπτεται ἀπὸ τὴν ρίζαν καὶ ρίπτεται εἰς τὸ πῦρ. Αὐτὸ θὰ πάθῃ καὶ κάθε ἄνθρωπος, ποὺ δὲν ἔχει καρπὸν ἀρετῆς.
Κολιτσάρα
Τώρα δὲ καὶ τὸ τσεκούρι εὑρίσκεται πλέον κοντὰ εἰς τὴν ρίζαν τῶν δένδρων. (Ἔφθασε δηλαδὴ ὁ καιρός, ποὺ θὰ ἐκδηλωθῇ ἡ δικαιοσύνη τοῦ Θεοῦ)· κάθε δένδρον, ποὺ δὲν κάνει καρπὸν καλόν, κόπτετει σύριζα καὶ ρίχνεται στὴν φωτιὰ (αὐτὸ θὰ πάθῃ κάθε ἄνθρωπος, τοῦ ὁποίου τὰ ἔργα δὲν εἶναι καλά).
Ματθ. 3,11
ἐγὼ μὲν βαπτίζω ὑμᾶς ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν· ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μου ἐστίν, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι· αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί.
Σωτηρόπουλου
Ἐγὼ μὲν σᾶς βαπτίζω μὲ νερό, γιὰ νὰ σᾶς δημιουργηθῇ αἴσθημα μετανοίας· ἀλλ’ ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος ἔρχεται μετὰ ἀπὸ μένα, εἶναι ἰσχυρότερός μου. Αὐτοῦ δὲν εἶμαι ἄξιος νὰ βαστάξω τὰ ὑποδήματα. Αὐτὸς θὰ σᾶς βαπτίσῃ μὲ Πνεῦμα Ἅγιο καὶ μὲ φωτιά.
Τρεμπέλα
Εἶναι δὲ καὶ δυνατὸν καὶ εὔκολον νὰ καρποφορήσετε τὴν ἀρετήν. Διότι ναὶ μὲν ἑγὼ σᾶς βαπτίζω μὲ νερόν, πρὸς τὸν σκοπὸν τοῦ νὰ εἰσαχθῆτε εἰς κατάστασιν μετανοίας· ἐκεῖνος ὅμως ποὺ ἔρχεται ὕστερα ἀπὸ ἑμέ, εἶναι λόγῳ τοῦ ἀξιώματός του καὶ τῆς θείας φύσεώς του δυνατώτερος ἀπὸ ἑμέ. Αὐτοῦ δὲν εἶμαι ἄξιος ἑγὼ οὔτε ὡς ὁ ἔσχατος δοῦλος νὰ βαστάσω τὰ ὑποδήματά του. Αὐτὸς θὰ σᾶς βαπτίσῃ μὲ Πνεῦμα Ἅγιον καὶ μὲ τὸ καθαρτικὸν πῦρ τῆς χάριτος.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ μὲν σᾶς βαπτίζω μὲ νερό, διὰ νὰ σᾶς ὁδηγήσω εἰς τὴν μετάνοιαν· ἐκεῖνος ὅμως ποὺ ἔρχεται ἔπειτα ἀπὸ ἐμέ, εἶναι ἰσχυρότερός μου καὶ δὲν εἶμαι ἐγὼ ἄξιος οὔτε τὰ ὑποδήματά του νὰ βαστάσω. Αὐτὸς θὰ σᾶς βαπτίσῃ μὲ Πνεῦμα Ἅγιον καὶ μὲ τὸ πῦρ τῆς χάριτος (ποὺ κατακαίει τὴν ἁμαρτίαν, καθαρίζει δὲ καὶ ζωογονεῖ τὴν ψυχήν).
Ματθ. 3,12
οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ, καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην, τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ.
Σωτηρόπουλου
Τὸ φτυάρι του εἶναι στὸ χέρι του, καὶ θὰ καθαρίσῃ τελείως τὸ ἁλῶνι του, καὶ θὰ συνάξῃ τὸ σιτάρι του στὴν ἀποθήκη, τὸ δὲ ἄχυρο θὰ κατακαίῃ μὲ φωτιά, ποὺ δὲν θὰ σβήνῃ».
Τρεμπέλα
Κρατεῖ εἰς τὴν χεῖρα φτυάρι, ποὺ λιχνίζει. Ἡ δικαία κρίσις του δηλαδὴ εἶναι ἕτοιμος νὰ λειτουργήσῃ καὶ θὰ καθαρίσῃ τελείως τὸ ἁλώνιόν του, ἤτοι τὸν κόσμον ὁλόκληρον. Καὶ θὰ συνάξῃ τὸν σῖτον του εἰς τὴν ἀποθήκην, ἤτοι τοὺς ἐναρέτους εἰς τὴν οὐράνιον βασιλείαν, τὸ δὲ ἄχυρον, ἤτοι τοὺς ἀμετανόητους, θὰ κατακαύσῃ μὲ φωτιά, ποὺ δὲν σβήνει ποτέ.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς κρατεῖ εἰς τὸ χέρι του τὸ φτυάρι καὶ θὰ καθαρίσῃ πλήρως τὸ ἁλώνι του· καὶ τὸ μὲν σιτάρι του θὰ τὸ συγκεντρώσῃ εἰς τὴν ἀποθήκην (τοὺς δικαίους δηλαδὴ καὶ ἐναρέτους θὰ παραλάβῃ εἰς τὴν βασιλείαν του) τὸ δὲ ἄχυρον θὰ τὸ κατακαύσῃ εἰς ἄσβεστον πῦρ, (δηλαδὴ τοὺς ἀμετανοήτους ἁμαρτωλοὺς θὰ τοὺς καταδικάσῃ εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός). Ἀκούσατέ τα αὐτὰ Σαδδουκαῖοι καὶ Φαρισσαῖοι».
Ματθ. 3,13
Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ’ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τὴ Γαλιλαία στὸν Ἰορδάνη πρὸς τὸν Ἰωάννη γιὰ νὰ βαπτισθῇ ἀπ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Τότε ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν εἰς τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην διὰ νὰ βαπτισθῇ ἀπὸ αὐτόν.
Κολιτσάρα
Τότε ἔρχεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν (ὅπου ἕμενε καὶ ἠσχολεῖτο με τὴν ξυλουργικὴν τέχνην) εἰς τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην, διὰ νὰ βαπτισθῇ ἀπὸ αὐτόν.
Ματθ. 3,14
ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰωάννης τὸν ἐμπόδιζε ἐπιμόνως λέγοντας· «Ἐγὼ ἔχω ἀνάγκη νὰ βαπτισθῶ ἀπὸ σένα, καὶ σὺ ἔρχεσαι πρὸς ἐμένα;».
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰωάννης ὅμως τὸν ἠμπόδιζε ζωηρὰ καὶ ἔλεγεν· Ἐγὼ ἔχω ἀνάγκην νὰ βαπτισθῶ ἀπὸ σὲ τὸν ἀναμάρτητον, καὶ σὺ ἔρχεσαι πρὸς ἐμὲ διὰ νὰ λάβῃς βάπτισμα;
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰωάννης ὅμως τὸν ἐμπόδιζε μὲ ἐπιμονὴν καὶ ἔλεγε· «ἐγώ, ὁ ἀτελὴς καὶ ἀδύνατος ἄνθρωπος, ἔχω ἀνάγκην νὰ βαπτισθῶ ἀπὸ σὲ, καὶ σύ, ὁ ἀναμάρτητος καὶ τέλειος, ἔρχεσαι νὰ βαπτισθῇς ἀπὸ ἐμέ;»
Ματθ. 3,15
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· ἄφες ἄρτι· οὕτω γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· «Ἄφησε τώρα (τὶς ἀντιρρήσεις)· διότι ἔτσι εἶναι πρέπον σὲ ἐμᾶς, γιὰ νὰ ἐκπληρώσωμε κάθε τι, ποὺ ὁ Θεὸς ἀπαιτεῖ ὡς δίκαιο». Τότε (ἔπαυσε νὰ τὸν ἐμποδίζῃ καὶ) τὸν ἄφησε (νὰ βαπτισθῇ).
Τρεμπέλα
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· Ἄφησε τώρα τὰς ἀντιρρήσεις καὶ μὴ φέρῃς δυσκολίαν νὰ βαπτισθῶ. Διότι κατ’ αὐτὸν τὸν τρόπον ταπεινούμενος πρέπει νὰ πληρώσω πᾶσαν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος σοῦ ἀνέθεσεν ὡς καθῆκον νὰ βαπτίζῃς. Τότε ὁ Ἰωάννης ἀφῆκεν αὐτὸν νὰ βαπτισθῇ.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· «ἔτσι εἶναι, ἀλλὰ ἄφησε τώρα τὰς ἀντιρρήσεις καὶ μὴ φέρνεις δυσκολίες εἰς τὸ βάπτισμά μου, διότι ἔτσι πρέπει, καὶ γιὰ μένα καὶ γιὰ σένα, νὰ ἐκπληρώσω κάθε ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ· μία ἀπὸ τὰς ἐντολὰς εἶναι καὶ αὐτή». Τότε ὁ Ἰωάννης τὸν ἀφῆκε νὰ βαπτισθῇ.
Ματθ. 3,16
καὶ βαπτισθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἀνέβη εὐθὺς ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἀνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ ἐρχόμενον ἐπ’ αὐτόν·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ὁ Ἰησοῦς βαπτίσθηκε, ἀνέβηκε καὶ βγῆκε ἀπὸ τὸ νερὸ ἀμέσως. Καὶ ἰδοὺ ἄνοιξαν σ’ αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ νὰ κατεβαίνῃ σὰν περιστέρι καὶ νὰ ἔρχεται ἐπάνω του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἐβαπτίσθῃ ὁ Ἰησοῦς, ἐπειδὴ ὡς ἀναμάρτητος δὲν εἶχε τίποτε νὰ ἐξομολογηθῇ, ἀνέβη ἀμέσως ἀπὸ τὸ νερὸν τοῦ Ἰορδάνου καὶ δὲν ἔμεινεν ἐπὶ πολὺ εἰς αὐτό, ὅπως οἱ ἄλλοι, ποὺ κατὰ τὸ βάπτισμά των ἐξωμολογοῦντο τὰς ἁμαρτίας των. Καὶ ἰδοὺ ἤνοιξαν εἰς αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ νὰ καταβαίνῃ μὲ ἐξωτερικὸν σχῆμα καὶ μορφὴν ὁμοίαν πρὸς περιστερὰν καὶ νὰ ἔρχεται ἐπάνω του.
Κολιτσάρα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ὅταν ἐβαπτίσθη, ἐβγῆκε ἀμέσως ἀπὸ τὸ νερὸ (διότι δὲν εἶχε καμμίαν ἁμαρτίαν νὰ ἐξομολογηθῇ, ἐνῶ οἱ ἄλλοι ἔμεναν εἰς αὐτό, ὅσον χρόνον διαρκοῦσε ἡ ἐξομολόγησίς των). Καὶ ἰδοὺ ἠνοίχθησαν χάριν αὐτοῦ οἱ οὐρανοὶ καὶ εἶδε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ νὰ κατεβαίνῃ ὑπὸ τὴν μορφὴν τῆς περιστερᾶς καὶ νὰ ἔρχεται ἐπάνω εἰς αὐτόν.
Ματθ. 3,17
καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἦλθε ἀπὸ τοὺς οὐρανούς, ποὺ ἔλεγε· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, τὸν ὁποῖον ἐξέλεξα [Σημ.: Βλέπε τὸ Ἡσ. μβ' 1 ὅπως παρατίθεται στὸ Ματθ. ιβ' 18] (καὶ κατέστησα Μεσσία Χριστό)».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἠκούσθη ἀπὸ τοὺς οὐρανοὺς ποὺ ἔλεγεν· Οὗτος εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπημένος, εἰς τὸν ὁποῖον εὐηρεστήθην. Τὸν ἐγέννησα ἀϊδίως καὶ εἶναι ὡς Θεὸς μονάκριβός μου Υἱός, ὡς ἄνθρωπος δὲ ἀπολύτως ἀναμάρτητος. Πάντοτε ἔκαμε τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν μου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἠκούσθη ἀπὸ τοὺς οὐρανοὺς ἡ φωνὴ τοῦ Θεοῦ καὶ Πατρός, ὁ ὁποῖος ἔλεγεν· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπημένος (ὁ μονογενὴς ὡς Θεὸς υἱός μου, καὶ ὁ ἀπολύτως ἀναμάρτητος ὡς ἄνθρωπος) εἰς τὸν ὁποῖον ἀναπαύομαι πάντοτε πλήρως, διότι πράττει τὸ ἀρεστὸν εἰς ἐμέ».
Κεφάλαιο 4
Ματθ. 4,1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ Πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου,
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς ὡδηγήθηκε στὴν ἔρημο ἀπὸ τὸ Πνεῦμα, γιὰ νὰ δεχθῇ πειρασμοὺς ἀπὸ τὸ Διάβολο.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰησοῦς ὡδηγήθη ἀπὸ ἐσωτερικὴν παρακίνησιν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος εἰς τὴν ἔρημον, διὰ να πειρασθῇ ὑπὸ τοῦ διαβόλου καὶ ἀγωνισθῇ νικηφόρως κατ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἰησοῦς ὠδηγήθη ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον εἰς κάποιο ὑψηλότερον μέρος τῆς ἐρήμου, διὰ νὰ πειρασθῇ ὡς ἄνθρωπος ἀπὸ τὸν διάβολον (καὶ νικήσῃ ἐξ ὁλοκλήρου αὐτόν).
Ματθ. 4,2
καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσαράκοντα καὶ νύκτας τεσσαράκοντα ὕστερον ἐπείνασε.
Σωτηρόπουλου
Καί, ἀφοῦ νήστευσε σαράντα ἡμέρες καὶ σαράντα νύχτες, ὕστερα πείνασε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐνήστευσεν ἐπὶ τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ νύκτας συνεχῶς, χωρὶς να φάγῃ τίποτε κατὰ τὴν περίοδον αὐτήν, ὕστερον ἐπείνασε.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐνήστευσε κατὰ συνέχειαν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ νύκτας, ὕστερα (καὶ ὡς ἄνθρωπος ποὺ ἦτο) ἐπείνασε.
Ματθ. 4,3
καὶ προσελθὼν αὐτῷ ὁ πειράζων εἶπεν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
Σωτηρόπουλου
Τότε τὸν πλησίασε ὁ πειράζων (ὁ Διάβολος) καὶ εἶπε· «Ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, δῶσε διαταγὴ νὰ γίνουν αὐτοὶ οἱ λίθοι ἄρτοι».
Τρεμπέλα
Καὶ τότε τὸν ἐπλησίασεν αὐτός, ποὺ ἔργον ἔχει να πειράζει καὶ νὰ ὠθῇ τὸν ἄνθρωπον εἰς τὴν ἁμαρτίαν, καὶ τοῦ εἶπεν· Ἐὰν εἶσαι υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ὅπως ἐμαρτύρησεν ἡ φωνή, ποὺ ἠκούσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην, δεῖξε το μὲ θαῦμα. Εἰπὲ οἱ λίθοι αὐτοὶ να γίνουν ἄρτοι.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ διάβολος, ποὺ ἔχει ὡς ἔργον τὸ νὰ πειράζῃ τοὺς ἀνθρώπους, τὸν ἐπλησίασεν ὑπούλως καὶ τοῦ εἶπεν· «ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ (ὅπως εἶπεν ἡ φωνή που ἠκούσθη ἀπὸ τὸν οὐρανὸν εἰς τὸν Ἰορδάνην) θαυματούργησε, πὲς νὰ γίνουν αὐτοὶ οἱ λίθοι ἄρτοι, διὰ νὰ φάγῃς».
Ματθ. 4,4
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· γέγραπται, οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ρήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· «Εἶναι γραμμένο, ὅτι ὁ ἄνθρωπος δὲν ζῇ μὲ ἄρτο μόνο, ἀλλὰ μὲ κάθε λόγο, ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ Θεοῦ».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν· Εἶναι γραμμένον εἰς τὸ Δευτερονόμιον: δὲν θὰ διατηρηθῇ εἰς τὴν ζωὴν ὁ ἄνθρωπος διὰ μόνου τοῦ ἄρτου, ἄλλα μὲ κάθε προσταγήν, ποὺ θὰ ἐξέλθῃ ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ Θεοῦ. Ὅταν τὸ εἶπη ὁ Θεός, καὶ χωρὶς τροφὴν ἀκόμη θὰ ζήσῃ ὁ ἄνθρωπος.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπάντησεν· «εἶναι γραμμένον εἰς τὴν Παλαιὰν Διαθήκην· Ὁ ἄνθρωπος δὲν θὰ ζῇ με ἄρτον μόνον, ἀλλὰ καὶ με κάθε λόγον ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὸ στόμα τοῦ Θεοῦ». (Ὅταν δὲ ὁ Θεὸς τὸ εἴπῃ, ζῇ ὁ ἄνθρωπος καὶ χωρὶς τροφήν).
Ματθ. 4,5
Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, καὶ ἵστησιν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Διάβολος τὸν παίρνει καὶ τὸν φέρνει στὴν ἁγία πόλι, καὶ τὸν στήνει στὸ ἄκρο τῆς στέγης τοῦ ναοῦ
Τρεμπέλα
Τότε ὁ διάβολος τὸν παρέλαβε καὶ σηκωμένον διὰ μέσου τοῦ ἀέρος τὸν ἔφερεν εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν Ἱερουσαλὴμ καὶ τὸν ἔστησεν ὄρθιον εἰς τὴν κορνίζαν τῆς στέγης τοῦ ναοῦ, ποὺ ἦτο τόσον ὑψηλά, ὥστε ἐζαλίζετο κανείς, ἐὰν ἀπ’ ἐκεῖ ἔβλεπε πρὸς τὰ κάτω,
Κολιτσάρα
Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ διὰ τοῦ ἀέρος τὸν φέρνει εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, τὴν Ἱερουσαλήμ, καὶ τὸν τοποθετεῖ εἰς τὸ ἄκρο τῆς στέγης τοῦ ναοῦ τοῦ Σολομῶντος.
Ματθ. 4,6
καὶ λέγει αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ, καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσί σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
Σωτηρόπουλου
καὶ τοῦ λέγει· «Ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ρίξε τὸν ἑαυτό σου κάτω, διότι εἶναι γραμμένο, ὅτι θὰ δώσῃ ἐντολὴ στοὺς ἀγγέλους του γιὰ σένα καὶ θὰ σὲ πιάσουν στὰ χέρια, γιὰ νὰ μὴ κτυπήσῃς τὸ πόδι σου σὲ πέτρα».
Τρεμπέλα
καὶ λέγει εἰς αὐτόν· Ἐὰν εἶσαι υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ρῖψε τὸν ἑαυτόν σου κάτω, διὰ νὰ δειχθῇ φανερὰ εἰς ὅλους ἡ πρὸς σὲ ἀγάπη καὶ προστασία τοῦ Πατρός σου. Διότι ἔχει γραφῆ εἰς τοὺς Ψαλμούς, ὅτι ὁ Θεὸς θὰ δώσῃ ἐντολὴν διὰ σὲ εἰς τοὺς ἀγγέλους του καὶ αὐτοὶ θὰ σὲ σηκώσουν εἰς τὰς χεῖρας, διὰ νὰ μὴ κτυπήσῃς εἰς λίθον τὸν πόδα σου, καὶ νὰ μὴ σοῦ συμβῇ ἡ παραμικρὰ βλάβη.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει πρὸς αὐτόν· «ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ρίξε τὸν ἑαυτόν σου κάτω· διότι εἶναι γραμμένον, ὅτι ὁ Θεὸς θὰ δώσῃ ἐντολὴν εἰς τοὺς ἀγγέλους πρὸς χάριν σου καὶ αὐτοὶ θά σὲ σηκώσουν εἰς τὰ χέρια των ἀμέσως με προσοχήν, μήπως τυχὸν καὶ κτυπήσῃ τὸ πόδι σου πρὸς κάποιον λίθον. (Τὰ δὲ πλήθη, ποὺ εἶναι συγκετρωμένα εἰς τὰς αὐλὰς τοῦ ναοῦ, θὰ ἴδουν τὸ θαῦμα καὶ θὰ πιστεύσουν)».
Ματθ. 4,7
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται, οὐκ ἐκπειράσεις Κύριον τὸν Θεόν σου.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε ὁ Ἰησοῦς· «Πάλι εἶναι γραμμένο, Νὰ μὴ προκαλέσῃς τὸν Κύριο τὸ Θεό σου».
Τρεμπέλα
Εἶπεν ες αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Ναί· ἀλλ’ ἔχει γραφῆ πάλιν· Δὲν θὰ ἐκθέσῃς εἰς κίνδυνον τὸν ἑαυτόν σου διὰ νὰ δοκιμάσῃς καὶ βεβαιωθῇς διὰ τῶν πραγμάτων, ἐὰν Κύριος ὁ Θεός σου θὰ σὲ προστατεύσῃ.
Κολιτσάρα
Ἀπάντησεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «εἶναι ἐπίσης γραμμένον· Δὲν θὰ ἐκθέσης τὸν ἑαυτόν σου εἰς κίνδυνον, διὰ νὰ δικιμάσῃς τὸν Θεόν» (καὶ νὰ πεισθῇς τάχα με χειροπιαστὰ γεγονότα, ὅτι πράγματι σε ἀγαπᾷ καὶ σὲ προστατεύει).
Ματθ. 4,8
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν, καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
Σωτηρόπουλου
Πάλι ὁ Διάβολος τὸν παίρνει καὶ τὸν φέρνει σ’ ἕνα πολὺ ψηλὸ βουνό, καὶ τοῦ δείχνει ὅλα τὰ βασίλεια τοῦ κόσμου καὶ τὰ μεγαλεῖα τους
Τρεμπέλα
Πάλιν παρέλαβεν αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ τὸν μετέφερεν εἰς ὄρος πολὺ ὑψηλὸν καὶ δεικνύει εἰς αὐτὸν σὰν εἰς πανόραμα ὅλα τὰ βασίλεια τοῦ τότε κόσμου καὶ τὰ πλούτη καὶ τὴν μεγαλοπρέπειαν τῶν πόλεών των καὶ τὸ πλῆθος τῶν κατοίκων των καὶ ὅλην τὴν δόξαν των.
Κολιτσάρα
Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος καὶ διὰ τοῦ ἀέρος τὸν μεταφέρει εἰς ἕνα πανύψηλον ὄρος καὶ ἀπὸ ἐκεῖ τοῦ δικνύει πανοραματικῶς ὅλα τὰ βασίλεια τοῦ κόσμου, τὰ πλούτη, τὰ μεγαλεῖα καὶ τὴν ἄλλην δόξαν των.
Ματθ. 4,9
καὶ λέγει αὐτῷ· ταῦτα πάντα σοι δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Σωτηρόπουλου
καὶ τοῦ λέγει· «Ὅλα αὐτὰ θὰ σοῦ τὰ δώσω, ἐὰν πέσῃς καὶ μὲ προσκυνήσῃς».
Τρεμπέλα
Καὶ εἶπεν εἰς αὐτόν· Ὡς ἄρχων καὶ κυρίαρχος το κόσμου τούτου θὰ σοῦ δώσω ὅλα αὐτὰ ποὺ βλέπεις, ἐὰν πέσῃς κατὰ γῆς καὶ μὲ προσκυνήσῃς ἀναγνωρίζων με ὡς κύριον σου.
Κολιτσάρα
Καὶ τοῦ λέγει· «ὅλα αὐτὰ εἶναι ἰδικά μου καὶ θὰ σοῦ τὰ δώσω, ἐάν μὲ ἀναγνωρίσῃς ὡς κύριόν σου καὶ πέσῃς κατὰ γῆς καὶ μὲ προσκυνήσῃς».
Ματθ. 4,10
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· γέγραπται γάρ, Κύριον τὸν Θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
Σωτηρόπουλου
Τότε τοῦ λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Ἐξαφανίσου ἀπὸ μπροστά μου, Σατανᾶ! Διότι εἶναι γραμμένο, Τὸν Κύριο τὸν Θεό σου νὰ προσκυνῇς καὶ αὐτὸν μόνο νὰ λατρεύῃς».
Τρεμπέλα
Τότε εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Φύγε, σατανᾶ. Διότι ἔχει γραφῆ· Κύριον τὸν Θεόν σου θὰ προσκυνήσῃς καὶ αὐτὸν μόνον θὰ λατρεύσῃς.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει μὲ ἀγανάκτησιν ὁ Ἰησοῦς· «φύγε ἀμέσως ἀπὸ ἐμπρός μου, σατανᾶ. Διότι ἔχει γραφῆ· Κύριον τὸν Θεόν σου θὰ προσκυνήσῃς καὶ αὐτὸν μόνον θὰ λατρεύσῃς».
Ματθ. 4,11
Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Διάβολος τὸν ἄφησε, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθαν καὶ τὸν διακονοῦσαν.
Τρεμπέλα
Τότε ἀφῆκεν αὐτὸν ἀνενόχλητον ὁ διάβολος. Καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι ἦλθον πλησίον τοῦ Ἰησοῦ καὶ τὸν ὑπηρέτουν παρέχοντες εἰς αὐτὸν τὰς διακονίας καὶ ἐκδουλεύσεις των.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ διάβολος (ἔπειτα ἀπὸ τὴν τριπλῆν του ἧτταν) ἀφῆκεν τὸν Ἰησοῦν· καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ ἦλθαν πλησίον τοῦ Ἰησοῦ καὶ τὸν ὑπηρετοῦσαν ὡς νικητήν.
Ματθ. 4,12
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσε ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ὁ Ἰωάννης φυλακίσθηκε, ἀναχώρησε γιὰ τὴ Γαλιλαία.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἤκουσεν ὁ Ἰησοῦς, ὅτι ὁ Ἰωάννης παρεδόθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως Ἀντίπα εἰς φυλακήν, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤκουσεν ὅτι ὁ Ἰωάννης συνελήφθη κατὰ διαταγὴν τοῦ Ἡρῴδου Ἀντίπα καὶ ἐρρίφθη στὴν φυλακήν, ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὴν Ἰουδαίαν διὰ τὴν Γαλιλαίαν.
Ματθ. 4,13
καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὲτ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καπερναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ ἄφησε τὴ Ναζαρέτ, πῆγε καὶ κατοίκησε στὴν Καπερναούμ, ποὺ ἦταν κοντὰ στὴ λίμνη, στὰ σύνορα τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἀφῆκε τὴν Ναζαρέτ, ἦλθε καὶ κατοίκησεν εἰς τὴν Καπερναούμ, ἡ ὁποία ἦτο κτισμένη πλησίον τῆς λίμνης, εἰς τὰ σύνορα τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ,
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐγκατέλειψε τὴν Ναζαρέτ, ἦλθεν καὶ ἐγκατεστάθη εἰς τὴν Καπερναούμ, ἡ ὁποία ἦτο κτισμένη εἰς τὴν παραλίαν τῆς Γεννησαρέτ, εἰς τὰ ὅρια τῶν φυλῶν Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλείμ.
Ματθ. 4,14
ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
Σωτηρόπουλου
καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος τοῦ Ἡσαΐα τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος λέγει·
Τρεμπέλα
διὰ νὰ ἐπαληθεύσῃ καὶ πραγματοποιηθῇ ἐκεῖνο, ποὺ εἶπεν ὁ Θεὸς διὰ μέσου τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, ὁ ὁποῖος λέγει·
Κολιτσάρα
Καὶ ἐξεπληρώθη ἔτσι αὐτό, ποὺ εἶχε προείπει ὁ προφήτης Ἡσαΐας λέγων·
Ματθ. 4,15
γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλείμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
Σωτηρόπουλου
Ἡ χώρα τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν καὶ ἡ χώρα τῆς φυλῆς Νεφθαλείμ, ποὺ ἐκτείνεται κοντὰ στὴ λίμνη, πέρα ἀπὸ τὸν Ἰορδάνη, ἡ Γαλιλαία τῶν ἐθνικῶν (τῶν εἰδωλολατρῶν).
Τρεμπέλα
Ἡ χώρα τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν καὶ ἡ χώρα τῆς φυλῆς Νεφθαλείμ, ποὺ ἐκτείνεται πλησίον τῆς θαλάσσης καὶ πέραν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην, πρὸς ἀνατολὰς αὐτοῦ, ἡ Γαλιλαία, εἰς τὴν ὁποίαν κατοικοῦν πολλοὶ ἐθνικοί,
Κολιτσάρα
«Ἡ περιοχὴ τῆς φυλῆς Ζαβουλὼν καὶ ἡ περιοχὴ τῆς φυλῆς Νεφθαλείμ, ποὺ ἐκτείνεται πλησίον τῆς θαλάσσης τῆς Γεννησαρὲτ καὶ πρὸς ἀνατολὰς τοῦ Ἰορδάνου, ἡ Γαλιλαία ἡ γεμάτη ἀπὸ ἐθνικούς,
Ματθ. 4,16
ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει εἶδε φῶς μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
ὁ λαὸς ὁ καθηλωμένος στὸ σκοτάδι εἶδε ἥλιο μεγάλο, ναί, στοὺς καθηλωμένους στὴ χώρα μὲ τὸ βαθὺ σκοτάδι τοῦ θανάτου, σ’ αὐτοὺς ἥλιος ἀνέτειλε.
Τρεμπέλα
ὁ λαός, ποὺ κάθηται ὡσὰν κρατημένος καὶ ἀκίνητος εἰς τὸ πνευματικὸν σκότος τῆς εἰδωλολατρικῆς πλάνης καὶ τῆς ἀσεβείας, εἶδε φῶς πνευματικὸν μέγα, τὸν Χριστόν, καὶ εἰς ἐκεῖνους, ποὺ κάθηνται εἰς τὴν χώραν, τὴν ὁποίαν σκιάζει τὸ πυκνότατον σκότος τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου, ἔλαμψεν ἐξ οὐρανοῦ φῶς εἰς αὐτούς.
Κολιτσάρα
ὁ λαός ποὺ κάθεται εἰς τὸ σκοτάδι τῆς θρησκευτικῆς ἀγνοίας καὶ πλάνης, εἶδε πνευματικὸν φῶς μέγα, τὸν Χριστόν, καὶ εἰς αὐτούς ποὺ κάθονται δοῦλοι ψυχικῶς εἰς τὴν χώραν, ποὺ τὴν σκαπάζει καταθλιπτικὸν τὸ πυκνότατον σκοτάδι τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου, ἀνέτειλε καὶ ἔλαμψε φῶς ἀπὸ τὸν οὐρανόν».
Ματθ. 4,17
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· μετανοεῖτε· ἤγγικε γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ τότε ἄρχισε ὁ Ἰησοῦς νὰ κηρύττῃ καὶ νὰ λέγῃ· «Μετανοεῖτε, διότι ἔφθασε ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν».
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τότε ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ κηρύττῃ συστηματικῶς καὶ νὰ λέγῃ· Μετανοεῖτε, διότι ἐπλησίασαν αἱ ἡμέραι κατὰ τὰς ὁποίας ὁ Μεσσίας μὲ τὴν νέαν, πνευματικήν, ἁγίαν καὶ οὐράνιον ζωήν, ἡ ὁποία θὰ μεταδίδεται ἐν τῇ Ἐκκλησίᾳ του, θὰ ἐγκαθιδρύσῃ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τότε πλέον ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ κηρύττῃ δημοσίᾳ καὶ νὰ λέγῃ· «μετανοεῖτε, διότι ἔχει πλησιάσει πλέον ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, ἡ πνευματικὴ καὶ ἁγία ζωὴ τῆς λυτρώσεως καὶ τῆς μακαριότητος».
Ματθ. 4,18
Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδε δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς·
Σωτηρόπουλου
Καὶ περιπατώντας κοντὰ στὴ λίμνη τῆς Γαλιλαίας εἶδε δύο ἀδελφούς, τὸ Σίμωνα ποὺ λέγεται Πέτρος καὶ τὸν Ἀνδρέα τὸν ἀδελφό του, νὰ ρίχνουν δίχτυα στὴ λίμνη, διότι ἦταν ἁλιεῖς (ψαρᾶδες).
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ ἐπεριπάτει πλησίον τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, εἶδε δύο ἀδελφούς, τὸν Σίμωνα, ποὺ μὲ τὸ ὄνομα, τὸ ὁποῖον τοῦ ἔδωκεν ὁ Κύριος, λέγεται Πέτρος, καὶ τὸν Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφόν του, οἱ ὁποῖοι ἔρριπταν δίκτυον εἱς τὴν θάλασσαν, διότι ἦσαν ψαράδες.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ περιπατοῦσε εἰς τὴν παραλίαν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας, εἶδε δύο ἀδελφούς, τὸν Σίμωνα, τὸν ὁποῖον ἀργότερα ὁ ἴδιος ὁ Χριστὸς ὠνόμασε Πέτρον, καὶ τὸν Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, οἱ ὁποῖοι ἔριπταν τὸ δίκτυον εἰς τὴν θάλασσαν, διότι ἦσαν ψαράδες·
Ματθ. 4,19
καὶ λέγει αὐτοῖς· δεῦτε ὀπίσω μου καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
Σωτηρόπουλου
Καὶ λέγει σ’ αὐτούς: «Ἀκολουθῆστε με καὶ θὰ σᾶς κάνω ἁλιεῖς ἀνθρώπων».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· Ἀκολουθήσατέ με καὶ θὰ σᾶς κάμω ἱκανοὺς νὰ ψαρεύετε ἀντὶ ψαριῶν ἀνθρώπους, τοὺς ὁποίους μὲ τὸ δίκτυον τοῦ κηρύγματος θὰ ἑλκύετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
καὶ λέγει εἰς αὐτούς· «ἀκολουθήσατέ με καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς κάμω ἱκανοὺς νὰ ψαρεύετε καὶ νὰ προσελκύετε ἀνθρώπους εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν με τὸ δίκτυον τοῦ κυρήγματος».
Ματθ. 4,20
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὶ δὲ ἀμέσως ἄφησαν τὰ δίχτυα καὶ τὸν ἀκολούθησαν.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ ἀμέσως ἄφησαν τὰ δίκτυα καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Κολιτσάρα
Αὐτοὶ ἀμέσως ἐγκατέλειψαν τὰ δίκτυα καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Ματθ. 4,21
Καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν προχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ, εἶδε ἄλλους δύο ἀδελφούς, τὸν Ἰάκωβο τὸν υἱὸ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ τὸν Ἰωάννη τὸν ἀδελφό του, μέσα στὸ πλοῖο, μαζὶ μὲ τὸ Ζεβεδαῖο τὸν πατέρα τους, νὰ τακτοποιοῦν τὰ δίκτυά τους, καὶ τοὺς κάλεσε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ, εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, τὸν Ἰάκωβον τὸν υἱὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν ἀδελφόν του, νὰ ἑτοιμάζουν τὰ δίκτυά τους μέσα εἰς τὸ πλοῖον μαζὶ μὲ τὸν πατέρα τους Ζεβεδαῖον. Καὶ τοὺς ἐκάλεσεν.
Κολιτσάρα
Καὶ προχωρήσας ἀπὸ ἐκεῖ εἶδε δύο ἄλλους ἀδελφούς, τὸν Ἰάκωβον τὸν υἱὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ νὰ ἑτοιμάζουν μαζῆ μὲ τὸν πατέρα των τὸν Ζεβεδαῖον τὰ δίκτυά των μέσα εἰς τὸ πλοῖον· καὶ τοὺς ἐκάλεσεν.
Ματθ. 4,22
οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ αὐτοὶ ἀμέσως ἄφησαν τὸ πλοῖο καὶ τὸν πατέρα τους καὶ τὸν ἀκολούθησαν.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ παρευθὺς ἄφησαν τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα τους καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Κολιτσάρα
Αὐτοὶ δέ, χωρὶς ἀναβολήν, ἄφησαν τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα των καὶ τὸν ἠκολούθησαν.
Ματθ. 4,23
Καὶ περιῆγεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ περιώδευε σ’ ὅλη τὴ Γαλιλαία ὁ Ἰησοῦς διδάσκοντας στὶς συναγωγές τους καὶ κηρύττοντας τὸ εὐαγγέλιο τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύοντας κάθε ἀσθένεια καὶ κάθε ἀρρώστεια στὸ λαό.
Τρεμπέλα
Καὶ περιώδευεν ὅλην τὴν Γαλιλαίαν ὁ Ἰησοῦς διδάσκων εἰς τὰς συναγωγάς των, ὅπου κάθε Σάββατον ἐμαζεύοντο οἱ Ἑβραῖοι, διὰ νὰ ἀκούσουν τὴν ἀνάγνωσιν τῆς Ἁγίας Γραφῆς καὶ νὰ προσευχηθοῦν. Καὶ ἐκεῖ ἐκήρυττε τὸ χαρμόσυνον ἄγγελμα, ὅτι ἐπλησίαζεν ὁ χρόνος τῆς πνευματικῆς βασιλείας, ποὺ θὰ ἔφερεν εἰς τοὺς ἀνθρώπους τὴν ἀπολύτρωσιν καὶ χαράν· καὶ ἐθεράπευε κάθε εἶδος ἀσθένειαν καὶ ἀδιαθεσίαν μεταξὺ τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς περιήρχετο τότε ὅλην τὴν Γαλιλαίαν, ἐδίδασκεν εἰς τὰς συναγωγὰς (ὅπου κάθε Σάββατον ἐμαζεύοντο οἱ Ἑβραῖοι) ἐκήρυσσε τὸ χαρμόσυνον ἄγγελμα τῆς πνευματικῆς βασιλείας, ποὺ θὰ ἐγκαθίδρυε, καὶ ἐθεράπευε κάθε ἀσθένειαν καὶ κάθε σωματικὴν ἀδυναμίαν μεταξὺ τοῦ λαοῦ.
Ματθ. 4,24
καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους, καὶ δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔφθασε ἡ φήμη του σ’ ὅλη τὴ Συρία. Καὶ ἔφεραν σ’ αὐτὸν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς, ποὺ ἔπασχαν ἀπὸ διάφορα νοσήματα καὶ κατέχονταν ἀπὸ βάσανα, καὶ δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ τοὺς θεράπευσε.
Τρεμπέλα
Καὶ διεδόθη ἡ φήμη του εἰς ὅλην τὴν Συρίαν. Καὶ ἔφεραν εἰς αὐτὸν ὅλους, ὅσοι ὑπέφεραν ἀπὸ ποικίλας νόσους καὶ κατείχοντο ἀπὸ ἀσθενείας βασανιστικάς, καὶ δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούς, καὶ τοὺς ἐθεράπευσε.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐξεχύθη ἡ φήμη αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν. Καὶ ἔφεραν πρὸς αὐτὸν ὅσους ἔπασχαν ἀπὸ διαφόρους ἀσθενείας καὶ ἐβασανίζοντο ἀπὸ πόνους, καὶ τοὺς δαιμονιζομένους καὶ τοὺς σεληνιαζομένους καὶ τοὺς παραλυτικούς· καὶ αὐτὸς τοὺς ἐθεράπευσεν ὅλους.
Ματθ. 4,25
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸν ἀκολούθησαν πλήθη πολλὰ ἀπὸ τὴ Γαλιλαία καὶ τὴ Δεκάπολι καὶ τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ τὴν Ἰουδαία καὶ πέρα ἀπὸ τὸν Ἰορδάνη.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἠκολούθησαν πολλὰ πλήθη λαοῦ ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν καὶ ἀπὸ τὰς δέκα ἑλληνικὰς πόλεις, ποὺ εἶχαν κτισθῇ κατὰ τὸ πλεῖστον εἰς τὴν ἀνατολικὴν ὄχθην τοῦ Ἰορδάνου, καὶ ἀπὸ τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ τὴν Ἰουδαίαν καὶ τὴν χώραν, ποὺ ἐκτείνεται πέραν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην ποταμόν.
Κολιτσάρα
Ἐξ αἰτίας δὲ τῆς διδασκαλίας καὶ τῶν θαυμάτων ποὺ ἔκανε, ἠκολούθησαν αὐτὸν πολλὰ πλήθη ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν καὶ ἀπὸ τὰς δέκα ἑλληνικὰς πόλεις (ποὺ εἶχαν κυρίως κτισθῇ πέραν ἀπὸ τὴν ἀνατολικὴν ὄχθην τοῦ Ἱορδάνου), ὅπως ἐπίσης τὸν ἀκολουθοῦσαν καὶ πλήθη ἀπὸ τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ τὴν Ἰουδαίαν καὶ ἀπὸ τὴν περιοχήν, ἡ ὁποία ἐκτείνεται ἐκεῖθεν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην.
Κεφάλαιο 5
Ματθ. 5,1
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, καὶ καθίσαντος αὐτοῦ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ εἶδε τὰ πλήθη, ἀνέβηκε στὸ ὄρος. Καὶ ἀφοῦ κάθησε, ἦλθαν κοντά του οἱ μαθηταί του (οἱ ἀκροαταί του).
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδε τοὺς ὄχλους, ἀνέβη εἰς τὸ γειτονικὸν πρὸς τὴν λίμνην ὄρος καὶ ἀφοῦ ἐκάθισεν, ἦλθαν πλησίον του οἱ μαθηταί του.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὰ πλήθη, ποὺ εἶχαν ἔλθει νὰ τὸν ἀκούσουν, ἀνέβη ὀλίγον εἰς τὴν πλαγιὰν τοῦ ὄρους καὶ ἀφοῦ ἐκάθισεν, ἦλθαν πλησίον οἱ μαθηταί του.
Ματθ. 5,2
καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς λέγων·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἄρχισε νὰ τοὺς διδάσκῃ λέγοντας·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἤνοιξε τὸ στόμα του μὲ τὴν ἀπόφασιν νὰ ὁμιλήσῃ, τοὺς ἐδίδασκε λέγων·
Κολιτσάρα
Καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ ἐδίδασκεν τοὺς μαθητὰς καὶ τὰ πλήθη καὶ ἔλεγε·
Ματθ. 5,3
μακάριοι οἱ πτωχοὶ τῷ πνεύματι, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
«Εὐτυχεῖς οἱ ταπεινοὶ στὸ φρόνημα (οἱ ταπεινόφρονες), διότι σ’ αὐτοὺς ἀνήκει ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Μακάριοι καὶ πανευτυχεῖς εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ ταπεινῶς συναισθάνονται τὴν πνευματικὴν πτωχείαν των καὶ τὴν ἐξάρτησιν ὁλοκλήρου τοῦ ἑαυτοῦ των ἀπὸ τὸν Θεόν, διότι εἶναι ἰδική των ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
«Μακάριοι καὶ τρισευτιχισμένοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ συναισθάνονται τὴν πνευματικὴν πτωχείαν των (καὶ ἐξαρτοῦν τὸν ἑαυτόν τους μὲ ταπείνωσιν καὶ πίστιν ἀπὸ τὸν Θεόν), διότι ἰδική των εἶναι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 5,4
μακάριοι οἱ πενθοῦντες, ὅτι αὐτοὶ παρακληθήσονται.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς οἱ δοκιμαζόμενοι καὶ θλιβόμενοι, διότι αὐτοὶ θὰ ἔχουν ἀπόλαυσι.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ πενθοῦν διὰ τὰς ἁμαρτίας των καὶ διὰ τὸ κακόν, ποὺ ἐπικρατεῖ εἰς τὸν κόσμον, διότι αὐτοὶ θὰ παρηγορηθοῦν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Μακάριοι εἶναι ὅσοι πενθοῦν (διὰ τὰς ἁμαρτίας των καὶ διὰ τὸ κακόν ποὺ ἐπικρατεῖ εἰς τὸν κόσμον) διότι αὐτοὶ θα παρηγορηθοῦν ἀπὸ τὸν Θεόν.
Ματθ. 5,5
μακάριοι οἱ πραεῖς, ὅτι αὐτοὶ κληρονομήσουσι τὴν γῆν.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς οἱ πτωχοὶ καὶ ἄσημοι, διότι αὐτοὶ θὰ κληρονομήσουν τὴ γῆ (τὴν ἄνω γῆ τῆς ἐπαγγελίας, τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν).
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι οἱ πρᾶοι, ποὺ συγκρατοῦν τὸν θυμόν τους καὶ δὲν παραφέρονται ποτέ, διότι αὐτοὶ θὰ λάβουν ὡς κληρονομίαν ἀπὸ τὸν Θεὸν τὴν γῆν τῆς ἐπαγγελίας καὶ θὰ ἀπολαύσοὺυν ἀπὸ τὴν παροῦσαν ζωὴν τὰ ἀγαθὰ τῆς οὐρανίου κληρονομίας.
Κολιτσάρα
Μακάριοι εἶναι οἱ πρᾶοι καὶ εἰρηνικοί, διότι αὐτοὶ θὰ λάβουν ὡς κληρονομίαν τὴν νέαν γῆν τῆς ἐπαγγελίας, τὴν ἄνω Ἱερουσαλήμ, τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 5,6
μακάριοι οἱ πεινῶντες καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην, ὅτι αὐτοὶ χορτασθήσονται.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς ὅσοι (ἀδικούμενοι καὶ στερούμενοι) πεινοῦν καὶ διψοῦν τὸ δίκαιό τους, διότι αὐτοὶ θὰ χορτάσουν.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ μὲ σφοδρὸν ἐσωτερικὸν πόθον σὰν πεινασμένοι καὶ διψασμένοι ἐπιθυμοῦν τὴν δικαιοσύνην καὶ τελειότητα, διότι αὐτοὶ θὰ χορτασθοῦν διὰ πλήρους ἰκανοποιήσεως τοῦ πόθου των.
Κολιτσάρα
Μακάριοι ὅσοι πεινοῦν καὶ διψοῦν διὰ νὰ ἀποκτήσουν οἱ ἴδιοι, νὰ ἐπικρατήσῃ δὲ καὶ εἰς τὸν κόσμον ἡ δικαιοσύνη καὶ ἡ ἀρετή, διότι αὐτοὶ θὰ χορτάσουν.
Ματθ. 5,7
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς οἱ εὔσπλαγχνοι, διότι αὐτοὶ θὰ τύχουν εὐσπλαγχνίας.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι οἱ εὐσπλαγχνικοὶ καὶ ἐπιεικεῖς, ποὺ συμπονοῦν εἰς τὴν δυστυχίαν τοῦ πλησίον, διότι αὐτοὶ θὰ ἐλεηθοῦν ἀπὸ τὸν Θεὸν ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῆς κρίσεως.
Κολιτσάρα
Μακάριοι οἱ εὐσπλαγχνικοὶ καὶ ἐλεήμονες, ποὺ συμπονοῦν καὶ ἐλεοῦν τὸν πάσχοντα, διότι αὐτοὶ θὰ ἐλεηθοῦν πλουσίως ἀπὸ τὸν Θεόν.
Ματθ. 5,8
μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ, ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς οἱ καθαροὶ στὴν ψυχή, διότι αὐτοὶ θὰ ἰδοῦν τὸ Θεό.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ ἔχουν τὴν καρδίαν τους καθαρὰν ἀπὸ κάθε μολυσμὸν ἁμαρτίας, διότι αὐτοὶ θὰ ἴδουν τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Μακάριοι ὅσοι ἔχουν καθαρὰν καὶ ἀμόλυντον τὴν καρδίαν, διότι αὐτοὶ θὰ ἴδουν τὸν Θεόν εἰς τὴν δόξαν του.
Ματθ. 5,9
μακάριοι οἱ εἰρηνοποιοί, ὅτι αὐτοὶ υἱοὶ Θεοῦ κληθήσονται.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς ὅσοι κάνουν τὸ καλό, διότι αὐτοὶ θὰ ὀνομασθοῦν παιδιὰ τοῦ Θεοῦ.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ ἔχουν μέσα τους τὴν ἐκ τοῦ ἁγιασμοῦ εἰρήνην καὶ μεταδίδουν αὐτὴν καὶ εἰς τοὺς ἄλλους, εἰρηνεύοντες τούτους καὶ μεταξύ των καὶ πρὸς τὸν Θεόν, διότι αὐτοὶ θὰ ἀναγνωρισθοῦν καὶ θὰ διακηρυχθοῦν εἰς τὸν οὐράνιον κόσμον υἱοὶ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Μακάριοι ὅσοι ἔχουν εἰρήνην μέσα των καὶ προσπαθοῦν νὰ εἰρηνεύουν τοὺς ἀνθρώπους μεταξύ των, διότι αὐτοὶ θά ἀνακηρυχθοῦν, ἐμπρὸς εἰς τὸν οὐράνιον καὶ ἐπίγειον κόσμον, υἱοὶ τοῦ Θεοῦ.
Ματθ. 5,10
μακάριοι οἱ δεδιωγμένοι ἕνεκεν δικαιοσύνης, ὅτι αὐτῶν ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς ὅσοι διώκονται γιὰ τὸ καλό, διότι σ’ αὐτοὺς ἀνήκει ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Μακάριοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ ἐδιώχθησαν ἕνεκα τῆς ἀρετῆς καὶ τῆς χριστιανικῆς των τελειότητος, διότι εἶναι ἰδική των ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Μακάριοι ὅσοι ἔχουν διωχθῆ ἕνεκα τῆς ἀρετῆς καὶ τῆς πίστεώς των, διότι εἰς αὐτοὺς ἀνήκει ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 5,11
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχεῖς εἶσθε, ὅταν σᾶς ὑβρίσουν καὶ ἐγείρουν ἐναντίον σας διωγμὸ καὶ σᾶς συκοφαντήσουν μὲ κάθε συκοφαντία ἐξ αἰτίας μου.
Τρεμπέλα
Μακάριοι γίνεσθε σεῖς οἱ μαθηταί μου, ὅταν σᾶς ὑβρίσουν οἱ ἄνθρωποι καὶ σᾶς διώξουν καὶ εἴπουν ψευδόμενοι παντὸς εἴδους κακολογίας καὶ κατηγορίας ἐναντίον σας δι’ ἐμέ.
Κολιτσάρα
Μακάριοι εἶσθε, ὅταν σᾶς ἐμπαίξουν καὶ σᾶς ὑβρίσουν οἱ ἄνθρωποι, καὶ σᾶς διώξουν καί, ψευδόμενοι, εἴπουν παντὸς εἴδους κακολογίας καὶ κατηγορίας ἐναντίον σας, ἐπειδὴ πιστεύετε εἰς ἐμέ.
Ματθ. 5,12
χαίρετε καὶ ἀγαλλιᾶσθε, ὅτι ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς ἐν τοῖς οὐρανοῖς· οὕτω γὰρ ἐδίωξαν τοὺς προφήτας τοὺς πρὸ ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Νὰ αἰσθάνεσθε χαρὰ καὶ ἀγαλλίασι, διότι ὁ μισθός σας εἶναι πολὺς στοὺς οὐρανούς. Ἔτσι, ὡς γνωστόν, δίωξαν τοὺς προφῆτες, ποὺ ἦταν πρὶν ἀπὸ σᾶς».
Τρεμπέλα
Χαίρετε καὶ ζωηρὰ ἐκδηλώσατε τὴν χαράν σας, διότι ἡ ἀνταμοιβή σας εἰς τοὺς οὐρανοὺς θὰ εἶναι μεγάλη. Διότι ἔτσι κατεδίωξαν καὶ τοὺς προφήτας, τοὺς ὁποίους ἔστειλεν ὁ Θεὸς προτήτερα ἀπὸ σᾶς.
Κολιτσάρα
Χαίρετε καὶ γεμίστε ἀπὸ ἀγαλλίασιν, διότι ἡ ἀνταμοιβή σας εἰς τοὺς οὐρανοὺς θὰ εἶναι μεγάλη καὶ ἀνυπολόγιστος· ἔτσι κατεδίωξαν καὶ τοὺς προφήτας, τοὺς ὁποίους ὁ Θεὸς εἶχε στείλει ἐνωρίτερα ἀπὸ σᾶς, καὶ οἱ ὁποῖοι, διὰ τοὺς διωγμοὺς ποὺ ὑπέστησαν, εἶναι μακάριοι.
Ματθ. 5,13
Ὑμεῖς ἐστε τὸ ἅλας τῆς γῆς· ἐὰν δὲ τὸ ἅλας μωρανθῇ, ἐν τίνι ἁλισθήσεται; εἰς οὐδὲν ἰσχύει ἔτι εἰ μὴ βληθῆναι ἔξω καὶ καταπατεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων.
Σωτηρόπουλου
«Σεῖς εἶσθε τὸ ἁλάτι τῆς γῆς. Ἐὰν δὲ τὸ ἁλάτι χάσῃ τὴν ἁλμύρα του, μὲ τί θὰ ἀποκτήσῃ πάλι τὴν ἁλμύρα του; Δὲν εἶναι πλέον γιὰ τίποτε, παρὰ νὰ πεταχθῇ ἔξω καὶ νὰ καταπατῆται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους.
Τρεμπέλα
Σεῖς οἱ μαθηταί μου εἶσθε τὸ πνευματικὸν ἅλας τῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἀνθρώπων, ἐπειδὴ ἔχετε προορισμὸν νὰ προλαμβάνετε τὴν ἠθικὴν σαπίλαν. Ἀλλ’ ἐὰν τὸ ἅλας χάσῃ τὴν δύναμίν του, μὲ τί θὰ ἀλατισθῇ, ὥστε νὰ ἀποκτήσῃ πάλιν τὴν δύναμιν ποὺ ἔχασε; Δὲν χρησιμεύει πλέον εἰς τίποτε, παρὰ νὰ πεταχθῇ ἔξω εἰς τοὺς δρόμους καὶ νὰ καταπατῆται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Ἐὰν λοιπὸν καὶ σεῖς χάσετε τὴν ἠθικήν σας δύναμιν, δὲν θὰ γίνετε ἄχρηστοι μόνον, ἀλλὰ καὶ θὰ περιφρονηθῆτε ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους.
Κολιτσάρα
Σεῖς οἱ μαθηταί μου εἶσθε τὸ ἁλάτι τῆς γῆς (ἐπειδή μὲ τὸ παράδειγμα καὶ τὴν διδασκαλίαν σας ἔχετε τὴν δυνατότητα νὰ νοστιμαίνετε τὴν ζωὴν τῶν ἀνθρώπων καὶ νὰ προλαμβάνετε τὴν ἠθικὴν σαπίλαν). Ἀλλὰ ἐὰν τὸ ἁλάτι χάσῃ αὐτὴν τὴν ἰδιότητά του, μὲ τί ἄλλο θὰ ἀλατισθῇ, ὥστε νὰ ἀποκτήσῃ πάλιν τὴν οὐσίαν καὶ δύναμίν του; Δὲν ἔχει πλέον καμμίαν ἀξίαν καὶ εἰς τίποτε ἄλλο δὲν χρειάζεται, παρὰ νὰ πεταχθῇ εἰς τὸν δρόμον καὶ νὰ καταπατῆται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους.
Ματθ. 5,14
Ὑμεῖς ἐστε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. οὐ δύναται πόλις κρυβῆναι ἐπάνω ὄρους κειμένη·
Σωτηρόπουλου
Σεῖς εἶσθε τὸ φῶς τοῦ κόσμου. Δὲν δύναται νὰ κρυβῇ πόλι, ποὺ εἶναι πάνω σὲ βουνό.
Τρεμπέλα
Σεῖς εἶσθε τὸ φῶς τοῦ κόσμου, διότι προορισμὸν ἔχετε μὲ τὸ φωτεινὸν παράδειγμά σας καὶ τοὺς μεταδίδοντας τὸ φῶς τῆς ἀληθείας λόγους σας νὰ φωτίζετε τοὺς ἀνθρώπους, ποὺ εὑρίσκονται εἰς τὸ σκότος τῆς ἁμαρτίας καὶ τῆς πλάνης. Δὲν εἶναι δυνατὸν μία πόλις, ποὺ εἶναι κτισμένη ἐπάνω εἰς ὄρος, νὰ κρυβῇ. Ἔτσι καὶ ὁ ἰδικός σας βίος θὰ ὑποπίπτῃ εἰς τὴν ἀντίληψιν ὅλων.
Κολιτσάρα
Σεῖς μὲ τὸ φωτεινόν σας παράδειγμα καὶ τὰ λόγια τοῦ Εὐαγγελίου εἶσθε τὸ πνευματικὸν φῶς τῆς ἀνθρωπότητος. Ὅπως δὲ μία πόλις ποὺ εἶναι κτισμένη ἐπάνω εἰς τὸ ὄρος, δὲν ἠμπορεῖ νὰ κρυφθῇ, ἔτσι καὶ ὁ ἰδικός σας βίος θὰ ὑποπίπτῃ, εἴτε τὸ θέλετε εἴτε ὄχι, εἰς τὴν ἀντίληψιν τῶν ἀνθρώπων.
Ματθ. 5,15
οὐδὲ καίουσι λύχνον καὶ τιθέασι αὐτὸν ὑπὸ τὸν μόδιον, ἀλλ’ ἐπὶ τὴν λυχνίαν, καὶ λάμπει πᾶσι τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ.
Σωτηρόπουλου
Οὔτε ἀνάβουν λύχνο καὶ τὸν θέτουν κάτω ἀπὸ τὸ μόδι [Σημ.: Μέτρο ξερῶν καρπῶν, ἰδίως σιτηρῶν], ἀλλ’ ἐπάνω στὸ λυχνοστάτη, καὶ σκορπίζει τὴ λάμψι του σὲ ὅλους, ὅσοι βρίσκονται στὸ σπίτι.
Τρεμπέλα
Οὔτε ἀνάπτουν οἱ ἄνθρωποι λύχνον διὰ νὰ τὸν βάλουν κάτω ἀπὸ τὸν κάδον, μὲ τὸν ὁποῖον μετροῦν τὸν σῖτον· ἀλλὰ τὸν τοποθετοῦν ἐπάνω εἰς τὸν λυχνοστάτην καὶ φωτίζει μὲ τὴν λάμψιν του ὅλους, ὅσοι εἶναι μέσα εἰς τὸ σπίτι.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἀνάπτουν λύχνον οἱ ἄνθρωποι, δὲν τὸν θέτουν κάτω ἀπὸ τὸν κάδον, ἀλλὰ ἐπάνω εἰς τὸν λυχνοστάτην, ὥστε νὰ φωτίζῃ ὅλους ἐκείνους ποὺ εὑρίσκονται μέσα στὸ σπίτι.
Ματθ. 5,16
οὕτω λαμψάτω τὸ φῶς ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὅπως ἴδωσιν ὑμῶν τὰ καλὰ ἔργα καὶ δοξάσωσι τὸν πατέρα ὑμῶν τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι νὰ λάμψῃ τὸ φῶς σας μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους, γιὰ νὰ ἰδοῦν τὰ καλὰ ἔργα σας καὶ νὰ δοξάσουν τὸν πατέρα σας τὸν οὐράνιο».
Τρεμπέλα
Ἔτσι σὰν ἄλλος λύχνος καλὰ τοποθετημένος ἂς λάμψῃ τὸ φῶς τῆς ἀρετῆς σας ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, διὰ νὰ ἴδουν τὰ καλά σας ἔργα καὶ δοξάσουν διὰ τὰ ἐνάρετα καὶ ἅγια παιδιά του τὸν Πατέρα σας, ποὺ εἶναι μὲν πανταχοῦ παρών, ἀλλὰ ἐξαιρετικὰ φανερώνει τὴν παρουσίαν του εἰς τοὺς οὐρανοῦς.
Κολιτσάρα
Τὸ φῶς λοιπόν (ποὺ ἐπήρατε ἀπὸ ἐμὲ καὶ εἶναι τώρα ἰδικόν σας) ἔτσι ἄς λάμψῃ ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, διὰ νὰ ἴδουν τὰ καλά σας ἔργα καὶ δοξάσουν τὸν Πατέρα σας τὸν οὐράνιον, ποὺ ἔχει τέτοια ἐνάρετα τέκνα.
Ματθ. 5,17
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον καταλῦσαι τὸν νόμον ἢ τοὺς προφήτας· οὐκ ἦλθον καταλῦσαι, ἀλλὰ πληρῶσαι.
Σωτηρόπουλου
«Μὴ νομίσετε, ὅτι ἦλθα νὰ καταργήσω τὸ νόμο ἢ τοὺς προφῆτες. Δὲν ἦλθα νὰ καταργήσω, ἀλλὰ νὰ ἐκπληρώσω.
Τρεμπέλα
Μὴ νομίσετε, ὅτι ἦλθα διὰ νὰ καταλύσω καὶ ἀκυρώσω τὸν ἠθικὸν νόμον τοῦ Μωϋσέως ἢ τὴν ἠθικὴν διδασκαλίαν τῶν προφητῶν. Δὲν ἦλθα νὰ καταλύσω αὐτά, ἀλλὰ νὰ τὰ συμπληρώσω καὶ νὰ σᾶς τὰ παραδώσω τέλεια.
Κολιτσάρα
Μὴ νομίσετε ὅτι ἦλθα νὰ καταλύσω τὸν νόμον τοῦ Μωϋσέως ἢ τὴν διδασκαλίαν τῶν προφητῶν. Δὲν ἦλθα νὰ καταλύσω αὐτά, ἀλλὰ νὰ τὰ τηρήσω, νὰ τὰ ἐκπληρώσω καὶ νὰ τὰ ὁλοκληρώσω εἰς ἕνα τέλειον νόμον.
Ματθ. 5,18
ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἕως ἂν παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἰῶτα ἓν ἢ μία κεραία οὐ μὴ παρέλθῃ ἀπὸ τοῦ νόμου ἕως ἂν πάντα γένηται.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἕως ὅτου παρέλθῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ἕνα γιῶτα ἢ μία γραμμὴ δὲν θὰ ἀκυρωθῇ ἀπὸ τὸ νόμο, ἀλλὰ ὅλα θὰ γίνουν.
Τρεμπέλα
Διότι ἀληθινὰ σᾶς λέγω καὶ μὲ πᾶσαν σοβαρότητα καὶ ἐπισημότητα σᾶς βεβαιῶ ὅτι, ἕως ὅτου παραμένει καὶ δὲν καταστρέφεται ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, οὔτε ἕν γιῶτα ἢ ἕνα κόμμα, οὔτε δηλαδὴ ἡ μικροτάτη ἀπὸ τὰς ἐντολάς, δὲν θὰ παραπέσῃ ἀπὸ τὸν Νόμον καὶ δὲν θὰ χάσῃ τὸ κῦρος της, ἕως ὅτου ὅλα, ὅσα διατάσσει ὁ Νόμος, λάβουν τὴν ἐπαληθεύσιν καὶ πλήρωσίν τους τόσον ὑπὸ τῶν γεγονότων τῆς ζωῆς μου, ὅσα ἐκ τούτων ἐλέχθησαν προφητικῶς, ὅσον καὶ ἐν τῇ ζωῇ τῶν γνησίων μαθητῶν μου, οἱ ὁποῖοι θὰ τηροῦν ταῦτα ἐπακριβῶς.
Κολιτσάρα
Διότι σᾶς διαβεβαιῶ με πᾶσαν ἐπισημότητα, ὅτι ἕως ὅτου ὑπάρχῃ ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, οὔτε ἕνα γιώτα ἢ ἕνα κόμμα, δὲν θὰ παραπέσῃ ἀπὸ τὸν νόμον, μέχρι τὴν στιγμήν ποὺ ὅλα θὰ ἐπαληθεύσουν καὶ θὰ πραγματοποιηθοῦν εἰς τὴν ζωὴν καὶ τὸ ἔργον μου.
Ματθ. 5,19
ὃς ἐὰν οὖν λύσῃ μίαν τῶν ἐντολῶν τούτων τῶν ἐλαχίστων καὶ διδάξῃ οὕτω τοὺς ἀνθρώπους, ἐλάχιστος κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν· ὃς δ’ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δέ, ὁ ὁποῖος θὰ καταργήσῃ μία ἀπὸ τὶς ἐντολὲς αὐτὲς τὶς πολὺ μικρὲς καὶ θὰ διδάξῃ ἔτσι τοὺς ἀνθρώπους, θὰ εἶναι πολὺ μικρὸς γιὰ τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (δηλαδὴ θ’ ἀποκλεισθῇ ἀπὸ τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν). Ἀντιθέτως, ὅποιος θὰ ἐφαρμόσῃ καὶ θὰ διδάξῃ, αὐτὸς θὰ εἶναι μεγάλος (δηλαδὴ ἄξιος) γιὰ τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ λοιπὸν αἱ ἐντολαὶ ἔχουν κῦρος καὶ ἰσχὺν ἀκατάλυτον, ὁποιοσδήποτε θὰ παραβῇ μίαν ἀπὸ ἐκείνας ἀκόμη τὰς ἐντολάς μου, ποὺ φαίνονται πολὺ μικραί, καὶ θὰ διδάξῃ τοὺς ἀνθρώπους οὕτω, ἤτοι νὰ θεωροῦν αὐτὰς μικρὰς καὶ ἀσημάντους, θὰ κηρυχθῇ ἐλάχιστος καὶ τελευταῖος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ θὰ ἐκτελέσῃ ὅλας ἀνεξαιρέτως τὰς ἐντολὰς καὶ θὰ διδάξῃ καὶ τοὺς ἄλλους νὰ τὰς τηροῦν, οὗτος θὰ ἀναγνωρισθῇ μέγας ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν. Καὶ εἰς αὐτὰς λοιπὸν τὰς ἐντολάς, ποὺ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι παραμερίζουν μὲ τὰς ἀνθρωπίνους παραδόσεις των, πρέπει νὰ δώσετε μεγάλην προσοχήν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος λοιπόν, ποὺ θὰ παραβῆ μίαν ἀπὸ τὰς ἐντολὰς αὐτάς, ποὺ φαίνονται μικραὶ καὶ ἀσήμαντοι, καὶ διδάξῃ ἔτσι τοὺς ἀνθρώπους, θὰ ὀνμασθῇ ἐλάχιστος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ ἀγωνισθῇ νὰ τηρήσῃ ὅλας τὰς ἐντολὰς καὶ διδάξῃ τὴν τήρησιν αὐτῶν καὶ εἰς τοὺς ἀνθρώπους, αὐτὸς θὰ ἀνακηρυχθῇ μέγας εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 5,20
λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι ἐὰν μὴ περισσεύσῃ ἡ δικαιοσύνη ὑμῶν πλεῖον τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Λέγω δὲ σὲ σᾶς, ὅτι, ἐὰν ἡ ἀρετή σας δὲν ὑπερτερήσῃ κατὰ πολὺ τῆς ἀρετῆς τῶν γραμματέων καὶ τῶν Φαρισαίων, δὲν θὰ μπῆτε στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν».
Τρεμπέλα
Διότι σᾶς λέγω ὅτι, ἐὰν ἡ ἀρετή σας δὲν περισσεύσῃ καὶ δὲν ὑπερτερήσῃ κατὰ πολὺ τὴν ἐξωτερικὴν ἀρετὴν τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων, δὲν θὰ εἰσέλθετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Διότι σᾶς λέγω καὶ τοῦτο· ἐὰν ἡ ἀρετή σας δὲν ξεπεράσῃ πολὺ τὴν ἐπιφανειακὴν καὶ τυπικὴν ἀρετὴν τῶν Γραμματέων καὶ Φαρισαίων, δὲν θὰ εἰσέλθετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 5,21
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ φονεύσεις· ὃς δ’ ἂν φονεύσῃ, ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει.
Σωτηρόπουλου
«Ἀκούσατε, ὅτι ἐλέχθη στοὺς ἀρχαίους (διὰ τοῦ μωσαϊκοῦ νόμου), Μὴ φονεύσῃς, ἐκεῖνος δέ, ποὺ θὰ φονεύσῃ, νὰ παραπεμφθῇ ὡς ἔνοχος στὴν κρίσι (τοπικὸ δικαστήριο).
Τρεμπέλα
Ἠκούσατε ἀπὸ τὴν ἀνάγνωσιν τοῦ Νόμου εἰς τὰς συναγωγάς, ὅτι ἐλέχθη ἀπὸ τὸν Θεὸν εἰς τοὺς ἀρχαίους: Δὲν θὰ φονεύσῃς· ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ φονεύσῃ, θὰ εἶναι ἔνοχος εἰς τόσον βαθμόν, ὥστε νὰ παραπεμφθῇ πρὸς δίκην εἰς τὸ τοπικὸν ἑπταμελὲς δικαστήριον, ποὺ λέγεται κρίσις.
Κολιτσάρα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη ἀπὸ τὸν Θεὸν εἰς τοὺς ἀρχαίους, εἰς τοὺς προγόνους σας· Δὲν θὰ φονεύσῃς· ἐκεῖνος ποὺ θὰ φονεύσῃ, θὰ εἶναι ἔνοχος καὶ θὰ παραπεμθῇ εἰς τὸ μικρὸν ἑπταμελὲς συνέδριον, ποὺ λέγεται κρίσις.
Ματθ. 5,22
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ ὀργιζόμενος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ εἰκῆ ἔνοχος ἔσται τῇ κρίσει· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ῥακά, ἔνοχος ἔσται τῷ συνεδρίῳ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ μωρέ, ἔνοχος ἔσται εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω, καθένας, ποὺ ὀργίζεται ἐναντίον τοῦ ἀδελφοῦ του χωρὶς λόγο, νὰ παραπεμφθῇ ὡς ἔνοχος στὴν κρίσι. Ὅποιος ἐπίσης θὰ εἰπῇ στὸν ἀδελφό του, «Ἀνόητε», νὰ παραπεμφθῇ ὡς ἔνοχος στὸ συνέδριο (στὸ μεγάλο δικαστήριο). Ὅποιος πάλι θὰ εἰπῇ, «Ἠλίθιε», νὰ παραπεμφθῇ ὡς ἔνοχος στὴ γέεννα τοῦ πυρός (στὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι καθένας ποὺ ὀργίζεται κατὰ τοῦ ἀδελφοῦ του ἄνευ σοβαροῦ πνευματικοῦ λόγου, διαπράττει ἔγκλημα ἀνάλογον πρὸς ἐκεῖνο, τὸ ὁποῖον ἐδικάζετο ἄλλοτε ἀπὸ τὸ τοπικὸν ἑπταμελὲς δικαστήριον. Ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ εἴπῃ περιφρονητικῶς εἰς τὸν ἀδελφόν του: Ἀνόητε, εἶναι ἔνοχος ἐγκλήματος βαρυτέρου, σὰν ἐκεῖνα ποὺ δικάζονται ἀπὸ τὸ ἀνώτατον δικαστήριον τῶν Ἰουδαίων. Ἐκεῖνος δὲ ποὺ μὲ μῖσος καὶ κακίαν θὰ εἴπῃ εἰς τὸν ἀδελφόν του: Βλάκα, θὰ εἶναι ἔνοχος ἐγκλήματος ἀξίου νὰ τιμωρηθῇ μὲ τὴν ἐν τῷ Ἅδῃ γέενναν τοῦ πυρός.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω ὅτι καθένας ποὺ ὀργίζεται ἀδίκως καὶ χωρὶς σοβαρὸν πνευματικὸν λόγον ἐναντίον τοῦ ἀδελφοῦ του, ἔχει τὴν ἰδίαν ἐνοχήν, ὅπως ἐκεῖνος ποὺ δικάζεται διὰ φόνον εἰς τὸ ἑπταμελὲς συνέδριον. Ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ ὑβρίσῃ τὸν ἀδελφόν του καὶ θὰ τοῦ εἴπῃ με περιφρόνησιν «ἀνόητε, τιποτένιε», εἶναι ἔνοχος ἐγκλήματος βαρυτέρου, ἀπὸ ἐκεῖνα ποὺ δικάζει τὸ μεγάλο συνέδριον, τὸ ἀνώτατον δηλαδὴ δικαστήριον τῶν Ἑβραίων. Ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ εἴπῃ μὲ μῖσος εἰς τὸν ἀδελφόν του «ἄμυαλε, τρελλέ», εἶναι βαρύτατα ἔνοχος καὶ ἄξιος νὰ τιμωρηθῇ μὲ τὴν εἰς τὸν Ἅδην γέενναν τοῦ πυρός.
Ματθ. 5,23
Ἐὰν οὖν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον κἀκεῖ μνησθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει τι κατὰ σοῦ,
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ προσφέρῃς τὸ δῶρο σου στὸ θυσιαστήριο, καὶ ἐκεῖ θυμηθῇς, ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει κάτι ἐναντίον σου,
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ λοιπὸν κάθε προσβολὴ κατὰ τῶν ἀδελφῶν μας εἶναι ἀξιόποινος, ἐὰν προσφέρῃς τὸ δῶρον σου εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐκεῖ ἐνθυμηθῇς, ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει κάτι ἐναντίον σου δι’ ἀδικίαν, τὴν ὁποίαν τοῦ ἔκαμες,
Κολιτσάρα
Ἐὰν λοιπὸν προσφέρῃς τὸ δῶρόν σου εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ ἐκεῖ ἐνθυμηθῇς ὅτι ὁ ἀδελφός σου ἔχει κάτι ἐνάντίον σου ἐξ αἰτίας τῆς ἀδίκου καὶ ἀπρεποῦς συμπεριφοράς σου,
Ματθ. 5,24
ἄφες ἐκεῖ τὸ δῶρόν σου ἔμπροσθεν τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ὕπαγε πρῶτον διαλλάγηθι τῷ ἀδελφῷ σου, καὶ τότε ἐλθὼν πρόσφερε τὸ δῶρόν σου.
Σωτηρόπουλου
ἄφησε ἐκεῖ τὸ δῶρο σου μπροστὰ στὸ θυσιαστήριο, καὶ πήγαινε πρῶτα καὶ συμφιλιώσου μὲ τὸν ἀδελφό σου, καὶ τότε ἔλα καὶ πρόσφερε τὸ δῶρο σου.
Τρεμπέλα
ἄφησε ἐκεῖ τὸ δῶρον σου ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ πήγαινε πρῶτον συμφιλιώσου μὲ τὸν ἀδελφόν σου, καὶ τότε, ἀφοῦ συνδιαλλαγῇς, ἐλθὲ καὶ πρόσφερε τὸ δῶρον σου, διότι μόνον τότε θὰ γίνῃ τοῦτο δεκτὸν ἀπὸ τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
ἄφησε ἐκεῖ τὸ δῶρον σου ἐμπρὸς εἰς τὸ θυσιαστήριον καὶ πήγαινε πρῶτον συμφιλιώσου μὲ τὸν ἀδελφόν σου καὶ ἔπειτα ἔλα νὰ προσφέρῃς τὸ δῶρον σου εἰς τὸν Θεόν.
Ματθ. 5,25
Ἴσθι εὐνοῶν τῷ ἀντιδίκῳ σου ταχὺ ἕως ὅτου εἶ ἐν τῇ ὁδῷ μετ’ αὐτοῦ, μήποτέ σε παραδῷ ὁ ἀντίδικος τῷ κριτῇ καὶ ὁ κριτής σε παραδῷ τῷ ὑπηρέτῃ, καὶ εἰς φυλακὴν βληθήσῃ·
Σωτηρόπουλου
Δεῖξε εὐνοϊκὴ διάθεσι πρὸς τὸν ἀντίδικό σου γρήγορα, ἕως ὅτου βρίσκεσαι στὸ δρόμο (πρὸς τὸ δικαστήριο) μαζί του, γιὰ νὰ μὴ σὲ παραδώσῃ ὁ ἀντίδικος στὸ δικαστὴ καὶ ὁ δικαστὴς στὸν ἐκτελεστὴ τῶν ποινῶν καὶ ριφθῇς στὴ φυλακή.
Τρεμπέλα
Ἔσο συμβιβαστικὸς καὶ μὲ συμφιλιωτικὰς διαθέσεις πρὸς τὸν δανειστήν, μὲ τὸν ὁποῖον εὑρίσκεσαι εἰς δίκην. Καὶ δεῖξε τὰς διαθέσεις αὐτὰς γρήγορα, ἕως ὅτου εὑρίσκεσαι μαζί του εἰς τὸν δρόμον ποὺ ὁδηγεῖ εἰς τὸ δικαστήριον. Πρόλαβε, μήπως σὲ παραδώσῃ ὁ ἀντίδικος εἰς τὸν δικαστὴν καὶ ὁ δικαστὴς σὲ καταδικάσῃ καὶ σὲ παραδώσῃ εἰς τὸν ἐκτελεστὴν τῶν ποινῶν καὶ ἔτσι ριφθῇς εἰς φυλακήν.
Κολιτσάρα
Συμβιβάσου καὶ συμφιλιώσου γρήγορα μὲ τὸν ἀντίδικόν σου, ἐφ’ ὅσον εὑρίσκεσαι μαζῆ του εἰς τὸν δρόμον, ποὺ ὁδηγεῐ εἰς τὸ δικαστήριον. Πρόλαβε, μήπως σὲ παραδώσῃ ὁ ἀντίδικος εἰς τὸν δικαστήν, καὶ ὁ δικαστής σὲ παραδώσῃ ὡς ἔνοχον εἰς τὸν ἐκτελεστὴν τῶν ποινῶν καὶ ριφθῇς ἔτσι εἰς τὴν φυλακήν.
Ματθ. 5,26
ἀμὴν λέγω σοι, οὐ μὴ ἐξέλθῃς ἐκεῖθεν ἕως οὗ ἀποδῷς τὸν ἔσχατον κοδράντην.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σοῦ λέγω, δὲν θὰ βγῇς ἀπ’ ἐκεῖ, μέχρι νὰ πληρώσῃς καὶ τὸ τελευταῖο δίλεπτο».
Τρεμπέλα
Ἀληθινὰ σοῦ λέγω, ὅτι δὲν θὰ ἐξέλθῃς ἀπ’ ἐκεῖ, ἕως ὅτου ἐξοφλήσῃς καὶ τὸ τελευταῖον δίλεπτον. Πόσον φοβερὸν εἶναι λοιπὸν νὰ ἐμφανισθῇς ἐνώπιον τοῦ ὑπερτάτου κριτοῦ ἀσυμφιλίωτος μὲ τοὺς ἀδελφούς σου, ποὺ ἠδίκησες!
Κολιτσάρα
Σὲ διαβεβαιώνω ὅτι δὲν θὰ βγῇς ἀπὸ ἐκεῖ, ἕως ὅτου ἐξοφλήσῃς καὶ τὸ τελευταῖον δίλεπτον.
Ματθ. 5,27
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐ μοιχεύσεις.
Σωτηρόπουλου
«Ἀκούσατε, ὅτι ἐλέχθη στοὺς ἀρχαίους, Μὴ μοιχεύσῃς.
Τρεμπέλα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη εἰς τοὺς ἀρχαίους· νὰ μὴ μοιχεύσῃς. Καὶ οἱ γραμματεῖς περιορίζουν τὴν ἐντολὴν αὐτὴν μόνον εἰς τὸ ἁμάρτημα μὲ ὕπανδρον γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη εἰς τοὺς ἀρχαίους· νὰ μὴ μοιχεύσῃς.
Ματθ. 5,28
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι πᾶς ὁ βλέπων γυναῖκα πρὸς τὸ ἐπιθυμῆσαι αὐτὴν ἤδη ἐμοίχευσεν αὐτὴν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω, ὅτι καθένας, ποὺ βλέπει γυναῖκα μὲ διάθεσι νὰ τὴν ἀπολαύσῃ, ἤδη τὴ μοίχευσε μέσα στὴν καρδιά του.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω, ὅτι καθένας ποὺ βλέπει οἰανδήποτε γυναῖκα διὰ νὰ τὴν ἐπιθυμήσῃ πρὸς ἁμαρτίαν, ἤδη μὲ τὴν ἐμπαθῆ αὐτὴν ματιὰν ἐμοίχευσεν αὐτὴν μέσα εἰς τὴν καρδίαν του καὶ ἡμάρτησε μὲ τὴν πρόθεσιν καὶ προαίρεσίν του.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω ὅτι καθένας, ὁ ὁποῖος βλέπει γυναῖκα μὲ τὴν πονηρὰν ἐπιθυμίαν πρὸς ἁμαρτίαν, ἤδη με τὴν ἐμπαθῆ αὐτὴν ματιὰν διέπραξε τὴν ἁμαρτίαν τῆς μοιχείας μέσα εἰς τὴν ἀκάθαρτον καρδίαν του.
Ματθ. 5,29
εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ ὁ δεξιός σου ὀφθαλμὸς σὲ σκανδαλίζῃ, νὰ τὸν βγάλῃς καὶ νὰ τὸν πετάξῃς, διότι σὲ συμφέρει νὰ χαθῇ ἕνα ἀπὸ τὰ μέλη σου καὶ νὰ μὴ ριφθῇ ὅλο τὸ σῶμα σου στὴ γέεννα (στὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ πρόσωπον χρήσιμον καὶ προσφιλὲς εἰς σὲ σὰν τὸ δεξιόν σου μάτι σοῦ γίνεται ἀφορμὴ ἐμπαθοῦς ἐπιθυμίας καὶ ἁμαρτίας, χωρίσου ὁριστικῶς ἀπὸ αὐτό, καὶ πέταξέ το μακρυὰ ἀπὸ σέ, ὅπως θὰ ἔκανες καὶ μὲ τὸ μάτι σου, ἐὰν θὰ ἐκινδύνευε νὰ πάθη ἀπὸ αὐτὸ τὸ ὅλον σῶμα σου· διότι συμφέρει νὰ χαθῇ ἐν ἀπὸ τὰ μέλη σου καὶ νὰ μὴ ριφθῇ ὅλον τὸ σῶμα σου εἰς τὸ πῦρ τῆς κολάσεως. Σὲ συμφέρει νὰ στερηθῇς τὴν φιλίαν καὶ χρησιμότητα τοῦ προσώπου αὐτοῦ καὶ νὰ μὴ ριφθῇς μαζὶ μὲ ἐκεῖνο εἰς τὸ πῦρ τῆς κολάσεως.
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ ὁ δεξιός σου ὀφθαλμός νοσῇ καὶ σὲ ἐνοχλῇ καὶ ὑπάρχῃ φόβος νὰ βλάψῃ ὅλον τὸ σῶμα, βγάλε τον καὶ πέταξέ τον μακρυὰ ἀπὸ σέ. Διότι συμφέρει εἰς σὲ νὰ χαθῇ ἕνα μέλος τοῦ σώματος, παρὰ νὰ ριφθῇς μαζῆ μὲ ὅλον τὸ σῶμα εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. (Δηλαδὴ ἐὰν ἕνα πρόσωπον πολύτιμον καὶ ἀγαπητόν, ὅπως ὁ δεξιὸς ὀφθαλμός, σὲ ἐξερεθίζῃ πρὸς ἁμαρτίαν, χωρίσου ὁριστικῶς ἀπ’ αὐτὸ καὶ κόψε τὴν ἐπικοινωνίαν μαζῆ του, διότι σὲ συμφέρει νὰ τὸ στερηθῇς τὸ πρόσωπον αὐτό, παρὰ νὰ ριφθῇς μαζῆ του εἰς τὸ ἄσβεστον πῦρ τῆς κολάσεως).
Ματθ. 5,30
καὶ εἰ ἡ δεξιά σου χεὶρ σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὴν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· συμφέρει γάρ σοι ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μελῶν σου καὶ μὴ ὅλον τὸ σῶμά σου βληθῇ εἰς γέενναν.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης, ἐὰν τὸ δεξί σου χέρι σὲ σκανδαλίζῃ, νὰ τὸ κόψῃς τελείως καὶ νὰ τὸ πετάξῃς. Διότι σὲ συμφέρει νὰ χαθῇ ἕνα ἀπὸ τὰ μέλη σου καὶ νὰ μὴ ριφθῇ ὅλο τὸ σῶμα σου στὴ γέεννα (στὴν Κόλασι)».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν πρόσωπον ποὺ σοῦ εἶναι χρήσιμον σὰν τὴν δεξιάν σου χεῖρα σὲ σκανδαλίζῃ, κόψε τελείως τὴν χεῖρα σου αὐτὴν καὶ πέταξέ την μακρυὰ ἀπὸ σέ· διότι σὲ συμφέρει νὰ χαθῇ ἕνα ἀπὸ τὰ μέλη σου καὶ νὰ στερηθῇς τὰς ὑπηρεσίας τοῦ φίλου σου, ποὺ σοῦ εἶναι χρησιμώτατος, καὶ νὰ μὴ ριφθῇς μαζὶ μὲ ἐκεῖνον εἰς τὸ πῦρ τῆς κολάσεως.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν πρόσωπον χρήσιμον εἰς σέ, ὅπως τὸ δεξί σου χέρι, γίνεται πειρασμὸς νὰ πέσῃς εἰς τὴν ἁμαρτίαν, κόψε κάθε σχέσιν μαζῆ του καὶ χωρίσου ἀπ’ αὐτό, ὅπως θὰ ἔκοπτες καὶ θὰ ἐπετοῦσες τὸ δεξί σου χέρι, ἐὰν αὐτὸ ἀποτελοῦσε κίνδυνον δι’ ὅλον τὸ σῶμα· διότι σὲ συμφέρει νὰ χαθῇ ἕνα ἀπὸ τὰ μέλη σου (νὰ στερηθῇς δηλαδὴ τὰς ὑπηρεσίας τοῦ φίλου σου) καὶ νὰ μὴ ριφθῇς μαζῆ μὲ ἐκεῖνον εἰς τὸ πῦρ τῆς κολάσεως.
Ματθ. 5,31
Ἐρρέθη δέ· ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δότω αὐτῇ ἀποστάσιον.
Σωτηρόπουλου
«Ἐλέχθη ἐπίσης· Ὅποιος θὰ χωρίσῃ τὴ γυναῖκα του, νὰ δώσῃ σ’ αὐτὴ διαζύγιο.
Τρεμπέλα
Ἐλέχθη ἀκόμη· ἐκεῖνος ποὺ θὰ χωρίσῃ καὶ θὰ διώξῃ τὴν γυναῖκα του, ἂς τῆς δώσῃ ἔγγραφον διαζυγίου.
Κολιτσάρα
Ἀκόμη ἐλέχθη, ὅποιος χωρίσῃ τὴν γυναῖκα του, ἂς τῆς δώσῃ γραπτὸν διαζύγιον.
Ματθ. 5,32
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ παρεκτὸς λόγου πορνείας, ποιεῖ αὐτὴν μοιχᾶσθαι, καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω, ὅτι, ὅποιος θὰ χωρίσῃ τὴ γυναῖκα του χωρὶς αἰτία ἀνηθικότητος (συγκεκριμένως ἐννοεῖ μοιχείας), τὴν ἐξωθεῖ σὲ μοιχεία. Ἐπίσης, ὅποιος θὰ νυμφευθῇ χωρισμένη, διαπράττει μοιχεία».
Τρεμπέλα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι ἐκεῖνος ποὺ θὰ διώξῃ τὴν γυναῖκα του, χωρὶς νὰ ὑπάρχῃ αἰτία μοιχείας, συντελεῖ εἰς τὸ νὰ γίνῃ αὕτη μοιχαλίς, ἐὰν συζευχθῇ ἄλλον. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ νυμφευθῇ διεζευγμένην γυναῖκα, γίνεται μοιχός.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω ὅτι ὅποιος χωρίσει τὴν γυναῖκα του χωρὶς τὴν αἰτίαν τῆς μοιχείας, τὴν σπρώχνει εἰς τὴν μοιχείαν (διότι μοιχεία εἶναι πλέον, ἐὰν αὐτὴ ἔλθη εἰς νέον γάμον, ἐφ’ ὅσον ζῇ ὁ πρῶτος της ἀνήρ). Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ λάβῃ ὡς σύζυγον διεζευγμένην γυναῖκα, διαπράττει μοιχείαν.
Ματθ. 5,33
Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη τοῖς ἀρχαίοις, οὐκ ἐπιορκήσεις, ἀποδώσεις δὲ τῷ Κυρίῳ τοὺς ὅρκους σου.
Σωτηρόπουλου
«Πάλι ἀκούσατε, ὅτι ἐλέγχθη στοὺς ἀρχαίους· Δὲν θὰ ὁρκισθῇς ψευδῶς [Σημ.: Αὐτὴ εἶναι ἡ ἔννοια τῆς ἐντολῆς στὸ Ἐξόδ. κ' 7, Λευϊτ. ιθ' 12 καὶ Δευτ. ε' 11], ἀλλὰ σεβόμενος τὸν Κύριο θὰ ἐκπληρώσῃς τὶς ἔνορκες ὑποσχέσεις σου.
Τρεμπέλα
Πάλιν ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη εἰς τοὺς παλαιοὺς προγόνους μας· Δὲν θὰ ἀθετήσῃς τὸν ὅρκον σου, ἀλλ’ ὡς χρέος ἱερόν, ποὺ ὀφείλεις νὰ ἐξοφλήσῃς εἰς τὸν Κύριον, θὰ τηρήσῃς τὰς ἐνόρκους ὑποσχέσεις καὶ μαρτυρίας σου.
Κολιτσάρα
Πάλιν ἔχετε ἀκούσει ὅτι ἐλέχθη εἰς τοὺς προγόνους σας· δὲν θὰ καταπατήσῃς τὸν ὅρκον σου, ἀλλὰ ὡς καθῆκον ἱερὸν πρὸς τὸν Κύριον θὰ τηρήσῃς τὰς ὑποσχέσεις καὶ τὰς μαρτυρίας, ποὺ μὲ ὅρκον ἀνέλαβες.
Ματθ. 5,34
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ὀμόσαι ὅλως· μήτε ἐν τῷ οὐρανῷ, ὅτι θρόνος ἐστὶ τοῦ Θεοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω νὰ μὴν ὁρκισθῆτε καθόλου· οὔτε στὸν οὐρανό, διότι εἶναι θρόνος τοῦ Θεοῦ·
Τρεμπέλα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω νὰ μὴ ὁρκισθῆτε καθόλου· οὔτε εἰς τὸν οὐρανὸν μὴ ὁρκισθῆτε, διότι ὁ οὐρανὸς εἶναι θρόνος τοῦ Θεοῦ·
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, νὰ μὴν ὁρκισθῆτε καθόλου, οὔτε εἰς τὸν οὐρανόν, διότι εἶναι θρόνος τοῦ παντοκράτορος Θεοῦ,
Ματθ. 5,35
μήτε ἐν τῇ γῇ, ὅτι ὑποπόδιόν ἐστι τῶν ποδῶν αὐτοῦ· μήτε εἰς Ἱεροσόλυμα, ὅτι πόλις ἐστὶ τοῦ μεγάλου βασιλέως·
Σωτηρόπουλου
οὔτε στὴ γῆ, διότι εἶναι ὑποπόδιο τῶν ποδιῶν του· οὔτε στὰ Ἱεροσόλυμα, διότι εἶναι πόλι τοῦ μεγάλου βασιλέως (τοῦ Θεοῦ)·
Τρεμπέλα
οὔτε εἰς τὴν γῆν μὴ ὁρκισθῆτε, διότι σὰν εἰς ἄλλο σκαμνίον ἀκουμβοῦν ἐπάνω της οἱ πόδες του· οὔτε εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, διότι διὰ τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ, ποὺ εἶναι ἐκεῖ κτισμένος, εἶναι πόλις τοῦ μεγάλου βασιλέως Θεοῦ.
Κολιτσάρα
οὔτε εἰς τὴν γῆν, διότι εἶναι σὰν ἄλλο ὑποπόδιον εἰς τὰ πόδια αὐτοῦ, οὔτε εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, διότι εἶναι πόλις τοῦ μεγάλου βασιλέως Θεοῦ, ἐφ’ ὅσον ἐκεῖ εἶναι κτισμένος ὁ ναός του·
Ματθ. 5,36
μήτε ἐν τῇ κεφαλῇ σου ὀμόσῃς, ὅτι οὐ δύνασαι μίαν τρίχα λευκὴν ἢ μέλαιναν ποιῆσαι.
Σωτηρόπουλου
οὔτε στὴν κεφαλή σου νὰ ὁρκισθῇς, διότι μία τρίχα δὲν δύνασαι νὰ μεταβάλῃς σὲ λευκὴ ἢ μαύρη.
Τρεμπέλα
Οὔτε εἰς τὴν κεφαλήν σου μὴ ὁρκισθῇς, διότι τὴν ἐδημιούργησεν ὁ Θεός, σὺ δὲ δὲν ἠμπορεῖς οὔτε μιᾶς τριχὸς τὸ χρῶμα πραγματικῶς καὶ κατὰ βάθος νὰ μεταβάλῃς, ὥστε μίαν μαύρην τρίχα νὰ τὴν κάμῃς λευκήν, ἢ μίαν λευκὴν νὰ τὴν ἀλλάξῃς εἰς μαύρην.
Κολιτσάρα
οὔτε εἰς τὴν κεφαλήν σου νὰ ὁρκισθῇς, ποὺ εἶναι δημιούργημα τοῦ Θεοῦ, διότι σὺ δὲν μπορεῖς οὔτε μίαν τρίχα νὰ τὴν κάμῃς μαύρην ἢ ἄσπρη (δηλαδὴ εἰς τίποτε νὰ μὴ ὁρκισθῇς, ἀφοῦ τὰ πάντα τὰ γεμίζει ἡ παρουσία τοῦ Θεοῦ).
Ματθ. 5,37
ἔστω δὲ ὁ λόγος ὑμῶν ναὶ ναί, οὒ οὔ· τὸ δὲ περισσὸν τούτων ἐκ τοῦ πονηροῦ ἐστιν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ λόγος σας «ναὶ» νὰ εἶναι ναί, «ὄχι» νὰ εἶναι ὄχι (ὁ λόγος δηλαδὴ ν’ ἀνταποκρίνεται πρὸς τὴν ἀλήθεια) κάθε τι πέρα ἀπ’ αὐτὰ προέρχεται ἐκ τοῦ πονηροῦ».
Τρεμπέλα
Ἂς εἶναι δὲ ὁ λόγος σας ναί, ὅταν πράγματι εἶναι ναί· καὶ ὄχι, ὅταν καὶ πράγματι εἶναι ὄχι· τὸ ἐπὶ πλέον δὲ ἀπὸ αὐτὰ εἶναι ἀπὸ τὸν πονηρόν, τὸν πρῶτον ἐπινοητὴν καὶ πατέρα τοῦ ψεύδους.
Κολιτσάρα
Ἄς εἶναι δὲ ὁ λόγος σας ἀληθινὸς πάντοτε, ὥστε τὸ ναὶ νὰ εἶναι ναὶ καὶ τὸ ὄχι νὰ εἶναι ὄχι. Διότι τὸ παραπάνω ἀπὸ αὐτὰ εἶναι ἀπὸ τὸν πονηρόν, τὸν πατέρα τοῦ ψεύδους.
Ματθ. 5,38
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος·
Σωτηρόπουλου
«Ἀκούσατε, ὅτι ἐλέχθη· Μάτι γιὰ μάτι καὶ δόντι γιὰ δόντι (νόμος ταυτοπαθείας).
Τρεμπέλα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη· ἐκεῖνος ποὺ ἐπλήγωσε καὶ ἐτραυμάτισε κάποιον, πρέπει νὰ δώσῃ μάτι ἀντὶ τοῦ ματιοῦ ποὺ ἔβλαψε, καὶ δόντι διὰ τὸ δόντι τοῦ πλησίον, ποὺ μὲ τὸ κτύπημά του ἔσπασεν ἢ ἐπέταξεν ἔξω.
Κολιτσάρα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη, ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ καὶ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος (δηλαδὴ νὰ ἀνταποδίδῃς ἴσον κακὸν πρὸς τὸ κακόν, ποὺ σοῦ ἔκαμεν ὁ ἄλλος).
Ματθ. 5,39
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν μὴ ἀντιστῆναι τῷ πονηρῷ· ἀλλ’ ὅστις σε ῥαπίσει ἐπὶ τὴν δεξιὰν σιαγόνα, στρέψον αὐτῷ καὶ τὴν ἄλλην·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω νὰ μὴν ἀντισταθῆτε στὸν κακό. Ἀλλ’ ἐὰν κάποιος σὲ ραπίσῃ στὴ δεξιὰ σιαγόνα (στὸ δεξιὸ μάγουλο), νὰ στρέψῃς σ’ αὐτὸν καὶ τὴν ἄλλη.
Τρεμπέλα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω νὰ μὴ προβάλετε ἀντίστασιν εἰς τὸν πονηρόν, ποὺ χρησιμοποιεῖ ὡς ὄργανόν του ἐκεῖνον ποὺ σᾶς βλάπτει· ἀλλ’ ὅποιος σὲ ραπίσῃ εἰς τὸ δεξιὸν μέρος τῆς σιαγόνος, στρέψον εἰς αὐτὸν καὶ τὸ ἄλλο μέρος διὰ νὰ ραπίσῃ καὶ τοῦτο.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω νὰ μὴ καταληφθῆτε ἀπὸ ὀργὴν καὶ ἐχθρότητα καὶ νὰ μὴ ἀντισταθῆτε εἰς τὸν πονηρὸν ἄνθρωπον ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ, ἀλλὰ ἂν κανείς σὲ ραπίσῃ εἰς τὸ δεξιὸν μέρος τοῦ πρωσώπου σας, γύρισε μὲ πραότητα καὶ ὑποχωρητικότητα καὶ τὸ ἄλλο μέρος τοῦ προσώπου (πρόθυμος νὰ δεχθῇς καὶ δεύτερον ράπισμα).
Ματθ. 5,40
καὶ τῷ θέλοντί σοι κριθῆναι καὶ τὸν χιτῶνά σου λαβεῖν, ἄφες αὐτῷ καὶ τὸ ἱμάτιον·
Σωτηρόπουλου
Καὶ σ’ ἐκεῖνον, ποὺ θέλει νὰ σὲ σύρῃ σὲ δικαστήριο καὶ νὰ πάρῃ τὸ πουκάμισό σου, ἄφησέ του καὶ τὸ πανωφόρι.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνον ποὺ θέλει νὰ κάμῃ δίκην μαζί σου καὶ νὰ σοῦ πάρῃ τὸ ὑποκάμισον, ἄφησέ του καὶ τὸ ἐπανωφόριόν σου.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς ἐκεῖνον ποὺ θέλει νὰ σὲ ὁδηγήσῃ εἰς τὰ δικαστήρια, διὰ νά σοῦ πάρῃ τὸ ὑποκάμισον, ἄφησέ του καὶ τὸ ἐπανωφόρι σου.
Ματθ. 5,41
καὶ ὅστις σε ἀγγαρεύσει μίλιον ἕν, ὕπαγε μετ’ αὐτοῦ δύο·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν κάποιος σὲ ἀγγαρεύσῃ ἕνα μίλι, πήγαινε μαζί του δύο.
Τρεμπέλα
Καὶ μὲ ἐκεῖνον, ποὺ θέλει νὰ σὲ ἀγγαρεύσῃ διὰ νὰ τὸν συνοδεύσῃς ἐπὶ ἕν μίλιον, πήγαινε μαζί του δύο μίλια.
Κολιτσάρα
Καὶ ἂν κανείς σε ἀγγαρεύσῃ ἕνα μίλι πήγαινε μαζῆ του δύο (νὰ φανῇς δηλαδὴ ὑποχωρητικὸς καὶ ν’ ἀποφύγῃς ἔτσι φιλονεικίας καὶ διαπληκτισμούς).
Ματθ. 5,42
τῷ αἰτοῦντί σε δίδου καὶ τὸν θέλοντα ἀπὸ σοῦ δανείσασθαι μὴ ἀποστραφῇς.
Σωτηρόπουλου
Σ’ αὐτόν, ποὺ σοῦ ζητεῖ, νὰ δίνῃς. Καὶ σ’ αὐτόν, ποὺ θέλει νὰ δανεισθῇ ἀπὸ σένα, μὴν ἀρνηθῇς».
Τρεμπέλα
Εἰς ἐκεῖνον ποὺ σοῦ ζητεῖ ἐλεημοσύνην, δίδε, ἀλλὰ πάντοτε μὲ διάκρισιν ποὺ θὰ τὴν διαπνέῃ εἰλικρινὴς ἀγάπη· καὶ μὴ περιφρονήσῃς ἐκεῖνον, ποὺ θέλει νὰ δανεισθῇ χωρὶς τόκον ἀπὸ σέ.
Κολιτσάρα
Εἰς ἐκεῖνον ποὺ ἔχει πράγματι ἀνάγκην καὶ σοῦ ζητεῖ ἐλεημοσύνην, δίδε μὲ εἰλικρινῆ ἀγάπην, καὶ μὴ περιφρονήσῃς αὐτόν, ποὺ θέλει νὰ δανεισθῇ ἀπὸ σὲ χωρὶς τόκον.
Ματθ. 5,43
Ἠκούσατε ὅτι ἐρρέθη, ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου καὶ μισήσεις τὸν ἐχθρόν σου.
Σωτηρόπουλου
«Ἀκούσατε ὅτι ἐλέχθη· Ν’ ἀγαπᾷς τὸν πλησίον σου καὶ νὰ μισῇς τὸν ἐχθρό σου.
Τρεμπέλα
Ἠκούσατε, ὅτι ἐλέχθη· Θὰ ἀγαπήσῃς τὸν πλησίον σου καὶ θὰ μισήσῃς τὸν ἐχθρόν σου.
Κολιτσάρα
Ἠκούσατε ὅτι ἐλέχθη· θὰ ἀγαπήσῃς τὸν πλησίον σου καὶ θὰ μισήσῃς τὸν ἐχθρόν σου.
Ματθ. 5,44
Ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς καὶ διωκόντων ὑμᾶς,
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐγὼ σᾶς λέγω, ν’ ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθρούς σας, νὰ δίνετε εὐχὲς σ’ ὅσους σᾶς καταρῶνται, νὰ εὐεργετῆτε ὅσους σᾶς μισοῦν, καὶ νὰ προσεύχεσθε γιὰ ὅσους σᾶς συμπεριφέρονται κακῶς καὶ σᾶς διώκουν,
Τρεμπέλα
Ἐγὼ δὲ σᾶς λέγω, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθρούς σας, εὔχεσθε πρὸς τὸν Θεὸν ἀγαθὰ δι’ ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι σᾶς καταρῶνται, εὐεργετεῖτε ἐκείνους, ποὺ σᾶς μισοῦν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ ἐκείνων, οἱ ὁποῖοι σᾶς μεταχειρίζονται ὑβριστικῶς καὶ περιφρονητικῶς καὶ σᾶς καταδιώκουν ἀδίκως, ἀκόμη καὶ ὅταν ὁ διωγμός των αὐτὸς σᾶς γίνεται διὰ τὰς θρησκευτικάς σας πεποιθήσεις.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθρούς σας, εὐλογεῖτε αὐτούς, οἱ ὁποῖοι σᾶς καταρῶνται, εὐεργετεῖτε αὐτούς, οἱ ὁποῖοι σᾶς μισοῦν, καὶ προσεύχεσθε δι’ ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι σᾶς ὑβρίζουν καὶ σᾶς συκοφαντοῦν καὶ σᾶς καταδιώκουν ἀδίκως,
Ματθ. 5,45
ὅπως γένησθε υἱοὶ τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς, ὅτι τὸν ἥλιον αὐτοῦ ἀνατέλλει ἐπὶ πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ βρέχει ἐπὶ δικαίους καὶ ἀδίκους.
Σωτηρόπουλου
γιὰ νὰ γίνετε παιδιὰ τοῦ πατέρα σας τοῦ οὐρανίου, διότι ἀνατέλλει τὸν ἥλιο του γιὰ κακοὺς καὶ καλούς, καὶ βρέχει γιὰ εὐσεβεῖς καὶ ἀσεβεῖς.
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ ὁμοιάσετε ἔτσι καὶ νὰ γίνετε τέκνα τοῦ Πατρός σας, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς. Διότι καὶ αὐτὸς τὸν ἥλιον, ποὺ εἶναι ἰδικός του, ἀνατέλλει ἀδιακρίτως εἰς πονηροὺς καὶ εἰς ἀγαθούς, καὶ βρέχει τὴν βροχήν του εἰς δικαίους καὶ ἀδίκους.
Κολιτσάρα
διὰ νὰ ἀναδειχθῆτε ἔτσι τέκνα τοῦ οὐρανίου Πατρός σας. Διότι καὶ αὐτὸς τὸν ζωογόνον ἥλιόν του ἀνατέλλει εἰς πονηροὺς καὶ ἀγαθοὺς καὶ στέλνει τὴν βροχὴν εἰς τοὺς δικαίους καὶ εἰς τοὺς ἀδίκους.
Ματθ. 5,46
ἐὰν γὰρ ἀγαπήσητε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, τίνα μισθὸν ἔχετε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι τὸ αὐτὸ ποιοῦσι;
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ ἀγαπήσετε ὅσους σᾶς ἀγαποῦν, ποιό μισθὸ θὰ ἔχετε; Δὲν κάνουν τὸ αὐτὸ καὶ οἱ τελῶνες;
Τρεμπέλα
Διότι, ἐὰν ἀγαπήσετε ἐκείνους μόνον, ποὺ σᾶς ἀγαποῦν, ποίαν ἀνταμοιβὴν ἔχετε νὰ λαμβάνετε ἀπὸ τὸν Θεόν; Δὲν κάνουν τὸ αὐτὸ καὶ οἱ τελῶναι;
Κολιτσάρα
Διότι, ἐὰν ἀγαπήσετε ἐκείνους μόνον ποὺ σᾶς ἀγαποῦν, ποίαν ἀνταμοιβὴν ἔχετε νὰ περιμένετε ἀπὸ τὸν Θεόν; Μήπως καὶ οἱ τελῶναι δὲν κάμνουν τὸ ἴδιο;
Ματθ. 5,47
καὶ ἐὰν ἀσπάσησθε τοὺς φίλους ὑμῶν μόνον, τί περισσὸν ποιεῖτε; οὐχὶ καὶ οἱ τελῶναι οὕτω ποιοῦσιν;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐὰν δείξετε στοργὴ στοὺς φίλους σας μόνο, τί τὸ ἐξαιρετικὸ κάνετε; Δὲν κάνουν ἔτσι καὶ οἱ τελῶνες;
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν χαιρετήσετε μόνον τοὺς φίλους σας Ἰουδαίους, τί τὸ ἐξαιρετικὸν πράττετε; Δὲν κάνουν ἔτσι καὶ οἱ τελῶναι;
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν χαιρετίσετε μὲ ἐγκαρδιότητα τοὺς φίλους σας τοὺς Ἰουδαίους, τί περισσότερον κάμνετε ἀπὸ τοὺς ἄλλους; Τὸ ἴδιο δὲν κάμνουν καὶ οἱ τελῶναι;
Ματθ. 5,48
Ἔσεσθε οὖν ὑμεῖς τέλειοι, ὥσπερ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς τέλειός ἐστιν.
Σωτηρόπουλου
Σεῖς λοιπὸν νὰ εἶσθε τέλειοι, ὅπως ὁ πατέρας σας ὁ οὐράνιος εἶναι τέλειος».
Τρεμπέλα
Πρέπει λοιπὸν νὰ γίνετε τέλειοι διὰ τῆς ἀγάπης πρὸς πάντας, καθὼς εἶναι τέλειος καὶ ὁ οὐράνιος Πατήρ σας, ὁ ὁποῖος εἶναι ἀγάπη.
Κολιτσάρα
Ἀγωνισθῆτε λοιπὸν νὰ γίνετε σεῖς τέλειοι μὲ τὴν ἀγάπην πρὸς ὅλους, ὅπως τέλειος εἶναι καὶ ὁ οὐράνιος Πατέρας σας.
Κεφάλαιο 6
Ματθ. 6,1
Προσέχετε τὴν ἐλεημοσύνην ὑμῶν μὴ ποιεῖν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων πρὸς τὸ θεαθῆναι αὐτοῖς· εἰ δὲ μήγε, μισθὸν οὐκ ἔχετε παρὰ τῷ πατρὶ ὑμῶν τῷ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
«Προσέχετε νὰ μὴ κάνετε τὴν ἐλεημοσύνη σας μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους γιὰ νὰ σᾶς δοῦν. Ἀλλιῶς, δὲν θὰ ἔχετε μισθὸ ἀπὸ τὸν οὐράνιο πατέρα σας.
Τρεμπέλα
Προσέχετε νὰ μὴ κάνετε τὴν ἐλεημοσύνην σας ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, διὰ νὰ σᾶς ἴδουν καὶ σᾶς θαυμάσουν. Εἰ δ’ ἄλλως ἀνταμοιβὴν δὲν ἔχετε πλησίον τοῦ Πατρός σας, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Προσέχετε νὰ μὴν κάνετε τὴν ἐλεημοσύνην σας ἐμπρὸς εἰς τὰ μάτια τῶν ἀνθρώπων, διὰ νὰ σᾶς ἴδουν καὶ σᾶς θαυμάσουν καὶ νὰ σᾶς ἐπαινέσουν· διότι ἔτσι δὲν ἔχετε κανένα μισθὸν ἀπὸ τὸν Πατέρα σας τὸν ἐπουράνιον.
Ματθ. 6,2
Ὅταν οὖν ποιῇς ἐλεημοσύνην, μὴ σαλπίσῃς ἔμπροσθέν σου, ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ ποιοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς ῥύμαις, ὅπως δοξασθῶσιν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν λοιπὸν κάνῃς ἐλεημοσύνη, μὴ τὴν διαλαλήσῃς, ὅπως κάνουν οἱ ὑποκριταὶ στὶς συναγωγὲς καὶ στοὺς δρόμους, γιὰ νὰ θαυμασθοῦν καὶ νὰ ἐπαινεθοῦν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἔχουν λάβει πλήρως τὸ μισθό τους (ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους· ἀπὸ τὸ Θεὸ δὲν θὰ λάβουν τίποτε).
Τρεμπέλα
Ὅταν λοιπὸν κάνῃς ἐλεημοσύνην, μὴ τὸ διαφημίσῃς σὰν μὲ σάλπιγγα, ποὺ σημαίνει ἐμπρὸς ἀπὸ σέ, καθὼς κάνουν οἱ ὑποκριταὶ εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ εἰς τοὺς δρόμους, διὰ νὰ δοξασθοῦν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι ἐπῆραν ἐξ ὁλοκλήρου τὴν ἀμοιβήν των, εἶναι δὲ αὐτὴ ὁ παρὰ τῶν ἂνθρώπων ἔπαινος, ποὺ ἐπεδίωξαν.
Κολιτσάρα
Ὅταν λοιπὸν σὺ κάμνῃς ἐλεημοσύνην, μὴ τὴν διαλαλῇς παντοῦ διασαλπίζοντάς της, ὅπως κάμνουν οἱ ὑποκριταὶ εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ τοὺς πλατεῖς δρόμους, διὰ νὰ δοξασθοῦν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Ἀληθινὰ σᾶς λέγω ὅτι παίρνουν αὐτοὶ ὁλόκληρον τὸν μισθόν των, (δηλαδὴ ἀπολαμβάνουν ὡς ἀμοιβήν των τὸν ἔπαινον ἀπὸ τοὺς ἄλλους).
Ματθ. 6,3
σοῦ δὲ ποιοῦντος ἐλεημοσύνην μὴ γνώτω ἡ ἀριστερά σου τί ποιεῖ ἡ δεξιά σου,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ σὺ κάνῃς ἐλεημοσύνη, νὰ μὴ γνωρίζῃ τὸ ἀριστερό σου χέρι τί κάνει τὸ δεξί σου,
Τρεμπέλα
Σὺ ὅμως, ὅταν κάνῃς ἐλεημοσύνην, ἂς μὴ μάθῃ τὸ ἀριστερό σου χέρι, τὶ κάνει τὸ δεξί σου χέρι,
Κολιτσάρα
Σὺ δέ, ὅταν κάνῃς ἐλεημοσύνην, νὰ τὴν προσφέρῃς μὲ τόσην μυστικότητα, ὥστε τὸ ἀριστερό σου χέρι νὰ μὴ μάθῃ τὸ καλό ποὺ κάνει τὸ δεξί σου.
Ματθ. 6,4
ὅπως ᾖ σου ἡ ἐλεημοσύνη ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
Σωτηρόπουλου
γιὰ νὰ εἶναι ἡ ἐλεημοσύνη σου στὰ κρυφά, καὶ ὁ πατέρας σου, ποὺ βλέπει στὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ στὰ φανερά».
Τρεμπέλα
διὰ νὰ μείνῃ ἡ ἐλεημοσύνη σου εἰς τὰ κρυφά. Καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει εἰς τὰ κρυφά, θὰ σοῦ δώσῃ τὴν ἀμοιβὴν εἰς τὰ φανερά.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ μείνῃ ἔτσι ἡ ἐλεημοσύνη σου μυστικὴ καὶ ἄγνωστος· καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει καὶ τὰ πλέον ἀπόκρυφα ἔργα, θὰ σοῦ δώσῃ τὴν ἀμοιβὴν ἐνώπιον ὅλου τοῦ κόσμου.
Ματθ. 6,5
Καὶ ὅταν προσεύχῃ, οὐκ ἔσῃ ὥσπερ οἱ ὑποκριταί, ὅτι φιλοῦσιν ἐν ταῖς συναγωγαῖς καὶ ἐν ταῖς γωνίαις τῶν πλατειῶν ἑστῶτες προσεύχεσθαι, ὅπως ἂν φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
«Ἐπίσης, ὅταν προσεύχεσαι, νὰ μὴν εἶσαι ὅπως οἱ ὑποκριταί, διότι ἀρέσκονται νὰ στέκωνται ὄρθιοι καὶ νὰ προσεύχωνται στὶς συναγωγὲς καὶ στὶς γωνίες τῶν ὁδῶν (στὰ σταυροδρόμια), γιὰ νὰ φανοῦν στοὺς ἀνθρώπους. Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι ἔχουν λάβει πλήρως τὸ μισθό τους.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν προσεύχεσαι, δὲν πρέπει νὰ εἶσαι, καθὼς εἶναι οἱ ὑποκριταί. Διότι τοὺς ἀρέσει νὰ στέκωνται ὄρθιοι εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ εἰς τὰς γωνίας τῶν πλατειῶν καὶ νὰ προσεύχονται, διὰ νὰ φανοῦν εἰς τοὺς ἀνθρώπους. Ἀληθῶς σᾶς λέγω, λαμβάνουν ἐδῶ ἐξ ὁλοκλήρου τὴν ἀμοιβήν τους.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν προσεύχεσαι, δὲν πρέπει νὰ μιμῆσαι τοὺς ὑποκριτάς. Διότι αὐτοὶ εὐχαριστοῦνται καὶ ἐπιδιώκουν νὰ στέκουν ὄρθιοι καὶ νὰ προσεύχωνται εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ εἰς τὰς γωνίας τῶν πλατειῶν, ἐκεῖ δηλαδὴ ποὺ εἶναι πολὺς κόσμος, διὰ νὰ ἐπιδειχθοῦν. Άληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι παίρνουν ἔτσι τὴν ἀνταμοιβήν των ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους.
Ματθ. 6,6
σὺ δὲ ὅταν προσεύχῃ, εἴσελθε εἰς τὸ ταμιεῖόν σου, καὶ κλείσας τὴν θύραν σου πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ σύ, ὅταν πρόκειται νὰ προσευχηθῇς, ἔμπα στὸ ἰδιαίτερο δωμάτιό σου καὶ κλεῖσε τὴν πόρτα καὶ προσευχήσου στὸν πατέρα σου, ὁ ὁποῖος εἶναι παρὼν στὰ κρυφά, καὶ ὁ πατέρας σου, ποὺ βλέπει στὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ στὰ φανερά.
Τρεμπέλα
Σὺ ὅμως, ὅταν πρόκειται νὰ προσευχηθῇς, ἔμβα εἰς τὸ ἰδιαίτερον σου δωμάτιον, καὶ ἀφοῦ κλείσῃς τὴν θύραν σου κάμε τὴν προσευχήν σου εἰς τὸν Πατέρα σου, ποὺ εἶναι ἀόρατος καὶ κρυμμένος· καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει εἰς τὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ τὴν ἀνταμοιβήν σου εἰς τὰ φανερά.
Κολιτσάρα
Σὺ ὅμως, ὅταν θέλῃς νὰ προσευχηθῇς, προτίμα τὸ ἰδιαίτερον δωμάτιόν σου, κλεῖσε τὴν θύραν καὶ κάμε τὴν προσευχήν σου εἰς τὸν Πατέρα σου, ποὺ εἶναι ἀόρατος καὶ σὰν κρυμμένος. Καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει καὶ τὰ πλέον ἀπόκρυφα, θά σοῦ ἀποδώσῃ εἰς τὰ φανερὰ τὴν ἀμοιβήν σου.
Ματθ. 6,7
Προσευχόμενοι δὲ μὴ βαττολογήσητε ὥσπερ οἱ ἐθνικοί· δοκοῦσι γὰρ ὅτι ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν εἰσακουσθήσονται.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ προσεύχεσθε, νὰ μὴ φλυαρῆτε, ὅπως οἱ εἰδωλολάτρες, διότι νομίζουν, ὅτι μὲ τὴν πολυλογία τους θὰ εἰσακουσθοῦν.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ προσεύχεσθε, μὴ ζητεῖτε μὲ μηχανικὴν καὶ δεισιδαίμονα ἐπανάληψιν λέξεων, ποὺ δὲν τὰς παρακολουθεῖ ἢ καὶ δὲν τὰς κατανοεῖ ἡ διάνοιά σας, αἰτήματα ἀνόητα, καθὼς κάνουν οἱ ἐθνικοί. Διότι αὐτοὶ φαντάζονται, ὅτι ἡ ἀνόητος πολυλογία των θὰ ἐπιδράσῃ μαγικῶς καὶ θὰ εἰσακουσθοῦν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ προσεύχεσθε, μὴ πολυλογεῖτε καὶ φλυαρεῖτε, χωρὶς νὰ παρακολουθῆτε καὶ νὰ καταλαβαίνετε αὐτά ποὺ λέτε, ὅπως κάνουν οἱ ἐθνικοί· διότι αὐτοὶ φαντάζονται ὅτι θὰ εἰσακουσθοῦν μὲ ἕνα τρόπον μαγικὸν χάρις εἰς τὴν πολυλογίαν των.
Ματθ. 6,8
μὴ οὖν ὁμοιωθῆτε αὐτοῖς· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὧν χρείαν ἔχετε πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Νὰ μὴ γίνετε λοιπὸν ὅμοιοι μ’ αὐτούς. Ἄλλωστε ὁ πατέρας σας γνωρίζει ποιά πράγματα χρειάζεσθε, προτοῦ σεῖς ζητήσετε ἀπ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Μὴ γίνετε λοιπὸν ὅμοιοι πρὸς αὐτούς. Διότι ὁ Πατήρ σας γνωρίζει ἐκεῖνα, ποὺ ἔχετε ἀνάγκην, προτοῦ σεῖς νὰ τοῦ τὰ ζητήσετε.
Κολιτσάρα
Μὴ ὁμοιάσετε λοιπόν μὲ αὐτούς· διότι ὁ Πατήρ σας γνωρίζει ἀπὸ ποιὰ πράγματα ἔχετε ἀνάγκην, πρὶν τοῦ τὰ ζητήσετε.
Ματθ. 6,9
Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου·
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι δὲ νὰ προσεύχεσθε ἐσεῖς· Οὐράνιε πατέρα μας, νὰ δοξάζεται τὸ ὄνομά σου·
Τρεμπέλα
Σεῖς λοιπὸν κατ’ ἀντίθεσιν πρὸς τοὺς ἐθνικοὺς πρέπει νὰ προσεύχεσθε κατὰ τὸν ἀκόλουθον τρόπον· Πατέρα μας, ποὺ εἶσαι πανταχοῦ παρών, ἀλλ’ ἐξαιρετικὰ εἰς τοὺς οὐρανοὺς δεικνύεις τὴν παρουσίαν σου, ἂς ἀναγνωρισθῇ ἡ ἁγιότης σου, ὥστε νὰ δοξασθῇ καὶ νὰ λατρευθῇ ἀξίως τὸ Ὄνομά σου.
Κολιτσάρα
Σεῖς λοιπὸν ἔτσι νὰ προσεύχεσθε· Πάτερ ἡμῶν, ποὺ εἷσαι πανταχοῦ παρών, ἀλλὰ ἐξαιρετικὰ εἰς τοὺς οὐρανοὺς κάνεις αἰσθητὴν τὴν παρουσίαν σου, ἂς ἀναγνωρισθῇ ἡ ἁγιότης σου καὶ ἂς δοξασθῇ καὶ ἂς λατρευθῇ άξίως τὸ ὂνομά σου ἀπ’ ὅλα τὰ λογικὰ ὄντα τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς.
Ματθ. 6,10
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου· γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ, καὶ ἐπὶ τῆς γῆς·
Σωτηρόπουλου
νὰ ἔρχεται ἡ βασιλεία σου (νὰ βασιλεύῃς σὲ μᾶς, νὰ κυβερνᾷς τὴ ζωή μας)· νὰ γίνεται τὸ θέλημά σου, ὅπως στὸν οὐρανό, ἔτσι καὶ στὴ γῆ·
Τρεμπέλα
Εἴθε νὰ ἔλθῃ ἡ βασιλεία σου διὰ τῆς ἐλευθέρας καὶ προθύμου μου ὑποταγῆς πάντων τῶν ἀνθρώπων εἰς σέ, ὥστε διὰ τῆς ὑπακοῆς των εἰς τὰ προστάγματά σου νὰ γίνουν οὗτοι πραγματικοὶ καὶ ἐξ ὁλοκλήρου ἀφωσιωμένοι ὑπήκοοί σου. Εἴθε νὰ γίνῃ τὸ θέλημά σου καὶ ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους, ὅπως γίνεται τοῦτο εἰς τὸν οὐρανὸν ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἁγίους.
Κολιτσάρα
Ἂς ἔλθῃ ἡ βασιλεία σου εἰς τὰς καρδίας ὅλων τῶν ἀνθρώπων, ὥστε ὅλοι νὰ ὑποτάσσωνται με προθυμίαν καὶ μὲ ἀφοσίωσιν εἰς σέ. Δῶσε νὰ ἐκτελῆται τὸ θέλημά σου καὶ εἰς τὴν γῆν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους, μὲ ὅσην προθυμίαν καὶ ἀκρίβειαν ἐκτελεῖται τοῦτο εἰς τὸν οὐρανὸν ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους καὶ ἁγίους.
Ματθ. 6,11
τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον·
Σωτηρόπουλου
τὸ ψωμί μας τὸ ἀναγκαῖο γιὰ τὴ ζωὴ δῶσε μας σήμερα·
Τρεμπέλα
Τὸν ἄρτον μας, τὸν καθημερινὸν καὶ ἀναγκαῖον διὰ τὴν συντήρησιν τῆς οὐσίας καὶ ὑπάρξεως μας, δός μάς τον σήμερα.
Κολιτσάρα
Δῶσε μας σήμερα τὸν ἄρτον τὸν καθημερινὸν καὶ ἀπαραίτητον διὰ τὴν συντήρησίν μας.
Ματθ. 6,12
καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφίεμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν·
Σωτηρόπουλου
καὶ χάρισέ μας τὰ χρέη μας (τὰ ἁμαρτήματά μας), ὅπως καὶ ἐμεῖς χαρίζουμε στοὺς χρεῶστες μας (σ’ ὅσους ἁμάρτησαν σὲ μᾶς).
Τρεμπέλα
Καὶ συγχώρησέ μας τὰ ὅσα σοῦ χρεωστοῦμεν λόγῳ τῶν ἀριθμήτων ἁμαρτιῶν μας, καθὼς καὶ ἡμεῖς συγχωροῦμεν ἐκείνους, ποὺ μᾶς εἶναι χρεῶσται λόγῳ ἀδικημάτων, ποὺ μᾶς ἔκαμαν.
Κολιτσάρα
Καὶ συγχώρησε τὰ βαρύτατα χρέη μας, δηλαδὴ τὰς ἀναριθμήτους ἁμαρτίας μας, ὅπως καὶ ἡμεῖς συγχωροῦμεν ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι εἶναι ὀφειλέται ἀπέναντί μας έξ αἰτίας τῶν ἀδικημάτων ποὺ μᾶς ἔκαμαν.
Ματθ. 6,13
καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ. ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ νὰ μὴν ἐπιτρέψῃς νὰ ὑποκύψωμε σὲ πειρασμό, ἀλλὰ γλύτωσέ μας ἀπὸ τὸν Πονηρό. Διότι δική σου (καὶ ὄχι τοῦ Πονηροῦ) εἶναι ἡ βασιλικὴ ἐξουσία καὶ ἡ δύναμι καὶ ἡ ἰσχὺς στοὺς αἰῶνες. Ἀμήν».
Τρεμπέλα
Καὶ μὴ ἐπιτρέψῃς νὰ πέσωμεν εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ γλὺτωσέ μας ἀπὸ τὸν πονηρόν, ποὺ μᾶς πολεμεῖ. Ζητοῦμεν δὲ αὐτὰ ἀπὸ Σέ, διότι ἰδική σου εἶναι ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς ἀτελευτήτους αἰῶνας. Ἀμήν.
Κολιτσάρα
Καὶ μὴ ἐπιτρέψεις νὰ περιπέσωμεν εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ γλύτωσέ μας ἀπὸ τὸν πονηρόν. Ζητοῦμεν δὲ αὐτὰ ἀπὸ Σέ, διότι ἰδική σου εἶναι ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς ἀτελείωτους αἰῶνας. Ἀμήν.
Ματθ. 6,14
Ἐὰν γὰρ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, ἀφήσει καὶ ὑμῖν ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος·
Σωτηρόπουλου
«Ἐὰν συγχωρήσετε δὲ στοὺς ἀνθρώπους τὰ ἁμαρτήματά τους (πρὸς ἐσᾶς), θὰ συγχωρήσῃ καὶ σ’ ἐσᾶς ὁ πατέρας σας ὁ οὐράνιος.
Τρεμπέλα
Πρέπει δέ, ὅταν ζητῆτε τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν σας, συγχωρῆτε καὶ σεῖς τοὺς ἄλλους, διότι, ἐὰν συγχωρήσετε τοὺς ἀνθρώπους τὰ ἁμαρτήματα, ποὺ ἔκαμαν εἰς σᾶς, καὶ ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος θὰ συγχωρήσῃ καὶ εἰς σᾶς τὰ ἰδικά σας ἁμαρτήματα.
Κολιτσάρα
Πρέπει δὲ νὰ ἔχετε ὑπ’ ὄψιν σας ὅτι, ἂν καὶ σεῖς συγχωρῆτε μὲ ὅλην σας τὴν καρδιὰ τὰ ἁμαρτήματα ποὺ ἔκαμαν εἰς σᾶς οἱ ἄλλοι, καὶ ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος θὰ συγχωρήσῃ τὰ ἰδικά σας ἁμαρτήματα.
Ματθ. 6,15
ἐὰν δὲ μὴ ἀφῆτε τοῖς ἀνθρώποις τὰ παραπτώματα αὐτῶν, οὐδὲ ὁ πατὴρ ὑμῶν ἀφήσει τὰ παραπτώματα ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐὰν δὲν συγχωρήσετε στοὺς ἀνθρώπους τὰ ἁμαρτήματά τους, οὔτε ὁ πατέρας σας θὰ συγχωρήσῃ τὰ ἁμαρτήματά σας».
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως δὲν συγχωρήσετε εἰς τοὺς ἀνθρώπους τὰ πρὸς σᾶς ἁμαρτήματά των, οὔτε ὁ Πατήρ σας θὰ συγχωρήσῃ τὰς πρὸς αὐτὸν ἁμαρτίας σας.
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως δὲν δώσετε συγχώρησιν εἰς τοὺς ἀνθρώπους διὰ τὰ ἁμαρτήματά των, τότε οὔτε ὁ Πατήρ σας θὰ συγχωρήσῃ τὰς ἰδικά σας ἁμαρτίας.
Ματθ. 6,16
Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί· ἀφανίζουσι γὰρ τὰ πρόσωπα αὐτῶν ὅπως φανῶσι τοῖς ἀνθρώποις νηστεύοντες· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἀπέχουσι τὸν μισθὸν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
«Ὅταν δὲ νηστεύετε, μὴ γίνεσθε ὅπως οἱ ὑποκριταὶ σκυθρωποί, διότι ἀφήνουν ἄπλυτα καὶ ἀτημέλητα τὰ πρόσωπά τους, γιὰ νὰ φανοῦν στοὺς ἀνθρώπους ὅτι νηστεύουν. Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι ἔχουν λάβει πλήρως τὸ μισθό τους.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ νηστεύετε, μὴ γίνεσθε σὰν τοὺς ὑποκριτὰς σκυθρωποὶ καὶ περίλυποι. Διότι ἀλλοιώνουν τὰ πρόσωπά των καὶ προσλαμβάνουν ὄψιν καὶ ἔκφρασιν καταβεβλημένου ἀπὸ τὰς στερήσεις ἀνθρώπου, διὰ νὰ φανοῦν εἰς τοὺς ἀνθρώπους ὅτι νηστεύουν. Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι ἔλαβαν ἐξ ὁλοκλήρου ἀπὸ τοὺς ἐπαίνους τῶν ἀνθρώπων τὴν ἀμοιβήν των.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ νηστεύητε, μὴ γίνεσθε ὅπως οἱ ὑποκριταί, σκυθρωποὶ καὶ κατηφεῖς, διότι αὐτοὶ ἀλλοιώνουν καὶ μαραίνουν τὸ πρόσωπόν των, παίρνουν τὴν ἐμφάνισιν ἀδυνατισμένου ἀνθρώπου, διὰ νὰ φανοῦν εἰς τοὺς ἄλλους ὅτι νηστεύουν· ἀληθινὰ σᾶς λέγω ὅτι ἀπολαμβάνουν ὁλόκληρον τὸν μισθόν των,δηλαδὴ τοὺς ἐπαίνους τῶν ἀνθρώπων.
Ματθ. 6,17
σὺ δὲ νηστεύων ἄλειψαί σου τὴν κεφαλὴν καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι,
Σωτηρόπουλου
Σὺ δέ, ὅταν νηστεύῃς, ἄλειψε τὸ κεφάλι σου (περιποιήσου τὰ μαλλιά σου) καὶ νίψε τὸ πρόσωπό σου,
Τρεμπέλα
Σὺ ὅμως, ὅταν νηστεύης, ἄλειψε τὴν κεφαλήν σου καὶ νίψε τὸ πρόσωπόν σου, ὥστε νὰ φαίνεσαι χαρούμενος.
Κολιτσάρα
Σὺ ὅμως, ὅταν νηστεύῃς, περιποιήσου τὴν κόμην σου καὶ νίψε τὸ πρόσωπόν σου, ὅπως συνηθίζεις.
Ματθ. 6,18
ὅπως μὴ φανῇς τοῖς ἀνθρώποις νηστεύων, ἀλλὰ τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ, καὶ ὁ πατήρ σου ὁ βλέπων ἐν τῷ κρυπτῷ ἀποδώσει σοι ἐν τῷ φανερῷ.
Σωτηρόπουλου
γιὰ νὰ μὴ φανῇς στοὺς ἀνθρώπους ὅτι νηστεύεις, ἀλλὰ στὸν πατέρα σου, ποὺ εἶναι παρὼν στὰ κρυφά (καὶ τὰ βλέπει). Ὁ δὲ πατέρας σου, ποὺ βλέπει στὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ στὰ φανερά».
Τρεμπέλα
Καὶ νὰ μὴ φανῇς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ὅτι νηστεύεις. Ἀλλὰ νὰ φανῇ ἡ νηστεία σου μόνον εἰς τὸν Πατέρα σου, ποὺ εἶναι μὲν ἀόρατος, ἀλλ’ εὑρίσκεται παρὼν καὶ εἰς αὐτὰ τὰ ἀπόκρυφα μέρη. Καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει εἰς τὰ κρυφά, θὰ σοῦ ἀποδώσῃ τὴν ἀμοιβήν σου εἰς τὰ φανερά.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ μὴ φανῇς εἰς τοὺς ἀνθρώπους ὅτι νηστεύεις, ἀλλὰ εἰς τὸν Πατέρα σου τὸν ἐπουράνιον, ὁ ὁποῖος εὑρίσκεται ἀόρατος παντοῦ καὶ εἰς τὰ πλέον ἀπόκρυφα μέρη. Καὶ ὁ Πατήρ σου, ποὺ βλέπει καὶ τὰ κρυπτά, θά σοῦ ἀποδώσῃ εἰς τὰ φανερὰ τὴν ἀμοιβήν σου.
Ματθ. 6,19
Μὴ θησαυρίζετε ὑμῖν θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου σὴς καὶ βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται διορύσσουσι καὶ κλέπτουσι·
Σωτηρόπουλου
«Μὴ θησαυρίζετε γιὰ τοὺς ἑαυτούς σας θησαυροὺς πάνω στὴ γῆ, ὅπου σκόρος καὶ σκουλήκι τοὺς ἀφανίζουν, καὶ ὅπου κλέπτες κάνουν διάρρηξι καὶ τοὺς κλέβουν.
Τρεμπέλα
Μὴ μαζεύετε χάριν τοῦ ἑαυτοῦ σας θησαυροὺς ἐπὶ τῆς γῆς, ὅπου ὁ σκόρος καὶ ἡ φθορὰ τῆς σαπίλας ἢ τῆς σκωρίας ἀφανίζουν τὰ ἀποθηκευόμενα εἴδη τοῦ πλούτου καὶ ὅπου κλέπται διατρυποῦν τοὺς τοίχους τῶν θησαυροφυλακίων σας καὶ τὰ κλέπτουν.
Κολιτσάρα
Μὴ συσσωρεύετε διὰ τὸν ἑαυτόν σας θησαυροὺς ἐδῶ εἰς τὴν γῆν, ὅπου ὁ σκόρος καὶ ἡ ἀποσύνθεσις καταστρέφουν καὶ ἀφανίζουν, καὶ ὅπου οἱ κλέπται διατρυποῦν τοίχους καὶ χρηματοκιβώτια καὶ κλέπτουν.
Ματθ. 6,20
θησαυρίζετε δὲ ὑμῖν θησαυροὺς ἐν οὐρανῷ, ὅπου οὔτε σὴς οὔτε βρῶσις ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπται οὐ διορύσσουσιν οὐδὲ κλέπτουσιν·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ νὰ θησαυρίζετε γιὰ τοὺς ἑαυτούς σας θησαυροὺς στὸν οὐρανό, ὅπου οὔτε σκόρος οὔτε σκουλήκι ἀφανίζει, καὶ ὅπου κλέπτες δὲν κάνουν διάρρηξι καὶ δὲν κλέβουν.
Τρεμπέλα
Μαζεύετε δὲ διὰ τοὺς ἑαυτούς σας θησαυροὺς εἰς τὸν οὐρανόν, ὅπου οὔτε σκόρος οὔτε σαπίλα καὶ σκωριὰ ἀφανίζουν τὰ θησαυριζόμενα καὶ ὅπου κλέπται δὲν τρυποῦν τοὺς τοίχους τῶν θησαυροφυλακίων οὔτε κλέπτουν.
Κολιτσάρα
Νὰ θησαυρίζετε ὅμως διὰ τὸν ἑαυτόν σας καὶ νὰ ἀποταμιεύετε θησαυροὺς εἰς τὸν οὐρανόν, ὅπου οὔτε ὁ σκόρος οὔτε ἡ σαπίλα ἀφανίζουν, καὶ ὅπου οἱ κλέπται δὲν τρυποῦν τοίχους καὶ δὲν κλέπτουν.
Ματθ. 6,21
ὅπου γάρ ἐστιν ὁ θησαυρὸς ὑμῶν, ἐκεῖ ἔσται καὶ ἡ καρδία ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅπου δὲ εἶναι ὁ θησαυρός σας, ἐκεῖ θὰ εἶναι καὶ ἡ καρδιά σας».
Τρεμπέλα
Πρέπει δὲ νὰ θησαυρίζετε θησαυροὺς εἰς τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ εἶναι καὶ ἡ καρδία σας προσκολλημένη εἰς τὸν Θεὸν καὶ εἰς τὰ οὐράνια. Διότι ἐκεῖ, ὅπου θὰ εἶναι ὁ θησαυρός σας, θὰ εἶναι καὶ ἡ καρδία σας.
Κολιτσάρα
Διότι, ὅπου εἶναι ὁ θησαυρός σας, ἐκεῖ θὰ εἶναι καὶ ἡ καρδία σας (Εἰς τὸν οὐρανὸν ὁ θησαυρός σας, εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἡ καρδία σας).
Ματθ. 6,22
Ὁ λύχνος τοῦ σώματός ἐστιν ὁ ὀφθαλμός· ἐὰν οὖν ὁ ὀφθαλμός σου ἁπλοῦς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου φωτεινόν ἔσται·
Σωτηρόπουλου
«Ὁ λύχνος τοῦ σώματος εἶναι ὁ ὀφθαλμός. Ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου εἶναι ὑγιής, ὅλο τὸ σῶμα σου θὰ εἶναι φωτεινό.
Τρεμπέλα
Δὲν εἶναι δὲ μικρὰ συμφορὰ ἡ καρδία σας καὶ ὁ νοῦς σας νὰ κολλήσουν εἰς τὰ γήϊνα καὶ τὰ μάταια. Διὰ νὰ τὸ καταλάβετε, σᾶς φέρω μίαν εἰκόνα. Ὁ λύχνος, ποὺ δίδει φῶς εἰς τὸ σῶμα, εἶναι τὸ μάτι· ὅπως καὶ ὁ λύχνος, ποὺ φωτίζει τὴν ψυχήν, εἶναι ὁ νοῦς· ἐὰν λοιπὸν τὸ μάτι εἶναι ὑγιές, ὅλον τὸ σῶμα σου θὰ εἶναι γεμᾶτον φῶς, σὰν νὰ ἦτο ὁλόκληρον τὸ σῶμα σου μάτι· ἔτσι θὰ φωτίζεται καὶ ἡ ψυχή σου, ἐὰν ὁ νοῦς σου καὶ ἡ καρδία σου δὲν ἔχουν τυφλωθῆ ἀπὸ τὴν φιλαργυρίαν καὶ τὴν προσκόλλησιν εἰς τὰ μάταια.
Κολιτσάρα
Ὁ λύχνος, ποὺ φωτίζει καὶ ἐξυπηρετεῖ τὸ σῶμα, εἶναι τὸ μάτι (λύχνος δὲ ποὺ φωτίζει τὴν ψυχὴν εἶναι ὁ νοῦς, τὸ λογικὸν ποὺ σᾶς ἔχει δώσει ὁ Θεός). Ἐὰν λοιπὸν τὸ μάτι εἶναι γερὸ καὶ καθαρό, ὅλον τὸ σῶμα θὰ φωτίζεται, θὰ εἶναι φωτεινὸν (ἔτσι θὰ φωτίζεται καὶ ἡ ψυχή σου, ἐὰν ὁ νοῦς καὶ ἡ καρδία σου δὲν ἔχουν τυφλωθῆ ἀπὸ τὴν προσκόλλησιν εἰς τοὺς ἐπιγείους θησαυρούς).
Ματθ. 6,23
ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρὸς ᾖ, ὅλον τὸ σῶμά σου σκοτεινὸν ἔσται. εἰ οὖν τὸ φῶς τὸ ἐν σοὶ σκότος ἐστί, τὸ σκότος πόσον;
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ ὁ ὀφθαλμός σου εἶναι βλαμμένος καὶ τυφλωμένος, ὅλο τὸ σῶμα σου θὰ εἶναι σκοτεινό. Ἐὰν δὲ τὸ ἐσωτερικό σου φῶς (ὁ νοῦς, ἡ συνείδησι) εἶναι σκοτάδι, τὸ σκοτάδι πόσο θὰ εἶναι;».
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως τὸ μάτι σου εἶναι βλαμμένον καὶ τυφλωμένον, ὅλον τὸ σῶμα σου θὰ εἶναι βυθισμένον εἰς τὸ σκότος. Ἐὰν λοιπὸν ἐκεῖνο, ποὺ σοῦ ἐδόθη διὰ νὰ μεταδίδῃ φῶς εἰς σέ, γίνῃ σκότος, εἰς πόσον σκότος θὰ βυθισθῇς; Κάτι ἀνάλογον θὰ συμβῇ, ἐὰν καὶ ὁ νοῦς σου σκοτισθῇ ἀπὸ τὴν προσκόλλησιν εἰς τὸν πλοῦτον. Εἰς πόσον σκότος ἠθικὸν θὰ βυθισθῇ τότε ἡ ψυχή σου!
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως τὸ μάτι σου εἶναι κατεστραμμένον καὶ ἀνίκανον νὰ ἴδῃ τὸ φῶς, ὅλο τὸ σῶμα σου θὰ εἶναι βυθισμένο εἰς τὸ σκοτάδι. Ἐὰν λοιπὸν τὸ φῶς, ποὺ σοῦ ἔδωκεν ὁ Θεός (ὁ νοῦς δηλαδὴ καὶ ἡ συνείδησις, ἐξ αἰτίας τῆς προσκολλήσεως εἰς τὰ ὑλικὰ ἀγαθά), εἶναι σκοτάδι, τότε τὸ ἠθικὸν σκοτάδι τῆς ψυχῆς σου πόσον πυκνὸν καὶ ἀδιαπέραστον θὰ εἶναι;
Ματθ. 6,24
Οὐδεὶς δύναται δυσὶ κυρίοις δουλεύειν· ἢ γὰρ τὸν ἕνα μισήσει καὶ τὸν ἕτερον ἀγαπήσει, ἢ ἑνὸς ἀνθέξεται καὶ τοῦ ἑτέρου καταφρονήσει. οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ.
Σωτηρόπουλου
«Κανεὶς δὲν δύναται νὰ εἶναι δοῦλος σὲ δύο κυρίους (συγχρόνως), διότι ἢ τὸν ἕνα θὰ μισήσῃ καὶ τὸν ἄλλο θ’ ἀγαπήσῃ, ἢ στὸν ἕνα θὰ προσκολληθῇ καὶ τὸν ἄλλο θὰ καταφρονήσῃ. Δὲν δύνασθε νὰ εἶσθε δοῦλοι καὶ τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ μαμωνᾶ (τοῦ χρήματος)».
Τρεμπέλα
Μὴ ἀπατᾶτε δὲ τὸν ἑαυτόν σας μὲ τὴν ἰδέαν, ὅτι εἶναι δυνατὸν καὶ εἰς τὴν γῆν νὰ θησαυρίζῃ κανεὶς καὶ εἰς τὸν Θεὸν νὰ εἶναι προσκολλημένος. Κανεὶς δὲν ἠμπορεῖ νὰ εἶναι δοῦλος συγχρόνως εἰς δύο κυρίους. Διότι ἢ θὰ μισήσῃ τὸν ἕνα καὶ θὰ ἀγαπήσῃ τὸν ἄλλον· ἢ θὰ προσκολληθῇ εἰς τὸν ἕνα καὶ θὰ καταφρονήσῃ τὸν ἄλλον. Δὲν δύνασθε νὰ εἶσθε συγχρόνως δοῦλοι καὶ τοῦ Θεοῦ καὶ τοῦ μαμωνᾶ. Ἢ θὰ μισήσετε τὸν πλοῦτον, διὰ νὰ ἀγαπήσετε τὸν Θεόν, ἢ θὰ προσκολληθῆτε εἰς τὸν πλοῦτον καὶ θὰ καταφρονήσετε τότε τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Κανεὶς δὲν ἠμπορεῖ νὰ ὑπηρετῇ συγχρόνως δύο κυρίους· διότι ἢ θὰ μισήσῃ τὸν ἕνα καὶ θὰ ἀγαπήσῃ τὸν ἄλλον ἢ θὰ προσκολληθῇ εἰς τὸν ἕνα καὶ θὰ καταφρονήσῃ τὸν ἄλλο. Καὶ σεῖς δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ ὑπηρετῆτε τὸν Θεὸν καὶ τὸν πλοῦτον· ἢ θὰ ἀγαπήσετε τὸν Θεὸν καὶ θὰ περιφρονήσετε τοὺς ἐπιγείους θησαυροὺς ἢ θὰ ὑποδουλωθῆτε εἰς αὐτοὺς καὶ θὰ καταφρονήσετε τὸν Θεόν.
Ματθ. 6,25
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, μὴ μεριμνᾶτε τῇ ψυχῇ ὑμῶν τί φάγητε καὶ τί πίητε, μηδὲ τῷ σώματι ὑμῶν τί ἐνδύσησθε· οὐχὶ ἡ ψυχὴ πλεῖόν ἐστι τῆς τροφῆς καὶ τὸ σῶμα τοῦ ἐνδύματος;
Σωτηρόπουλου
«Γι’ αὐτὸ σᾶς λέγω, μὴν ἀγωνιᾶτε γιὰ τὴ ζωή σας τί θὰ φᾶτε καὶ τί θὰ πιῆτε, οὔτε γιὰ τὸ σῶμα σας τί θὰ ντυθῆτε. Ἡ ζωὴ δὲν εἶναι ἀνώτερη ἀπὸ τὴν τροφή, καὶ τὸ σῶμα ἀπὸ τὸ ἔνδυμα;
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ λοιπὸν ἡ καρδία σας πρέπει νὰ ἀνήκῃ ἀποκλειστικὰ εἰς τὸν Θεόν, διὰ τοῦτο σᾶς λέγω, κόψατε τὴν ρίζαν τῆς πλεονεξίας καὶ μὴ φροντίζετε μὲ ἀγωνίαν καὶ στενοχωρίαν διὰ τὴν ζωήν σας, τὶ θὰ φάγετε καὶ τί θὰ πίετε, οὔτε διὰ τὸ σῶμα σας, τὶ θὰ ἐνδυθῆτε. Δὲν ἀξίζει ἡ ζωὴ περισσότερον ἀπὸ τὴν τροφὴν καὶ τὸ σῶμα πιὸ πολὺ ἀπὸ τὸ ἔνδυμα; Ὁ Θεὸς λοιπόν, ποὺ σᾶς ἔδωκε τὰ ἀνώτερα ταῦτα, θὰ σᾶς δώσῃ καὶ τὰ κατώτερα, τὴν τροφὴν δηλαδὴ καὶ τὸ ἔνδυμα.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο ἀκριβῶς καὶ σᾶς λέγω, μὴ φροντίζετε μὲ στενοχωρίαν καὶ ἀγωνίαν διὰ τὴν ζωήν σας, δηλαδὴ διὰ τὸ τί θὰ φάγετε καὶ τὸ τί θὰ πίετε, οὔτε καὶ διὰ τὸ σῶμά σας μὲ τί θὰ ἐνδυθῆτε. Δὲν ἀξίζει ἡ ζωὴ περισσότερον ἀπὸ τὴν τροφὴν καὶ τὸ σῶμα ἀπὸ τὸ ἔνδυμα; (Ὁ Θεός, ποὺ σᾶς ἔδωσε τὸ πολυτιμότερον, δὲν θὰ σᾶς δώσῃ καὶ τὸ κατώτερον;)
Ματθ. 6,26
ἐμβλέψατε εἰς τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι οὐ σπείρουσιν οὐδὲ θερίζουσιν οὐδὲ συνάγουσιν εἰς ἀποθήκας, καὶ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος τρέφει αὐτά· οὐχ ὑμεῖς μᾶλλον διαφέρετε αὐτῶν;
Σωτηρόπουλου
Κοιτάξετε στὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ, ὅτι δὲν σπείρουν οὔτε θερίζουν οὔτε ἀποθηκεύουν, ἀλλ’ ὁ πατέρας σας ὁ οὐράνιος τὰ τρέφει. Σεῖς δὲν ὑπερέχετε πολὺ ἀπ’ αὐτά;
Τρεμπέλα
Κυττάξατε τὰ πετεινά, ποὺ πετοῦν εἰς τὸν ἀέρα, καὶ ἴδετε, ὅτι αὐτὰ δὲν σπείρουν, οὔτε θερίζουν, οὔτε μαζεύουν εἰς ἀποθήκας διὰ τὸν χειμῶνα ἢ τὸν καιρὸν τῆς στερήσεως. Καὶ ὅμως ὁ Πατήρ σας ὁ ἐπουράνιος τὰ τρέφει. Σεῖς δὲν ἀξίζετε πολὺ περισσότερον ἀπὸ αὐτά;
Κολιτσάρα
Παρατηρῆστε τὰ πτηνὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἴδετε ὅτι αὐτὰ οὔτε σπέρνουν οὔτε θερίζουν οὔτε συγκεντρώνουν τροφὰς εἰς ἀποθήκας. Καὶ ὅμως ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος τὰ τρέφει. Σεῖς δὲν ἔχετε ἀσυγκρίτως μεγαλυτέραν ἀξίαν ἀπὸ αὐτά;
Ματθ. 6,27
τίς δὲ ἐξ ὑμῶν μεριμνῶν δύναται προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ πῆχυν ἕνα;
Σωτηρόπουλου
Ποιός δὲ ἀπὸ σᾶς, ὅσο καὶ ἂν φροντίσῃ, δύναται νὰ προσθέσῃ στὸ ἀνάστημά του ἕνα πῆχυ;
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ καταλάβετε δέ, πόσον ἀνόητος καὶ ἀνίσχυρος εἶναι ἡ μέριμνά σας αὐτή, σᾶς ἐρωτῶ: Ποῖος ἀπὸ σᾶς, ὀσονδήποτε καὶ ἂν φροντίσῃ, ἠμπορεῖ νὰ προσθέσῃ εἰς τὸ ἀνάστημά του ἕνα πῆχυν; Κανείς. Τί κατορθώνετε λοιπὸν μὲ τὴν μέριμνάν σας;
Κολιτσάρα
Ποιὸς δὲ ἀπὸ σᾶς, ὅσας πολλὰς καὶ μεγάλας φροντίδας καὶ ἂν καταβάλῃ, ἠμπορεῖ νὰ προσθέσῃ εἰς τὸ ἀνάστημά του ἕνα πῆχυν;
Ματθ. 6,28
καὶ περὶ ἐνδύματος τί μεριμνᾶτε; καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει· οὐ κοπιᾷ οὐδὲ νήθει·
Σωτηρόπουλου
Καὶ γιὰ ἔνδυμα τί ἀγωνιᾶτε; Παρατηρήσετε τὰ ἄνθη τοῦ ἀγροῦ πόσο ὡραῖα εἶναι. Δὲν κοπιάζουν οὔτε γνέθουν.
Τρεμπέλα
Καὶ διὰ τὸ ἔνδυμα διατί κυριεύεσθε ἀπὸ ἀνήσυχον καὶ ἀγωνιώδη φροντίδα; Παρατηρήσατε τὰ ἄνθη, ποὺ φυτρώνουν μόνα των εἰς τὸν ἀγρόν, μὲ ποῖον τρόπον αὐξάνουν. Δὲν κοπιάζουν οὔτε γνέθουν·
Κολιτσάρα
Καὶ περὶ τοῦ ἐνδύματος διατί φροντίζετε μὲ τόσην ἀνησυχίαν καὶ ἀγωνίαν; Παρατηρῆστε μὲ προσοχὴν τὰ ἄνθη τοῦ ἀγροῦ, πῶς φυτρώνουν καὶ πῶς αὐξάνουν. Οὔτε κοπιάζουν οὔτε γνέθουν.
Ματθ. 6,29
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.
Σωτηρόπουλου
Σᾶς λέγω δέ, ὅτι οὔτε ὁ Σολομῶν παρ’ ὅλη τὴ δόξα του ντύθηκε σὰν ἕνα ἀπ’ αὐτά.
Τρεμπέλα
καὶ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι οὔτε ὁ σοφὸς εἰς ἐπινοήσεις Σολομών, μὲ ὅλην τὴν ἑξακουσμένην βασιλικὴν μεγαλοπρέπειάν του καὶ τὴν λαμπρὰν καὶ ἔνδοξον περιβολὴν καὶ παράστασίν του, δὲν περιεβλήθη ἔνδυμα τόσον ὠραῖον καὶ θαυμάσιον, ὅπως περιβάλλεται ἕνα ἀπὸ τὰ ἄνθη αὐτά.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅμως σᾶς λέγω τοῦτο, οὔτε καὶ αὐτὸς ὁ Σολομών με ὅλην του τὴν βασιλικὴν μεγαλοπρέπειαν καὶ δόξαν δὲν ἐφόρεσε ποτὲ ἕνα τόσον περίλαμπρον ἔνδυμα ὡσὰν αὐτό, μὲ τὸ ὁποῖον περιβάλλεται ἕνα ἀπὸ τὰ ταπεινὰ αὐτὰ ἄνθη.
Ματθ. 6,30
Εἰ δὲ τὸν χόρτον τοῦ ἀγροῦ, σήμερον ὄντα καὶ αὔριον εἰς κλίβανον βαλλόμενον, ὁ Θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μᾶλλον ὑμᾶς, ὀλιγόπιστοι;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐὰν τὸ χορτάρι τοῦ ἀγροῦ, ποὺ σήμερα ὑπάρχει καὶ αὔριο ρίχνεται στὸ φοῦρνο (καὶ καίεται), ὁ Θεὸς τόσο ὡραῖα ντύνει, δὲν θὰ δώσῃ ἔνδυμα πολὺ περισσότερο σ’ ἐσᾶς, ὀλιγόπιστοι;
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ ὁ Θεὸς τόσον μεγαλοπρεπῶς ἐνδύῃ τὰ ἀγριόχορταρα, ποὺ φυτρώνουν μόνα των εἰς τὸν ἀγρόν, καὶ ποὺ δὲν ἔχουν προορισμὸν νὰ ζήσουν αἰώνια, ὅπως σεῖς, ἀλλὰ σήμερον ὑπάρχουν καὶ αὔριον ρίπτονται εἰς τὸν φοῦρνον ὡς καύσιμον ὑλικόν, δὲν θὰ δώσῃ ἔνδυμα πολὺ περισσότερον εἰς σᾶς, ὦ ὀλιγόπιστοι;
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ ὁ Θεὸς ἐνδύῃ μὲ τόσην λαμπρότητα τὰ χορτάρια τοῦ ἀγροῦ, ποὺ σήμερα ὑπάρχουν καὶ αὔριον ρίπτονται εἰς τὸν φοῦρνον, δὲν θὰ ἐνδύσῃ πολὺ περισσότερον σᾶς, ὀλιγόπιστοι;
Ματθ. 6,31
μὴ οὖν μεριμνήσητε λέγοντες, τί φάγωμεν ἢ τί πίωμεν ἢ τί περιβαλώμεθα;
Σωτηρόπουλου
Μὴ ἀγχώνεσθε λοιπὸν λέγοντας, τί θὰ φᾶμε ἢ τί θὰ πιοῦμε ἢ τί θὰ ντυθοῦμε;
Τρεμπέλα
Μὴ καταληφθῆτε λοιπὸν ποτὲ ἀπὸ ἀνήσυχον φροντίδα λέγοντες, τί θὰ φάγωμεν ἢ τί θὰ πίωμεν ἢ τί θὰ περιβληθῶμεν ὡς ἔνδυμα;
Κολιτσάρα
Λοιπὸν μὴ κυριευθῆτε ποτὲ ἀπὸ τὴν ἁνήσυχον μέριμναν καὶ μὴ λέγετε συνεχῶς, τί θὰ φάγωμεν ἢ τί θὰ πίωμεν ἢ τί θὰ ἐνδυθῶμεν;
Ματθ. 6,32
πάντα γὰρ ταῦτα τὰ ἔθνη ἐπιζητεῖ· οἶδε γὰρ ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ οὐράνιος ὅτι χρῄζετε τούτων ἁπάντων.
Σωτηρόπουλου
Ὅλα δὲ αὐτὰ ἐπιδιώκουν (σὰν νὰ εἶναι μέγιστα ἀγαθὰ) οἱ ἐθνικοί (οἱ εἰδωλολάτρες). Γνωρίζει δὲ ὁ πατέρας σας ὁ οὐράνιος, ὅτι ἔχετε ἀνάγκη ἀπὸ ὅλα αὐτά.
Τρεμπέλα
Διότι οἱ ἐθνικοὶ καὶ εἰδωλολάτραι, ποὺ ἁγνοοῦν ὁλοτελῶς τὰ ἀσυγκρίτου ἀξίας οὐράνια ἀγαθά, ζητοῦν ὅλα αὐτὰ τὰ μάταια καὶ φθαρτά, ὡς τὰ μόνα σοβαρὰ καὶ ἀπαραίτητα. Σεῖς ὅμως μὴ ἀνησυχῆτε δι’ αὐτά, διότι ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος γνωρίζει, ὅτι ἔχετε ἀνάγκην ἀπὸ ὅλα αὐτὰ καὶ συνεπῶς θὰ σᾶς τὰ δώσῃ αὐτός.
Κολιτσάρα
Διότι οἱ εἰδωλολάτραι (ποὺ δὲν γνωρίζουν τὰ αἰώνια ἀγαθὰ καὶ τὴν στοργικὴν πρόνοιαν τοῦ Θεοῦ), ἐπιζητοῦν ἀποκλεστικὰ καὶ μόνον αὐτὰ τὰ φθαρτὰ ἀγαθά. Σεῖς ὅμως μὴν κυριεύεσθε ἀπὸ τέτοιες μέριμνες, διότι ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος γνωρίζει ὅτι ἔχετε ἀνάγκην ἀπὸ ὅλα αὐτά, καὶ σὰν πανάγαθος, ποὺ εἶναι, θὰ σᾶς τὰ δώσῃ.
Ματθ. 6,33
ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ, καὶ ταῦτα πάντα προστεθήσεται ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ πρῶτα νὰ ζητῆτε (γιὰ νὰ λάβετε) τὴ βασιλεία καὶ τὴ δόξα ποὺ δίνει ὁ Θεός, καὶ ὅλα αὐτὰ θὰ σᾶς δοθοῦν ἐπιπροσθέτως.
Τρεμπέλα
Ζητεῖτε δὲ πρωτίστως καὶ κυρίως τὰ πνευματικὰ ἀγαθὰ τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ἀπόκτησιν τῶν ἀρετῶν, ποὺ ὁ Θεὸς ζητεῖ ἀπὸ σᾶς ὡς ὅρον, διὰ νὰ σᾶς χαρίσῃ τὰ ἀγαθὰ ταῦτα, καὶ τότε ὅλα αὐτὰ τὰ ἐπίγεια θὰ σᾶς δοθοῦν μαζὶ μὲ ἐκεῖνα.
Κολιτσάρα
Ζητεῖτε δὲ κατὰ πρῶτον καὶ κύριον λόγον τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν ἀρετὴν ποὺ θέλει ἀπὸ σᾶς ὁ Θεός, καὶ ὅλα αὐτὰ τὰ ἐπίγεια ἀγαθὰ θὰ σᾶς δοθοῦν μαζῆ μὲ τὰ ἀνεκτίμητα ἀγαθὰ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 6,34
Μὴ οὖν μεριμνήσητε εἰς τὴν αὔριον· ἡ γὰρ αὔριον μεριμνήσει τὰ ἑαυτῆς· ἀρκετὸν τῇ ἡμέρᾳ ἡ κακία αὐτῆς.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης νὰ μὴ μεριμνήσετε γιὰ τὴν αὐριανὴ ἡμέρα, διότι ἡ αὐριανὴ ἡμέρα θὰ μεριμνήσῃ ἡ ἴδια γιὰ τὰ δικά της πράγματα. Ἀρκεῖ στὴν (κάθε) ἡμέρα ἡ δική της ταλαιπωρία».
Τρεμπέλα
Μὴ κυριευθῆτε λοιπὸν ἀπὸ ἀνήσυχον φροντίδα δι’ ὅσα ἐνδέχεται νὰ παρουσιασθοῦν κατὰ τὴν αὔριον. Διότι ἡ αὐριανὴ ἡμέρα θὰ φροντίσῃ δι’ ὅσα θὰ σᾶς συμβοῦν κατ’ αὐτήν. Ἀρκεῖ διὰ τὴν ἡμέραν ἡ ἰδική της σκοτούρα καὶ ταλαιπωρία.
Κολιτσάρα
Λοιπὸν μὴ καταληφθῆτε ποτὲ ἀπὸ τὴν ἁνήσυχον μέριμναν διὰ τὰς ἀνάγκας τῆς αὐριανῆς ἡμέρας. Διότι ἡ αὔριον θὰ φροντίσῃ δι’ ὅσα θὰ χρειασθῆτε κατ’ αὐτήν. Εἰς κάθε ἡμέραν ἀρκοῦν αἱ ἰδικαί της ἀσχολίαι καὶ τὰ ἰδικά της βάσανα.
Κεφάλαιο 7
Ματθ. 7,1
Μὴ κρίνετε, ἵνα μὴ κριθῆτε·
Σωτηρόπουλου
«Μὴ κατακρίνετε, γιὰ νὰ μὴ κατακριθῆτε.
Τρεμπέλα
Μὴ κατακρίνετε ἀσυμπαθῶς τὸν πλησίον σας, διὰ νὰ μὴ κατακριθῆτε ὑπὸ τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Μὴ κατακρίνετε καὶ μὴ καταδικάζετε τὸν πλησίον σας, διὰ νὰ μὴ κατακριθῆτε καὶ σεῖς ἀπὸ τὸν Θεόν.
Ματθ. 7,2
ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε, καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Διότι, μὲ ὅποια κρίσι κρίνετε θὰ κριθῆτε, καὶ μὲ ὅποιο μέτρο μετρεῖτε θὰ μετρηθῆτε.
Τρεμπέλα
Διότι μὲ τὴν αὐτὴν ἀσυμπαθῆ καὶ αὐστηρὰν κρίσιν, μὲ τὴν ὁποίαν κατακρίνετε, θὰ κατακριθῆτε, καὶ μὲ τὸ αὐτὸ μέτρον, μὲ τὸ ὁποῖον ἐξετάζετε καὶ καταδικάζετε τὰς πράξεις τοῦ πλησίον, θὰ μετρηθῇ καὶ διὰ σᾶς ὑπὸ τοῦ Θεοῦ ἡ πολιτεία καὶ συμπεριφορά σας.
Κολιτσάρα
Διότι μὲ τὴν σκληρὰν καὶ αὐστηρὰν κρίσιν, ποὺ κατακρίνετε, θὰ κατακριθῆτε καὶ μὲ τὸ ἴδιον μέτρον, ποὺ κρίνετε τὰς πράξεις τοῦ πλησίον, θὰ μετρηθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ θὰ κριθῇ καὶ ἡ ἰδική σας ζωὴ καὶ συμπεριφορά.
Ματθ. 7,3
τί δὲ βλέπεις τὸ κάρφος τὸ ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὴν δὲ ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ δοκὸν οὐ κατανοεῖς;
Σωτηρόπουλου
Γιατί δὲ τὴν ἀγκίδα, ποὺ εἶναι στὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου, βλέπεις, τὸ δὲ δοκάρι, ποὺ εἶναι στὸ δικό σου μάτι, δὲν βλέπεις;
Τρεμπέλα
Διατί δὲ βλέπεις τὸ σαριδάκι, ποὺ εἶναι εἰς τὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου, τὸ δοκάρι δέ, ποὺ εἶναι εἰς τὸ μάτι σου, δὲν τὸ αἰσθάνεσαι καὶ δὲν τὸ καταλαβαίνεις; Διατί τὸ μικρὸ σφάλμα τοῦ ἀδελφοῦ σου τὸ βλέπεις, μένεις δὲ ἀναίσθητος ἐμπρὸς εἰς τὸ ἰδικόν σου βαρύτατον σφάλμα;
Κολιτσάρα
Διατί δὲ βλέπεις τὸ μικρὸν ἀχυράκι, ποὺ ὑπάρχει εἰς τὸ μάτι ἀδελφοῦ σου, καὶ δὲν αἰσθάνεσαι τὸ δοκάρι ποὺ εἶναι εἰς τὸ ἰδικόν σου μάτι; (Διατί ἐπικρίνεις τὸ ἐλαφρὸν σφάλμα τοῦ ἀδελφοῦ σου καὶ δὲν συναισθάνεσαι τὸ βαρύτατον ἰδικόν σου παράπτωμα;)
Ματθ. 7,4
ἢ πῶς ἐρεῖς τῷ ἀδελφῷ σου, ἄφες ἐκβάλω τὸ κάρφος ἀπὸ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ ἰδοὺ ἡ δοκὸς ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σου;
Σωτηρόπουλου
Ἢ πῶς θὰ εἰπῇς στὸν ἀδελφό σου, “Ἄφησε νὰ βγάλω τὴν ἀγκίδα ἀπὸ τὸ μάτι σου”, ἐνῷ τὸ δοκάρι εἶναι στὸ δικό σου μάτι;
Τρεμπέλα
Ἢ πῶς θὰ εἴπῃς εἰς τὸν ἀδελφόν σου, ἄφησε νὰ βγάλω τὸ σαριδάκι ἀπὸ τὸ μάτι σου· ἐπίτρεψόν μου νὰ διορθώσω τὸ μικρὸν σφάλμα σου; Καὶ ἰδοὺ εἰς τὸ μάτι σου τὸ δοκάρι. Ἰδοὺ σὺ κατέχεσαι ἀπὸ βαρύτατον ἐλάττωμα.
Κολιτσάρα
Καὶ μὲ τί δικαίωμα θὰ πῇς εἰς τὸν ἀδελφό σου, ἄφησέ με νὰ βγάλω τὸ ἀχυράκι ἀπὸ τὸ μάτι σου (νὰ διορθώσω δηλαδὴ ἐγώ, σὰν καλύτερος τάχα, τὸ δικό σου σφάλμα), καθ’ ὃν χρόνο ὑπάρχει εἰς τὸ μάτι σου δοκάρι ὁλόκληρο (δηλαδὴ βαρύνεσαι σὺ ἀπὸ μεγάλα ἁμαρτήματα);
Ματθ. 7,5
ὑποκριτά, ἔκβαλε πρῶτον τὴν δοκὸν ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου, καὶ τότε διαβλέψεις ἐκβαλεῖν τὸ κάρφος ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Σωτηρόπουλου
Ὑποκριτά, βγάλε πρῶτα τὸ δοκάρι ἀπὸ τὸ δικό σου μάτι, καὶ τότε θὰ ἰδῇς καθαρὰ, γιὰ νὰ βγάλῃς τὴν ἀγκίδα ἀπὸ τὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου».
Τρεμπέλα
Ὑποκριτά, ποὺ προσποιεῖσαι, ὅτι ἀπὸ ζῆλον ὑπὲρ τῆς ἀρετῆς καὶ ἀπὸ ἀγάπην θέλεις νὰ διορθώσῃς τοὺς ἄλλους, ἂν πράγματι ὁ ζῆλος σὲ κινῇ, βγάλε πρῶτον τὸ δοκάρι ἀπὸ τὸ μάτι σου καὶ τότε θὰ ἴδῃς καθαρὰ διὰ νὰ βγάλῃς καὶ τὸ σαριδάκι ἀπὸ τὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Κολιτσάρα
Ὑποκριτά, βγάλε πρῶτα τὸ δοκάρι ἀπὸ τὸ μάτι σου καὶ τότε θὰ ἴδῃς καθαρά, ὥστε νὰ βγάλῃς μὲ προσοχὴν καὶ ἀγάπην τὸ ἀχυράκι ἀπὸ τὸ μάτι τοῦ ἀδελφοῦ σου.
Ματθ. 7,6
Μὴ δῶτε τὸ ἅγιον τοῖς κυσὶ μηδὲ βάλητε τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν ἔμπροσθεν τῶν χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αὐτοὺς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν καὶ στραφέντες ῥήξωσιν ὑμᾶς.
Σωτηρόπουλου
«Ὅ,τι εἶναι ἅγιο, μὴ τὸ δώσετε στὰ σκυλιά, καὶ τὰ μαργαριτάρια σας μὴ ρίξετε στοὺς χοίρους, γιὰ νὰ μὴ τὰ καταπατήσουν μὲ τὰ πόδια τους, καὶ γυρίσουν καὶ σᾶς ξεσχίσουν».
Τρεμπέλα
Ἡ συμπάθεια ὅμως καὶ ἡ ἀποφυγὴ τῆς κατακρίσεως τῶν ἐλαττωμάτων καὶ κακιῶν τοῦ πλησίον δὲν πρέπει νὰ φθάνῃ μέχρις ἀδιακρισίας. Ὑπάρχει καὶ περίπτωσις, ποὺ πρέπει μὲ προσοχὴν πολλὴν νὰ ἐξετάζετε τὸν χαρακτῆρα τοῦ πλησίον. Προσέχετε νὰ μὴ δώσετε τὸ ἅγιον μυστήριον τῆς πίστεως εἰς ἀνθρώπους, ποὺ ὡς ἄλλοι κύνες ζοῦν βίον ἀσεβῆ καὶ ἀναίσχυντον οὐτε νὰ παραθέτετε τοὺς πολυτίμους μαργαρίτας τῆς χριστιανικῆς ἀληθείας ἐμπρὸς εἰς ἀνθρώπους, οἱ ὁποῖοι ὡς ἄλλοι χοῖροι ζοῦν εἱς τὸν βόρβορον τῶν παθῶν. Ὑπάρχει μέγας κίνδυνος μήπως καταπατήσουν αὐτοὺς μὲ τὰ πόδια των καὶ στραφοῦν νὰ σᾶς κατασπαράξουν ἢ ὁπωσδήποτε νὰ σᾶς βλάψουν.
Κολιτσάρα
Προσέχετε ὅμως εἰς ποίους θὰ προσφέρετε μὲ ἀδελφικὴν ἀγάπην τὰς ὑπηρεσίας σας καὶ θὰ ἐνδιαφέρεσθε διὰ τὴν διόρθωσίν των. Διότι ὑπάρχουν μερικοὶ ἄνθρωποι, ποὺ εἶναι ἀναιδεῖς, ὅπως οἱ σκύλοι καὶ ἀκάθαρτοι εἰς τὴν ζωήν των, ὅπως εἶναι οἱ χοῖροι. Λοιπὸν μὴ δώσετε τὰ ἅγια τῆς πίστεως εἰς τοὺς σκύλους καὶ μὴ βάλετε ἐμπρὸς εἰς τοὺς χοίρους τὰ πολύτιμα μαργαριτάρια τῆς χριστιανικῆς ἀληθείας. Διότι ὑπάρχει κίνδυνος μεγάλος νὰ καταπατήσουν με τὰ πόδια των τὰ μαργαριτάρια μέσα εἰς τὸν βόρβορον καὶ νὰ στραφοῦν ἐναντίον σας, διὰ νὰ σᾶς κατασπαράξουν ἢ κατὰ κάποιον ἄλλον τρόπον νὰ σᾶς βλάψουν.
Ματθ. 7,7
Αἰτεῖτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν, ζητεῖτε, καὶ εὑρήσετε, κρούετε, καὶ ἀνοιγήσεται ὑμῖν·
Σωτηρόπουλου
«Ζητεῖτε καὶ θὰ σᾶς δοθῇ, ἀναζητεῖτε καὶ θὰ βρῆτε, κρούετε τὴ θύρα καὶ θὰ σᾶς ἀνοιχθῇ.
Τρεμπέλα
Ὅσον δὲ ἀφορᾷ εἰς τὰς ἰδικάς σας ἐλλείψεις καὶ ἐλαττώματα, νὰ ζητῆτε ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ θὰ δοθῇ εἰς σᾶς αὐτό, ποὺ ζητεῖτε, ἀρκεῖ νὰ μὴ εἶναι ἄτοπον ἢ ἐπιβλαβὲς εἰς σᾶς. Γυρεύετε νὰ εὔρετε τὸ ζητούμενον καὶ θὰ τὸ εὕρετε, ἐφ’ ὅσον σᾶς εἶναι ὠφέλιμον. Κτυπᾶτε τὴν θύραν τῆς θείας προστασίας καὶ θὰ σᾶς ἀνοιχθῇ.
Κολιτσάρα
Σεῖς ζητεῖτε ἀπὸ τὸν Θεὸν τὰ πνευματικὰ καὶ ὑλικὰ ἀγαθά, ποὺ σᾶς χρειάζονται καὶ θὰ σᾶς δοθοῦν, γυρεύετε καὶ θὰ βρῆτε αὐτὸ τὸ καλόν ποὺ θέλετε. Κτυπᾶτε τὴν θύραν τῆς θείας ἀγάπης καὶ θὰ ἀνοίξῃ διάπλατα πρὸς χάριν σας.
Ματθ. 7,8
πᾶς γὰρ ὁ αἰτῶν λαμβάνει καὶ ὁ ζητῶν εὑρίσκει καὶ τῷ κρούοντι ἀνοιγήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ναί, καθένας ποὺ ζητεῖ, λαμβάνει· καὶ ὅποιος ἀναζητεῖ, βρίσκει· καὶ σ’ ὅποιον κρούει τὴ θύρα, θὰ τοῦ ἀνοιχθῇ.
Τρεμπέλα
Διότι καθένας ποὺ ζητεῖ παρὰ τοῦ Θεοῦ, λαμβάνει. Καὶ καθένας ποὺ γυρεύει, εὑρίσκει. Καὶ εἰς καθένα ποὺ κτυπᾷ τὴν θύραν τῆς θείας προστασίας, θὰ ἀνοιχθῇ αὕτη.
Κολιτσάρα
Διότι καθένας, ποὺ ζητεῖ μὲ πίστιν ἀπὸ τὸν Θεόν, λαμβάνει τὸ καλὸν ποὺ ζητεῖ. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ γυρεύει, εὑρίσκει καὶ σὲ καθέναν ποὺ κτυπᾷ τὴν θύραν τοῦ Θεοῦ, θὰ τοῦ ἀνοιχθῇ αὐτή.
Ματθ. 7,9
ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
Σωτηρόπουλου
Ἢ ποιός ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς, ποὺ τὸ παιδί του θὰ τοῦ ζητήσῃ ψωμί, θὰ τοῦ δώσῃ πέτρα;
Τρεμπέλα
Καὶ διὰ νὰ πεισθῆτε περὶ τούτου σᾶς ἐρωτῶ: Ποῖος ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς, ποὺ θὰ τοῦ ζητήσῃ ὁ υἱός του ἄρτον, εἶναι δυνατὸν νὰ τοῦ δώσῃ λίθον ἀντὶ ἄρτου;
Κολιτσάρα
(Πάρετε ἕνα παράδειγμα, ἀπὸ ὅσα συμβαίνουν μεταξύ σας). Ποιὸς ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς, ποὺ θὰ τοῦ ζητήσῃ τὸ παιδί του ψωμί, θὰ δώσῃ εἰς αὐτὸ πέτραν;
Ματθ. 7,10
καὶ ἐὰν ἰχθὺν αἰτήσῃ, μὴ ὄφιν ἐπιδώσει αὐτῷ;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν τοῦ ζητήσῃ ψάρι, μήπως θὰ τοῦ δώσῃ φίδι;
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν τοῦ ζητήσῃ ψάρι, μήπως θὰ τοῦ δώσῃ φίδι ἀντὶ ψαριοῦ;
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν τοῦ ζητήσῃ ψάρι, μήπως θὰ τοῦ δώσῃ φίδι;
Ματθ. 7,11
εἰ οὖν ὑμεῖς, πονηροὶ ὄντες, οἴδατε δόματα ἀγαθὰ διδόναι τοῖς τέκνοις ὑμῶν, πόσῳ μᾶλλον ὁ πατὴρ ὑμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς δώσει ἀγαθὰ τοῖς αἰτοῦσιν αὐτόν;
Σωτηρόπουλου
Ἂν λοιπὸν ἐσεῖς, ποὺ εἶσθε κακοί, ξέρετε νὰ δίνετε πράγματα καλὰ στὰ παιδιά σας, πόσο μᾶλλον ὁ πατέρας σας ὁ οὐράνιος θὰ δώσῃ πράγματα καλὰ σ’ αὐτούς, ποὺ τοῦ ζητοῦν;».
Τρεμπέλα
Ἐὰν λοιπὸν σεῖς, καίτοι εἶσθε ἀτελεῖς καὶ διεφθαρμένοι ἀπὸ τὸ προπατορικὸν ἁμάρτημα, γνωρίζετε νὰ δίδετε ὠφέλιμα πράγματα εἰς τὰ τέκνα σας, πόσῳ μᾶλλον ὁ Πατήρ σας ὁ οὐράνιος, ποὺ εἶναι γεμᾶτος ἀγαθότητα, θὰ δώσῃ καλὰ καὶ ὠφέλιμα εἰς ἐκείνους, ποὺ τοῦ ζητοῦν;
Κολιτσάρα
Ἐὰν λοιπὸν σεῖς οἱ ἄνθρωποι, ποὺ εἶσθε ἀτελεῖς καὶ διεφθαρμένοι ἀπὸ τὴν ἁμαρτίαν, ξέρετε νὰ δίνετε ὠφέλιμα πράγματα εἰς τὰ παιδιά σας, πόσον μᾶλλον ὁ οὐράνιος καὶ πανάγαθος Πατήρ σας θὰ δώσῃ ἀγαθά, καλὰ καὶ ὠφέλιμα δῶρα, εἰς ἐκείνους ποὺ τοῦ τὰ ζητοῦν;
Ματθ. 7,12
Πάντα οὖν ὅσα ἂν θέλητε ἵνα ποιῶσιν ὑμῖν οἱ ἄνθρωποι, οὕτω καὶ ὑμεῖς ποιεῖτε αὐτοῖς· οὗτος γάρ ἐστιν ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται.
Σωτηρόπουλου
«Ὅλα δέ, ὅσα θὰ θέλετε νὰ κάνουν οἱ ἄνθρωποι σὲ σᾶς, ὁμοίως καὶ σεῖς νὰ κάνετε σ’ αὐτούς. Αὐτὸς δὲ συνοπτικὰ εἶναι ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆτες».
Τρεμπέλα
Καὶ διὰ νὰ συγκεφαλαιώσω λοιπὸν ὅλα, ὅσα προηγουμένως σᾶς εἶπα, σᾶς προσθέτω: Ὅλα ὅσα θέλετε νὰ σᾶς κάνουν οἱ ἄνθρωποι, τὰ ἴδια νὰ κάνετε καὶ σεῖς εἰς αὐτούς. Διότι αὐτὸς κατ’ οὐσίαν εἶναι ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται, τὸ νὰ ἀγαπᾶτε δηλαδὴ τοὺς πλησίον σὰν τὸν ἑαυτόν σας.
Κολιτσάρα
Λοιπόν, ὅσα θέλετε νὰ κάνουν εἰς σᾶς οἱ ἄνθρωποι, παρόμοια καὶ σεῖς νὰ κάνετε εἰς αὐτούς. Διότι αὐτὸς εἶναι ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται, (δηλαδὴ νὰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἄλλους καὶ νὰ φέρεσθε μὲ ἀγάπην, ὅπως θέλετε νὰ σᾶς ἀγαποῦν καὶ νὰ φέρωνται πρὸς σᾶς οἱ ἄλλοι).
Ματθ. 7,13
Εἰσέλθετε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν, καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι δι’ αὐτῆς.
Σωτηρόπουλου
«Περάστε ἀπὸ τὴ στενὴ πύλη. Διότι εἶναι πλατειὰ ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρη ἡ ὁδός, ποὺ ὁδηγεῖ στὸ θάνατο (τὸν πνευματικὸ θάνατο, τὴν κόλασι), καὶ εἶναι πολλοὶ ἐκεῖνοι, ποὺ περνοῦν ἀπ’ αὐτή. [Σημ.: Ἂν στὸν παρόντα στίχ. 13 στὸ κείμενο τὸ «ὅτι» ἀντιστοιχῇ πρὸς τὸ δεύτερο «καί», ὅπως π.χ. στὸ Λευϊτ. 20, 23β, Ψαλμ. 90 (91), 14α, Ἀποκ. 3,10, τότε πρέπει νὰ μεταφράσωμε· Περάστε ἀπὸ τὴ στενὴ πύλη. Διότι εἶναι πλατειὰ ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρη ἡ ὁδός, ποὺ ὁδηγεῖ στὸ θάνατο (τὸν πνευματικὸ θάνατο, τὴν κόλασι), γι’ αὐτὸ εἶναι πολλοὶ ἐκεῖνοι, ποὺ περνοῦν ἀπ’ αὐτή].
Τρεμπέλα
Μὴ ἀποθαρρυνθῆτε ἀπὸ τὰς δυσκολίας, ποὺ εἰς τὴν ἀρχὴν θὰ σᾶς παρουσιάσῃ ἡ ἐφαρμογὴ τοῦ χρυσοῦ αὐτοῦ νόμου καὶ κανόνος. Προσπαθήσατε νὰ ἔμβητε εἰς τὸν δρόμον τῆς ἀρετὴς διὰ τῆς στενῆς πύλης ἀπαρνούμενοι τὸν ἁμαρτωλὸν βίον σας. Χρειάζεται δὲ προσπάθεια ἐπίμονος εἰς τοῦτο. Διότι εἶναι πλατεῖα ἡ θύρα καὶ εὐρύχωρος ὁ δρόμος, ποὺ ἀποπλανᾷ εἰς τὴν αἰωνίαν ἀπώλειαν τῆς κολάσεως, καὶ πολλοὶ εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ εἰσέρχονται εἰς αὐτήν, διότι μὲ εὐκολίαν μεγάλην καὶ χωρὶς τὸν παραμικρὸν ἀγῶνα ἐμβαίνει κανεὶς εἰς αὐτήν. Ὁ δρόμος τῆς ἁμαρτίας εἶναι εὐρύχωρος.
Κολιτσάρα
(Δυσκόλη βέβαια εἶναι, μάλιστα δὲ εἰς τὴν ἀρχήν, ἡ ἐφαρμογὴν τοῦ χρυσοῦ αὐτοῦ κανόνος τῆς ἀγάπης). Ἀλλὰ ἀγωνισθῆτε καὶ προσπαθεῖτε νὰ μπῆτε εἰς τὸν δρόμον τῆς ἀρετῆς ἀπὸ τὴν στενὴν πύλην. Διότι πλατεῖα μόνον εἶναι ἡ θύρα καὶ εὐρύχωρος ὁ δρόμος, ποὺ ἐκτρέπει καὶ ὁδηγεῖ τὸν ἄνθρωπον εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοὶ εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ μὲ μεγάλην εὐκολίαν εἰσέρχονται εἰς αὐτήν.
Ματθ. 7,14
τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωήν, καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν!
Σωτηρόπουλου
Πόσο στενὴ εἶναι ἡ πύλη καὶ στενόχωρη ἡ ὁδός, ποὺ ὁδηγεῖ στὴ ζωή, καὶ εἶναι ὀλίγοι αὐτοί, ποὺ τὴν ἀνακαλύπτουν!» [Σημ.: Ἂν στὸν παρόντα στίχ. 14 στὸ κείμενο ἡ ὀρθὴ γραφὴ δὲν εἶναι τὸ «τί», ἀλλὰ τὸ «ὅτι», καὶ τοῦτο ἀντιστοιχῇ πρὸς τὸ δεύτερο «καί», τότε πρέπει νὰ μεταφράσωμε· Διότι εἶναι στενὴ ἡ πύλη καὶ στενόχωρη ἡ ὁδός, ποὺ ὁδηγεῖ στὴ ζωή, γι’ αὐτὸ εἶναι ὀλίγοι αὐτοί, ποὺ τὴν ἀνακαλύπτουν].
Τρεμπέλα
Πόσον εἶναι στενὴ ἡ θύρα καὶ γεμᾶτος δυσκολίας καὶ κινδύνους καὶ πιέσεις ὁ δρόμος, ποὺ φέρει εἰς τὴν αἰωνίαν ζωήν, ἐπειδὴ πρέπει κανεὶς νὰ ἀντισταθῇ καὶ νὰ ἀντιδράσῃ ὄχι μόνον εἰς τὰς κακὰς παρακινήσεις τῶν ἀνθρώπων, ἀλλὰ καὶ εἰς τὰς κακὰς συνηθείας καὶ κλίσεις τοῦ ἑαυτοῦ του. Δι’ αὐτὸ ὀλίγοι εἶναι ἐκεῖνοι, ποὺ εὑρίσκουν τὸν δρόμον αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ἐξ ἀντιθέτου εἶναι στενὴ ἡ θύρα καὶ γεμᾶτος δυσκολίες καὶ ταλαιπωρίες ὁ δρόμος, ποὺ ὁδηγεῖ εἰς τὴν αἰωνίαν ζωὴν καὶ ἀπαιτεῖται ἀγὼν κατὰ τῆς ἁμαρτίας, διὰ νὰ τὸν ἀκολουθήσῃ κανείς. Διὰ τοῦτο καὶ ὀλίγοι εἶναι αὐτοί, ποὺ τὸν εὑρίσκουν καὶ τὸν ἀκολουθοῦν μέχρι τέλους.
Ματθ. 7,15
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασι προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσι λύκοι ἅρπαγες.
Σωτηρόπουλου
«Νὰ προσέχετε δὲ ἀπὸ τοὺς ψευδοπροφῆτες (ψευδοδιδασκάλους), οἱ ὁποῖοι ἔρχονται πρὸς ἐσᾶς μὲ ἐμφάνισι προβάτων, ἐνῷ ἐσωτερικῶς εἶναι λύκοι ἁρπακτικοί.
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ θέλετε νὰ εὕρετε τὸν δρόμον αὐτὸν τῆς αἰωνίου σωτηρίας, προσέχετε νὰ μὴ παρασυρθῆτε ἀπὸ κακοὺς ὁδηγούς· προσέχετε ἀπὸ τοὺς ψευδοπροφήτας, ποὺ ἔρχονται εἰς σᾶς μὲ τὸ ἐξωτερικὸν φαινόμενον τῆς ἀθῳότητος καὶ ἡμερότητος τοῦ προβάτου, ἀπὸ μέσα των δὲ εἶναι ἄγριοι καὶ αἰσχροκερδεῖς, σὰν λύκοι ποὺ ἀρπάζουν.
Κολιτσάρα
Προσέχετε δέ, νὰ μὴ παρασυρθῆτε εἰς τὴν πλάνην ἀπὸ τοὺς κακοὺς διδασκάλους καὶ ψευδοπροφήτας, οἱ ὁποῖοι ἔρχονται εἰς σᾶς μὲ τὸ ἐξωτερικὸν ἔνδυμα τῆς ἀθωότητος καὶ πραότητος τοῦ προβάτου, ἐνῶ ἀπὸ μέσα εἶναι ἄγριοι καὶ ἅρπαγες σὰν λύκοι.
Ματθ. 7,16
ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὴν ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
Σωτηρόπουλου
Θὰ τοὺς καταλάβετε ἀπὸ τοὺς καρπούς τους. Μήπως μαζεύουν ἀπὸ ἀγκάθια σταφύλια ἢ ἀπὸ τριβόλια σῦκα;
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὴν διαγωγήν των καὶ τὰ ἔργα των, ποὺ σὰν ἄλλον καρπὸν παράγουν, θὰ τοὺς μάθετε καλά. Μήπως συλλέγουν ἀπὸ τὰ ἀγκάθια σταφύλια ἢ ἀπὸ τοὺς τριβόλους σῦκα;
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τοὺς καρπούς των, δηλαδὴ ἀπὸ τὰ ἔργα των, θὰ τοὺς γνωρίσετε καλά. Μήπως τρυγοῦν ποτὲ ἀπὸ τὰ ἀγκάθια σταφύλια ἢ ἀπὸ τὰ τριβόλια σῦκα;
Ματθ. 7,17
οὕτω πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης κάθε δένδρο καλὸ κάνει καρποὺς καλούς, τὸ δὲ κακὸ δένδρο κάνει καρποὺς κακούς (ἀνωφελεῖς ἢ ἐπιβλαβεῖς).
Τρεμπέλα
Ὅπως δὲ δὲν συλλέγουν ἀπὸ τὰ ἀγκάθια σταφύλια καὶ ἀπὸ τοὺς τριβόλους σῦκα, Ἔτσι κάθε δένδρον χρήσιμον, ποὺ ἔχει χυμοὺς καλούς, παράγει καλοὺς καρπούς, τὸ δὲ ἄχρηστον δένδρον παράγει καρποὺς ἀχρήστους ἢ καὶ ἐπιβλαβεῖς.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ κάθε δένδρον ἀγαθὸν καὶ ἥμερον κάμνει καλοὺς καρπούς, ἐνὼ τὸ σάπιο καὶ βλαμμένο δένδρο κάνει καρποὺς ἐπιβλαβεῖς.
Ματθ. 7,18
οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν, οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
Σωτηρόπουλου
Δένδρο καλὸ δὲν εἶναι δυνατὸ νὰ κάνῃ καρποὺς κακούς, οὔτε δένδρο κακὸ νὰ κάνῃ καρποὺς καλούς.
Τρεμπέλα
Δὲν εἶναι δυνατὸν δένδρον χρήσιμον νὰ βγάλῃ καρποὺς ἐπιβλαβεῖς, οὔτε δένδρον, ποὺ ἔχει χυμοὺς κακούς, νὰ βγάλη καρποὺς καλούς. Ἔτσι καὶ ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐναρέτους πράξεις θὰ παραγάγῃ. Ὁ δὲ πονηρὸς καὶ ὑποκριτὴς θὰ δείξῃ τὴν πονηρίαν του εἰς τὴν διαγωγήν του καὶ θὰ γίνῃ εὐδιάκριτος ἀπὸ τοὺς ἄλλους.
Κολιτσάρα
Δὲν εἶναι δὲ δυνατόν ποτὲ δένδρον ἥμερον νὰ βγάλῃ ἐπιβλαβεῖς καρποὺς οὔτε σάπιο δένδρο νὰ βγάλῃ καλούς. (Ὁ ἀγαθὸς δηλαδὴ ἄνθρωπος ἐναρέτους πάντοτε πράξεις θὰ παρουσιάζῃ, ὁ δὲ πονηρὸς καὶ ὑποκριτής, ἐφ’ ὅσον μένει εἰς τὴν πονηρίαν του, θὰ κάμνῃ ἔργα κακά).
Ματθ. 7,19
πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
Σωτηρόπουλου
Κάθε δένδρο, ποὺ δὲν κάνει καρπὸ καλό, κόβεται καὶ ρίχνεται στὴ φωτιά.
Τρεμπέλα
Κάθε δένδρον, ποὺ δὲν παράγει χρήσιμον καρπόν, κόπτεται καὶ ρίπτεται εἰς τὴν φωτιάν. Αὐτὸ θὰ πάθουν καὶ οἱ ὑποκριταί.
Κολιτσάρα
Κάθε ὅμως δένδρον, ποὺ δὲν κάμνει καλὸν καρπόν, κόπτεται καὶ ρίπτεται εἰς τὴν φωτιάν.
Ματθ. 7,20
ἄραγε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
Σωτηρόπουλου
Ἀσφαλῶς λοιπὸν θὰ τοὺς καταλάβετε ἀπὸ τοὺς καρπούς τους».
Τρεμπέλα
Δὲν εἶναι δὲ δύσκολον νὰ τοὺς διακρίνετε. Διότι ἀπὸ ὅσα εἴπομεν συνάγεται τὸ συμπέρασμα, ὅτι ἀσφαλῶς καὶ βεβαίως ἀπὸ τὰ ἔργα, ποὺ σὰν ἄλλους καρποὺς θὰ ἔχουν, θὰ τοὺς γνωρίσετε καλά.
Κολιτσάρα
Λοιπόν, δὲν εἶναι δύσκολον νὰ διακρίνετε τοὺς ψευδοπροφήτας καὶ ὑποκριτάς, διότι θὰ τοὺς γνωρίσετε πολὺ καλὰ ἀπὸ τὰ ἔργα των.
Ματθ. 7,21
Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι Κύριε Κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
«Δὲν θὰ μπῇ στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν καθένας ποὺ μοῦ λέγει, “Κύριε, Κύριε”, ἀλλ’ ὅποιος κάνει τὸ θέλημα τοῦ Πατέρα μου τοῦ ἐπουρανίου.
Τρεμπέλα
Προσέχετε ἀκόμη, μήπως παραπλανηθῆτε καὶ ἀπὸ τὸν ἑαυτόν σας. Πρέπει νὰ ξεύρετε, ὅτι ὄχι καθένας ποὺ μοῦ λέγει μὲ ἐπίμονον ἐπίκλησιν τῆς θεότητός μου, Κύριε, Κύριε, θὰ εἰσέλθῃ εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλ’ ἐκεῖνος θὰ εἰσέλθῃ εἰς αὐτήν, ποὺ ἐκτελεῖ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ὁ ὁποῖος εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Πρέπει δὲ νὰ ξέρετε, ὅτι εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν δὲν θὰ εἰσέλθῃ καθένας, ποὺ ἁπλῶς μὲ ἐπικαλεῖται καὶ μὲ προσφωνεῖ, Κύριε, Κύριε, ἀλλὰ ἐκεῖνος ποὺ ἐφαρμόζει τὸ θέλημα τοῦ οὐρανίου Πατρός μου.
Ματθ. 7,22
πολλοὶ ἐροῦσί μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· Κύριε Κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι προεφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
Σωτηρόπουλου
Πολλοὶ ἐκείνη τὴν ἡμέρα θὰ μοῦ εἰποῦν· “Κύριε, Κύριε, μὲ τὸ ὄνομά σου δὲν προφητεύσαμε, καὶ μὲ τὸ ὄνομά σου δὲν βγάλαμε δαιμόνια, καὶ μὲ τὸ ὄνομά σου δὲν κάναμε θαύματα πολλά;”.
Τρεμπέλα
Πολλοὶ θὰ μοῦ εἴπουν κατὰ τὴν ἡμέραν ἐκείνην τῆς Κρίσεως· Κύριε, Κύριε, διὰ τῆς πίστεως μας εἰς σὲ ὡς Μεσσίαν καὶ Υἱὸν τοῦ Θεοῦ δὲν ἐπροφητεύσαμεν; καὶ διὰ τῆς πίστεως μας εἰς σὲ δὲν ἐβγάλαμεν δαιμόνια; καὶ διὰ τῆς πίστεως μας εἰς σὲ δὲν ἐκάμαμεν θαύματα πολλά; Καὶ τώρα λοιπὸν δὲν θὰ ἔμβωμεν εἰς τὴν βασιλείαν σου;
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν μεγάλην καὶ ἐπίσημον ἐκείνην ἡμέραν τῆς κρίσεως πολλοὶ θὰ μοῦ εἴπουν· Κύριε, Κύριε, μὲ τὴν πίστιν εἰς τὸ ὄνομά σου δὲν ἐπροφητεύσαμεν καὶ μὲ τὴν δύναμιν τοῦ ὀνόματός σου δὲν ἐδιώξαμεν δαιμόνια καὶ χάρις εἰς τὸ ὄνομά σου, ποὺ ἐπεκαλεσθήκαμεν, δὲν ἐκάμαμεν θαύματα πολλὰ καὶ μεγάλα;
Ματθ. 7,23
καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ τότε θὰ εἰπῶ σ’ αὐτούς· “Ποτὲ δὲν σᾶς γνώρισα. Φύγετε ἀπὸ μένα, ἐργάτες τῆς ἀνομίας”».
Τρεμπέλα
Καὶ τότε θὰ διακηρύξω καθαρὰ εἰς αὐτούς, ὅτι οὐδέποτε σᾶς ἀνεγνώρισα ἰδικούς μου. Φύγετε μακρὰν ἀπὸ ἐμὲ σεῖς, ποὺ εἰργάζεσθε τὴν ἀνομίαν, διότι τὰ χαρίσματά μου τὰ ἐχρησιμοποιήσατε ὄχι πρὸς δόξαν ἰδικήν μου, ἀλλὰ κατὰ τὰ ἰδικά σας θελήματα καὶ διὰ τοὺς ἐγωϊστικοὺς σκοπούς σας.
Κολιτσάρα
Καὶ τότε ἐγὼ θὰ βροντοφωνήσω εἰς αὐτοὺς ἐνώπιον ὅλων, ὅτι ποτὲ δὲν σᾶς ἀνεγνώρισα ὡς ἰδικούς μου· φύγετε ἀπὸ ἐμπρός μου σεῖς, ποὺ ἐργάζεσθε τὴν ἀνομίαν καὶ ἐχρησιμοποιήσατε τὰ χαρίσματά μου διὰ τὴν ἰδικήν σας ἐπίδειξιν καὶ ὠφέλειαν.
Ματθ. 7,24
Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιώσω αὐτὸν ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν πέτραν·
Σωτηρόπουλου
«Καθένα δέ, ποὺ ἀκούει αὐτοὺς τοὺς λόγους μου καὶ τοὺς ἐφαρμόζει, θὰ τὸν θεωρήσω ὅμοιο μὲ ἄνθρωπο συνετό, ποὺ ἔκτισε τὸ σπίτι του πάνω στὸ βράχο.
Τρεμπέλα
Θὰ ἀναγνωρίσω ὡς ἰδικούς μου ἐκείνους μόνον, ποὺ θὰ ἔχουν καλὰ καὶ ἐνάρετα ἔργα. Καθένας λοιπὸν ποὺ ἀκούει τοὺς λόγους μου αὐτοὺς καὶ ἐκτελεῖ αὐτούς, θὰ τὸν παραβάλω πρὸς ἄνδρα φρόνιμον, ποὺ ἔκτισε τὸ σπίτι του ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν, εἰς τὸ στερεὸν δηλαδὴ καὶ ἀδιάσειστον θεμέλιον τῆς διδασκαλίας μου καὶ τοῦ παραδείγματός μου.
Κολιτσάρα
Ἰδικός μου θὰ εἶναι κάθε ἕνας, ὁ ὁποῖος ἀκούει μὲ προσοχὴν αὐτοὺς τοὺς λόγους μου καὶ τοὺς ἐφαρμόζει εἰς τὴν ζωήν του, καὶ τὸν ὁποῖον ἐγὼ παρομοιάζω μὲ ἄνδρα συνετὸν καὶ φρόνιμον, ποὺ ἔκτισε τὸ σπίτι του ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν (εἰς θεμέλιον στερεὸν καὶ ἀσάλευτον δηλαδὴ θεμέλιον τῆς διδασκαλίας μου)·
Ματθ. 7,25
καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσον τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ οὐκ ἔπεσε· τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔπεσε ἡ βροχή, καὶ ἦλθαν τὰ ρεύματα τῶν ὑδάτων, καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ ἔπεσαν μὲ ὁρμὴ στὸ σπίτι ἐκεῖνο, καὶ ἐν τούτοις δὲν ἔπεσε, διότι εἶχε θεμελιωθῇ πάνω στὸ βράχο.
Τρεμπέλα
Καὶ κατέβη ἡ βροχὴ εἰς τὴν στέγην τοῦ σπιτιοῦ καὶ ἦλθον τὰ ποτάμια τῆς νεροποντῆς εἰς τὰ θεμέλιά του, καὶ ἐφύσηξαν οἱ ἄνεμοι εἰς τοὺς τοίχους του, καὶ ἔπεσαν ἐπάνω εἰς τὸ σπίτι αὐτὸ καὶ δὲν ἐκρημνίσθη, διότι ἦτο θεμελιωμένον ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν τῆς πίστεως καὶ τῆς ὑπακοῆς εἰς ἑμέ.
Κολιτσάρα
καὶ ἔπεσεν ἡ βροχὴ καὶ ξεχύθηκαν τὰ ποτάμια τῆς νεροποντῆς καὶ ἐφύσησαν οἱ ἰσχυροὶ ἄνεμοι καὶ ἔπεσαν μὲ ὁρμὴν ὅλα ἐπάνω εἰς τὸ σπίτι αὐτό, καὶ αὐτὸ δὲν ἐκρημνίσθη, διότι ἦτο στερεὰ θεμελιωμένον ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν τῆς ἀληθινῆς καὶ ζωντανῆς πίστεως.
Ματθ. 7,26
καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ, ὅστις ᾠκοδόμησε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ ἐπὶ τὴν ἄμμον·
Σωτηρόπουλου
Ἀντιθέτως καθένας, ποὺ ἀκούει αὐτοὺς τοὺς λόγους μου, ἀλλὰ δὲν τοὺς ἐφαρμόζει, θὰ θεωρηθῇ ὅμοιος μὲ ἄνθρωπο ἀνόητο, ποὺ ἔκτισε τὸ σπίτι του πάνω στὴν ἄμμο.
Τρεμπέλα
Καὶ καθένας, ποὺ ἀκούει τοὺς λόγους μου αὐτοὺς καὶ δὲν τοὺς ἐκτελεῖ, θὰ εἶναι ὅμοιος πρὸς ἄνθρωπον ἀνόητον, ποὺ ἔκτισε τὸ σπίτι του ὄχι εἰς στερεὸν θεμέλιον, ἀλλ’ ἐπάνω εἰς τὴν ἄμμον.
Κολιτσάρα
Καὶ καθένας ποὺ ἀκούει αὐτοὺς τοὺς λόγους μου καὶ δὲν τοὺς ἐφαρμόζει, θὰ εἶναι ὅμοιος μὲ μωρὸν ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος ἔκτισε τὸ σπίτι του εἰς τὴν ἄμμον·
Ματθ. 7,27
καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσε, καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔπεσε ἡ βροχή, καὶ ἦλθαν τὰ ρεύματα τῶν ὑδάτων, καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι, καὶ ἔπεσαν μὲ ὁρμὴ στὸ σπίτι ἐκεῖνο, καὶ ἔπεσε, καὶ ἦταν ἡ πτῶσι του μεγάλη».
Τρεμπέλα
Καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθαν τὰ ποτάμια, ποὺ σχηματίζονται ἀπὸ τὴν βροχήν, καὶ ἐφύσηξαν οἱ ἄνεμοι καὶ ἐκτύπησαν εἰς τὸ σπίτι ἐκεῖνο καὶ ἔπεσε. Καὶ ἦτο ἡ πτῶσις του ὁλοκληρωτικὴ καὶ πλήρης.
Κολιτσάρα
καὶ ἔπεσε ἡ βροχὴ καὶ ἦρθαν τὰ ποτάμια καὶ ἐφύσησαν ἰσχυροὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἐπέπεσαν μὲ ὁρμὴν εἰς τὸ σπίτι ἐκεῖνο, καὶ τὸ σπίτι ἐκρημνίσθη καὶ ἡ πτῶσις του ἦταν ὀλοκληρωτική».
Ματθ. 7,28
Καὶ ἐγένετο ὅτε συνετέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς τελείωσε αὐτοὺς τοὺς λόγους, τὰ πλήθη ἐκδήλωναν τὸ θαυμασμό τους γιὰ τὴ διδασκαλία του,
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη, ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἐτελείωσε τοὺς λόγους αὐτούς, τὰ πλήθη ἐπὶ πολλὴν ὥραν ἔμεναν ἐκστατικὰ καὶ ἔκπληκτα ἀπὸ τὴν διδασκαλίαν του.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους αὐτούς, τὰ πλήθη ἔμειναν ἔκπληκτα διὰ τὴν ὑψηλὴν αὐτὴν διδασκαλίαν του.
Ματθ. 7,29
ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων, καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς.
Σωτηρόπουλου
διότι τοὺς δίδασκε ὡς πρόσωπο ποὺ ἔχει ἐξουσία, καὶ ὄχι ὅπως οἱ γραμματεῖς.
Τρεμπέλα
Διότι τοὺς ἐδίδασκε πάντοτε μὲ ἐξουσίαν καὶ κῦρος σὰν νομοθέτης καὶ κριτῆς καὶ αὐθεντικὸς γνώστης τῆς ἀληθείας καὶ ὅχι σὰν τοὺς γραμματεῖς, οἱ ὁποῖοι πρὸς βεβαίωσιν τῶν λεγομένων τοὺς ἀνεφέροντο εἰς τὸν νόμον ἢ εἰς τὰς παραδόσεις τῶν παλαιοτέρων.
Κολιτσάρα
Διότι τοὺς ἐδίδασκε μὲ ἐξουσίαν καὶ μὲ κῦρος, ὡς τέλειος διδάσκαλος καὶ νομοθέτης καὶ ὄχι ὅπως οἱ γραμματεῖς (ποὺ ἐνόθευαν καὶ ἐπεσκότιζαν τὴν διδασκαλίαν μὲ τὰς μωρὰς ἐπινοήσεις τῆς παραδόσεως τῶν πρεσβυτέρων).
Κεφάλαιο 8
Ματθ. 8,1
Καταβάντι δὲ αὐτῷ ἀπὸ τοῦ ὄρους ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ κατέβηκε ἀπὸ τὸ ὄρος, τὸν ἀκολούθησαν πλήθη πολλά.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ κατέβη ἀπὸ τὸ ὄρος, τὸν ἠκολούθησαν πλήθη λαοῦ πολλά.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς κατέβηκε ἀπὸ τὸ ὄρος, τὸν ἠκολούθησαν πλήθη λαοῦ.
Ματθ. 8,2
Καὶ ἰδοὺ λεπρὸς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαί με καθαρίσαι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἕνας λεπρὸς ἦλθε καὶ τὸν προσκυνοῦσε λέγοντας· «Κύριε, ἐὰν θέλῃς, δύνασαι νὰ μὲ καθαρίσῃς (ἀπὸ τὴ λέπρα)».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἕνας λεπρὸς ἦλθε καὶ τὸν ἐπροσκύνει γονατιστὸς λέγων· Κύριε, ἐὰν θέλῃς, ἔχεις τὴν δύναμιν νὰ μὲ καθαρίσῃς ἀπὸ τὰς πληγὰς καὶ τὰ ἐξανθήματα τοῦ ἀκαθάρτου νοσήματός μου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἕνας λεπρὸς ἦλθε ἐμπρός του καὶ μὲ εὐλάβειαν πολλὴν τὸν ἐπροσκυνοῦσε λέγων· «Κύριε, ἐὰν θέλῃς, ἠμπορεῖς νά μὲ καθαρίσῃς ἀπὸ τὴν ἀνίατον καὶ βασανιστικὴν αὐτὴν λέπραν».
Ματθ. 8,3
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἅπλωσε τὸ χέρι του, τὸν ἄγγιξε καὶ εἶπε· «Θέλω, καθαρίσου». Καὶ ἀμέσως θεραπεύθηκε ἡ λέπρα του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἄπλωσε τὴν χεῖρα του ὁ Ἰησοῦς, τὸν ἤγγισε λέγων· Θέλω, καθαρίσου. Καὶ ἀμέσως ἐκαθαρίσθῃ ἡ λέπρα του καὶ ἔγινε τελείως ὑγιὴς ὁ λεπρός.
Κολιτσάρα
Ἄπλωσε δὲ ὁ Ἰησοῦς τὸ χέρι του, ἤγγισε αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε· «θέλω, καθαρίσου». Καὶ ἀμέσως ἐκαθαρίσθη ἐντελῶς ἡ λέπρα καὶ αὐτὸς ἔγινε ὑγιής.
Ματθ. 8,4
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξε Μωσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Τότε τοῦ λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Πρόσεχε νὰ μὴ τὸ εἰπῇς σὲ κανένα, ἀλλὰ πήγαινε καὶ δεῖξε τὸν ἑαυτό σου στὸν ἱερέα, καὶ πρόσφερε τὸ δῶρο, ποὺ διέταξε ὁ Μωυσῆς, γιὰ νὰ σοῦ δώσουν βεβαίωσι (ὅτι θεραπεύτηκες)».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· πρόσεξε νὰ μὴν εἴπῃς εἰς κανένα τὸ θαῦμα τῆς θεραπείας σου, ἀλλὰ πήγαινε καὶ δεῖξε τὸν ἑαυτόν σου εἱς τὸν ἱερέα καὶ πρόσφερε τὸ δῶρον, ποὺ διέταξεν ὁ Μωϋσῆς, διὰ νὰ χρησιμεύσῃ ἡ ἐξέτασίς σου ἀπὸ τὸν ἱερέα καὶ ἡ προσφορὰ τοῦ δώρου σου ὡς μαρτυρία καὶ ἀπόδειξις εἰς τὸν ἱερέα καὶ εἰς τοὺς Ἰουδαίους, ὅτι καὶ σὺ ἐθεραπεύθης τελείους καὶ ἑγὼ δὲν ἦλθον νὰ καταλύσω τὸν νόμον.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «πρόσεχε, μὴ εἴπῃς εἰς κανένα τίποτε, ἀλλὰ πήγαινε, δεῖξε τὸν ἑαυτόν σου εἰς τὸν ἱερέα καὶ πρόσφερε τὴν θυσίαν, ποὺ διατάσσει ὁ Μωϋσῆς, διὰ νὰ πάρῃς ἀπὸ τὸν ἱερέα τὴν πιστοποίησιν ὅτι εἷσαι τελείως ὑγιὴς (καὶ ὅτι ἔχεις τὸ δικαίωμα νὰ ἐπικοινωνῆς μὲ τοὺς ἄλλους ἀνθρώπους).
Ματθ. 8,5
Εἰσελθόντι δὲ αὐτῷ εἰς Καπερναοὺμ προσῆλθεν αὐτῷ ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων·
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ μπῆκε στὴν Καπερναούμ, ἦλθε σ’ αὐτὸν ἕνας ἑκατόνταρχος, παρακαλώντας αὐτὸν καὶ λέγοντας·
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐμβῆκεν εἰς τὴν Καπερναούμ, ἦλθε πρὸς αὐτὸν εἰς ἑκατόνταρχος, ὁ ὁποῖος τὸν παρεκάλει καὶ τοῦ ἔλεγε·
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Καπερναούμ, τὸν ἐπλησίασε μὲ σεβασμὸν ἕνας ἑκατόνταρχος παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων·
Ματθ. 8,6
Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος.
Σωτηρόπουλου
«Κύριε, ὁ δοῦλος μου εἶναι κατάκοιτος στὸ σπίτι ὡς παραλυτικός, καὶ βασανίζεται φρικτά».
Τρεμπέλα
Κύριε, ὁ δοῦλος μου εἶναι κατάκοιτος εἰς τὸ σπίτι παραλυτικός, καὶ βασανίζεται τρομερὰ ἀπὸ πόνους.
Κολιτσάρα
«Κύριε, ὁ δοῦλος μου εἶναι κατάκοιτος εἰς τὸ σπίτι μου παράλυτος καὶ βασανίζεται ἀπὸ τρομεροὺς πόνους».
Ματθ. 8,7
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἐγὼ ἐλθὼν θεραπεύσω αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει δὲ ὁ Ἰησοῦς· «Ἐγὼ θὰ ἔλθω καὶ θὰ τὸν θεραπεύσω».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Θὰ ἔλθω ἑγὼ εἰς τὸ σπίτι σου καὶ θὰ τὸν θεραπεύσω.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «ἐγὼ θὰ ἔλθω καὶ θὰ τὸν θεραπεύσω».
Ματθ. 8,8
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἑκατόνταρχος ἔφη· Κύριε, οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς ἵνα μου ὑπὸ τὴν στέγην εἰσέλθῃς· ἀλλὰ μόνον εἰπὲ λόγῳ, καὶ ἰαθήσεται ὁ παῖς μου.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ ἑκατόνταρχος εἶπε τότε· «Κύριε, δὲν εἶμαι ἄξιος γιὰ νὰ μπῇς κάτω ἀπὸ τὴ στέγη μου. Ἀλλὰ μόνο δῶσε διαταγὴ μὲ λόγο καὶ θὰ θεραπευθῇ ὁ δοῦλος μου.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ ἑκατόνταρχος ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Κύριε, δὲν εἶμαι ἄξιος διὰ νὰ εἰσέλθῃς κάτω ἀπὸ τὴν στέγην τοῦ σπιτιοῦ μου. Ἀλλὰ μόνον εἰπὲ μὲ ἁπλοῦν λόγον αὐτὸ ποὺ θέλεις, καὶ θὰ ἰατρευθῇ ὁ δοῦλος μου.
Κολιτσάρα
Ὁ ἑκατόνταρχος ὅμως ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Κύριε, δὲν εἷμαι ἐγὼ ἄξιος νὰ εἰσέλθῃς σύ, ὁ Παντοδύναμος, κάτω ἀπὸ τὴν στέγην μου. Ἀλλὰ πὲς ἕνα μόνον λόγον καὶ ἀμέσως θὰ θεραπευθῇ ὁ δοῦλος μου.
Ματθ. 8,9
καὶ γὰρ ἐγὼ ἄνθρωπός εἰμι ὑπὸ ἐξουσίαν, ἔχων ὑπ’ ἐμαυτὸν στρατιώτας, καὶ λέγω τούτῳ, πορεύθητι, καὶ πορεύεται, καὶ ἄλλῳ, ἔρχου, καὶ ἔρχεται, καὶ τῷ δούλῳ μου, ποίησον τοῦτο, καὶ ποιεῖ.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἐγὼ εἶμαι ἄνθρωπος κάτω ἀπὸ ἐξουσία, ἔχοντας ὅμως στὶς διαταγές μου στρατιῶτες, καὶ λέγω σὲ τοῦτον, “Πήγαινε”, καὶ πηγαίνει, καὶ σ’ ἄλλον, “Ἔλα”, καὶ ἔρχεται, καὶ στὸ δοῦλο μου, “Κάνε τοῦτο”, καὶ τὸ κάνει».
Τρεμπέλα
Διότι καὶ ἑγὼ ἄνθρωπος εἶμαι, ὑπεξούσιος, ποὺ λαμβάνω διαταγὰς ἀπὸ ἀνωτέρους, ἔχων ὑπὸ τὰς διαταγάς μου στρατιώτας· καὶ λέγω εἰς τοῦτον τὸν στρατιώτην πήγαινε, καὶ πηγαίνει· καὶ εἰς τὸν ἄλλον λέγω· ἐλθέ, καὶ ἔρχεται. Καὶ εἰς τὸν δοῦλον μου λέγω· κάμε αὐτό, καὶ τὸ ἐκτελεῖ. Πόσῳ μᾶλλον θὰ ἐκτελεσθῇ ὁ λόγος ὁ ἰδικός σου, ποὺ δὲν εἶσαι ὑπὸ τὰς διαταγὰς κανενός, ἀλλ’ ἔχεις ἐξουσίαν ἐπὶ ὅλων τῶν ἀοράτων δυνάμεων;
Κολιτσάρα
Ἠμπορεῖς δὲ νὰ διατάξῃς καὶ ἡ διαταγή σου θὰ γίνῃ ἔργον. Διότι καὶ ἐγὼ εἶμαι ἄνθρωπος, καὶ εὑρίσκομαι ὑπὸ τὴν ἐξουσίαν τῶν ἀνωτέρων μου, ἔχω δὲ ὑπὸ τὰς διαταγάς μου στρατιώτας καὶ λέγω εἰς τοῦτον, πήγαινε καὶ πηγαίνει, καὶ εἰς τὸν ἄλλον, ἔλα καὶ ἔρχεται, καὶ εἰς τὸν δοῦλον μου κάμε τοῦτο καὶ τὸ κάμνει».
Ματθ. 8,10
ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐθαύμασε καὶ εἶπε τοῖς ἀκολουθοῦσιν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐδὲ ἐν τῷ Ἰσραὴλ τοσαύτην πίστιν εὗρον.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσε ὁ Ἰησοῦς, θαύμασε, καὶ εἶπε σ’ αὐτοὺς, ποὺ τὸν ἀκολουθοῦσαν· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, οὔτε στὸν Ἰσραὴλ δὲν βρῆκα τόσο μεγάλη πίστι.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἤκουσε τοὺς λόγους αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, ἐθαύμασε καὶ εἶπεν εἰς ἐκείνους, ποὺ τὸν ἠκολούθουν· Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι οὔτε μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν, οἱ ὁποῖοι εἶναι ὁ ἐκλεκτὸς λαὸς τοῦ Θεοῦ, δὲν εὗρον τόσον μεγάλην πίστιν.
Κολιτσάρα
Ἀκούσας ὁ Ἰησοῦς τὰ γεμᾶτα πίστιν αὐτὰ λόγια ἐθαύμασε καὶ εἶπεν εἰς αὐτοὺς ποὺ τὸν ἀκολουθοῦσαν· «σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι οὔτε μεταξὺ τῶν Ἰσραηλιτῶν δὲν εὑρῆκα τόσον μεγάλην πίστιν.
Ματθ. 8,11
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πολλοὶ ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν ἥξουσι καὶ ἀνακλιθήσονται μετὰ Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακὼβ ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν,
Σωτηρόπουλου
Καὶ σᾶς βεβαιώνω, ὅτι πολλοὶ ἀπὸ Ἀνατολὴ καὶ Δύσι θὰ ἔλθουν, καὶ θὰ καθήσουν στὸ τραπέζι στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μαζὶ μὲ τὸν Ἀβραὰμ καὶ τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν Ἰακώβ,
Τρεμπέλα
Σᾶς διαβεβαιῶ δέ, ὅτι πολλοὶ σὰν τὸν ἑκατόνταρχον θὰ ἔλθουν ἀπὸ ἀνατολὴν καὶ δύσιν, ἀπὸ ὅλα τὰ μέρη τοῦ κόσμου, καὶ θὰ παρακαθήσουν ὡς εἰς ἄλλο εὐφρόσυνον δεῖπνον μαζὶ μὲ τὸν Ἀβραὰμ καὶ τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν Ἰακὼβ εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Ἀληθινὰ δὲ σᾶς λέγω ὅτι ἀπὸ τὰς χώρας τῆς Ἀνατολῆς καὶ τῆς Δύσεως, ἀπὸ ὅλα τὰ μέρη τῆς οἰκουμένης, θὰ ἔλθουν πολλοὶ καὶ θὰ παρακαθήσουν εἰς τὸ πνευματικὸν δεῖπνον μαζῆ μὲ τὸν Ἀβραὰμ καὶ τὸν Ἰσαὰκ καὶ τὸν Ἰακὼβ εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 8,12
οἱ δὲ υἱοὶ τῆς βασιλείας ἐκβληθήσονται εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
ἐνῷ οἱ ἄνθρωποι τῆς βασιλείας θὰ πεταχθοῦν ἔξω στὸ βαθύτερο σκοτάδι. Ἐκεῖ θὰ κλαῖνε καὶ θὰ τρίζουν τὰ δόντια (ἀπὸ τὸν πόνο)».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι δέ, ποὺ κατάγονται ἀπὸ τὸν Ἀβραὰμ καὶ σύμφωνα πρὸς τὰς ἐπαγγελίας καὶ ὑποσχέσεις τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν Ἀβραὰμ εἶναι κληρονόμοι τῆς βασιλείας, θὰ ριφθοῦν ἔξω ἀπὸ αὐτὴν εἰς τὸ σκότος τὸ τελείως ἀπομακρυσμένον ἀπὸ τὴν βασιλείαν. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν ὀδόντων.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ κληρονόμοι τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, (οἱ ἀπόγονοι δηλαδὴ τῶν πατριαρχῶν, ποὺ ἔχουν τὰς ἐπαγγελίας τοῦ Θεοῦ), θὰ ἐκδιωχθοῦν καὶ θὰ ριφθοῦν εἰς τὸ πυκνότατον σκότος τοῦ Ἅδου. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν ὀδόντων».
Ματθ. 8,13
καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τῷ ἑκατοντάρχῳ· ὕπαγε, καὶ ὡς ἐπίστευσας γενηθήτω σοι. καὶ ἰάθη ὁ παῖς αὐτοῦ ἐν τῇ ὥρᾳ ἐκείνῃ.
Σωτηρόπουλου
Εἶπε δὲ ὁ Ἰησοῦς στὸν ἑκατόνταρχο· «Πήγαινε καὶ νὰ σοῦ γίνῃ ὅπως πίστευσες». Καὶ θεραπεύθηκε ὁ δοῦλος του ἐκείνη τὴ στιγμή.
Τρεμπέλα
Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν ἑκατόνταρχον· Πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου καὶ ὅπως ἐπίστευσες, ὅτι δηλαδὴ μὲ μόνον τὸν λόγον καὶ ἀπὸ μακρυὰ δύναμαι νὰ θεραπεύσω τὸν δοῦλον σου, ἔτσι ἂς γίνῃ εἰς σέ. Πράγματι δὲ κατὰ τὴν στιγμὴν ἐκείνην ἐθεραπεύθη ὁ δοῦλος του.
Κολιτσάρα
Καὶ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν ἑκατόνταρχον· «πήγαινε καὶ ὅπως ἐπίστευσες, ὅτι δηλαδὴ ἠμπορῶ μὲ ἕνα μου λόγον νὰ θεραπεύσω τὸν δοῦλον σου, ἂς γίνῃ πρὸς χάριν σου». Καὶ πράγματι ἐθεραπεύθη ὁ δοῦλος του ἀμέσως κατὰ τὴν ὥρα ἐκείνην.
Ματθ. 8,14
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδε τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
Σωτηρόπουλου
Ἦλθε δὲ ὁ Ἰησοῦς στὸ σπίτι τοῦ Πέτρου, καὶ εἶδε τὴν πεθερά του κατάκοιτη καὶ μὲ πυρετό.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἱς τὸ σπίτι τοῦ Πέτρου, εἶδε τὴν πενθεράν του κατάκοιτον καὶ ἀσθενῆ ἀπὸ πυρετόν.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ σπίτι τοῦ Πέτρου, εἶδε τὴν πενθεράν του κατάκοιτον καὶ μὲ πυρετόν.
Ματθ. 8,15
καὶ ἥψατο τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἀφῆκεν αὐτὴν ὁ πυρετός, καὶ ἠγέρθη καὶ διηκόνει αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔπιασε τὸ χέρι της, καὶ τὴν ἄφησε ὁ πυρετός, καὶ σηκώθηκε καὶ τὸν διακονοῦσε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἤγγισε τὴν χεῖρα της καὶ ἀμέσως τὴν ἀφῆκεν ὁ πυρετὸς καὶ ἐσηκώθη τελείως ὑγιὴς καὶ ἀφοῦ δὲν ᾐσθάνετο οὐδὲ τὴν παραμικρὰν ἑξάντλησιν, τὸν ὑπηρέτει.
Κολιτσάρα
Καὶ ἤγγισεν τὸ χέρι της καὶ ἀμέσως τὴν ἀφῆκε ὁ πυρετός· ἐσηκώθη καὶ ἐντελῶς ὑγιὴς τὸν ὑπηρετοῦσε.
Ματθ. 8,16
Ὀψίας δὲ γενομένης προσήνεγκαν αὐτῷ δαιμονιζομένους πολλούς, καὶ ἐξέβαλε τὰ πνεύματα λόγῳ καὶ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ἐθεράπευσεν,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ βράδυασε, ἔφεραν σ’ αὐτὸν πολλοὺς δαιμονισμένους καὶ ἔβγαλε τὰ (πονηρά) πνεύματα ἁπλῶς μὲ λόγο, καὶ ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς θεράπευσε,
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἔγινεν ἑσπέρα, ἔφεραν πρὸς αὐτὸν πολλοὺς δαιμονιζομένους· καὶ ἐξεδίωξε τὰ πονηρὰ πνεύματα ἀπὸ αὐτοὺς μὲ ἔνα καὶ μόνον προστακτικὸν λόγον. Καὶ ὅλους, ὅσοι ἔπασχον ἀπὸ ἄλλα νοσήματα, τοὺς ἐθεράπευσε.
Κολιτσάρα
Ἀργὰ δὲ τὸ ἀπόγευμα, ὅταν ἐπλησίαζε ἡ ἑσπέρα, ἔφεραν πρὸς αὐτὸν πολλοὺς δαιμονιζομένους, καὶ μὲ τὴν παντοδύναμον προσταγήν του ἐξεδίωξε τὰ πονηρὰ πνεύματα καὶ ὅλους ὅσοι ἐταλαιπωροῦντο ἀπὸ ἀσθενείας τοὺς ἐθεράπευσε.
Ματθ. 8,17
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος· αὐτὸς τὰς ἀσθενείας ἡμῶν ἔλαβε καὶ τὰς νόσους ἐβάστασεν.
Σωτηρόπουλου
καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος διὰ μέσου τοῦ προφήτου Ἡσαΐα, ὁ ὁποῖος εἶπε· Αὐτὸς πῆρε τὶς ἀσθένειές μας καὶ σήκωσε τὶς ἀρρώστειες.
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ λάβῃ πλήρη ἐπαλήθευσιν καὶ πραγματοποίησιν ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ διὰ μέσου τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, ποὺ εἶπεν· Αὐτὸς ἐπῆρε τὰς ἀσθενείας μας καὶ ἐβάστασεν ἐπάνω του τὰς νόσους μας τιμωρηθεὶς ὡς ἀντιπρόσωπός μας διὰ τὰς ἁμαρτίας μας. Καὶ οὕτω δὲν ἐθεράπευσε μόνον τὰς ψυχάς μας, ἀλλ’ ἔλαβεν ἐξουσίαν νὰ ἰατρεύῃ καὶ τὰς σωματικάς μας ἀσθενείας.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔτσι ἐξεπληρώθη ἐκεῖνο τὸ ὁποῖον εἶχε λεχθῇ ἀπὸ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐου· «αὐτὸς ἐπῆρεν ἐπάνω του ὡς ἰδικάς του τὰς ἰδικά μας σωματικὰς καὶ πνευματικὰς ἀσθενείας καὶ ἐβάστασε τὰς νόσους μας» (καὶ μὲ τὴν θυσίαν του μᾶς ἐλύτρωσεν ἀπὸ τὴν ἐνοχὴν καὶ τὴν καταδίκην τῆς ἁμαρτίας).
Ματθ. 8,18
Ἰδὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς πολλοὺς ὄχλους περὶ αὐτὸν ἐκέλευσεν ἀπελθεῖν εἰς τὸ πέραν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ εἶδε ὁ Ἰησοῦς πολλὰ πλήθη γύρω του, διέταξε ἀναχώρησι γιὰ τὸ ἀπέναντι μέρος.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδεν ὁ Ἰησοῦς πολλὰ πλήθη λαοῦ νὰ συναθροίζωνται τριγύρω του, διέταξε τοὺς μαθητὰς νὰ ἑτοιμάσουν πλοῖον, διὰ νὰ ἀναχωρήσουν μαζί του εἰς τὴν ἀπέναντι παραλιακὴν χώραν τῆς Περαίας.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἶδε ὁ Ἰησοῦς πολλὰ πλήθη νὰ συγκεντρώνωνται ὁλόγυρά του, διέταξε τοὺς μαθητὰς νὰ ἐπιβιβασθοῦν μαζῆ του εἰς τὸ πλοῖον, διὰ νὰ ἀναχωρήσουν εἰς τὴν ἀπέναντι παραλίαν τῆς Γεννησαρέτ.
Ματθ. 8,19
Καὶ προσελθὼν εἷς γραμματεὺς εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
Σωτηρόπουλου
Πλησίασε δὲ κάποιος γραμματεὺς καὶ τοῦ εἶπε· «Διδάσκαλε, θὰ σὲ ἀκολουθήσω, ὅπου καὶ ἂν πηγαίνῃς».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ προσῆλθε κάποιος γραμματεύς, τοῦ εἶπε· Διδάσκαλε, θὰ σὲ ἀκολουθήσω, εἰς ὅποιο μέρος καὶ ἂν πηγαίνῃς.
Κολιτσάρα
Τότε προσῆλθε εἰς αὐτὸν κάποιος νομοδιδάσκαλος καὶ τοῦ εἶπε· «Διδάσκαλε, θά σὲ ἀκολουθήσω ὅπου καὶ ἂν πηγαίνῃς».
Ματθ. 8,20
καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· αἱ ἀλώπεκες φωλεοὺς ἔχουσι καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσεις, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἔχει ποῦ τὴν κεφαλὴν κλίνῃ.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει δὲ ὁ Ἰησοῦς· «Οἱ ἀλεποῦδες ἔχουν φωλιές, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἔχουν μέρη ποὺ κουρνιάζουν, ἐνῷ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δὲν ἔχει ποῦ ν’ ἀκουμπήσῃ τὸ κεφάλι του».
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς εἶπε πρὸς αὐτόν· Αἱ ἀλεποῦδες ἔχουν τρύπας, ποὺ τὰς χρησιμοποιοῦν ὡς φωλεάς, καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ ἔχουν μέρη ποὺ κουρνιάζουν, ὁ δὲ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου (δηλαδὴ ἑγώ, ποὺ ἐγεννήθηκα ἀπὸ μόνην τὴν Παρθένον καὶ εἶμαι ὁ κατ’ ἐξοχὴν καὶ γνωστὸς ἐκ τῆς ὑποσχέσεως τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν Ἀδὰμ ἄνθρωπος, ποὺ ὡς Μεσσίας πρόκειται νὰ ἔλθω πάλιν ὡς κριτὴς ἔνδοξος ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ) δὲν ἔχει οὔτε ποὺ νὰ ἀκουμβήσῃ τὴν κεφαλήν του. Μὴ περιμένης λοιπὸν καὶ σὺ σωματικὰς ἀνέσεις καὶ ἀναπαύσεις, ἀλλὰ λάβε τὰς ἀποφάσεις σου γνωρίζων ἐκ προτέρου, ὅτι ἡ ζωὴ τῶν ἀκολούθων μου εἶναι γεμάτη ἀπὸ στερήσεις καὶ θυσίας, ὅπως ἡ ἰδική μου.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «οἱ ἀλεποῦδες ἔχουν τὶς φωλιές των, ὅπου καταφεύγουν, καὶ τὰ πτηνὰ τοῦ οὐρανοῦ τὶς κούρνιες των· ὁ Υἱὸς ὅμως τοῦ ἀνθρώπου δὲν ἔχει ποῦ νὰ γείρῃ τὴν κεφαλήν» (καὶ ἐπομένως καθένας ποὺ θέλει νὰ τὸν ἀκολουθήσῃ θὰ ὑποβληθῇ εἰς ταλαιπωρίας καὶ στερήσεις).
Ματθ. 8,21
Ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου.
Σωτηρόπουλου
Ἕνας ἄλλος δὲ ἀπὸ τοὺς μαθητάς του τοῦ εἶπε· «Κύριε, ἐπίτρεψέ μου πρῶτα νὰ πάω καὶ νὰ θάψω τὸν πατέρα μου».
Τρεμπέλα
Ἄλλος δὲ ἀπὸ τοὺς μαθητάς του εἶπεν εἰς αὐτόν· Κύριε, ἐπίτρεψόν μου πρῶτον νὰ ἀπέλθω καὶ νὰ θάψω τὸν πατέρα μου καὶ μετὰ τοῦτο θὰ σὲ ἀκολουθήσω παντοῦ.
Κολιτσάρα
Ἕνας δὲ ἄλλος ἀπὸ τοὺς πολλοὺς μαθητάς του τοῦ εἶπε· «Κύριε, δός μου τὴν ἄδειαν νὰ γυρίσω εἰς τὸ σπίτι, διὰ νὰ θάψω πρῶτα τὸν πατέρα μου καὶ ἔπειτα θὰ σὲ ἀκολουθήσω».
Ματθ. 8,22
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἀκολούθει μοι, καὶ ἄφες τοὺς νεκροὺς θάψαι τοὺς ἑαυτῶν νεκρούς.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «Ἀκολούθα με, καὶ ἄφησε τοὺς (πνευματικὰ) νεκροὺς νὰ θάψουν τοὺς (σωματικὰ) νεκρούς των».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προβλέπων, ὅτι ἡ ἐπιστροφὴ τοῦ μαθητοῦ εἰς τὸ σπίτι του θὰ τὸν ἔρριπτεν εἰς σοβαρὰς κληρονομικὰς φροντίδας καὶ διαμάχας, ποὺ θὰ τοῦ ἐψύχραιναν τὸν ζῆλον, τοῦ εἶπεν· Ἀκολούθει με καὶ ἄφησε τοὺς συγγενεῖς σου, οἱ ὁποῖοι φαίνονται μὲν ζωντανοί, πράγματι ὅμως λόγῳ τῆς ἀπιστίας των εἶναι πνευματικῶς νεκροί, νὰ θάψουν τοὺς νεκρούς, ποὺ εἶναι ἰδικοί τους, διότι καὶ αὐτοὶ ἐν ἀπιστίᾳ ἀπέθανον.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς (διὰ νὰ τὸν προφυλάξῃ ἀπὸ τὰς κληρονομικὰς φροντίδας καὶ φιλονεικίας, ποὺ μοιραίως θὰ ἐπακολουθοῦσαν τὸν θάνατον τοῦ πατρός) τοῦ εἶπε· «ἔλα κοντά μου καὶ ἄφησε τοὺς συγγενεῖς σου, οἱ ὁποῖοι ἀπὸ ἀπόψεως πνευματικῆς ζωῆς εἶναι νεκροί, διὰ νὰ θάψουν τοὺς νεκρούς των».
Ματθ. 8,23
Καὶ ἐμβάντι αὐτῷ εἰς τὸ πλοῖον ἠκολούθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ μπῆκε στὸ πλοῖο, τὸν ἀκολούθησαν οἱ μαθηταί του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν αὐτὸς ἐμβῆκεν εἰς τὸ πλοῖον, τὸν ἠκολούθησαν οἱ μαθηταί του.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἐμπῆκε εἰς τὸ πλοῖον, τὸν ἠκολούθησαν οἱ δώδεκα μαθηταί του.
Ματθ. 8,24
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων· αὐτὸς δὲ ἐκάθευδε.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ μεγάλη τρικυμία ἔγινε στὴ λίμνη, ὥστε τὸ πλοῖο νὰ σκεπάζεται ἀπὸ τὰ κύματα, αὐτὸς δὲ κοιμόταν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἔγινε τρικυμία μεγάλη εἰς τὴν θάλασσαν, ἡ ὁποία ἔσειεν ἀπὸ τὸ βάθος τὰ νερά της μέχρι σημείου, ὥστε τὸ πλοῖον νὰ σκεπάζεται ἀπὸ τὰ κύματα· αὐτὸς δὲ ἐκοιμᾶτο.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἔγινε θύελλα ἰσχυρά, ἀναταραχὴ καὶ τρικυμία μεγάλη εἰς τὴν θάλασσαν, ὥστε τὸ πλοῖον νὰ σκεπάζεται ἀπὸ τὰ κύματα. Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐκοιμᾶτο.
Ματθ. 8,25
καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἤγειραν αὐτὸν λέγοντες· Κύριε, σῶσον ἡμᾶς, ἀπολλύμεθα.
Σωτηρόπουλου
Τότε τὸν πλησίασαν οἱ μαθηταί του καὶ τὸν ξύπνησαν λέγοντας· «Κύριε, σῶσε μας, χανόμαστε».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθαν κοντά του οἱ μαθηταί του, τὸν ἐξύπνησαν λέγοντες· Κύριε, σῶσε μας· χανόμεθα.
Κολιτσάρα
Καὶ προσῆλθαν ἔντρομοι οἱ μαθηταὶ καντὰ του καὶ τὸν ἐξύπνησαν λέγοντες· «Κύριε σῶσε μας, χανόμαστε».
Ματθ. 8,26
καὶ λέγει αὐτοῖς· τί δειλοί ἐστε, ὀλιγόπιστοι; τότε ἐγερθεὶς ἐπετίμησε τοῖς ἀνέμοις καὶ τῇ θαλάσσῃ, καὶ ἐγένετο γαλήνη μεγάλη.
Σωτηρόπουλου
Λέγει δὲ σ’ αὐτούς: «Γιατί εἶσθε δειλοί, ὀλιγόπιστοι;». Τότε σηκώθηκε καὶ ἐπέπληξε τοὺς ἀνέμους καὶ τὴ λίμνη, καὶ ἔγινε γαλήνη μεγάλη.
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· Διατί εἶσθε δειλοί, ὦ ὀλιγόπιστοι; Τότε, ἀφοῦ ἐσηκώθη ὄρθιος, διέταξε μὲ αὐστηρότητα τοὺς ἀνέμους καὶ τὴν θάλασσαν, καὶ ἔγινεν ἀμέσως μεγάλη γαλήνη.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει πρὸς αὐτούς· «ὦ ὀλιγόπιστοι, διατί εἶσθε τόσον δειλοί;» Τότε, ἀφοῦ ἐσηκώθη ὄρθιος, διέταξε μὲ ἐξουσίαν καὶ ἐπέπληξε τοὺς ἀνέμους καὶ τὴν θάλασσαν καὶ ἀμέσως ἔγινε γαλήνη μεγάλη.
Ματθ. 8,27
οἱ δὲ ἄνθρωποι ἐθαύμασαν λέγοντες· ποταπός ἐστιν οὗτος, ὅτι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουσιν αὐτῷ;
Σωτηρόπουλου
Ἔμειναν δὲ κατάπληκτοι οἱ ἄνθρωποι καὶ ἔλεγαν· «Τί ἄνθρωπος εἶναι αὐτός, ὥστε καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ λίμνη νὰ ὑπακούουν σ’ αὐτόν;».
Τρεμπέλα
Οἱ ἄνθρωποι δέ, ὅσοι εἶδαν καὶ ὅσοι ἤκουσαν τὸ θαῦμα, ἐθαύμασαν λέγοντες· Τί ἄνθρωπος εἶναι αὐτός; Εἶναι πολὺ μεγαλύτερος ἀπὸ ὅ,τι τὸν ἐθεωρούσαμεν ἕως τώρα, διότι καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑπακούουν εἱς αὐτόν.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἄνθρωποι, ὅσοι εἶδαν καὶ ἤκουσαν τὸ καταπληκτικὸν αὐτὸ γεγονός, ἐθαύμασαν καὶ ἔλεγαν· τί ἄνθρωπος εἶναι αὐτός, ἀφοῦ καὶ οἱ ἄνεμοι καὶ ἡ θάλασσα ὑποτάσσονται εἰς αὐτόν;
Ματθ. 8,28
Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ πέραν εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν ὑπήντησαν αὐτῷ δύο δαιμονιζόμενοι ἐκ τῶν μνημείων ἐξερχόμενοι, χαλεποὶ λίαν, ὥστε μὴ ἰσχύειν τινὰ παρελθεῖν διὰ τῆς ὁδοῦ ἐκείνης.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἔφθασε στὸ ἀπέναντι μέρος, στὴ χώρα τῶν Γεργεσηνῶν, τὸν συνάντησαν δύο δαιμονισμένοι, ποὺ ἔβγαιναν ἀπὸ τοὺς τάφους, φοβεροὶ πολύ, ὥστε νὰ μὴ μπορῇ κανεὶς νὰ περάσῃ ἀπὸ τὸ δρόμο ἐκεῖνο.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν αὐτὸς ἦλθεν εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, τὸν συνήντησαν δύο δαιμονιζόμενοι, ποὺ ἔβγαιναν ἀπὸ τὰ ἐκεῖ μνήματα, εἰς τὰ ὁποῖα εὐχαριστοῦντο νὰ κατοικοῦν. Ἦσαν δὲ καὶ οἱ δύο ἐπιθετικοὶ καὶ πολὺ ἐπικίνδυνοι, ὥστε νὰ μὴ μπορῇ κανεὶς νὰ περάσῃ ἀπὸ τὸν δρόμον ἐκεῖνον.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθε εἰς τὴν ἀπέναντι παραλίαν, εἰς τὴν χώραν τῶν Γεργεσηνῶν, τὸν ἀπάντησαν δύο δαιμονιζόμενοι, ποὺ ἔβγαιναν ἀπὸ τὰ μνημεῖα καὶ οἱ ὁποῖοι ἦσαν ἄγριοι καὶ ἐπιθετικοί, ὥστε νὰ μὴ ἠμπορῇ νὰ περάσῃ κανεὶς ἀπὸ τὸν δρόμον ἐκεῖνον.
Ματθ. 8,29
καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντες· τί ἡμῖν καὶ σοί, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ Θεοῦ; ἦλθες ὧδε πρὸ καιροῦ βασανίσαι ἡμᾶς;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἔκραξαν λέγοντας· «Τί σχέσι ἔχουμε ἐμεῖς μ’ ἐσένα, Ἰησοῦ, Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες ἐδῶ γιὰ νὰ μᾶς βασανίσῃς προτοῦ ἔλθῃ ὁ καιρός μας;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἔξαφνα ἀπὸ τὸν φόβον των ἐφώναξαν δυνατὰ καὶ εἶπαν· Ποία σχέσις ὑπάρχει μεταξὺ ἡμῶν καὶ σοῦ, Ἰησοῦ υἱὲ τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες ἐδῶ πρόωρα, πρὸ τοῦ καιροῦ τῆς παγκοσμίου κρίσεως, διὰ νὰ μᾶς βασανίσῃς;
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδού, ὅταν τὸν ἀντίκρυσαν, ἔκραξαν μὲ φωνὴν μεγάλην καὶ εἶπαν· «τί κοινὸν ὑπάρχει μεταξὺ ἡμῶν καὶ σοῦ, Ἰησοῦ Υἱὲ τοῦ Θεοῦ; Ἦλθες ἐδῶ νὰ μᾶς βασανίσῃς, πρὶν ἔλθῃ ὁ προκαθωρισμένος καιρὸς τῆς κρίσεως καὶ τῆς τιμωρίας μας;»
Ματθ. 8,30
ἦν δὲ μακρὰν ἀπ’ αὐτῶν ἀγέλη χοίρων πολλῶν βοσκομένη.
Σωτηρόπουλου
Μακριὰ δὲ ἀπ’ αὐτοὺς ἦταν μία μεγάλη ἀγέλη ἀπὸ χοίρους, ποὺ ἔβοσκε.
Τρεμπέλα
Ὑπῆρχε δὲ μακρὰν ἀπὸ αὐτοὺς κοπάδι ἀπὸ πολλοὺς χοίρους, ποὺ ἔβοσκεν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Εὑρίσκετο δὲ μακρυὰ ἀπὸ αὐτοὺς ἕνα κοπάδι ἀπὸ πολλοὺς χοίρους, ποὺ ἔβοσκαν.
Ματθ. 8,31
οἱ δὲ δαίμονες παρεκάλουν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἐκβάλλεις ἡμᾶς, ἐπίτρεψον ἡμῖν ἀπελθεῖν εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ δαίμονες τὸν παρακαλοῦσαν λέγοντας· «Ἐὰν πρόκειται νὰ μᾶς βγάλῃς, ἄφησέ μας νὰ πᾶμε στὴν ἀγέλη τῶν χοίρων».
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ δαίμονες τὸν παρεκάλουν λέγοντες· Ἐὰν πρόκειται νὰ μᾶς βγάλῃς ἔξω ἀπ’ ἐδῶ, ἐπίτρεψόν μας νὰ ἀπέλθωμεν ες τὸ κοπάδι τῶν χοίρων.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ δαίμονες τὸν παρακαλοῦσαν καὶ ἔλεγαν· «ἐὰν θὰ μᾶς διώξῃς ἀπὸ τοὺς δύο αὐτοὺς ἀνθρώπους, δός μας τὴν ἄδειαν νὰ πᾶμε εἰς τὸ κοπάδι τῶν χοίρων».
Ματθ. 8,32
καὶ εἶπεν αὐτοῖς· ὑπάγετε. οἱ δὲ ἐξελθόντες ἀπῆλθον εἰς τὴν ἀγέλην τῶν χοίρων· καὶ ἰδοὺ ὥρμησε πᾶσα ἡ ἀγέλη τῶν χοίρων κατὰ τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἀπέθανον ἐν τοῖς ὕδασιν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς εἶπε· «Πηγαίνετε». Καὶ βγῆκαν καὶ πῆγαν στὴν ἀγέλη τῶν χοίρων. Καὶ ἰδοὺ ὥρμησε ὅλη ἡ ἀγέλη τῶν χοίρων καὶ γκρεμίστηκε στὴ λίμνη καὶ πνίγηκε στὰ νερά.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπειδὴ αὐτοί, ποὺ ἔτρεφον τοὺς χοίρους, ἔπραττον τοῦτο παρὰ τὸν μωσαϊκὸν νόμον, ποὺ ἀπηγόρευεν ὡς ἀκάθαρτον τὸ χοιρινὸν κρέας, ὁ Κύριος τιμωρῶν τὴν παρανομίαν ταύτην εἶπεν εἰς τοὺς δαίμονας· Πηγαίνετε. Αὐτοὶ δὲ ἀφοῦ ἐβγῆκαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους, ἐπήγαν εἰς τοὺς χοίρους. Καὶ ἰδοὺ μὲ μανίαν ὥρμησεν ὅλον τὸ κοπάδι τῶν χοίρων ἀπὸ τὸ ἐπάνω μέρος τοῦ κρημνοῦ πρὸς τὰ κάτω εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐπνίγησαν ες τὰ νερὰ τῆς λίμνης.
Κολιτσάρα
Καὶ εἶπε εἰς αὐτούς· «πηγαίνετε». Καὶ αὐτοὶ ἐβγῆκαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους καὶ ἐπῆγαν εἰς τὸ κοπάδι τῶν χοίρων. Καὶ ἰδοὺ μὲ μανίαν καὶ γρυλλισμοὺς ὥρμησε ὅλο τὸ καπάδι τῶν χοίρων ἀπὸ τὸ μέρος τοῦ κρημνοῦ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐπνίγησαν εἰς τὰ νερά. (Ἐπέτρεψε δὲ ὁ Κύριος αὐτό, διὰ νὰ τιμωρηθοῦν ἔτσι οἱ ἰδιοκτῆται τῆς ἀγγέλης, διότι παρὰ τὸν μωσαϊκὸν νόμον αὐτοὶ ἔτρεφαν χοίρους).
Ματθ. 8,33
οἱ δὲ βόσκοντες ἔφυγον, καὶ ἀπελθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν πάντα καὶ τὰ τῶν δαιμονιζομένων.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ βοσκοὶ ἔφυγαν, καὶ πῆγαν στὴν πόλι, καὶ ἀνήγγειλαν ὅλα τὰ συμβάντα, καὶ ἰδίως τὰ σχετικὰ μὲ τοὺς δαιμονισμένους.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι δέ, ποὺ ἔβοσκαν τοὺς χοίρους, ἔφυγαν καὶ ἀφοῦ ἐπῆγαν εἰς τὴν πόλιν, ἀνήγγειλαν ὅλα, ὅσα συνέβησαν καὶ ἰδιαιτέρως τὸ τί συνέβη μὲ τοὺς δαιμονιζομένους.
Κολιτσάρα
Οἱ χοιροβοσκοὶ ἔφυγαν κατατρομαγμένοι, ἐπῆγαν εἰς τὴν πόλιν καὶ ἐγνωστοποίησαν ὅλα ὅσα συνέβησαν καὶ μάλιστα τὰ τῆς θεραπείας τῶν δαιμονιζομένων.
Ματθ. 8,34
καὶ ἰδοὺ πᾶσα ἡ πόλις ἐξῆλθεν εἰς συνάντησιν τῷ Ἰησοῦ, καὶ ἰδόντες αὐτὸν παρεκάλεσαν ὅπως μεταβῇ ἀπὸ τῶν ὁρίων αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ὅλοι οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως βγῆκαν νὰ συναντήσουν τὸν Ἰησοῦ, καί, ὅταν τὸν εἶδαν, τὸν παρακάλεσαν νὰ φύγῃ ἀπὸ τὴν περιοχή τους.
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ὅλοι οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως ἐβγῆκαν διὰ νὰ συναντήσουν τὸν Ἰησοῦν, καὶ ὅταν τὸν εἶδαν, τὸν παρεκάλεσαν νὰ φύγῃ ἀπὸ τὰ σύνορά τους, ἐκ φόβου μήπως πάθουν καὶ μεγαλύτερα κακά.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ὅλη ἡ πόλις ἐβγῆκε, διὰ νὰ συναντήσῃ τὸν Ἰησοῦν· καὶ ὅταν τὸν εἶδαν, τὸν παρεκάλεσαν νὰ φύγῃ ἀπὸ τὰ ὅρια τῆς περιοχῆς των· (καὶ τοῦτο, διότι ἐφοβήθησαν, μήπως διὰ τὰς παραβάσεις των ὑποστοῦν καὶ ἄλλην τιμωρίαν).
Κεφάλαιο 9
Ματθ. 9,1
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασε καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἐπιβιβάσθηκε σὲ πλοῖο καὶ πέρασε ἀπέναντι καὶ ἦλθε στὴν πόλι του (τὴν Καπερναούμ).
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐμβῆκεν εἰς τὸ πλοῖον, ἐπέρασε διὰ μέσου τῆς λίμνης εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδικήν του πόλιν, τὴν Καπερναούμ.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ ἐμπῆκε εἰς τὸ πλοῖον ὁ Ἰησοῦς, ἐπέρασε τὴν λίμνην καὶ ἦλθε εἰς τὴν πόλιν του, δηλαδὴ τὴν Καπερναούμ.
Ματθ. 9,2
Καὶ ἰδοὺ προσέφερον αὐτῷ παραλυτικὸν ἐπὶ κλίνης βεβλημένον· καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπε τῷ παραλυτικῷ· θάρσει, τέκνον· ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἔφερναν σ’ αὐτὸν ἕνα παραλυτικὸ πάνω σὲ κρεββάτι. Καὶ ὅταν εἶδε ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστι τους, εἶπε στὸν παραλυτικό· «Ἔχε θάρρος, παιδί μου! Σοῦ ἔχουν συγχωρηθῆ οἱ ἁμαρτίες σου».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἔφεραν πρὸς αὐτὸν ἕνα παραλυτικόν, τὸν ὁποῖον εἶχαν βάλει ἐπάνω εἰς κρεββάτι. Καὶ ὁ Ἰησοῦς ὅταν εἶδε τὴν πίστιν, ποὺ εἶχαν καὶ ὁ παραλυτικὸς καὶ ἐκεῖνοι, ποὺ τὸν ἔφεραν, εἶπεν εἰς τὸν παραλυτικόν, ὁ ὁποῖος εὑρίσκετο εἰς ἀνησυχίαν, μήπως αἱ ἁμαρτίαι του γίνουν ἐμπόδιον εἰς τὴν θεραπείαν του· Ἔχε θάρρος, παδί μου· σοῦ ἔχουν συγχωρηθῇ αἱ ἁμαρτίαι σου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἔφεραν πρὸς αὐτὸν ἕνα παραλυτικόν, κατάκοιτον ἐπάνω εἰς τὸ κρεββάτι· καὶ ὅταν εἶδεν ὁ Ἰησοῦς τὴν πίστιν τοῦ παραλυτικοῦ καὶ ἐκείνων, ποὺ τὸν ἔφεραν, εἶπε εἰς τὸν παραλυτικόν· «θάρρος, παιδί μου, μὴ φοβῆσαι ὅτι αἱ ἁμαρτίαι σου θὰ ἐμποδίσουν τὴν θεραπείαν· διὰ τὴν πίστιν σου, σοῦ ἔχουν ἤδη συγχωρηθῆ αἱ ἁμαρτίαι».
Ματθ. 9,3
καὶ ἰδού τινες τῶν γραμματέων εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτος βλασφημεῖ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς εἶπαν μέσα τους· «Αὐτὸς βλασφημεῖ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς εἶπαν μέσα τους· Αὐτὸς βλασφημεῖ σφετεριζόμενος δικαίωμα, τὸ ὁποῖον μόνον ὁ Θεὸς ἔχει.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδού, μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς ποὺ ἦσαν παρόντες, ἐσκέφθησαν· «αὐτὸς βλασφημεῖ (εἶναι ἀσεβής, διότι οἰκιειοποιεῖται τὴν ἐξουσίαν τοῦ Θεοῦ νὰ συγχωρῇ ἁμαρτίας»).
Ματθ. 9,4
καὶ ἰδὼν ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν· ἵνα τί ὑμεῖς ἐνθυμεῖσθε πονηρὰ ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν;
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶδε τὶς σκέψεις τους καὶ εἶπε· «Γιατί σεῖς σκέπτεσθε μέσα στὶς διάνοιές σας πονηρά;
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς τὴν ἰδίαν στιγμὴν εἶδε εἰς τὰ βάθη τῶν καρδιῶν των τοὺς διαλογισμούς των καὶ εἶπε· Διατί διαλογίζεσθε μέσα εἰς τὰς καρδίας σας σκέψεις κακοπροαιρέτους;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς, ὡς παντογνώστης, εἶδε ὁλοκάθαρα τὰς πονηρὰς σκέψεις τῶν γραμματέων, εἶπε· «διατί κυκλοφορεῖτε εἰς τὸν νοῦν καὶ τὴν καρδίαν σας τέτοιες πονηρὲς σκέψεις;
Ματθ. 9,5
τί γάρ ἐστιν εὐκοπώτερον, εἰπεῖν, ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι, ἢ εἰπεῖν, ἔγειρε καὶ περιπάτει;
Σωτηρόπουλου
Τί δὲ εἶναι εὐκολώτερο, νὰ εἰπῶ, “Ἔχουν συγχωρηθῆ οἱ ἁμαρτίες σου”, ἢ νὰ εἰπῶ, “Σήκω καὶ περπάτα”;
Τρεμπέλα
Εἶναι δὲ πράγματι αἱ σκέψεις σας κακόγνωμοι καὶ κακοπροαίρετοι, διότι, τί εἶναι εὐκολώτερον; Νὰ εἴπῃ, κανείς· Εἶναι συγχωρημέναι αἱ ἁμαρτίαι σου, ἢ νὰ εἴπῃ, σήκω ὄρθιος καὶ περιπάτει; Σεῖς θεωρεῖτε δυσκολώτερον τὸ τελευταῖον τοῦτο.
Κολιτσάρα
Διότι, τί εἶναι εὐκολώτερον νὰ πῇ κανείς· Σοῦ ἔχουν συγχωρηθῇ αἱ ἁμαρτίαι σου ἢ νὰ πῇ· Σήκω ἐπάνω καὶ περιπάτει; Τὸ πρῶτον, ὡς ἐσωτερικόν, δὲν τὸ βλέπει κανεὶς καὶ ἐπομένως δὲν ἠμπορεῖ νὰ τὸ ἐξακριβώσῃ. Τὸ δεύτερον, ὡς ἐξωτερικὸν καὶ αἰσθητόν, δὲν ἠμπορεῖ νὰ τὸ ἀρνηθῇ, ὅσον κακόπιστος καὶ ἂν εἶναι.
Ματθ. 9,6
ἵνα δὲ εἰδῆτε ὅτι ἐξουσίαν ἔχει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ τῆς γῆς ἀφιέναι ἁμαρτίας - τότε λέγει τῷ παραλυτικῷ· ἐγερθεὶς ἆρόν σου τὴν κλίνην καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
Σωτηρόπουλου
Γιὰ νὰ μάθετε δέ, ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔχει ἐξουσία νὰ συγχωρῇ ἁμαρτίες ἐπάνω στὴ γῆ», - τότε λέγει στὸν παραλυτικό· «Σήκω καὶ πάρε τὸ κρεββάτι σου καὶ πήγαινε στὸ σπίτι σου».
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ μάθετε λοιπὸν τώρα, ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ Μεσσίας, ὁ ἐκπρόσωπος τῆς ἀνθρωπότητος καὶ ἔνδοξος Κριτὴς αὐτῆς κατὰ τὴν δευτέραν παρουσίαν του, ἔχει ἐξουσίαν νὰ συγχωρῇ ἐπὶ τῆς γῆς ἁμαρτίας - τότε λέγει εἰς τὸν παραλυτικόν· Σήκω ὄρθιος καὶ πάρε εἰς τοὺς ὤμους σου τὸ κρεββάτι σου καὶ πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ ἰδῆτε δὲ καὶ μάθετε καλά, ὅτι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔχει ἐξουσίαν νὰ συγχωρῇ ἁμαρτίας καὶ νὰ θεραπεύῃ ἀσθενείας, τότε λέγει πρὸς τὸν παραλυτικόν· «σήκω ἐπάνω ὑγιής, πάρε τὸ κρεββάτι σου καὶ πήγαινε εἰς τὸ σπίτι σου».
Ματθ. 9,7
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σηκώθηκε καὶ πῆγε στὸ σπίτι του.
Τρεμπέλα
Καὶ πράγματι ἐκεῖνος ἐσηκώθη καὶ ἐπῆγεν εἰς τὸ σπίτι του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀμέσως ἐσηκώθη ὁ παραλυτικὸς ἐντελῶς ὑγιὴς καὶ ἐπῆγε εἰς τὸ σπίτι του.
Ματθ. 9,8
ἰδόντες δὲ οἱ ὄχλοι ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τὸν δόντα ἐξουσίαν τοιαύτην τοῖς ἀνθρώποις.
Σωτηρόπουλου
Βλέποντας δὲ τὰ πλήθη, θαύμασαν καὶ δόξασαν τὸ Θεό, ποὺ ἔδωσε τέτοια ἐξουσία στοὺς ἀνθρώπους.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ εἶδαν αὐτό, ποὺ ἔγινεν, ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεόν, ὁ ὀποῖος ἔδωκε διὰ τοῦ Χριστοῦ εἰς τοὺς ἀνθρώπους τέτοιαν ἐξουσίαν, τοῦ νὰ συγχωροῦνται αἱ ἁμαρτίαι, συγχρόνως δὲ νὰ ἰατρεύωνται μὲ ἔνα λόγον ἁσθένειαι τοῦ σώματος ἀθεράπευτοι.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ εἶδαν αὐτὸ ποὺ ἔγινε, ἐθαύμασαν καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος ἔδωσεν εἰς τὸν Ἰησοῦν, ποὺ τὸν ἐθεωροῦσαν ὡς ἕνα ἐκ τῶν ἀνθρώπων, τέτοιαν ἐξουσίαν, νὰ συγχωρῇ δηλαδὴ ἁμαρτίας καὶ νὰ θεραπεύῃ ἀσθενείας.
Ματθ. 9,9
Καὶ παράγων ὁ Ἱησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Προχωρώντας δὲ ἀπ’ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς εἶδε ἕνα ἄνθρωπο, Ματθαῖο ὀνομαζόμενο, νὰ κάθεται στὸ τελωνεῖο γιὰ τὴν εἴσπραξι τῶν φόρων, καὶ τοῦ λέγει· «Ἀκολούθα με». Καὶ σηκώθηκε καὶ τὸν ἀκολούθησε.
Τρεμπέλα
Τὸ ὅτι δὲ ἐθεράπευε καὶ τὰς ψυχὰς ὁ Κύριος, τὸ ἔδειξε καὶ πάλιν ὑστέρα ἀπὸ ὀλίγον. Σὰν ἔφυγε δηλαδὴ ἀπ’ ἐκεῖ καὶ διέβαινε πλησίον τῆς λίμνης, εἶδεν ὁ Ἰησοῦς ἕνα ἄνθρωπον, ποὺ ἐκάθητο εἰς τὴν τράπεζαν τῆς εἰσπράξεως τῶν φόρων καὶ ὁ ὁποῖος τώρα ὀνομάζεται Ματθαῖος. Καὶ εἰς τὸν τελώνην αὐτὸν λέγει ὁ Ἰησοῦς· Ἀκολούθει με. Καὶ ἐκεῖνος ἐσηκώθη καὶ τὸν ἠκολούθησε.
Κολιτσάρα
Καθὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐπερνοῦσε ἀπὸ ἐκεῖ, εἶδε ἕνα ἄνθρωπον, ὀνομαζόμενον Ματθαῖον, νὰ κάθεται εἰς τὸ γραφεῖον του μέσα εἰς τὸ τελωνεῖον, διὰ νὰ εἰσπράττῃ τοὺς φόρους καὶ λέγει εἰς αὐτόν· «ἔλα κοντά μου». Καὶ ὁ Ματθαῖος ἐσηκώθη καὶ τὸν ἀκολούθησεν ἀμέσως.
Ματθ. 9,10
Καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου ἐν τῇ οἰκίᾳ, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἐλθόντες συνανέκειντο τῷ Ἰησοῦ καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν καθόταν στὸ τραπέζι στὸ σπίτι, ἰδοὺ καὶ πολλοὶ τελῶνες καὶ ἁμαρτωλοὶ ἦλθαν καὶ κάθονταν στὸ τραπέζι μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦ καὶ τοὺς μαθητάς του.
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη, ὅταν αὐτὸς εἶχε γείρει εἰς τὴν τράπεζαν καὶ ἔτρωγεν εἰς τὸ σπίτι τοῦ Ματθαίου, καὶ ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἦλθαν καὶ ἐκάθηντο μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ τοὺς μαθητάς του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ ἐκάθητο ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ γεῦμα, ποὺ πρὸς τιμήν του εἶχε παραθέσει ὁ Ματθαῖος εἰς τὸ σπίτι του, ἰδοὺ πολλοὶ τελῶναι καὶ ἁμαρτωλοὶ ἦλθαν καὶ ἐκάθηντο μαζῆ μὲ τὸν Ἰησοῦν καὶ τοὺς μαθητάς του.
Ματθ. 9,11
καὶ ἰδόντες οἱ Φαρισαῖοι εἶπον τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· διατί μετὰ τῶν τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν ἐσθίει ὁ διδάσκαλος ὑμῶν;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν εἶδαν οἱ Φαρισαῖοι, εἶπαν στοὺς μαθητάς του· «Γιατί ὁ διδάσκαλός σας τρώγει μαζὶ μὲ τοὺς τελῶνες καὶ ἁμαρτωλούς;».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν εἶδαν αὐτὸ οἱ Φαρισαῖοι, εἶπαν εἰς τοὺς μαθητάς του. Διατί ὁ Διδάσκαλός σας τρώγει μαζὶ μὲ τοὺς τελώνας καὶ τοὺς ἁμαρτωλούς;
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν εἶδαν οἱ Φαρισαῖοι τοῦτο, εἶπαν εἰς τοὺς μαθητάς του· «διατί ὁ διδάσκαλός σας τρώγει μαζῆ μὲ τοὺς τελώνας καὶ τοὺς ἁμαρτωλούς;»
Ματθ. 9,12
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀκούσας εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν οἱ ἰσχύοντες ἰατροῦ, ἀλλ’ οἱ κακῶς ἔχοντες.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσε ὁ Ἰησοῦς, εἶπε σ’ αὐτούς· «Δὲν χρειάζονται οἱ ὑγιεῖς ἰατρό, ἀλλ’ οἱ ἀσθενεῖς.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς δέ, ὅταν ἤκουσε τοὺς λόγους τούτους, εἶπε πρὸς αὐτούς· Δὲν ἔχουν ἀνάγκην ἰατροῦ οἱ ὑγιεῖς, ἀλλ’ ἐκεῖνοι, ποὺ δὲν εἶναι καλὰ εἰς τὴν ὑγείαν τους καὶ εἶναι ἄρρωστοι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ὅταν ἤκουσε τὰ λόγια αὐτά, τοὺς εἶπε· «δὲν χρειάζονται ἰατρὸν οἱ ὑγιεῖς, ἀλλ’ οἱ ἄρρωστοι.
Ματθ. 9,13
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν. οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλὰ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
Σωτηρόπουλου
Πηγαίνετε δὲ καὶ μάθετε τί σημαίνει, Εὐσπλαγχνία θέλω καὶ ὄχι θυσία. Ἄλλωστε δὲν ἦλθα νὰ καλέσω ἁγίους, ἀλλ’ ἁμαρτωλοὺς σὲ μετάνοια».
Τρεμπέλα
Πηγαίνετε δὲ νὰ μάθετε, τί σημαίνει ἐκεῖνο, ποὺ εἶπεν ὁ προφήτης Ὡσηέ· Θέλω ἔλεος καὶ συμπάθειαν καὶ ὅχι ἐξωτερικὴν θυσίαν, ποὺ δὲν ἐμψυχώνεται ἀπὸ ἐσωτερικὴν ἀγαθὴν διάθεσιν καὶ εὐσπλαγχνίαν. Ἐγὼ ἠξεύρω τι κάνω. Διότι δὲν ἦλθα ἀπὸ τὸν οὐρανὸν διὰ νὰ καλέσω ἐκείνους, ποὺ νομίζουν τοὺς ἑαυτούς των δικαίους, ἀλλ’ ἦλθα νὰ καλέσω τοὺς ἁμαρτωλούς, διὰ νὰ μετανοήσουν καὶ νὰ σωθοῦν.
Κολιτσάρα
Πηγαίνετε δὲ εἰς τοὺς ἑρμηνευτὰς τῶν Γραφῶν, διὰ νὰ μάθετε τί σημαίνει· εὐσπλαγχνίαν θέλω καὶ ὄχι τυπικὴν θυσίαν. Διότι ἐγὼ δὲν ἦλθα νὰ καλέσω ἐκείνους ποὺ νομίζουν τὸν εὐατόν των δίκαιον, ἀλλὰ τοὺς ἁμαρτωλούς, διὰ νὰ τοὺς ὁδηγήσω εἰς τὴν μετάνοιαν καὶ σωτηρίαν».
Ματθ. 9,14
Τότε προσέρχονται αὐτῷ οἱ μαθηταὶ Ἰωάννου λέγοντες· διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολλά, οἱ δὲ μαθηταί σου οὐ νηστεύουσι;
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔρχονται πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ λέγουν· «Γιατί ἐμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύουμε πολύ, ἐνῷ οἱ μαθηταί σου δὲν νηστεύουν;».
Τρεμπέλα
Τότε ἦλθαν εἰς αὐτόν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου καὶ εἶπαν· Διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολύ, οἱ δὲ μαθηταί σου δὲν νηστεύουν;
Κολιτσάρα
Τότε ἦλθαν πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ καὶ τοῦ εἶπαν· «διατί ἡμεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι νηστεύομεν πολύ, οἱ δὲ μαθηταί σου δὲν νηστεύουν καθόλου;»
Ματθ. 9,15
καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ δύνανται οἱ υἱοὶ τοῦ νυμφῶνος πενθεῖν ἐφ’ ὅσον χρόνον μετ’ αὐτῶν ἐστιν ὁ νυμφίος; ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν.
Σωτηρόπουλου
Εἶπε δὲ σ’ αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «Μήπως εἶναι δυνατὸν οἱ ἄνθρωποι τοῦ γάμου νὰ νηστεύουν, ἐφ’ ὅσον χρόνον ὁ Νυμφίος εἶναι μαζί τους; Θὰ ἔλθουν ὅμως ἡμέρες, ποὺ θ’ ἀποσπασθῇ ἀπ’ αὐτοὺς ὁ Νυμφίος καὶ θὰ θανατωθῇ, καὶ τότε θὰ νηστεύσουν.
Τρεμπέλα
Καὶ εἶπεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· μήπως εἶναι δυνατὸν οἱ προσκαλεσμένοι εἰς γάμον φίλοι τοῦ γαμβροῦ νὰ πενθοῦν καὶ νὰ νηστεύουν, ἐνόσῳ εἶναι μαζί τους ὁ γαμβρὸς καὶ ἑορτάζεται ὁ γάμος; Ἔτσι καὶ οἱ μαθηταί μου, ἐφ’ ὅσον ἐγὼ ὁ Νυμφίος τῆς Ἐκκλησίας εἶμαι μαζί τους, δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ πενθοῦν. Θὰ ἔλθουν ὅμως ἡμέραι, ποὺ θὰ πάρουν ἀπὸ αὐτοὺς τὸν Νυμφίον, καὶ τότε θὰ νηστεύσουν καὶ θὰ πενθήσουν καὶ θὰ κακοπαθήσουν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀπήντησεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «Μήπως εἶναι δυνατὸν καὶ πρέπον οἱ φίλοι τοῦ νυμφίου καὶ οἱ προσκεκλημένοι εἰς τὸν γάμον νὰ πενθοῦν καὶ νὰ νηστεύουν ἐφ’ ὅσον χρόνον εἶναι μαζῆ των ὁ νυμφίος; Θὰ ἔλθουν ὅμως ἡμέραι, κατὰ τὰς ὁποίας θὰ πάρουν τὸν νυμφίον ἐκ τοῦ μέσου αὐτῶν καὶ τότε θὰ νηστεύσουν. (Οἱ μαθηταί μου, ἐφ’ ὅσον εὑρίσκονται μαζῆ μὲ ἐμέ, τὸν νυμφίον τῆς Ἐκκλησίας, δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ πενθοῦν καὶ εἰς ἐκδήλωσιν τοῦ πένθους των νὰ νηστεύουν. Ὅταν ὅμως μὲ πάρουν καὶ μὲ ἀποσπάσουν ἐκ μέσου αὐτῶν, τότε θὰ πενθήσουν καὶ θὰ νηστεύσουν).
Ματθ. 9,16
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
Σωτηρόπουλου
Κανεὶς δὲ καινούργιο τεμάχιο ὑφάσματος δὲν βάζει ὡς μπάλωμα σὲ παλαιὸ ἔνδυμα, διότι τὸ συμπλήρωμά του (τὸ μπάλωμα δηλαδὴ) τραβάει καὶ ἀποσπᾷ ἀπὸ τὸ ἔνδυμα, καὶ ἔτσι γίνεται χειρότερο σχίσιμο (Ὁ Ἰουδαϊσμὸς καὶ ὁ Χριστιανισμὸς δὲν συμπίπτουν καὶ δὲν συμβιβάζονται, διότι ὁ πρῶτος πάλιωσε, ὅπως ἕνα ἔνδυμα, καὶ ὁ δεύτερος εἶναι καινούργιος).
Τρεμπέλα
Κανεὶς δὲν πρέπει νὰ βάλλῃ ἐπάνω εἰς παλαιὸν ροῦχον ἐμβάλωμα ἀπὸ τεμάχιον ὑφάσματος καινούργιου, τὸ ὁποῖον ὡς ἀμεταχείριστον εἶναι σκληρόν· διότι τὸ καινούργιο αὐτὸ κομμάτι, ποὺ ἐτέθη ὡς συμπλήρωμα, μαζεύει καὶ ἀποσπᾷ ἀπὸ τὸ παλαιὸν ροῦχον τὸ μέρος, ἐπὶ τοῦ ὁποίου εἶναι αἱ ραφαί, καὶ τὸ σχίσιμον γίνεται χειρότερον. Ἔτσι καὶ ἡ νέα μου διδασκαλία δὲν εἶναι ὠφέλιμον νὰ προσκολληθῇ ἐπάνω εἰς ἐξωτερικοὺς τύπους, ποὺ ἐπάληωσαν πλέον καὶ εἶναι ἐφθαρμένοι. Διότι καὶ οἱ ἐξωτερικοὶ τύποι θὰ ἀχρηστευθοῦν ἐπιβλαβῶς καὶ ἡ διδασκαλία μου θὰ νοθευθῇ.
Κολιτσάρα
Κανεὶς συνετὸς δὲν βάζει ἐπάνω εἰς παλαιὸν ἔνδυμα μπάλωμα καινούργιο, διότι τοῦτο, καθὼς θὰ ράπτεται, θὰ παρασύρῃ μὲ τὶς ραφές του ἕνα μέρος τοῦ παλαιοῦ ἐνδύματος καὶ τὸ σχίσιμον θὰ γίνῃ χειρότερον.
Ματθ. 9,17
οὐδὲ βάλλουσιν οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς παλαιούς· εἰ δὲ μήγε, ῥήγνυνται οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος ἐκχεῖται καὶ οἱ ἀσκοὶ ἀπολοῦνται· ἀλλὰ οἶνον νέον εἰς ἀσκοὺς βάλλουσιν καινούς, καὶ ἀμφότεροι συντηροῦνται.
Σωτηρόπουλου
Οὔτε καινούργιο κρασὶ (μοῦστο) βάζουν σὲ παλαιὰ ἀσκιά. Ἀλλιῶς τὰ ἀσκιὰ σχίζονται, ἔτσι δὲ καὶ τὸ κρασὶ χύνεται ἔξω, καὶ τὰ ἀσκιὰ καταστρέφονται. Ἀλλὰ τὸ καινούργιο κρασὶ βάζουν σὲ καινούργια ἀσκιά, καὶ ἔτσι καὶ τὰ δύο διατηροῦνται (Ὅσοι παραμένουν προσκολλημένοι στὸν Ἰουδαϊσμὸ εἶναι παλαιὰ ἀσκιά, ποὺ δὲν δύνανται νὰ βαστάσουν τὸ νέο κρασί, τὸ Χριστιανισμό. Ὁ Χριστιανισμὸς ἀπαιτεῖ νέα ἀσκιά, ἀνθρώπους ἐλευθερωμένους ἀπὸ τὸν Ἰουδαϊσμό)».
Τρεμπέλα
Οὔτε βάλλουν μοῦστον εἰς ἀσκοὺς παληούς, ποὺ δὲν ἀντέχουν εἰς τὴν βράσιν τοῦ μούστου. Εἰ δ’ ἄλλως σπάζουν οἱ ἀσκοί, καὶ ὁ οἶνος χύνεται ἔξω καὶ οἱ ἀσκοὶ θὰ χαθοῦν καὶ θὰ γίνουν ἄχρηστοι. Ἀλλὰ βάλλουν μοῦστον εἰς ἀσκοὺς καινούργιους, ποὺ ἀντέχουν, καὶ ἔτσι καὶ τὰ δύο, καὶ οἱ ἀσκοὶ δηλαδὴ καὶ ὁ μοῦστος διατηροῦνται. Ἔτσι καὶ τώρα οἱ Φαρισαῖοι, καὶ ὅσοι τοὺς ἀκολουθοῦν, εἶναι παλαιοὶ ἀσκοί, ποὺ δὲν μποροῦν νὰ βαστάσουν τὴν νέαν διδασκαλίαν μου, τὴν ὁποίαν θὰ παραλάβουν οἱ μαθηταί μου, ποὺ ὁμοιάζουν πρὸς νέα ἐνδύματα καὶ νέους ἀσκούς.
Κολιτσάρα
Οὔτε πάλιν βάζουν οἱ συνετοὶ ἄνθρωποι νέον κρασί, ποὺ βράζει ἀκόμη, εἰς παλαιὰ ἀσκιά, ποὺ δὲν ἀντέχουν. Ἐὰν δὲ καὶ κάμουν αὐτό, τὰ ἀσκιὰ σπάζουν καὶ σχίζονται καὶ ἔτσι τὸ κρασὶ χύνεται καὶ τὰ ἀσκιὰ ἀχρηστεύονται. Ἀλλὰ βάζουν τὸν νέον οἶνον μέσα εἰς νέους ἀσκοὺς καὶ ἔτσι διατηροῦνται καὶ τὰ δύο. (Τὴν νέαν διδασκαλίαν μου δὲν θὰ τὴν βάλω εἰς τοὺς παλαιοὺς τύπους καὶ εἰς τοὺς ἀνθρώπους τῶν παλαιῶν τύπων, ὅπως εἶναι οἱ Φαρισαῖοι, ἀλλὰ τὴν μεταδίδω εἰς τοὺς νέους ἀνθρώπους, ὅπως εἶναι οἱ μαθηταί μου, καὶ τὴν βάζω εἰς νέους τύπους καὶ σχήματα)».
Ματθ. 9,18
Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αὐτοῖς ἰδοὺ ἄρχων εἷς προσελθὼν προσεκύνει αὐτῷ λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου ἄρτι ἐτελεύτησεν· ἀλλὰ ἐλθὼν ἐπίθες τὴν χεῖρά σου ἐπ’ αὐτὴν καὶ ζήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ τοὺς ἔλεγε αὐτά, ἰδοὺ κάποιος ἄρχων πλησίασε καὶ τὸν προσκυνοῦσε λέγοντας· «Ἡ θυγατέρα μου πρὸ ὀλίγου πέθανε. Ἀλλὰ ἔλα καὶ βάλε τὸ χέρι σου ἐπάνω της καὶ θὰ ἀναστηθῇ».
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ τοὺς ἔλεγε ταῦτα ὁ Ἰησοῦς, ἰδοὺ κάποιος ἄρχων τῆς συναγωγῆς, αφοῦ τον πλησίασε, τὸν έπροσκύνει λέγων ὅτι ἡ θυγάτηρ μου πρὸ ὀλίγου ἀπέθανεν· ἀλλ’ ἐλθὲ καὶ βάλε τὴν χεῖρα σου ἐπάνω της καὶ θὰ ζήσῃ.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ ἔλεγεν αὐτὰ ὁ Ἰησοῦς, ἰδοὺ ἔνας ἄρχων τῆς συναγωγῆς ἦλθε πρὸς αὐτόν, ἔσκυψεν ἕως τὸ ἔδαφος, τὸν προσκύνησε μὲ βαθύτατον σεβασμὸν καὶ τοῦ εἶπεν ὅτι «ἡ κόρη μου πρὸ ὀλίγου ἀπέθανεν, ἀλλὰ ἔλα, βάλε τὸ χέρι σου ἐπάνω εἰς αὐτὴν καὶ θὰ ζήσῃ».
Ματθ. 9,19
καὶ ἐγερθεὶς ὁ Ἰησοῦς ἠκολούθησεν αὐτῷ καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς σηκώθηκε καὶ τὸν ἀκολούθησε, καθὼς καὶ οἱ μαθηταί του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ἀφοῦ ἐσηκώθη ἀπὸ τὴν τράπεζαν, τὸν ἠκολούθησε, καθὼς καὶ οἱ μαθηταί του.
Κολιτσάρα
Ἐσηκώθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τὸν ἠκολούθησε, καθὼς καὶ οἱ μαθηταί του.
Ματθ. 9,20
Καὶ ἰδοὺ γυνή, αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη, προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ μία γυναῖκα, ποὺ ἔπασχε ἀπὸ αἱμορραγία δώδεκα ἔτη, πλησίασε ἀπὸ πίσω καὶ ἄγγιξε τὴν ἄκρη τοῦ ἐνδύματός του,
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ μία γυναῖκα, ποὺ ἔπασχεν ἀπὸ αἱμορραγίαν ἐπὶ δώδεκα χρόνια, ἐπλησίασεν ἀπ’ ὀπίσω κρυφά, ἐπειδὴ ἐντρέπετο νὰ γίνῃ φανερὸν τὸ νόσημά της, καὶ ἤγγισε τὸ ἄκρον τοῦ ἐξωτερικοῦ του ἐνδύματος.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδού, καθὼς ἐπροχωροῦσαν, μία γυναῖκα, ποὺ ἔπασχε ἀπὸ αἱμορραγίαν δώδεκα ἔτη, ἐπλησίασε ἀπὸ πίσω καὶ ἤγγισε μὲ πίστιν τὴν ἄκρη ἀπὸ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ.
Ματθ. 9,21
ἔλεγε γὰρ ἐν ἑαυτῇ, ἐὰν μόνον ἅψωμαι τοῦ ἱματίου αὐτοῦ, σωθήσομαι.
Σωτηρόπουλου
διότι ἔλεγε μέσα της· «Ἐὰν μόνον ἀγγίξω τὸ ἔνδυμά του, θὰ σωθῶ (θὰ θεραπευθῶ)».
Τρεμπέλα
Ἔπραξε δὲ τοῦτο, διότι ἔλεγε μέσα της, καὶ μόνον ἐὰν ἐγγίσω τὸ ἔνδυμά του, θὰ γίνω ὑγιής.
Κολιτσάρα
Διότι, ἔλεγε ἀπὸ μέσα της, καὶ μόνον ἐὰν ἐγγίσω τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ θὰ σωθῶ ἀπὸ τὴν ἀσθένειάν μου.
Ματθ. 9,22
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπιστραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπε· θάρσει, θύγατερ· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε. καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἀφοῦ στράφηκε καὶ τὴν εἶδε, εἶπε· «Ἔχε θάρρος, κόρη μου! Ἡ πίστι σου σὲ ἔσωσε (σὲ θεράπευσε)». Καὶ πράγματι ἡ γυναῖκα ἔγινε καλὰ ἀπὸ τὴ στιγμὴ ἐκείνη.
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἔστρεψεν ὀπίσω καὶ σὰν τὴν εἶδεν, εἶπεν· Ἔχε θάρρος, κόρη μου· ἡ πίστις καὶ πεποίθησις ποὺ εἶχες, ὅτι θὰ ἐθεραπεύεσο, ἐὰν ἤγγιζες τὸ ἔνδυμά μου, σὲ ἔχει θεραπεύσει. Καὶ ἔγινε τελείως ὑγιὴς ἡ γυναῖκα ἀπὸ τὴν ὥραν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐγύρισε, τὴν εἶδε καὶ τῆς εἶπε· «θάρρος, κόρη μου· ἡ πίστις, μὲ τὴν ὁποίαν ἤγγισες τὸ ἔνδυμά μου, σὲ ἔχει σώσει». Καὶ πράγματι ἀπὸ τὴν ὥραν ἐκείνην ἐθεραπεύθη ἡ γυναῖκα καὶ ἔγινε τελείως ὑγιής.
Ματθ. 9,23
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἄρχοντος καὶ ἰδὼν τοὺς αὐλητὰς καὶ τὸν ὄχλον θορυβούμενον, λέγει αὐτοῖς·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἦλθε στὸ σπίτι τοῦ ἄρχοντος καὶ εἶδε τοὺς αὐλητὰς (μουσικοὺς) νὰ παίζουν θλιβερὰ μοιρολόγια, καὶ τὸ πλῆθος ταραγμένο, λέγει σ’ αὐτούς·
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἄρχοντος καὶ εἶδεν ἐκείνους ποὺ ἔπαιζαν μὲ τὸν αὐλὸν θλιβερὰ μοιρολόγια καὶ τὸ πλῆθος τῶν συγγενῶν καὶ γνωρίμων νὰ δημιουργοῦν μὲ τὸν θρῆνον τους θόρυβον, λέγει εἰς αὐτούς·
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθε ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἄρχοντος καὶ εἶδε αὐτούς, ποὺ μὲ τοὺς αὐλούς των ἔπαιζαν πένθιμα καὶ νεκρικὰ τραγούδια, καὶ τὸν ὄχλον νὰ θρηνῇ καὶ νὰ ὀλοφύρεται καὶ νὰ δημιουργῇ θόρυβον, εἶπε πρὸς αὐτούς.
Ματθ. 9,24
ἀναχωρεῖτε· οὐ γὰρ ἀπέθανε τὸ κοράσιον, ἀλλὰ καθεύδει. καὶ κατεγέλων αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
«Ἀποχωρεῖτε. Δέν πέθανε δὲ τὸ κορίτσι, ἀλλὰ κοιμᾶται». Τότε ἄρχισαν νὰ γελοῦν εἰς βάρος του.
Τρεμπέλα
Φύγετε ἀπ’ ἐδῶ, διότι τὸ κοράσιον δὲν ἀπέθανεν, ἀλλὰ κοιμᾶται. Καὶ ἐκεῖνοι τὸν ἐπεριγελοῦσαν, διότι ἦσαν βέβαιοι ὅτι τὸ κοράσιον ἦτο πεθαμένο.
Κολιτσάρα
«Πηγαίνετε· διότι ἡ μικρὴ κόρη δὲν ἀπέθανε, ἀλλὰ κοιμᾶται». Καὶ ἐκεῖνοι τὸν περιγελοῦσαν, διότι ἤξευραν πολὺ καλὰ ὅτι ἡ κόρη εἶχεν πεθάνει.
Ματθ. 9,25
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ τὸ πλῆθος βγῆκε ἔξω, μπῆκε μέσα καὶ τὴν ἔπιασε ἀπὸ τὸ χέρι της, καὶ τὸ κορίτσι σηκώθηκε ἐπάνω.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ τὸ πλῆθος ἐβγῆκεν ἔξω, ἐμβῆκεν εἰς τὸ δωμάτιον τῆς νεκρᾶς καὶ ἔπιασε τὸ χέρι της καὶ ἀνεστήθη τὸ κοράσιον.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐδιώχθη ὁ ὄχλος ἔξω ἀπὸ τὴν αἴθουσαν, ποὺ εὑρίσκετο ἡ νεκρά, εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς, ἔπιασε τὸ χέρι της καὶ ἀμέσως ἐκείνη ἀνεστήθη.
Ματθ. 9,26
καὶ ἐξῆλθεν ἡ φήμη αὕτη εἰς ὅλην τὴν γῆν ἐκείνην.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἡ φήμη γι’ αὐτὸ τὸ θαῦμα διαδόθηκε σ’ ὅλη τὴν περιοχὴ ἐκείνη.
Τρεμπέλα
Καὶ διεδόθη ἡ φήμη περὶ τοῦ θαύματος εἰς ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Καὶ διεδόθη ἡ φήμη περὶ τῆς ἀναστάσεως τῆς νεκρᾶς κόρης εἰς ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην.
Ματθ. 9,27
Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν αὐτῷ δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὲ Δαυΐδ.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ προχωροῦσε ἀπ’ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς, τὸν ἀκολούθησαν δύο τυφλοί, κράζοντας καὶ λέγοντας· «Σπλαχνίσου μας καὶ σῶσε μας (θεράπευσέ μας), Υἱὲ Δαβίδ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ ἐπροχώρει ἀπ’ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς, τὸν ἠκολούθησαν δύο τυφλοί, οἱ ὁποῖοι ἐφώναζαν δυνατὰ καὶ ἔλεγαν· Σπλαγχνίσου μας καὶ ἰάτρευσέ μας, ἔνδοξε ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ ὁ Ἰησοῦς ἐπερνοῦσε ἀπὸ ἐκεῖ, τὸν ἠκολούθησαν δύο τυφλοί, οἱ ὁποῖοι ἔκραζαν καὶ ἔλεγαν· «σπλαγχνίσου μας, υἱὲ Δαυΐδ, καὶ δός μας τὸ φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μας».
Ματθ. 9,28
ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· ναί, Κύριε.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἦλθε στὸ σπίτι, ἦλθαν κοντά του οἱ τυφλοὶ καὶ τοὺς λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Πιστεύετε, ὅτι δύναμαι νὰ κάνω τοῦτο;». Τοῦ λέγουν· «Ναί, Κύριε».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἦλθεν εἰς τὸ σπίτι, ἦλθαν πλησίον του οἱ τυφλοί, καὶ λέγει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Πιστεύετε, ὅτι ἔχω τὴν δύναμιν νὰ κάνω αὐτὸ ποὺ ζητεῖτε; Λέγουν εἰς αὐτὸν ἐκεῖνοι· Ναί, Κύριε.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἔφθασε εἰς τὸ σπίτι, τὸν ἐπλησίασαν οἱ τυφλοὶ καὶ εἶπε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «πιστεύετε πράγματι, ὅτι ἠμπορῶ ἐγὼ νὰ κάμω αὐτό, ποὺ ζητεῖτε;» Λέγουν πρὸς αὐτόν· «ναί, Κύριε».
Ματθ. 9,29
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἄγγιξε τὰ μάτια τους λέγοντας· «Ἂς γίνῃ σὲ σᾶς σύμφωνα μὲ τὴν πίστι σας».
Τρεμπέλα
Τότε ἤγγισε μὲ τὰ δάκτυλά του τὰ μάτια τους καὶ εἶπε· Σύμφωνα μὲ τὴν πίστιν σας ἄς γίνῃ εἰς σᾶς.
Κολιτσάρα
Τότε ἤγγισε τὰ μάτια των, λέγων· «σύμφωνα με τὴν πίστιν σας ἂς γίνῃ αὐτὸ πρὸς χάριν σας».
Ματθ. 9,30
καὶ ἀνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί· καὶ ἐνεβριμήσατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἄνοιξαν τὰ μάτια τους. Ὁ δὲ Ἰησοῦς μὲ αὐστηρὸ ὕφος τοὺς πρόσταξε λέγοντας· «Κοιτάξετε νὰ μὴ τὸ μάθῃ κανείς».
Τρεμπέλα
Καὶ ἤνοιξαν τὰ μάτια τους· καὶ μὲ αὐστηρότητα παρήγγειλεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· Προσέχετε, κανεὶς νὰ μὴ μάθῃ τὸ θαῦμα ποὺ σᾶς ἔκαμα.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀμέσως ἄνοιξαν οἱ ὀφθαλμοί των. Ὁ δὲ Ἰησοῦς συνέστησεν εἰς αὐτοὺς μὲ αὐστηρότητα καὶ εἶπε· «προσέχετε, κανεὶς νὰ μὴ μάθῃ τὸ θαῦμα».
Ματθ. 9,31
οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτοὶ βγῆκαν καὶ τὸν διαφήμισαν σ’ ὅλη τὴν περιοχὴ ἐκείνη.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ ὅμως, ὅταν ἐβγῆκαν ἀπὸ τὸ σπίτι, διέδωκαν τὴν φήμην του ὡς θαυματουργοῦ καὶ Μεσαίου εἰς ὅλην τὴν χώραν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ ἐκεῖνοι ἐξελθόντες διέδωσαν τὸ θαῦμα καὶ τὴν φήμη τοῦ Ἰησοῦ εἰς ὅλην ἐκείνην τὴν χώραν.
Ματθ. 9,32
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ αὐτοὶ ἔβγαιναν, ἰδοὺ ἔφεραν πρὸς αὐτὸν ἕνα ἄνθρωπο βωβὸ δαιμονισμένο.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ οἱ δύο αὐτοὶ ἔβγαιναν ἀπὸ τὸ σπίτι, ἰδοὺ ἔφεραν πρὸς τὸν Ἰησοῦν ἄνθρωπον, ποὺ κατείχετο ἀπὸ δαιμόνιον καὶ ἦτο κωφὸς καὶ ἄλαλος.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτοὶ ἐξήρχοντο, ἰδοὺ ἔφεραν εἰς τὸν Ἰησοῦν ἕνα ἄνθρωπον δαιμονιζόμενον κωφάλαλον.
Ματθ. 9,33
καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός, καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες ὅτι οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν βγῆκε τὸ δαιμόνιο, ὁ βωβὸς μίλησε, καὶ τὰ πλήθη θαύμασαν καὶ ἔλεγαν· «Ποτὲ δὲν παρουσιάσθηκε τέτοιο φαινόμενο στὸν Ἰσραήλ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐξεδιώχθη τὸ δαιμόνιον, ὡμίλησεν ὁ κωφὸς καὶ ἐθαύμασαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ ἔλεγαν· Οὐδέποτε ἐφάνησαν τέτοια θαύματα εἰς τὸ ἔθνος τοῦ Ἰσραήλ. Οὔτε ὅταν οἱ προφῆται καὶ οἱ λοιποὶ ἅγιοι ἄνδρες ἐθαυματούργουν ἐν μέσῳ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἐξεδιώχθη τὸ δαιμόνιον, ἀμέσως ὡμίλησεν ὁ κωφάλαλος καὶ οἱ ὄχλοι ποὺ ἦσαν ἐκεῖ ἐθαύμασαν καὶ ἔλεγαν ὅτι ποτὲ ἕως τώρα δὲν ἐφάνησαν εἰς τὸν Ἰσραηλιτικὸν λαὸν τόσα πολλὰ καὶ τόσα μεγάλα θαύματα.
Ματθ. 9,34
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ Φαρισαῖοι ἔλεγαν· «Μὲ τὴ δύναμι τοῦ ἄρχοντος τῶν δαιμονίων βγάζει τὰ δαιμόνια».
Τρεμπέλα
Οἱ Φαρισαῖοι ὅμως ἔλεγαν· Μὲ τὴν βοήθειαν καὶ συνέργειαν τοῦ ἀρχηγοῦ τῶν δαιμόνων βγάζει ἀπὸ τοὺς πάσχοντας τὰ δαιμόνια.
Κολιτσάρα
Οἱ μοχθηροὶ ὅμως καὶ δόλιοι Φαρισαῖοι ἔλεγαν· «αὐτὸς διώχνει τὰ δαιμόνια μὲ τὴν δύναμιν τοῦ ἀργηγοῦ τῶν δαιμονίων».
Ματθ. 9,35
Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ περιώδευε ὁ Ἰησοῦς ὅλες τὶς πόλεις καὶ τὰ χωριά, καὶ δίδασκε στὶς συναγωγές τους καὶ κήρυττε τὸ χαρμόσυνο κήρυγμα τῆς βασιλείας (τοῦ Θεοῦ), καὶ θεράπευε κάθε ἀσθένεια καὶ κάθε ἀρρώστεια στὸ λαό.
Τρεμπέλα
Καὶ περιήρχετο ὁ Ἰησοῦς ὅλας τὰς πόλεις καὶ τὰ χωρία, διδάσκων εἰς τὰς συναγωγάς των καὶ κηρύττων τὸ χαρμόσυνον κήρυγμα τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ καὶ θεραπεύων κάθε ἀσθένειαν καὶ ἀδιαθεσίαν μεταξὺ τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ περιώδευε ὁ Ἰησοῦς ὅλας τὰς πόλεις καὶ τὰ χωρία διδάσκων εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ χαρμόσυνον ἄγγελμα τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν καὶ θεραπεύων κάθε ἀσθένειαν καὶ κάθε καχεξίαν μεταξὺ τοῦ λαοῦ.
Ματθ. 9,36
Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐκλελυμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡς πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ εἶδε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἔνοιωσε γι’ αὐτοὺς συμπόνια, διότι ἦταν ἀποκαμωμένοι καὶ ἐγκαταλελειμμένοι σὰν πρόβατα χωρὶς ποιμένα.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἠσθάνθη συμπάθειαν καὶ πόνον δι’ αὐτούς, διότι ἦσαν ἀποκαμωμένοι πνευματικῶς καὶ παραμελημένοι, σὰν πρόβατα, ποὺ δὲν ἔχουν ποιμένα νὰ τὰ προφυλάξῃ καὶ νὰ τὰ ὁδηγήσῃ εἰς τόπους βοσκῆς.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἶδε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἠσθάνθη εὐσπλαγχνίαν καὶ πόνον δι’ αὐτούς, διότι ἦσαν ἀποκαμωμένοι πνευματικῶς καὶ παραπεταμένοι, σὰν πρόββατα ποὺ δὲν εἶχαν ποιμένα.
Ματθ. 9,37
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι.
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει στοὺς μαθητάς του· «Ὁ μὲν καρπὸς γιὰ θερισμὸ εἶναι πολύς, οἱ δὲ ἐργάτες εἶναι ὀλίγοι.
Τρεμπέλα
Τότε λέγει εἰς τοὺς μαθητάς του· τὰ μὲν ὥριμα διὰ θερισμὸν στάχυα εἶναι πολλά, οἱ δὲ ἐργάται, ποὺ θὰ τὰ θερίσουν, εἶναι ὀλίγοι. Πολλοὶ εἶναι οἱ εὐδιάθετοι νὰ δεχθοῦν τὸ εὐαγγέλιον καὶ νὰ σωθοῦν, ὀλίγοι ὅμως εἶναι οἱ πνευματικοὶ ἐργάται, ποὺ θὰ ὑπηρετήσουν εἰς τὸ πνευματικὸν αὐτὸ ἔργον.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς τοὺς μαθητάς του· «ὁ μὲν θερισμὸς εἶναι πολὺς (πολλοὶ δηλαδὴ εἶναι ἐκεῖνοι ποὺ ἔχουν τὴν ἀνάγκην καὶ τὴν διάθεσιν νὰ δεχθοῦν τὰ λόγια τῆς σωτηρίας) ἀλλὰ οἱ πνευματικοὶ ἐργάται εἶναι ὀλίγοι.
Ματθ. 9,38
δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ παρακαλέσετε τὸν κύριο τοῦ πρὸς θερισμὸν καρποῦ, γιὰ ν’ ἀποστείλῃ ἐργάτες γιὰ νὰ θερίσουν τὸν καρπό του».
Τρεμπέλα
Παρακαλέσατε λοιπὸν τὸν Θεόν, ποὺ εἶναι ὁ κύριος καὶ ἰδιοκτήτης τῆς ὡρίμου πρὸς θερισμὸν σπορᾶς, νὰ βγάλῃ καὶ ἀποστείλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμόν του.
Κολιτσάρα
Παρακαλέστε λοιπὸν τὸν Κύριον τοῦ θερισμοῦ, νὰ στείλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ».
Κεφάλαιο 10
Ματθ. 10,1
Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ προσκάλεσε τοὺς δώδεκα μαθητάς του, τοὺς ἔδωσε ἐξουσία πάνω στὰ ἀκάθαρτα πνεύματα, ὥστε νὰ τὰ βγάζουν, καὶ νὰ θεραπεύουν κάθε ἀσθένεια καὶ κάθε ἀρρώστεια.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροσκάλεσε τοὺς δώδεκα μαθητάς του, ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς ἐξουσίαν καὶ δύναμιν ἐπὶ τῶν ἀκαθάρτων πνευμάτων, ὥστε νὰ τὰ βγάζουν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους καὶ νὰ θεραπεύουν κάθε εἶδος ἀσθενείας καὶ κακοδιαθεσίας.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ προσεκάλεσε τοὺς δώδεκα μαθητάς του ὁ Ἰησοῦς, ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς ἐξουσίαν ἐπὶ τῶν ἀκαθάρτων πνευμάτων, ὥστε νὰ τὰ ἐκδιώκουν ἀπὸ τοὺς δαιμονιζομένους καὶ νὰ θεραπεύουν κάθε ἀρρώστιαν καὶ κάθε σωματικὴν ἀδυναμίαν καὶ καχεξίαν.
Ματθ. 10,2
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά εἰσι ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
Τὰ δὲ ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων εἶναι αὐτά· Πρῶτος ὁ Σίμων, ποὺ ὀνομάζεται (καὶ) Πέτρος, καὶ ὁ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφός του, ὁ Ἰάκωβος ὁ υἱὸς τοῦ Ζεβεδαίου καὶ ὁ Ἰωάννης ὁ ἀδελφός του,
Τρεμπέλα
Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματα εἶναι αὐτά· πρῶτος καταριθμεῖται ὁ Σίμων, ὁ ὁποῖος ὑπὸ τοῦ Χριστοῦ καὶ τῶν ἀκολούθων του ὠνομάζετο Πέτρος, καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφός του, Ἰάκωβος ὁ υἱὸς Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφός του,
Κολιτσάρα
Τὰ δὲ ὀνόματα τῶν δώδεκα ἀποστόλων εἶναι τὰ ἐξῆς· πρῶτος ὁ Σίμων, ὁ ὀνομαζόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφός του, ὁ Ἰάκωβος ὁ υἱὸς τοῦ Ζεβεδαίου, καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφός του·
Ματθ. 10,3
Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Ματθαῖος ὁ τελώνης, Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ἀλφαίου καὶ Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος,
Σωτηρόπουλου
ὁ Φίλιππος καὶ ὁ Βαρθολομαῖος, ὁ Θωμᾶς καὶ ὁ Ματθαῖος ὁ τελώνης, ὁ Ἰάκωβος ὁ υἱὸς τοῦ Ἀλφαίου καὶ ὁ Λεββαῖος, ποὺ ἐπωνομάσθηκε Θαδδαῖος,
Τρεμπέλα
Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος, Θωμᾶς καὶ Ματθαῖος, ποὺ διετέλεσε τελώνης, Ἰάκωβος ὁ υἱὸς τοῦ Ἀλφαίου καὶ Λεββαῖος, ὁ ὁποῖος ἐπωνομάσθη Θαδδαῖος,
Κολιτσάρα
ὁ Φίλιππος καὶ ὁ Βαρθολομαῖος, ὁ Θωμᾶς καὶ ὁ Ματθαῖος ὁ τελώνης, ὁ Ἰάκωβος ὁ υἱὸς τοῦ Ἀλφαίου καὶ ὁ Λεββαῖος, ὁ ὁποῖος εἶχε ἐπονομασθῆ καὶ Θαδδαῖος.
Ματθ. 10,4
Σίμων ὁ Κανανίτης καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
ὁ Σίμων ὁ Κανανίτης καὶ ὁ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ ὁποῖος καὶ τὸν πρόδωσε.
Τρεμπέλα
Σίμων ὁ Κανανίτης, ἤτοι ὁ ζηλωτής, καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ ὁποῖος καὶ τὸν παρέδωκεν εἰς τοὺς ἐχθρούς του διὰ νὰ τὸν θανατώσουν.
Κολιτσάρα
Ὁ Σίμων ὁ Κανανίτης, δηλαδὴ ὁ Ζηλωτής, καὶ ὁ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, ὁ ὁποῖος καὶ παρέδωκεν τὸν Ἰησοῦν.
Ματθ. 10,5
Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν μὴ εἰσέλθητε·
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὺς τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς μ’ αὐτὲς τὶς παραγγελίες· «Σὲ δρόμο, ποὺ ὁδηγεῖ πρὸς τοὺς ἐθνικούς (τοὺς εἰδωλολάτρες), νὰ μὴ πᾶτε. Καὶ σὲ πόλι Σαμαρειτῶν νὰ μὴ μπῆτε,
Τρεμπέλα
Τοὺς δώδεκα αὐτοὺς ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς ἔδωκε παραγγελίας λέγων· Εἰς δρόμον, ποὺ θὰ σᾶς ὁδηγήσῃ εἰς χώραν κατοικουμένην ἀπὸ εἰδωλολάτρας, νὰ μὴ μεταβῆτε, καὶ εἰς πόλιν, ποὺ ἀνήκει εἰς Σαμαρείτας, νὰ μὴ ἔμβητε.
Κολιτσάρα
Αὐτοὺς τοὺς δώδεκα ἔστειλεν ὁ Ἰησοῦς νὰ κηρύξουν τὸ Εὐαγγέλιον, ἀφοῦ τοὺς ἔδωκεν τὰς ἑπομένας παραγγελίας· «εἰς δρόμον, ποὺ ὁδηγεῖ πρὸς τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη, μὴ πορευθῆτε καὶ εἰς πόλιν Σαμαρειτῶν νὰ μὴ εἰσέλθετε.
Ματθ. 10,6
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
ἀλλὰ μᾶλλον νὰ πηγαίνετε πρὸς τὰ χαμένα πρόβατα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ ἔθνους.
Τρεμπέλα
Πηγαίνετε δὲ καλύτερα εἰς τὰ χαμένα πρόβατα, ποὺ κατάγονται ἀπὸ τὸ γένος τοῦ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Πηγαίνετε δὲ κατὰ προτίμησιν εἰς τοὺς Ἰσραηλίτας, οἱ ὁποῖοι μοιάζουν μὲ πρόβατα ἀπολωλότα.
Ματθ. 10,7
πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πηγαίνετε, νὰ κηρύττετε λέγοντας, ὅτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἔφθασε.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖ δέ, ποὺ πηγαίνετε, κηρύττετε λέγοντες, ὅτι ἐπλησίασεν ἡ ἐπὶ τῆς γῆς ἔλευσις καὶ ἐγκαθίδρυσις τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν. Μετ’ ὀλίγον ἱδρύεται ἡ Ἐκκλησία, εἰς τὴν ὁποίαν διὰ τοῦ κηρύγματος τοῦ εὐαγγελίου καὶ τῆς χάριτος τῶν μυστηρίων θὰ μεταδίδεται εἰς τοὺς πιστοὺς ἡ θεία ζωὴ τῆς ἐπουρανίου βασιλείας.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖ ποὺ θὰ πηγαίνετε, νὰ κηρύσσετε καὶ νὰ λέγετε ὅτι ἐπλησίασε ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, ἔφθασε πλέον ὁ καιρὸς ποὺ θὰ ἱδρυθῇ ἐπὶ τῆς γῆς ἡ Ἐκκλησία.
Ματθ. 10,8
ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, λεπροὺς καθαρίζετε, νεκροὺς ἐγείρετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
Σωτηρόπουλου
Ἀσθενεῖς νὰ θεραπεύετε, λεπροὺς νὰ καθαρίζετε (ἀπὸ τὴ λέπρα), νεκροὺς νὰ ἀνασταίνετε, δαιμόνια νὰ βγάζετε. Δωρεὰν λάβατε, δωρεὰν νὰ δίνετε.
Τρεμπέλα
Πρὸς ἐπιβεβαίωσιν δὲ τοῦ κηρύγματός σας, σᾶς δίδω ἐξουσίαν καὶ δύναμιν νὰ θεραπεύετε ἀσθενεῖς, νὰ καθαρίζετε λεπρούς, νὰ ἀνασταίνετε νεκρούς, νὰ ἐκβάλλετε δαιμόνια. Δωρεὰν ἐλάβατε τὴν χάριν αὐτὴν τῆς θαυματουργίας, δωρεὰν καὶ χωρὶς νὰ λαμβάνετε χρήματα δώσατέ την καὶ σεῖς.
Κολιτσάρα
Σᾶς δίδω ἐξουσίαν νὰ θεραπεύετε ἀσθενεῖς, νὰ καθαρίζετε λεπρούς, νὰ ἀνασταίνετε νεκρούς, νὰ διώχνετε δαιμόνια. Προσέχετε, μὴ ἐμπορευθῆτε ποτὲ τὸ χάρισμα αὐτό· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δῶστε.
Ματθ. 10,9
μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
Σωτηρόπουλου
Νὰ μὴν ἔχετε χρυσὰ οὔτε ἀσημένια οὔτε χάλκινα νομίσματα στὶς ζῶνες σας,
Τρεμπέλα
Μὴ ἀποκτήσετε χρυσᾶ, οὔτε ἀργυρᾶ, οὔτε χαλκᾶ νομίσματα, τὰ ὁποῖα νὰ φυλάττετε εἰς τὰς ζώνας σας.
Κολιτσάρα
Μὴ ἀποκτήσετε καὶ μὴ φυλάσσετε εἰς τὴν ζώνην σας χρυσᾶ νομίσματα, οὔτε ἀργυρᾶ, οὔτε χάλκινα.
Ματθ. 10,10
μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γάρ ἐστιν ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
οὔτε ὁδοιπορικὸ σάκκο, οὔτε διπλὰ ἐνδύματα, οὔτε ὑποδήματα, οὔτε ραβδί. Ὁ ἐργάτης βεβαίως δικαιοῦται τὰ ἀπαραίτητα γιὰ τὴ συντήρησί του (ἀπ’ αὐτούς, γιὰ τοὺς ὁποίους ἐργάζεται).
Τρεμπέλα
Οὔτε σάκκον ν’ ἀποκτήσετε διὰ νὰ βάζετε εἰς αὐτὸν ψωμὶ διὰ τὸν δρόμον, ποὺ θὰ κάμετε. Οὔτε δύο ὑποκάμισα, οὔτε ὑποδήματα, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ πέδιλα, ποὺ θὰ φορῆτε, ἀλλ’ οὔτε καὶ ράβδον. Σᾶς εἶναι περιττὰ αὐτά. Διότι εἶσθε ἐργάται, ποὺ ἐργάζεσθε διὰ τὴν πνευματικὴν ὠφέλειαν τῶν ἀνθρώπων καὶ ὁ ἐργάτης εἶναι δίκαιον νὰ λαμβάνῃ τὴν τροφήν του ἀπὸ ἐκείνους, διὰ τοὺς ὁποίους μοχθεῖ.
Κολιτσάρα
Μὴ παίρνετε οὔτε σακκούλι, διὰ νὰ βάζετε τὰ τρόφιμα, ποὺ θὰ σᾶς χρειασθοῦν εἰς τὸν δρόμον· οὔτε δύο ὑποκάμισα οὔτε ὑποδήματα, ἐκτὸς ἀπὸ αὐτά ποὺ φορεῖτε, οὔτε ράβδον. Διότι ὁ κάθε ἐργάτης δικαιοῦτε τὴν τροφήν του. (Σεῖς δὲ εἶσθε οἱ πνευματικοὶ ἐργάται, εἰς τοὺς ὁποίους οἱ ἄνθρωποι θὰ δώσουν ὅ,τι χρειάζεται, ἀφοῦ ἄλλωστε δι’ αὐτοὺς κοπιάζετε).
Ματθ. 10,11
εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστι, κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
Σωτηρόπουλου
Στὴν πόλι δὲ ἢ στὸ χωριό, ποὺ θὰ μπῆτε, νὰ ἐξετάσετε ποιός εἶναι ἄξιος ἐκεῖ, καὶ ἐκεῖ νὰ μείνετε, ἕως ὅτου ἀναχωρήσετε.
Τρεμπέλα
Εἰς ὅποιαν δὲ πόλιν ἢ χωρίον μεταβῆτε, ἐξετάσατε ποῖος εἶναι εἰς αὐτὴν μὲ καλὴν ὑπόληψιν ἄξιος νὰ σᾶς φιλοξενήσῃ. Καὶ εἰς τὸ σπίτι ἐκείνου μείνατε, ἕως ὅτου ἀναχωρήσετε ἀπὸ τὴν πόλιν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Εἰς ὅποιαν δὲ πόλιν ἢ χωρίον εἰσέλθετε, πληροφορηθῆτε ποιὸς εἶναι μεταξὺ τῶν κατοίκων ὁ εὐϋπόληπτος καὶ ἄξιος νὰ σᾶς φιλοξενήσῃ. Καὶ εἰς τὸ σπίτι αὐτοῦ μείνετε, ἕως ὅτου ἀναχωρήσετε ἀπὸ ἐκεῖ.
Ματθ. 10,12
εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτὴν λέγοντες· εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ.
Σωτηρόπουλου
Μπαίνοντας δὲ στὸ σπίτι νὰ τὸ χαιρετίσετε λέγοντας· “Εὐλογία σ’ αὐτὸ τὸ σπίτι”.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐμβαίνετε εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἀνθρώπου, ποὺ σᾶς τὸν ἐσύστησαν ὡς ἄξιον, δώσατε χαιρετισμὸν καὶ εὐχὴν εἰς αὐτὸ λέγοντες· Ἂς ἔλθῃ εἰρήνη εἰς τὸ σπίτι αὐτό.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἰσέρχεσθε εἰς τὸ σπίτι αὐτό, νὰ χαιρετίσετε ὅλους καὶ νὰ εὐχηθῆτε λέγοντες· Ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ ἂς ἔλθῃ εἰς τὸ σπίτι τοῦτο.
Ματθ. 10,13
καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθέτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπ’ αὐτήν· ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν μὲν εἶναι τὸ σπίτι ἄξιο, νὰ ἔλθῃ ἡ εὐλογία σας σ’ αὐτό. Ἐὰν ὅμως δὲν εἶναι ἄξιο, ἡ εὐλογία σας νὰ ἐπιστρέψῃ σ’ ἐσᾶς.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν μὲν οἱ κατοικοῦντες εἰς τὸ σπίτι αὐτὸ ἀποδειχθοῦν ἄξιοι τοῦ εὐαγγελίου διὰ τῆς πίστεως μὲ τὴν ὁποίαν θὰ τὸ δεχθοῦν, ἂς ἔλθῃ ἡ εἰρήνη, τὴν ὁποίαν τοῦ ηὐχήθητε, εἰς αὐτούς. Ἐὰν ὅμως δὲν εἶναι ἄξιοι, ἡ εἰρήνη σας ἂς ἐπιστρέψῃ εἰς σᾶς καὶ ἂς αὐξηθῇ ἔτσι ἡ εἰρήνη, τὴν ὁποίαν ἔχετε.
Κολιτσάρα
Καὶ ἂν μὲν τὸ σπίτι αὐτὸ εἶναι ἄξιον νὰ δεχθῇ τὴν εἰρήνην, ἂς ἔλθῃ ἡ εἰρήνη σας εἰς αὐτό· ἐὰν ὅμως δὲν εἶναι ἄξιον, ἡ εἰρήνη σας ἂς γυρίσῃ πάλιν εἰς σᾶς.
Ματθ. 10,14
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν κάποιος δὲν σᾶς δεχθῇ καὶ δὲν ἀκούσῃ τοὺς λόγους σας, βγαίνοντας ἔξω ἀπ’ τὸ σπίτι ἢ τὴν πόλι ἐκείνη, τινάξετε καλὰ τὴ σκόνη τῶν ποδιῶν σας.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅποιος δὲν σᾶς δεχθῇ μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους σας, καθὼς θὰ βγαίνετε ἔξω ἀπὸ τὸ σπίτι του ἢ ἀπὸ τὴν πόλιν ἐκείνην, ποὺ δὲν σᾶς ἐδέχθη, τινάξατε καλὰ τὴν σκόνην, ποὺ ἐπῆραν τὰ πόδια σας ἀπὸ τὸν τόπον ἐκεῖνον, ὥστε τίποτε ἀπὸ αὐτοὺς νὰ μὴ μείνῃ ἐπάνω σας, ἀλλὰ καὶ εἰς σημεῖον, ὅτι δὲν ἔχετε πλέον καμμίαν σχέσιν μαζί των.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅποιος δὲν θὰ σᾶς δεχθῇ καὶ δὲν θὰ θελήσῃ νὰ ἀκούσῃ τὸ κήρυγμά σας, ὅταν βγαίνετε ἀπὸ τὸ σπίτι ἐκεῖνο ἢ ἀπὸ τὴν πόλιν ἐκείνην, τινάξατε τελείως τὴν σκόνην ποὺ ἔχει καθίσει εἰς τὰ πόδια σας (διὰ νὰ δείξετε ἔτσι ὅτι δὲν ἔχετε πλέον καμμίαν ἐπικοινωνίαν μὲ αὐτούς).
Ματθ. 10,15
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρας ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, κατὰ τὴν ἡμέρα τῆς Κρίσεως οἱ κάτοικοι τῆς χώρας τῶν Σοδόμων καὶ τῶν Γομόρρων θὰ κριθοῦν ἐπιεικέστερα ἀπὸ τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως ἐκείνης».
Τρεμπέλα
Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως θὰ εἶναι περισσότερον ἐπιεικὴς ἡ τιμωρία δι’ ἐκείνους, ποὺ ἔζησαν εἰς τὴν χώραν τῶν Σοδόμων καὶ τῶν Γομόρρων, παρὰ διὰ τὴν πόλιν ἐκείνην, ποὺ δὲν ἐδέχθη τοὺς ἀπεσταλμένους μου.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι περισσότερον ἐπιεικὴς θὰ εἶναι ἡ τιμωρία, κατὰ τὴν μεγάλην ἐκείνην ἡμέραν τῆς κρίσεως, διὰ τοὺς κατοίκους τῆς χώρας τῶν Σοδόμων καὶ Γομόρρας, παρὰ διὰ τοὺς κατοίκους τῆς πόλεως ἐκείνης, ποὺ ἀρνήθηκε νὰ σᾶς δεχθῇ.
Ματθ. 10,16
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.
Σωτηρόπουλου
Ἰδοὺ ἐγὼ σᾶς ἀποστέλλω σὰν πρόβατα ἀνάμεσα σὲ λύκους. Γι’ αὐτὸ νὰ εἶσθε ἔξυπνοι σὰν τὰ φίδια, ἀλλὰ καὶ ἄδολοι καὶ τέλειοι σὰν τὰ περιστέρια.
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ ἑγὼ ὁ Κύριός σας σᾶς στέλλω διὰ νὰ εἶσθε σὰν πρόβατα ἥμερα ἐν μέσῳ αἱμοβόρων λύκων, πρὸς τοὺς ὁποίους ὁμοιάζουν οἱ ἐχθροὶ τοῦ εὐαγγελίου, οἱ κυριευμένοι ἀπὸ τὰ ἄγρια πάθη τῆς σαρκός. Ἀφοῦ λοιπὸν τόσον δεινὴ θὰ εἶναι ἡ θέσις σας, φροντίσατε νὰ εἶσθε φρόνιμοι σὰν τὰ φίδια, ὥστε νὰ μὴ ἐκθέτετε τὸν ἑαυτόν σας εἰς ἀνωφελεῖς καὶ ἀνοήτους κινδύνους, καὶ ἄκακοι καὶ ἁπλοῖ σὰν τὰς περιστεράς.
Κολιτσάρα
Ἰδοὺ ἐγὼ σᾶς στέλνω ὡσὰν ἥμερα καὶ ἄκακα πρόββατα ἀνάμεσα σὲ αἱμοβόρους λύκους. Δι’ αὐτὸ καὶ σᾶς συμβουλεύω νὰ εἶσθε φρόνομοι σὰν τὰ φίδια (τὰ ὁποῖα εἰς ὥραν κινδύνου προφυλάσσουν κυρίως τὸ κεφάλι των), καὶ ἀθῶοι καὶ ἀκέραιοι ὅπως τὰ περιστέρια.
Ματθ. 10,17
Προσέχετε δὲ ἀπὸ τῶν ἀνθρώπων· παραδώσουσι γὰρ ὑμᾶς εἰς συνέδρια καὶ ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν μαστιγώσουσιν ὑμᾶς·
Σωτηρόπουλου
Καὶ νὰ προφυλάσσεσθε ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους, διότι θὰ σᾶς παραδώσουν σὲ συνέδρια, καὶ στὶς συναγωγές τους θὰ σᾶς μαστιγώσουν.
Τρεμπέλα
Ἔχοντες δὲ ὡς μόνον ὅπλον τὴν φρόνησιν καὶ ἀκακίαν αὐτήν, προφυλάττεσθε ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Διότι θὰ σᾶς παραδώσουν εἰς συνέδρια διὰ νὰ καταδικασθῆτε ἀπὸ αὐτὰ καὶ εἰς τὰς συναγωγάς των ἐπὶ παρουσία τοῦ λαοῦ θὰ σᾶς μαστιγώσουν.
Κολιτσάρα
Νὰ προσέχετε, λοιπόν, καὶ νὰ προφυλάσσεσθε ἀπὸ τοὺς κακοὺς ἀνθρώπους· διότι αὐτοὶ θὰ σᾶς σύρουν καὶ θὰ σᾶς παραδώσουν εἰς τὰς συνέδρια τῶν Ἑβραίων, διὰ νὰ καταδικασθῆτε, καὶ εἰς τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐμπρὸς εἰς τὰ πλήθη θὰ σᾶς μαστιγώσουν.
Ματθ. 10,18
καὶ ἐπὶ ἡγεμόνας δὲ καὶ βασιλεῖς ἀχθήσεσθε ἕνεκεν ἐμοῦ εἰς μαρτύριον αὐτοῖς καὶ τοῖς ἔθνεσιν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σὲ ἡγεμόνες δὲ καὶ βασιλεῖς θὰ ὁδηγηθῆτε ἐξ αἰτίας μου, γιὰ νὰ δώσετε μαρτυρία σ’ αὐτοὺς καὶ στοὺς ἐθνικούς (εἰδωλολάτρες).
Τρεμπέλα
Καὶ εἰς ἡγεμόνας δὲ καὶ εἰς βασιλεῖς θὰ σᾶς σύρουν ὡς κατηγορουμένους δι’ ἐμέ, διὰ νὰ δώσετε μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ, ποὺ νὰ τὴν ἀκούσουν καὶ αὐτοὶ καὶ οἱ ἐθνικοί, ὥστε νὰ μὴ προφασίζωνται ὕστερον, ὅτι δὲν ἤκουσαν κήρυγμα.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς ἄρχοντας καὶ εἰς βασιλεῖς θὰ σᾶς τραβήξουν διὰ τῆς βίας, διὰ νὰ τιμωρηθῆτε ἀπὸ αὐτούς, ἕνεκα τῆς πίστεώς σας εἰς ἐμέ· ἀλλὰ ἐκεῖ σεῖς, χωρὶς νὰ φοβηθῆτε, θὰ δώσετε τὴν καλὴν μαρτυρίαν καὶ εἰς αὐτοὺς καὶ γενικώτερα εἰς τὰ εἰδωλολατρικὰ ἔθνη.
Ματθ. 10,19
ὅταν δὲ παραδώσουσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσετε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ σᾶς παραδώσουν, μὴ καταληφθῆτε ἀπὸ ἀγωνία καὶ μὴ φροντίσετε γιὰ τὸ πῶς θὰ ὁμιλήσετε ἢ τὸ τί θὰ εἰπῆτε. Διότι θὰ σᾶς δοθῇ ἐκείνη τὴν ὥρα τί θὰ εἰπῆτε.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ σᾶς παραδώσουν διὰ νὰ προσαχθῆτε εἰς δικαστήρια ἢ βασιλεῖς, μὴ ζαλισθῆτε ἀπὸ τὴν ταραχώδη φροντίδα περὶ τοῦ πῶς θὰ ὁμιλήσετε ἢ τί θὰ εἴπετε. Διότι κατ’ ἐκείνην τὴν ὥραν τῆς ἀπολογίας σας θὰ σᾶς δοθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν τί θὰ εἴπετε.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ σᾶς παραδώσουν εἰς τὰ δικαστήρια ἢ εἰς τοὺς ἄρχοντας, μὴ βασανίζετε τὸ πνεῦμα σας με τὴν ἀγωνιώδη μέριμναν, πῶς θὰ ἀπολογηθῆτε ἢ τί θὰ πῆτε. Ἐκείνην ἀκριβῶς τὴν ὥραν θὰ σᾶς δοθῇ ἄνωθεν, τί θὰ πῆτε.
Ματθ. 10,20
οὐ γὰρ ὑμεῖς ἐστε οἱ λαλοῦντες, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ πατρὸς ὑμῶν τὸ λαλοῦν ἐν ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Διότι δὲν εἶσθε σεῖς ποὺ ὁμιλεῖτε, ἀλλ’ εἶναι τὸ Πνεῦμα τοῦ (οὐρανίου) πατέρα σας ποὺ ὁμιλεῖ, χρησιμοποιώντας ἐσᾶς ὡς ὄργανά του.
Τρεμπέλα
Θὰ σᾶς δοθῇ δὲ τί νὰ εἴπετε, διότι δὲν θὰ εἶσθε σεῖς, ποὺ θὰ ὁμιλῆτε τότε, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ, ὁ ὁποῖος εἶναι κατὰ χάριν Πατέρας σας. Τὸ Πνεῦμα αὐτὸ θὰ λαλῇ μεταχειριζόμενον ὡς ὅργανά του σας.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ δὲν θὰ εἶσθε ἐσεῖς, ποὺ θὰ ὁμιλῆτε, ἀλλὰ τὸ Πνεῦμα τοῦ οὐρανίου Πατρός σας, τὸ ὁποῖον θὰ ὁμιλῇ διὰ μέσου ὑμῶν.
Ματθ. 10,21
Παραδώσει δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸν εἰς θάνατον καὶ πατὴρ τέκνον, καὶ ἐπαναστήσονται τέκνα ἐπὶ γονεῖς καὶ θανατώσουσιν αὐτούς·
Σωτηρόπουλου
Θὰ παραδώσῃ δὲ ἀδελφὸς ἀδελφὸ σὲ θάνατο, καὶ πατέρας παιδί, καὶ θὰ ἐπαναστατήσουν παιδιὰ ἐναντίον γονέων, καὶ θὰ τοὺς θανατώσουν.
Τρεμπέλα
Δὲν θὰ εἶναι δὲ μόνον οἱ ξένοι ἐναντίον σας, ἀλλὰ καὶ οἱ ἄνθρωποι τοῦ σπιτιοῦ σας. Θὰ παραδώσῃ εἰς θάνατον ὁ ἀδελφὸς ὁ ἄπιστος τὸν ἀδελφόν του, ποὺ ἐπίστευσεν εἰς τὸ εὐαγγέλιον, καὶ ὁ πατέρας ὁ ἄπιστος τὸ τέκνον του, ποὺ ἐπίστευσε, καὶ θὰ ἐπαναστατήσουν τὰ ἄπιστα παιδιὰ κατὰ τῶν πιστῶν γονέων τους διὰ νὰ τοὺς θανατώσουν.
Κολιτσάρα
Θὰ παραδώσῃ δὲ εἰς θάνατον ὁ ἄπιστος ἀδελφὸς τὸν πιστὸν ἀδελφόν του καὶ ὁ ἄπιστος πατέρας τὸ εὐσεβὲς τέκνον του καὶ θὰ ἐπαναστατήσουν τὰ ἄπιστα τέκνα ἐναντίον τῶν πιστῶν γονέων των καὶ θὰ τοὺς θανατώσουν.
Ματθ. 10,22
καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων διὰ τὸ ὄνομά μου· ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ μισῆσθε ἀπ’ ὅλους γιὰ τὸ ὄνομά μου. Ὅποιος δὲ ὑπομείνῃ μέχρι τέλος, αὐτὸς θὰ σωθῇ.
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ μισῆσθε ἑξακολουθητικῶς ἀπὸ ὅλους δι’ ἐμέ. Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ εἰς τὰς δοκιμασίας αὐτὰς θὰ δείξῃ ὑπομονὴν μέχρι τέλους, αὐτὸς θὰ σωθῇ.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ σᾶς μισοῦν ὅλοι οἱ ἀσεβεῖς καὶ ἄπιστοι διὰ μόνον τὸν λόγον ὅτι πιστεύετε καὶ ὁμολογεῖτε τὸ ὄνομά μου· μὴ χάσετε ὅμως τὸ θάρρος σας, διότι ἐκεῖνος, ὁ ὁποῖος θὰ ὑπομείνῃ μέχρι τέλους, θὰ σωθῇ καὶ θὰ γίνῃ ἄξιος τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 10,23
ὅταν δὲ διώκωσιν ὑμᾶς ἐν τῇ πόλει ταύτῃ, φεύγετε εἰς τὴν ἄλλην· ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ τελέσητε τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραὴλ ἕως ἂν ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ σᾶς διώκουν ἀπὸ τὴ μία πόλι, νὰ φεύγετε γιὰ τὴν ἄλλη. Ἀληθινὰ δὲ σᾶς λέγω, δὲν θὰ προφθάσετε νὰ τελειώσετε τὶς πόλεις τοῦ Ἰσραήλ, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ ἔλθῃ.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ σᾶς διώχνουν εἰς τὴν πόλιν αὐτήν, φεύγετε καὶ πηγαίνετε εἰς τὴν ἄλλην, διὰ νὰ ἑξακολουθήσετε ἐκεῖ τὸ ἔργον σας. Μὴ σᾶς περάσῃ δὲ ἀπὸ τὸν νοῦν, ὅτι ἠμπορεῖ νὰ μὴ σᾶς ὑπολειφθοῦν πλέον πόλεις, εἰς τὰς ὁποίας νὰ καταφεύγετε, ὅταν θὰ σᾶς διώχνουν. Διότι ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι δὲν θὰ προφθάσετε νὰ περιέλθετε ὅλας τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραήλ, ἕως ὅτου ἐπέλθῃ ἡ δικαία κρίσις τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ποὺ θὰ τιμωρήσῃ τοὺς διώκτας σας.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ σᾶς διώχνουν ἀπὸ τὴν πόλιν αὐτήν, φεύγετε καὶ πηγαίνετε εἰς τὴν ἄλλην. Ἀληθῶς σᾶς λέγω ὅτι δὲν θὰ προλάβετε νὰ περιέλθετε ὅλας τὰς πόλεις τοῦ Ἰσραήλ, ἕως ὅτου ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς συνάντησίν σας, βραδύτερον δὲ καὶ εἰς τιμωρίαν ἐκείνων ποὺ δὲν σᾶς δέχονται.
Ματθ. 10,24
Οὐκ ἔστι μαθητὴς ὑπὲρ τὸν διδάσκαλον οὐδὲ δοῦλος ὑπὲρ τὸν κύριον αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Δὲν εἶναι μαθητὴς παραπάνω ἀπὸ τὸ διδάσκαλο, οὔτε δοῦλος παραπάνω ἀπὸ τὸν κύριό του.
Τρεμπέλα
Μὴ παραξενεύεσθε δὲ ἀπὸ τοὺς διωγμοὺς αὐτούς. Κάθε μαθητής, ἐνόσῳ ἑξακολουθεῖ νὰ εἶναι μαθητής, δὲν εἶναι ποτὲ ἀνώτερος ἀπὸ τὸν διδάσκαλόν του· οὔτε κανεὶς δοῦλος εἶναι ἀνώτερος ἀπὸ τὸν κύριόν του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἂς ἔχετε ὑπ’ ὄψιν σας, ὅτι δὲν ὑπάρχει μαθητὴς ἀνώτερος ἀπὸ τὸν διδάσκαλόν του οὔτε δοῦλος ἀνώτερος ἀπὸ τὸν κύριόν του·
Ματθ. 10,25
ἀρκετὸν τῷ μαθητῇ ἵνα γένηται ὡς ὁ διδάσκαλος αὐτοῦ, καὶ τῷ δούλῳ ὡς ὁ κύριος αὐτοῦ. εἰ τὸν οἰκοδεσπότην Βεελζεβοὺλ ἐκάλεσαν, πόσῳ μᾶλλον τοὺς οἰκιακοὺς αὐτοῦ;
Σωτηρόπουλου
Εἶναι ἀρκετὸ στὸ μαθητὴ νὰ γίνῃ ὅπως ὁ διδάσκαλός του, καὶ στὸ δοῦλο ὅπως ὁ κύριός του. Ἂν τὸν οἰκοδεσπότη ὠνόμασαν Βεελζεβούλ, πόσο μᾶλλον τοὺς οἰκιακούς του;
Τρεμπέλα
Εἶναι ἀρκετὸν εἰς τὸν μαθητὴν νὰ λάβῃ τὴν ἰδίαν τύχην, τὴν ὁποίαν καὶ ὁ διδάσκαλός του· καὶ πρέπει νὰ μένῃ ἰκανοποιημένος ὁ δοῦλος, ἐὰν λάβῃ τὴν αὐτὴν τύχην, τὴν ὁποίαν καὶ ὁ κύριός του. Καὶ ἑμέ, ποὺ εἶμαι ὁ διδάσκαλός σας καὶ κύριός σας, δὲν μὲ καταδιώκουν; Ἐὰν ἑμέ, ποὺ εἶμαι νοικοκύρης εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, ἐκάλεσαν Βεελζεβούλ, ἄρχοντα τῶν δαιμονίων δηλαδή, πόσῳ μᾶλλον θὰ καλέσουν ἔτσι σᾶς, ποὺ εἶσθε οἱ οἰκιακοί μου;
Κολιτσάρα
εἶναι δὲ ἀρκετὸν εἰς τὸν μαθητὴν νὰ γίνῃ καὶ νὰ πάθῃ ὅπως ὁ διδάσκαλός του, καὶ εἰς τὸν δοῦλον ὅπως ὁ κύριός του. Ἐὰν ἐμέ, τὸν διδάσκαλον καὶ τὸν κύριον τοῦ σπιτιοῦ, ὠνόμασαν Βελζεβούλ, δηλαδὴ ἄρχοντα τῶν δαιμονίων, πόσῳ μᾶλλον θὰ καλέσουν σᾶς, ποῦ εἶσθε οἱ οἰκιακοί μου;
Ματθ. 10,26
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ μὴ τοὺς φοβηθῆτε (τοὺς συκοφάντες). Διότι δὲν ὑπάρχει τίποτε σκεπασμένο, ποὺ δὲν θὰ ξεσκεπασθῇ, καὶ κρυφό, ποὺ δὲν θὰ γίνῃ γνωστό (Ἡ ἀλήθεια δηλαδὴ θὰ διαλάμψῃ καὶ ἡ συκοφαντία θὰ διαλυθῇ).
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἀπὸ προτήτερα ξεύρετε, ὅτι ὅπως ἐδίωξαν καὶ ἐσυκοφάντησαν ἑμέ, ἔτσι θὰ διώξουν καὶ θὰ συκοφαντήσουν καὶ σᾶς, λοιπὸν μὴ φοβηθῆτε αὐτούς. Ὁποίαν συκοφαντίαν καὶ ἂν εἴπουν ἐναντίον σας, γρήγορα θὰ καταπέσῃ. Διότι δὲν ὑπάρχει τίποτε σκεπασμένον, ποὺ νὰ μὴ ξεσκεπασθῇ, καὶ τίποτε κρυφόν, ποὺ νὰ μὴ γίνῃ γνωστόν. Καὶ τὸ εὐαγγέλιον λοιπόν, ἐὰν τώρα εἶναι γνωστὸν εἰς ὀλίγους μόνον, εἰς τοὺς πολλοὺς δὲ εἶναι ἄγνωστον καὶ σκεπασμένον, θὰ γίνῃ γνωστὸν μὲ τὸ κήρυγμά σας καὶ θὰ φανερωθῇ ἡ ἀλήθειά του, τότε δὲ καὶ αἱ συκοφαντίαι ποὺ θὰ εἴπουν ἐναντίον σας καὶ κατὰ τοῦ κηρύγματός σας, θὰ καταπέσουν.
Κολιτσάρα
Ἰδοὺ ὅτι σᾶς προεῖπα τί θὰ συναντήσετε εἰς τὸ ἔργον σας. Λοιπὸν μὴ φοβηθῆτε αὐτούς, ποὺ θὰ σᾶς συκοφαντήσουν καὶ θὰ σᾶς καταδιώξουν. (Ἡ ἀθωότης σας θὰ λάμψῃ καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ Εὐαγγελίου, ποὺ εἶναι σήμερα κρυφὴ καὶ ἄγνωστος, θὰ γίνῃ γνωστή). Διότι δὲν ὑπάρχει τίποτε σκεπασμένον ποὺ δὲν θὰ ξεσκεπασθῇ καὶ κανένα κρυφό ποὺ δὲν θὰ γίνῃ γνωστόν.
Ματθ. 10,27
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸ ποὺ σᾶς λέγω ἰδιαιτέρως, νὰ τὸ εἰπῆτε δημοσίως, καὶ αὐτὸ ποὺ ἀκούετε στὸ αὐτί, νὰ τὸ κηρύξετε ἀπ’ τὶς ταράτσες.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνο ποὺ τώρα σᾶς λέγω ἰδιαιτέρως, εἴπατέ το δημοσίᾳ. Καὶ ἐκεῖνο ποὺ ἀκούετε τώρα μυστικὰ εἰς τὸ αὐτί, κηρύξατέ το ἀπὸ τὶς ταράτσες, ὥστε νὰ τὸ ἀκούσουν ὅλοι.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνο ποὺ σᾶς λέγω τώρα ἰδιαιτέρως, σὰν ὑπὸ τὸ σκότος, κηρύξατέ του εἰς τὸ φῶς τῆς δημοσιότητος. Καὶ ἐκεῖνο ποὺ ἀκούετε μυστικὰ εἰς τὸ αὐτί, διαλαλήσατέ το ἀπὸ τὶς ταράτσες πρὸς ὅλους.
Ματθ. 10,28
καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τῶν ἀποκτεννόντων τὸ σῶμα, τὴν δὲ ψυχὴν μὴ δυναμένων ἀποκτεῖναι· φοβήθητε δὲ μᾶλλον τὸν δυνάμενον καὶ ψυχὴν καὶ σῶμα ἀπολέσαι ἐν γεέννῃ.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης νὰ μὴ φοβηθῆτε ἀπ’ αὐτοὺς ποὺ σκοτώνουν τὸ σῶμα, ἀλλὰ δὲν μποροῦν νὰ σκοτώσουν τὴν ψυχή. Νὰ φοβηθῆτε δὲ μᾶλλον ἐκεῖνον, ποὺ μπορεῖ καὶ ψυχὴ καὶ σῶμα νὰ καταδικάσῃ σὲ ὄλεθρο μέσα στὴ γέεννα (στὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπειδὴ ἐκεῖνοι, ποὺ θὰ κηρύττουν τὸ εὐαγγέλιον, θὰ καταδιώκωνται ἀπὸ τοὺς ἀπίστους, μὴ φοβηθῆτε ἀπ’ ἐκείνους, ποὺ θανατώνουν τὸ σῶμα, ἀλλὰ δὲν ἔχουν τὴν δύναμιν νὰ θανατώσουν καὶ τὴν ψυχήν. Φοβήθητε ὅμως ἀσυγκρίτως περισσότερον τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος ἔχει τὴν δύναμιν νὰ ρίψῃ εἰς τὴν κόλασιν καὶ εἰς τὴν αἰωνίαν δυστυχίαν τοῦ Ἅδου καὶ τὴν ψυχὴν καὶ τὸ σῶμα.
Κολιτσάρα
Καὶ μὴ φοβηθῆτε ἀπὸ τοὺς διώκτας, οἱ ὁποῖοι θανατώνουν τὸ σῶμα, δὲν ἔχουν ὅμως τὴν δύναμιν νὰ θανατώσουν τὴν ψυχήν. Ἀλλὰ νὰ φοβηθῆτε περισσότερον τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος δύναται τὴν ψυχὴν καὶ τὸ σῶμα νὰ καταδικάσῃ εἰς τὴν ἀπώλειαν τῆς κολάσεως.
Ματθ. 10,29
οὐχὶ δύο στρουθία ἀσσαρίου πωλεῖται; καὶ ἓν ἐξ αὐτῶν οὐ πεσεῖται ἐπὶ τὴν γῆν ἄνευ τοῦ πατρὸς ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Δύο σπουργίτια δὲν πωλοῦνται γιὰ μία δεκάρα; Καὶ ὅμως ἕνα ἀπ’ αὐτὰ δὲν πέφτει στὴ γῇ (δὲν πεθαίνει) χωρὶς νὰ τὸ ἐπιτρέψῃ ὁ (οὐράνιος) πατέρας σας.
Τρεμπέλα
Καὶ ἂν ἀκόμη σᾶς θανατώνουν, μὴ νομίσετε ὅτι ὁ Θεὸς σᾶς ἐγκατέλιπε καὶ δι’ αὐτὸ θανατώνεσθε. Ὄχι. Δύο σπουργίτια δὲν πωλοῦνται ἀντὶ δέκα λεπτῶν; Καὶ ὅμως ἕν ἀπὸ αὐτὰ δὲν θὰ πέσῃ νεκρὸν εἰς τὴν γῆν, χωρὶς νὰ τὸ ἐπιτρέψῃ ὁ Πατήρ σας.
Κολιτσάρα
Δύο στρουθία δὲν πωλοῦνται ἀντὶ ἑνὸς ἀσσαρίου, δηλαδὴ ἀντὶ ὀκτὼ λεπτῶν; Καὶ ὅμως ἕνα ἀπὸ αὐτὰ δὲν θὰ πέσῃ νεκρὸ εἰς τὴν γῆν, χωρὶς νὰ τὸ ἐπιτρέψῃ ὁ Πατήρ σας.
Ματθ. 10,30
ὑμῶν δὲ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς πᾶσαι ἠριθμημέναι εἰσί.
Σωτηρόπουλου
Ὅσο δὲ γιὰ σᾶς, ἀκόμη καὶ οἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς σας εἶναι ἀριθμημένες.
Τρεμπέλα
Ὅσον δὲ διὰ σᾶς, μάθετε ὅτι ἀκόμη καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς σας, διὰ μίαν ἀπὸ τὰς ὁποίας σεῖς μικρὰν ἢ καμμίαν φροντίδα λαμβάνετε, καὶ τὸν ἀριθμὸν τῶν ὁποίων ἁγνοεῖτε, ὅλαι ἔχουν ἀριθμηθῇ. Ὁ Θεὸς δηλαδὴ ἔχει γνῶσιν καὶ περὶ αὐτὼν ἀκόμη τῶν ἐλαχίστων, ποὺ σᾶς συμβαίνουν, εἰς τὰ ὁποῖα σεῖς μικρὰν δίδετε σημασίαν.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ ὁ Πατήρ σας προνοεῖ ἀκόμη καὶ διὰ τὰ σπουργίτια, πόσῳ μᾶλλον θὰ προνοῇ γιὰ σᾶς; Σκεφθῆτε ὅτι αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς σας εἶναι γνωσταὶ καὶ ἀριθμημέναι ἀπὸ τὸν Θεόν. (Αὐτὸς σᾶς παρακολουθεῖ καὶ εἰς τὰς πλέον ἀσημάντους λεπτομερείας τῆς ζωῆς σας).
Ματθ. 10,31
μὴ οὖν φοβηθῆτε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε ὑμεῖς.
Σωτηρόπουλου
Μὴ φοβηθῆτε λοιπόν. Ἀπὸ πολλὰ σπουργίτια εἶσθε ἀνώτεροι ἐσεῖς».
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ λοιπὸν ὁ Θεὸς τόσον ἐνδιαφέρεται διὰ σᾶς καὶ τόσον παρακολουθεῖ ὅσα συμβαίνουν, μὴ φοβηθῆτε ποτέ. Διαφέρετε σεῖς καὶ εἶσθε ἀσυγκρίτως ἀνώτεροι ἀπὸ πολλὰ στρουθία.
Κολιτσάρα
Λοιπὸν μὴ ἀφήσετε ποτὲ τὸν φόβον νὰ κυριεύσῃ τὴν καρδίαν σας. Ἀπὸ παρὰ πολλὰ στρουθία εἶσθε ἀσυγκρίτως ἀνώτεροι σεῖς.
Ματθ. 10,32
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
Σωτηρόπουλου
«Γιὰ καθένα δέ, ποὺ θὰ κάνῃ ὁμολογία γιὰ μένα μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους, θὰ κάνω καὶ ἐγὼ ὁμολογία γι’ αὐτὸν μπροστὰ στὸν Πατέρα μου τὸν οὐράνιο.
Τρεμπέλα
Μὴ λογαριάζετε λοιπὸν τοὺς διωγμοὺς καὶ τοὺς κινδύνους, ἀλλὰ λογαριάζετε τὰς μεγάλας ἀμοιβάς, ποὺ σᾶς περιμένουν. Καθένας ποὺ θὰ μὲ ὁμολογήσῃ ὡς Σωτῆρα του καὶ Θεόν του ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ποὺ καταδιώκουν τὴν πίστιν μου, θὰ τὸν ὁμολογήσω καὶ ἑγὼ ὡς πιστὸν ἀκόλουθόν μου ἐμπρὸς εἰς τὸν Πατέρα μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Καθένας, λοιπόν, ποὺ μὲ πίστιν καὶ θάρρος καὶ χωρὶς νὰ φοβῆται τοὺς διωγμούς, θὰ μὲ ὁμολογήσῃ σωτῆρα του καὶ Θεόν του ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, θὰ τὸν ὁμολογήσω καὶ ἐγὼ ἔμπροσθεν τοῦ οὐρανίου πατρός μου ὡς ἰδικόν μου.
Ματθ. 10,33
ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνον δέ, ποὺ θὰ μὲ ἀρνηθῇ μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους, θὰ τὸν ἀρνηθῶ καὶ ἐγὼ μπροστὰ στὸν Πατέρα μου τὸν οὐράνιο».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνον δέ, ποὺ θὰ μὲ ἀρνηθῇ ὡς Θεάνθρωπον Σωτῆρα ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, θὰ τὸν ἀρνηθῶ καὶ ἑγὼ καὶ δὲν θὰ τὸν ἀναγνωρίσω ὡς ἰδικόν μου ἐμπρὸς εἰς τὸν Πατέρα μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Ὅποιος ὅμως μὲ ἀρνηθῇ ἐμπρὸς εἰς τοὺς ἀνθρώπους, θὰ ἀρνηθῶ καὶ ἐγὼ νὰ τὸν παραδεχθῶ ὡς ἰδικόν μου ἐμπρὸς εἰς τὸν οὐράνιον Πατέρα μου.
Ματθ. 10,34
Μὴ νομίσητε ὅτι ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην ἐπὶ τὴν γῆν· οὐκ ἦλθον βαλεῖν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν.
Σωτηρόπουλου
«Μὴ νομίσετε, ὅτι ἦλθα γιὰ νὰ βάλω εἰρήνη στὴ γῆ. Δὲν ἦλθα γιὰ νὰ βάλω εἰρήνη, ἀλλὰ μαχαίρι (σύμβολο πολέμου).
Τρεμπέλα
Μὴ νομίσετε, ὅτι ἦλθα νὰ φέρω εἰς τὴν γῆν μίαν τέτοιαν εἰρήνην, ὅπως τὴν φαντάζονται αὐτοί, ποὺ περιμένουν τὸν Μεσσίαν ὡς ἐπίγειον βασιλέα καὶ κατακτητήν. Ὄχι. Δὲν ἦλθα διὰ νὰ ἐπιφέρω εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν καὶ διαίρεσιν καὶ διχασμόν, (διὰ τὰ ὁποῖα ὅμως ὑπεύθυνος εἶναι ἡ κακία τῶν ἀνθρώπων καὶ ὅχι τὸ εὐαγγέλιόν μου).
Κολιτσάρα
Μὴ νομίσετε ὅτι ἦλθα νὰ ἐπιβάλω μία ψευδῆ εἰρήνην εἰς τὴν γῆν (ὅπως τὴν φαντάζονται οἱ Ἰσραηλῖται, οἱ ὁποῖοι περιμένουν τὸν Μεσσίαν ὡς ἐπίγειον βασιλέαν). Δὲν ἦλθα νὰ φέρω τέτοιαν εἰρήνην, ἀλλὰ μάχαιραν καὶ διαίρεσιν.
Ματθ. 10,35
ἦλθον γὰρ διχάσαι ἄνθρωπον κατὰ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ καὶ θυγατέρα κατὰ τῆς μητρὸς αὐτῆς καὶ νύμφην κατὰ τῆς πενθερᾶς αὐτῆς·
Σωτηρόπουλου
Ἦλθα δηλαδὴ νὰ φέρω σὲ διάστασι ἀκόμη καὶ υἱὸ πρὸς τὸν πατέρα του, καὶ θυγατέρα πρὸς τὴ μητέρα της, καὶ νύφη πρὸς τὴν πεθερά της.
Τρεμπέλα
Διότι ἦλθον νὰ χωρίσω τὸν πιστὸν καὶ εὐθὺν ἄνθρωπον ἀπὸ τὸν ἄπιστον καὶ διεστραμμένον πατέρα του, καὶ τὴν κόρην ἀπὸ τὴν μητέρα της, καὶ τὴν νύμφην ἀπὸ τὴν πενθεράν της.
Κολιτσάρα
Διότι ἦλθα νὰ χωρίσω τὸν ἀσεβῆ υἱὸν ἐναντίον τοῦ πιστοῦ πατρός του καὶ τὴν ἀσεβῆ θυγατέρα ἐναντίον τῆς μητρός της καὶ τὴν νύμφην ἐναντίον τῆς πενθερᾶς της.
Ματθ. 10,36
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου καὶ οἱ οἰκιακοί του!».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐχθροὶ τοῦ πιστοῦ ἀνθρώπου θὰ εἶναι οἱ ἄνθρωποι τοῦ σπιτιοῦ του, ποὺ δὲν θὰ δεχθοῦν τὸ εὐαγγέλιόν μου, τὸ ὁποῖον φέρει τὴν ἀληθινὴν καὶ οὐρανίαν εἰρήνην.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ γίνουν ἐχθροὶ τοῦ πιστοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοί του, ποὺ δὲν θὰ δεχθοῦν τὸ Εὐαγγέλιον τῆς σωτηρίας.
Ματθ. 10,37
Ὁ φιλῶν πατέρα ἢ μητέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος· καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστι μου ἄξιος·
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος ἀγαπάει πατέρα ἢ μητέρα παραπάνω ἀπὸ μένα, δὲν μοῦ εἶναι ἄξιος. Καὶ ὅποιος ἀγαπάει υἱὸ ἢ θυγατέρα παραπάνω ἀπὸ μένα, δὲν μοῦ εἶναι ἄξιος.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος, ποὺ ἀγαπᾷ τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του παραπάνω ἀπὸ ἑμέ, καὶ ἀρνεῖται ἐμὲ διὰ νὰ μὴ χωρισθῇ ἀπὸ τοὺς γονεῖς του, δὲν ἀξίζει γιὰ μένα. Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν του ἢ τὴν θυγατέρα του παραπάνω ἀπὸ ἑμέ, δὲν εἶναι ἄξιος νὰ λέγεται μαθητής μου.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ ἀγαπᾷ τὸν πατέρα ἢ τὴν μητέρα του παραπάνω ἀπὸ ἐμέ, δὲν εἶναι ἄξιος νὰ λέγεται ὀπαδός μου. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν του ἢ τὴν κόρην του παραπάνω ἀπὸ ἐμέ, δὲν εἶναι ἄξιος νὰ λέγεται ὀπαδός μου.
Ματθ. 10,38
καὶ ὃς οὐ λαμβάνει τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθεῖ ὀπίσω μου, οὐκ ἔστι μου ἄξιος.
Σωτηρόπουλου
Καὶ αὐτός, ποὺ δὲν παίρνει τὸ σταυρό του καὶ δὲν μὲ ἀκολουθεῖ, δὲν μοῦ εἶναι ἄξιος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ δὲν παίρνει τὴν ἀπόφασιν νὰ ὑποστῇ θάνατον σταυρικὸν καὶ δὲν ἀκολουθεῖ μὲ τὴν ἀπόφασιν αὐτὴν ὀπίσω μου μιμούμενος κατὰ πάντα τὸ παράδειγμά μου, δὲν ἀξίζει γιὰ μένα.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅποιος δὲν παίρνει σταθερὰν τὴν ἀπόφασιν νὰ ὑποστῇ κάθε ταλαιπωρίαν καὶ σταυρικόν ακόμη θάνατον διὰ τὴν πίστιν του εἰς ἐμὲ καὶ δέν με ἀκολουθεῖ ὡς ἀρχηγὸν καὶ ὑπόδειγμά του, δὲν εἶναι ἄξιος γιὰ μένα.
Ματθ. 10,39
ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος θὰ σώσῃ τὸν ἑαυτό του (ἀποφεύγοντας τὸ μαρτύριο), θὰ τὸν χάσῃ. Καὶ ὅποιος θὰ θυσιάσῃ τὸν ἑαυτό του γιὰ χάρι μου, θὰ τὸν σώσῃ».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος, ποὺ ἐν καιρῷ διωγμῶν θὰ ἀποφύγῃ τὸ μαρτύριον καὶ θὰ διασώσῃ τὴν σωματικὴν ζωήν του, θὰ χάσῃ τὴν ὑψηλοτέραν καὶ μακαρίαν ζωήν, τὴν ὁποίαν κερδίζει κανεὶς διὰ τοῦ μαρτυρίου. Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ χάσῃ τὴν ζωήν του διὰ τὴν πίστιν του εἰς ἑμέ, θὰ κερδήσῃ τὴν ὑψηλοτέραν καὶ μακαρίαν ζωήν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ εἰς καιρὸν διωγμῶν θὰ ἀποφύγῃ τὴν θλῖψιν καὶ τὸ μαρτύριον, διὰ νὰ σώσῃ τὴν ζωήν του, θὰ χάσῃ τὴν ἀληθινὴν καὶ μακαρίαν ζωήν· καὶ ὅποιος θυσιάσει τὴν ζωήν του ἕνεκα ἐμοῦ, θὰ κερδίσῃ τὴν ἀληθινὴν καὶ μακαρίαν ζωήν.
Ματθ. 10,40
Ὁ δεχόμενος ὑμᾶς ἐμὲ δέχεται, καὶ ὁ ἐμὲ δεχόμενος δέχεται τὸν ἀποστείλαντά με.
Σωτηρόπουλου
«Ὅποιος φιλοξενεῖ ἐσᾶς, φιλοξενεῖ ἐμένα, καὶ ὅποιος φιλοξενεῖ ἐμένα, φιλοξενεῖ ἐκεῖνον, ποὺ μὲ ἔστειλε.
Τρεμπέλα
Αἱ μεγάλαι δὲ αὐταὶ ἀμοιβαὶ δὲν εἶναι μόνον διὰ σᾶς, ποὺ θὰ κηρύττετε τὸ εὐαγγέλιον. Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ σᾶς ὑποδέχεται πρὸς φιλοξενίαν ὡς διακόνους τοῦ εὐαγγελίου μου, ὑποδέχεται ὅχι σᾶς, ἀλλὰ ἑμέ. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ ὑποδέχεται ἑμέ, ὑποδέχεται αὐτὸν τὸν Θεόν, ποὺ μὲ ἀπέστειλεν εἰς τὸν κόσμον.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ σᾶς δέχεται καὶ σᾶς φιλοξενεῖ ὡς ἀπεσταλμένους μου, ὑποδέχεται ἐμέ· καὶ ἐκεῖνος ποὺ ὑποδέχεται ἐμέ, ὑποδέχεται Ἐκεῖνον, ποὺ μὲ ἔστειλε εἰς τὸν κόσμον.
Ματθ. 10,41
ὁ δεχόμενος προφήτην εἰς ὄνομα προφήτου μισθὸν προφήτου λήψεται, καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήψεται.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος φιλοξενεῖ προφήτη λόγῳ τῆς ἰδιότητος τοῦ προφήτου, θὰ λάβῃ μισθὸ προφήτου. Καὶ ὅποιος φιλοξενεῖ εὐσεβῆ λόγῳ τῆς ἰδιότητος τοῦ εὐσεβοῦς, θὰ λάβῃ μισθὸ εὐσεβοῦς.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος, ποὺ ὑποδέχεται καὶ ὑποστηρίζει καὶ συντρέχει προφήτην, λὸγῳ τοῦ ὅτι εἶναι προφήτης, θὰ λάβῃ τὴν αὐτὴν ἀνταμοιβήν, τὴν ὁποίαν καὶ ὁ προφήτης. Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ὑποδέχεται τὸν δίκαιον, λόγῳ τοῦ ὅτι εἶναι δίκαιος, θὰ λάβῃ τὴν αὐτὴν ἀνταμοιβήν, τὴν ὁποίαν καὶ ὁ δίκαιος.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ ὑποδέχεται προφήτην, διδάσκαλον τοῦ θείου θελήματος, καὶ τὸν τιμᾶ ὡς προφήτην, θὰ πάρῃ μισθὸν προφήτου ἀπὸ τὸν Θεόν. Καὶ εκεῖνος ποὺ δέχεται δίκαιον, διότι εἶναι δίκαιος, θὰ λάβῃ μισθόν δικαίου.
Ματθ. 10,42
καὶ ὃς ἐὰν ποτίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων ποτήριον ψυχροῦ μόνον εἰς ὄνομα μαθητοῦ, ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀπολέσῃ τὸν μισθὸν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅποιος θὰ προσφέρῃ ἁπλῶς ἕνα ποτήρι νερὸ σὲ φυσικὴ κατάστασι (πρᾶγμα ἀδάπανο) σ’ ἕνα ἀπ’ αὐτοὺς τοὺς ταπεινοὺς λόγῳ τῆς ἰδιότητος τοῦ μαθητοῦ (μου), ἀληθινὰ σᾶς λέγω, δὲν θὰ χάσῃ τὸ μισθό του».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ποτίσῃ ἕνα ἀπὸ τοὺς κατὰ κόσμον μικροὺς καὶ ἀσήμους τούτους μαθητάς μου, ἔστω καὶ ἔνα μόνον ποτήριον κρύο νερό, ποὺ προχείρως θὰ τὸ πάρῃ ἀπὸ τὴν πηγὴν καὶ δὲν θὰ ὑποβληθῇ εἰς τὸν κόπον νὰ τὸ βράση· καὶ θὰ προσφέρῃ τὴν ἐλαχίστην αὐτὴν ἢ παρομοίαν ἐξυπηρέτησιν εἰς αὐτόν, λόγῳ τοῦ ὅτι εἶναι μαθητής μου, ἀληθῶς σᾶς λέγω, δὲν θὰ χάσῃ εἰς τὴν μέλλουσαν ζωὴν τὴν ἀνταμοιβήν, ἡ ὁποία τοῦ ἀνήκει.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅποιος προσφέρει εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς ἀσήμους τούτους μαθητάς μου ἔστω καὶ ἕνα ποτήρι κρύο νερό, σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι δὲν θὰ χάσῃ τὸν μισθὸν του. (Κάθε ἔνας ποὺ μὲ πίστιν ὑποβοηθεῖ καὶ συντρέχει, ἔστω καὶ ὀλίγον, τοὺς Ἀποστόλους μου εἰς τὸ ἔργον των, θὰ λάβῃ τὴν ἀνταμοιβήν του ἀπὸ τὸν Θεόν)».
Κεφάλαιο 11
Ματθ. 11,1
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς διατάσσων τοῖς δώδεκα μαθηταῖς αὐτοῦ μετέβη ἐκεῖθεν τοῦ διδάσκειν καὶ κηρύσσειν ἐν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς τελείωσε νὰ δίνῃ ἐντολὲς καὶ ὁδηγίες στοὺς δώδεκα μαθητάς του, ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ, γιὰ νὰ διδάξῃ καὶ νὰ κηρύξῃ στὶς πόλεις τους (στὶς πόλεις δηλαδὴ τῶν Ἰουδαίων).
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς νὰ δίδῃ ἐντολὰς καὶ ὁδηγίας εἰς τοὺς δώδεκα μαθητάς του καὶ ἔφυγαν αὐτοὶ διὰ τὴν περιοδείαν των, ἀνεχώρησε καὶ αὐτὸς ἀπ’ ἐκεῖ, διὰ νὰ συνεχίσῃ τὴν κατ’ ἰδίαν διδασκαλίαν του εἰς τὰ σπίτια καὶ τὸ δημόσιον κήρυγμά του εἰς τὰς συναγωγὰς καὶ τὰ λοιπὰ δημόσια κέντρα τῶν Ἰουδαϊκῶν πόλεων.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐτελείωσε ὁ Ἰησοῦς νὰ δίδῃ τὰς παραγγελίας αὐτὰς εἰς τοὺς δώδεκα μαθητάς του καὶ ἐκεῖνοι ἤρχισαν τὴν περιοδείαν των, ἀνεχώρησεν ἀπὸ ἐκεῖ διὰ νὰ διδάξῃ καὶ κηρύξῃ εἰς τὰς πόλεις τῶν Ἰουδαίων.
Ματθ. 11,2
Ὁ δὲ Ἰωάννης ἀκούσας ἐν τῷ δεσμωτηρίῳ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰωάννης, ὅταν ἄκουσε στὴ φυλακὴ τὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, ἔστειλε δύο ἀπὸ τοὺς μαθητάς του
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰωάννης δέ, ὅταν ἤκουσε μέσα εἰς τὴν φυλακὴν τὰ θαύματα τοῦ Χριστοῦ, ἔστειλε δύο ἀπὸ τοὺς ἰδικούς του μαθητὰς
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰωάννης δὲ ὁ Βαπτιστής, ὅταν ἤκουσε μέσα εἰς τὴν φυλακήν του τὰ καταπληκτικὰ ἔργα τοῦ Χριστοῦ, ἔστειλε δύο ἀπὸ τοὺς μαθητάς του
Ματθ. 11,3
εἶπεν αὐτῷ· σὺ εἶ ὁ ἐρχόμενος ἢ ἕτερον προσδοκῶμεν;
Σωτηρόπουλου
καὶ τὸν ρώτησε· «Σὺ εἶσαι ὁ Ἐρχόμενος (ὁ Μεσσίας) ἢ πρέπει νὰ περιμένωμε ἄλλον;».
Τρεμπέλα
καὶ τοῦ εἶπε: Σὺ εἶσαι ὁ Μεσσίας, ποὺ ἀσφαλῶς ἀπὸ ὥρας εἰς ὥραν πρόκειται νὰ ἔλθῃ εἰς τὸν κόσμον, ἢ πρέπει νὰ περιμένωμεν ἄλλον; Καὶ ἔκαμε τὴν ἐρώτησιν αὐτὴν ὁ Ἰωάννης, διὰ νὰ στηριχθοῦν μὲ τὴν ἀπάντησιν εἰς τὴν πίστιν πρὸς τὸν Χριστὸν οἱ κλονισμένοι μαθηταί του.
Κολιτσάρα
καὶ τὸν ἠρώτησεν· «Σὺ εἶσαι ὁ ἐρχόμενος Μεσσίας ἢ μήπως πρέπει νὰ περιμένωμεν ἄλλον» (Τοῦτο δὲ ἔκαμεν, ὄχι διότι ὁ ἴδιος ἀμφέβαλλε, ἀλλὰ διὰ νὰ στηρίξῃ τοὺς κλονισμένους μαθητάς του εἰς τὴν πρὸς τὸν Χριστὸν πίστιν).
Ματθ. 11,4
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες ἀπαγγείλατε Ἰωάννῃ ἃ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίθηκε καὶ τοὺς εἶπε· «Πηγαίνετε καὶ ἀναφέρετε στὸν Ἰωάννη ὅσα ἀκούετε καὶ βλέπετε·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· Πηγαίνετε καὶ διηγηθῆτε εἰς τὸν Ἰωάννην ἐκεῖνα ποὺ ἀκούετε καὶ βλέπετε.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε εἰς αὐτούς· «πηγαίνετε καὶ εἴπατε εἰς τὸν Ἰωάννην αὐτά ποὺ ἀκούετε καὶ βλέπετε·
Ματθ. 11,5
τυφλοὶ ἀναβλέπουσι καὶ χωλοὶ περιπατοῦσι, λεπροὶ καθαρίζονται καὶ κωφοὶ ἀκούουσι, νεκροὶ ἐγείρονται καὶ πτωχοὶ εὐαγγελίζονται·
Σωτηρόπουλου
Τυφλοὶ ἀποκτοῦν τὸ φῶς καὶ κουτσοὶ περιπατοῦν, λεπροὶ καθαρίζονται (ἀπὸ τὴ λέπρα) καὶ κωφοὶ ἀκούουν, νεκροὶ ἀνασταίνονται καὶ πτωχοὶ ἀκούουν χαρμόσυνα μηνύματα.
Τρεμπέλα
Ὅ,τι ἐπροφήτευσεν ὁ Ἡσαΐας διὰ τὴν δρᾶσιν τοῦ Μεσσίου, πραγματοποιεῖται ἤδη ἐπακριβῶς. Τυφλοὶ δηλαδὴ ἀποκτοῦν τὸ φῶς των καὶ βλέπουν πάλιν, καὶ κουτσοὶ περιπατοῦν ἐλεύθερα, λεπροὶ καθαρίζονται ἀπὸ τὴν λέπραν καὶ κωφοὶ ἀκούουν, νεκροὶ ἀνασταίνονται καὶ περιφρονημένοι πτωχοὶ καὶ ἄσημοι ἀκούουν τὸ χαροποιὸν ἄγγελμα τῆς οὐρανίου βασιλείας, ἡ ὁποία θὰ τοὺς φέρῃ τὴν εὐδαιμονίαν καὶ δόξαν.
Κολιτσάρα
Ὅτι δηλαδὴ τυφλοὶ ἀποκτοῦν τὸ φῶς των, χωλοὶ θεραπεύονται καὶ περιπατοῦν, λεπροὶ καθαρίζονται ἀπὸ τὴν λὲπραν καὶ κωφοὶ ἀποκτοῦν τὴν ἀκοήν των, νεκροὶ ἀνασταίνονται, περιφρονημένοι δὲ πτωχοὶ καὶ ἄσημοι δέχονται ὁλοπρόθυμα τὴν χαροποιὸν ἀγγελίαν τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 11,6
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.
Σωτηρόπουλου
Καὶ εὐτυχὴς εἶναι ἐκεῖνος, ποὺ δὲν θὰ κλονισθῇ ἀπέναντί μου».
Τρεμπέλα
Καὶ μακάριος εἶναι ἐκεῖνος, ποὺ δὲν θὰ λάβῃ ἀφορμὴν νὰ πέσῃ πνευματικῶς καὶ νὰ σκληρυνθῇ λόγω τοῦ ἐξωτερικοῦ φαινομένου τῆς ταπεινώσεως, εἰς τὴν ὁποίαν ὑπεβλήθην, διὰ νὰ σώσω τὸν ἄνθρωπον.
Κολιτσάρα
Καὶ μακάριος εἶναι ἐκεῖνος, ποὺ δὲν θὰ σκανδαλισθῇ καὶ δὲν θὰ κλονισθῇ εἰς τὴν πίστιν του πρὸς ἐμέ».
Ματθ. 11,7
Τούτων δὲ πορευομένων ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς λέγειν τοῖς ὄχλοις περὶ Ἰωάννου· τί ἐξήλθετε εἰς τὴν ἔρημον θεάσασθαι; κάλαμον ὑπὸ ἀνέμου σαλευόμενον;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ αὐτοὶ ἀναχωροῦσαν, ὁ Ἰησοῦς ἄρχισε νὰ λέγῃ στὰ πλήθη γιὰ τὸν Ἰωάννη· «Τί βγήκατε στὴν ἔρημο νὰ ἰδῆτε; Κανένα καλάμι, ποὺ σαλεύεται ἀπὸ τὸν ἄνεμο; (Ὄχι βεβαίως).
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ αὐτοὶ ἀνεχώρησαν, ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ λέγῃ εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ περὶ τοῦ Ἰωάννου· Τί ἐβγήκατε νὰ ἰδῆτε εἰς τὴν ἔρημον, τὴν ἐποχὴν ποὺ ἐκήρυττεν ἐκεῖ ὁ Ἰωάννης; Μήπως ἐβγήκατε νὰ ἰδῆτε κανένα ἄνθρωπον ἄστατον, ὁ ὁποῖος νὰ ὁμοιάζῃ μὲ κάλαμον, ποὺ σαλεύεται ἀπὸ κάθε φύσημα ἀέρος; Ὄχι βέβαια.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτοὶ ἐπήγαιναν διὰ νὰ ἀναγγείλουν εἰς τὸν Ἰωάννην ὅσα ἤκουσαν, ἤρχισε ὁ Ἰησοῦς νὰ λέγῃ εἰς τὰ πλήθη περὶ τοῦ Ἰωάννου· «τί εἴχατε βγῆ εἰς τὴν ἔρημον νὰ ἰδῆτε; Ἄνθρωπον ὁ ὁποῖος θὰ ὡμοίαζε μὲ καλάμι ποὺ τὸ λυγίζει πρὸς ὅλες τὶς διευθύνσεις ὁ ἄνεμος; Ὄχι βέβαια.
Ματθ. 11,8
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; ἄνθρωπον ἐν μαλακοῖς ἱματίοις ἠμφιεσμένον; ἰδοὺ οἱ τὰ μαλακὰ φοροῦντες ἐν τοῖς οἴκοις τῶν βασιλέων εἰσίν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ τί βγήκατε νὰ ἰδῆτε; Κανένα ἄνθρωπο ντυμένο μὲ πολυτελῆ ἐνδύματα; Ἰδού, αὐτοὶ ποὺ φοροῦν τὰ πολυτελῇ ἐνδύματα βρίσκονται στ’ ἀνάκτορα.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ τί ἐβγήκατε νὰ ἰδῆτε; Ἄνθρωπον ντυμένον μαλακὰ φορέματα καὶ μαλθακὸν καὶ ὅχι σκληραγωγημένον; Ἰδοὺ αὐτοί, ποὺ φοροῦν τὰ μαλακά, μένουν εἰς τὰ ἀνάκτορα τῶν βασιλέων ὡς αὐλικοὶ αὐτῶν.
Κολιτσάρα
Ἀλλά τί εἴχατε βγῆ νὰ ἰδῆτε; Μαλθακὸν ἄνθρωπον, ντυμένον μὲ μαλακὰ καὶ πολύτιμα ἐνδύματα; Οὔτε. Διότι, ὅπως εἶναι εἰς ὅλους γνωστόν, αὐτοί ποῦ φοροῦν τὰ μαλακὰ ἐνδύματα μένουν μέσα εἰς τὰ ἀνάκτορα τῶν βασιλέων.
Ματθ. 11,9
ἀλλὰ τί ἐξήλθετε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ τί βγήκατε νὰ ἰδῆτε; Προφήτη; Ναί, σᾶς λέγω, καὶ περισσότερο ἀπὸ προφήτη.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ τί ἐβγήκατε νὰ ὶδῆτε; Προφήτην; Ναί, σᾶς λέγω, καὶ περισσότερον ἀπὸ προφήτην, διότι αὐτὸς ἠξιώθη νὰ ἴδῃ τὸν προφητευόμενον Μεσσίαν, ἐπὶ πλέον δὲ ἐπροφητεύθη ἡ δρᾶσις καὶ ἡ ἀποστολή του.
Κολιτσάρα
Ἀλλά τί ἐβγήκατε νὰ ἰδῆτε; Προφήτην; Ναί, σᾶς λέγω καὶ σᾶς τονίζω, καὶ περισσότερον ἀκόμη ἀπὸ προφήτην.
Ματθ. 11,10
οὗτος γάρ ἐστι περὶ οὗ γέγραπται· ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου πρὸ προσώπου σου, ὃς κατασκευάσει τὴν ὁδόν σου ἔμπροσθέν σου.
Σωτηρόπουλου
Διότι αὐτὸς εἶναι ἐκεῖνος, γιὰ τὸν ὁποῖο ἔχει γραφῇ· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἀγγελιοφόρο μου πρωτύτερα ἀπὸ σένα, καὶ θὰ προετοιμάσῃ τὸ δρόμο σου.
Τρεμπέλα
Διότι αὐτὸς εἶναι ἐκεῖνος, διὰ τὸν ὁποῖον ἔχει γραφῆ ὑπὸ τοῦ Μαλαχίου· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἀγγελιαφόρον μου ἀμέσως προτήτερα ἀπὸ σέ, ὁ ὁποῖος θὰ προετοιμάσῃ τὸν δρόμον σου ἐμπρὸς ἀπὸ σέ, καὶ θὰ προπαρασκευάσῃ τὰς ψυχὰς νὰ σὲ δεχθοῦν.
Κολιτσάρα
Διότι αὐτὸς εἶναι ἐκεῖνος, περὶ τοῦ ὁποίου ἔχει γραφῆ (ἀπὸ ἄλλον προφήτην, τὸν Μαλαχίαν)· Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω τὸν ἀγγελιοφόρον μου ὀλίγον ἐνωρίτερα ἀπὸ σέ, ὁ ὁποῖος θὰ προετοιμάσῃ ἔμπροσθέν σου τὸν δρόμον σου καὶ θὰ προπαρασκευάσῃ τοὺς ἀνθρώπους νὰ σὲ δεχθοῦν.
Ματθ. 11,11
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, γυναῖκα δὲν γέννησε ἄνδρα μεγαλύτερο ἀπὸ τὸν Ἰωάννη τὸ Βαπτιστή. Ἐν τούτοις ὁ μικρότερος στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (στὴν Ἐκκλησία) εἶναι μεγαλύτερος ἀπ’ αὐτὸν (ἐξ ἐπόψεως πνευματικῶν προνομίων).
Τρεμπέλα
Ἀληθῶς σᾶς λέγω· δὲν ἔχει ἀναφανῆ μεταξὺ τῶν ἀνθρώπων, ποὺ ἐγεννήθησαν ἕως τώρα ἀπὸ γυναῖκας, ἄλλος μεγαλύτερος κατὰ τὴν ἀξίαν ἀπὸ Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν. Πρέπει ὅμως νὰ ξεύρετε καὶ τοῦτο· ὅτι ὁ ἔσχατος καὶ ὁ πλέον ταπεινὸς καὶ ἄσημος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἡ ὁποία θεμελιώνεται ἀπὸ ἐμὲ ἐπὶ τῆς γῆς, (δηλαδὴ τὸ τελευταῖον μέλος τῆς Ἐκκλησίας μου) εἶναι ὑπὸ τὴν ἔποψιν τῶν θείων χαρισμάτων καὶ τῆς σωτηριώδους γνώσεως, τὰ ὁποῖα ἀπολαμβάνει ἐντὸς τῆς Ἐκκλησίας μου, μεγαλύτερος ἀπὸ τὸν Ἰωάννην, ὁ ὁποῖος δὲν ἀπήλαυσε τὰς δωρεὰς καὶ τὰ χαρίσματα τῆς Καινῆς Διαθήκης.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι ἀνώτερος ἀπὸ τὸν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστὴν δὲν ἔχει παρουσιασθῆ μεταξὺ ὅλων, ποὺ ἔχουν γεννηθῆ ἕως τώρα ἀπὸ γυναῖκας. (Τόσον μέγας εἶναι ὁ Ἰωάννης). Ἀλλ’ ὁ πλέον ταπεινὸς καὶ ἄσημος πολίτης τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν - τῆς Ἐκκλησίας δηλαδή - ποὺ θεμελιώνεται τώρα, εἶναι, ἀπὸ ἀπόψεως χαρισμάτων καὶ γνώσεων καὶ σωτηρίας, ἀνώτερος ἀπὸ τὸν Ἰωάννην τὸν Βαπτιστὴν (ὁ ὁποῖος δὲν ἀπήλαυσε ἀκόμη τὴν δωρεὰν καὶ τὴν χάριν τῆς λυτρωτικῆς μου θυσίας).
Ματθ. 11,12
ἀπὸ δὲ τῶν ἡμερῶν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ ἕως ἄρτι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βιάζεται, καὶ βιασταὶ ἁρπάζουσιν αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ τὶς ἡμέρες δὲ τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ μέχρι τώρα ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν τρέχει μὲ βιασύνη, καὶ ὅσοι βιάζουν τοὺς ἑαυτούς τους (προφθάνουν καὶ) τὴν ἁρπάζουν.
Τρεμπέλα
Νέοι χρόνοι ἦλθαν τώρα. Ἄλλη ἡ πρὸ τοῦ Ἰωάννου ἐποχὴ καὶ ἄλλη ἡ ἐποχὴ ἡ σημερινή. Ἀπὸ τὴν ἐποχὴν ποὺ ἤρχισε τὸ κήρυγμά του ὁ Ἰωάννης ἕως τώρα, ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, τὴν ὁποίαν δὲν ἠμποροῦσε κανεὶς νὰ ἀποκτήσῃ, κερδίζεται διὰ τῆς βίας, καὶ ἐκεῖνοι, ποὺ μεταχειρίζονται σπουδὴν καὶ βίαν ἐπὶ τοῦ ἑαυτοῦ των τὴν ἁρπάζουν γρήγορα, πρὶν τοὺς φύγῃ, καὶ τὴν κρατοῦν σφιγκτά.
Κολιτσάρα
Ἀλλη ἐποχὴ ἀρχίζει τώρα, πολὺ διαφορετικὴ ἀπὸ τὴν ἐποχὴν τῆς Παλαιᾶς Διαθήκης, ποὺ φθάνει μέχρι Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ. Ἀπὸ τὴν στιγμήν ποὺ ἔκαμε τὴν ἐμφάνισίν του ὁ Ἰωάννης ἕως τώρα, ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἐγκαθιδρύεται εἰς τὴν γῆν, ἀποκτᾶται μὲ ἀγῶνα καὶ ὅσοι ἀγωνίζονται ἐναντίον τῆς ἁμαρτίας, ποὺ ὑπάρχει μέσα των καὶ μέσα εἰς τὸν κόσμον, τὴν ἁρπάζουν καὶ τὴν κρατοῦν σφικτά.
Ματθ. 11,13
πάντες γὰρ οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος ἕως Ἰωάννου προεφήτευσαν.
Σωτηρόπουλου
Ὅλοι δὲ οἱ προφῆτες καὶ ὁ νόμος προεφήτευσαν μέχρι τὸν Ἰωάννη.
Τρεμπέλα
Ναί· ἤρχισεν ἄλλη ἐποχὴ ἀπὸ τὰς ἡμέρας τοῦ Ἰωάννου. Διότι ὅλοι οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος μέχρι τοῦ Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν, τώρα δὲ ταῦτα ἀρχίζουν νὰ πραγματοποιοῦνται.
Κολιτσάρα
Ἔχει ἀρχίσει νέα πλέον ἐποχή, διότι ὅλοι οἱ προφῆται καὶ ὁ νόμος τοῦ Μωϋσέως μέχρι τοῦ Ἰωάννου ἐπροφήτευσαν.
Ματθ. 11,14
καὶ εἰ θέλετε δέξασθαι, αὐτός ἐστιν Ἠλίας ὁ μέλλων ἔρχεσθαι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν θέλετε νὰ παραδεχθῆτε, αὐτὸς εἶναι ὁ Ἠλίας, ὁ ὁποῖος (κατὰ τὴ Γραφὴ καὶ τοὺς γραμματεῖς) μέλλει νὰ ἔλθῃ (ὁ Ἰωάννης δηλαδὴ εἶναι ὅμοιος μὲ τὸ θαυμαστὸ Ἠλία, εἶναι ἕνας ἄλλος Ἠλίας).
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν ἔχετε καλὴν διάθεσιν νὰ τὸ παραδεχθῆτε, αὐτὸς εἶναι ὁ Ἠλίας, ποὺ κατὰ τὴν προφητείαν τοῦ Μαλαχίου ἐπρόκειτο νὰ ἔλθῃ πρὸ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Μεσσίου. Τόσον μεγάλη, τόσον ἔνδοξος εἶναι ἡ νέα αὐτὴ ἐποχή.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν θέλετε, παραδεχθῆτε το· αὐτὸς εἶναι ὁ Ἠλίας ὁ ὁποῖος (ὅπως ἐπροφήτευσε ὁ Μαλαχίας) ἐπρόκειτο νὰ ἔλθῃ πρὸ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Μεσσίου.
Ματθ. 11,15
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ γιὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ποὺ ἔχει αὐτιὰ πνευματικὰ διὰ νὰ ἀκούῃ μὲ ἐνδιαφέρον καὶ κατανοῇ αὐτὰ ποὺ λέγω, ἂς τὰ ἀκούῃ καὶ ἂς κατανοῇ, ὅτι ὁ Μεσσίας ἦλθε.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ τὰ κηρύττω αὐτὰ καὶ ὅποιος ἔχει αὐτιά, καλὴν δηλαδὴ διάθεσιν, νὰ ἀκούῃ ἂς τὰ ἀκούῃ.
Ματθ. 11,16
Τίνι δὲ ὁμοιώσω τὴν γενεὰν ταύτην; ὁμοία ἐστὶ παιδίοις καθημένοις ἐν ἀγοραῖς, ἃ προσφωνοῦντα τοῖς ἑταίροις αὐτῶν λέγουσιν·
Σωτηρόπουλου
«Μὲ τί δὲ νὰ παρομοιάσω αὐτὴ τὴ γενεά; Ὁμοιάζει μὲ παιδιά, ποὺ κάθονται σὲ ὁμάδες, καὶ προσφωνοῦν οἱ παῖκτες τῆς μιᾶς ὁμάδος τοὺς συμπαῖκτες τῆς ἄλλης ὁμάδος καὶ λέγουν μεταξύ τους·
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ πρὸς ποῖον νὰ παρομοιάσω τὴν διεστραμμένην αὐτὴν γενεάν, ἡ ὁποία δὲν ἔχει αὐτιὰ διὰ νὰ ἀκούῃ; Εἶναι ὁμοία πρὸς παιδιὰ ἀνόητα καὶ ὀκνηρά, ποὺ κάθηνται εἰς τὰς ἀγοράς, τὰ ὁποῖα φωνάζουν δυνατὰ εἰς τοὺς φίλους των καὶ λέγουν·
Κολιτσάρα
Μὲ τί νὰ παρομοιάσω τὴν γενεὰν αὐτήν; Ὁμοιάζει μὲ ἀνόητα παιδιά, ποὺ κάθονται εἰς τὰς ἀγορὰς καὶ φωνάζουν εἰς τοὺς φίλους των καὶ λέγουν·
Ματθ. 11,17
ηὐλήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ὠρχήσασθε, ἐθρηνήσαμεν ὑμῖν, καὶ οὐκ ἐκόψασθε.
Σωτηρόπουλου
σᾶς παίξαμε χαρούμενα τραγούδια, ἀλλὰ δὲν χορέψατε, σᾶς τραγουδήσαμε μοιρολόγια, ἀλλὰ δὲν κλάψατε.
Τρεμπέλα
Σᾶς ἐπαίξαμεν χαρούμενα μὲ τὸν αὐλὸν καὶ δὲν ἐχορεύσατε· σᾶς ἐμοιρολογήσαμεν καὶ σᾶς εἴπαμεν τραγούδια θλιβερὰ καὶ δὲν ἐκτυπήσατε τὰ στήθη καὶ τὴν κεφαλὴν κλαίοντες ἀπαρηγόρητα.
Κολιτσάρα
Ἐπαίξαμεν χορευτικὰ τραγούδια μὲ τὴν φλογέρα καὶ δὲν ἐχορέψατε, ἐθρηνήσαμε καὶ σᾶς εἴπαμε μοιρολόγια καὶ δὲν ἐκτυπήσατε κλαίοντες τὸ κεφάλι καὶ τὸ στῆθος.
Ματθ. 11,18
ἦλθε γὰρ Ἰωάννης μήτε ἐσθίων μήτε πίνων, καὶ λέγουσι· δαιμόνιον ἔχει.
Σωτηρόπουλου
Ἦλθε δηλαδὴ ὁ Ἰωάννης χωρὶς νὰ τρώγῃ καὶ χωρὶς νὰ πίνῃ, καὶ λέγουν· “Δαιμόνιο ἔχει”.
Τρεμπέλα
Τῆς γενεᾶς αὐτῆς οἱ ἄνθρωποι εἶναι δύστροποι καὶ δὲν μπορεῖ κανεὶς νὰ τοὺς εὔρη πουθενά. Διότι ἦλθεν ὁ Ἰωάννης, ὁ ὁποῖος οὔτε ἔτρωγεν οὔτε ἔπινεν ὅπως οἱ ἄλλοι ἄνθρωποι, ἀλλ’ ἔζη ἀσκητικά, καὶ εἶπαν δι’ αὐτόν· Εἶναι ὑποχόνδριος καὶ μεαγχολικὸς καὶ ἔχει μέσα του δαιμόνιον.
Κολιτσάρα
Διότι ἦλθε ὁ Ἰωάννης, ποὺ ἐζοῦσε ἀσκητικὴν ζωήν, χωρὶς νὰ τρώγῃ καὶ χωρὶς νὰ πίνῃ ὅπως οἱ ἄλλοι, καὶ εἶπαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γενεᾶς αὐτῆς ὅτι ἔχει δαιμόνιον.
Ματθ. 11,19
ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων, καὶ λέγουσιν· ἰδοὺ ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, τελωνῶν φίλος καὶ ἁμαρτωλῶν. καὶ ἐδικαιώθη ἡ σοφία ἀπὸ τῶν τέκνων αὐτῆς!
Σωτηρόπουλου
Ἦλθε ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ποὺ τρώγει καὶ πίνει, καὶ λέγουν· “Ἰδοὺ ἄνθρωπος φαγᾶς καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν”. Ἀλλ’ ἡ σοφία δικαιώθηκε ἀπὸ τὰ τέκνα της (οἱ συνετοὶ ἄνθρωποι ἀναγνώρισαν, ὅτι καὶ διὰ μέσου τοῦ Ἰωάννου καὶ διὰ μέσου τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐνήργησε ἡ σοφία τοῦ Θεοῦ. Καὶ τῶν δύο ἀνδρῶν ὁ τρόπος τῆς ζωῆς εἶναι ὀρθός)».
Τρεμπέλα
Ἦλθεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ποὺ τρώγει καὶ πίνει ὡς ἐγκρατὴς ἀλλὰ κοινωνικὸς ἄνθρωπος, καὶ λέγουν· Ἰδοὺ ἄνθρωπος φαγᾶς καὶ οἰνοπότης, φίλος τῶν τελωνῶν καὶ τῶν ἁμαρτωλῶν. Καὶ ἐθαυμάσθη ἡ θεία σοφία ὡς δικαία καὶ ὡς ἐργασθεῖσα σοφῶς διὰ τὴν σωτηρίαν τῶν ἀνθρώπων, ὅχι ἀπὸ ὅλους, ὅπως θὰ ἔπρεπε, ἀλλὰ μόνον ἀπὸ τοὺς πράγματι συνετοὺς καὶ πνεῦμα σοφίας ἔχοντας ἀνθρώπους.
Κολιτσάρα
Ἦλθε ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ ὁποῖος καὶ τρώγει καὶ πίνει, ὅπως κάθε φυσιολογικός, ἐγκρατὴς καὶ κοινωνικὸς ἄνθρωπος, καὶ λέγουν· νὰ, ἄνθρωπος φαγᾶς καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν. Καὶ ἔτσι ἡ θεία σοφία ἐθαυμάσθη καὶ ἐδικαιώθη ἀπὸ τὰ συνετὰ τέκνα της, διότι χρησιμοποιεῖ πάντοτε σοφοὺς καὶ δικαίους τρόπους εἰς σωτηρίαν τοῦ ἀνθρώπου».
Ματθ. 11,20
Τότε ἤρξατο ὀνειδίζειν τὰς πόλεις ἐν αἷς ἐγένοντο αἱ πλεῖσται δυνάμεις αὐτοῦ, ὅτι οὐ μετενόησαν·
Σωτηρόπουλου
Τότε (ὁ Ἰησοῦς) ἄρχισε νὰ ταλανίζῃ τὶς πόλεις, στὶς ὁποῖες ἔγιναν τὰ περισσότερα θαύματά του, διότι δὲν μετανόησαν·
Τρεμπέλα
Τότε ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ μέμφεται καὶ νὰ ταλανίζῃ τὰς πόλεις, εἰς τὰς ὁποίας εἶχαν γίνει τὰ περισσότερα θαύματά του, διότι δὲν μετενόησαν.
Κολιτσάρα
Τότε ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ ἐλέγχῃ καὶ νὰ ἐπιτιμᾷ μὲ δριμύτητα τὰς πόλεις εἰς τὰς ὁποίας εἶχαν γίνει τὰ πλεῖστα ἀπὸ τὰ θαύματά του καὶ αἱ ὁποῖαι, παρ’ ὅλα αὐτά, δὲν μετενόησαν.
Ματθ. 11,21
οὐαί σοι, Χοραζίν, οὐαί σοι, Βηθσαϊδά· ὅτι εἰ ἐν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν ὑμῖν, πάλαι ἂν ἐν σάκκῳ καὶ σποδῷ καθήμεναι μετενόησαν.
Σωτηρόπουλου
«Ἀλλοίμονο σὲ σένα, Χοραζίν, ἀλλοίμονο σὲ σένα, Βηθσαϊδά! Διότι, ἐὰν τὰ θαύματα, ποὺ ἔγιναν σὲ σᾶς, γίνονταν στὴν Τύρο καὶ στὴ Σιδῶνα, πρὸ πολλοῦ θὰ μετανοοῦσαν καὶ θὰ κάθονταν μὲ σάκκο (σὰν ἔνδυμα) καὶ μὲ στάκτη (στὸ κεφάλι).
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονον εἰς σέ, Χοραζίν, ἀλλοίμονον εἰς σέ, Βηθσαϊδά, διότι ἐὰν εἰς τὰς φημισμένος διὰ τὴν κακίαν τους εἰδωλολατρικὰς πόλεις Τύρον καὶ Σιδῶνα εἶχαν γίνει τὰ μεγάλα θαύματα, ποὺ ἔγιναν εἰς σᾶς, πρὸ πολλοῦ οἱ κάτοικοί τους θὰ εἶχαν μετανοήσει καὶ θὰ ἐξωτερίκευαν τὴν συντριβὴν διὰ τὰς ἁμαρτίας των φοροῦντες σάκκον δι’ ἔνδυμα καὶ ρίπτοντες στάκτην ἐπὶ τῆς κεφαλῆς των.
Κολιτσάρα
«Ἀλλοίμονο εἰς σέ, Χοραζίν, ἀλλοίμονον εἰς σέ, Βησθαϊδά· διότι ἐὰν εἰς τὰς διαβοήτους διὰ τὴν κακίαν των πόλεις Τύρον καὶ Σιδῶνα εἶχαν γίνει τὰ μεγάλα θαύματα, ποὺ ἔγιναν εἰς σᾶς, πρὸ πολλοῦ θὰ εἶχαν μετανοήσει καὶ εἰς ἐκδήλωσιν τῆς μετανοίας καὶ τῆς συντριβῆς των θὰ ἐφοροῦσαν ἀντὶ ἐνδύματος εὐτελῆ σάκκον καὶ θὰ ἔρριπταν εἰς τὸ κεφάλι των ἀντὶ μύρου στάκτην.
Ματθ. 11,22
πλὴν λέγω ὑμῖν, Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ σᾶς βεβαιώνω, ὅτι ἡ Τύρος καὶ ἡ Σιδὼν θὰ κριθοῦν ἐπιεικέστερα ἀπὸ σᾶς κατὰ τὴν ἡμέρα τῆς Κρίσεως.
Τρεμπέλα
Σᾶς φαίνεται ὑπερβολικὸν τοῦτο. Ἀλλὰ σᾶς λέγω, ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως οἱ κάτοικοι τῆς Τύρου καὶ Σιδῶνος θὰ ὑποστοῦν ἐλαφροτέραν τιμωρίαν παρὰ σεῖς.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ σᾶς λέγω καὶ τοῦτο, ὅτι κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως ἡ θέσις τῆς Τύρου καὶ τῆς Σιδῶνος θὰ εἶναι περισσότερον ὑποφερτὴ παρὰ ἡ ἰδική σας.
Ματθ. 11,23
καὶ σὺ Καπερναούμ, ἡ ἕως τοῦ οὐρανοῦ ὑψωθεῖσα, ἕως ᾅδου καταβιβασθήσῃ· ὅτι εἰ ἐν Σοδόμοις ἐγενήθησαν αἱ δυνάμεις αἱ γενόμεναι ἐν σοί, ἔμειναν ἂν μέχρι τῆς σήμερον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σύ, Καπερναούμ, ποὺ ὑψώθηκες μέχρι τὸν οὐρανό, θὰ κατεβασθῇς μέχρι τὸν ᾅδη! Διότι, ἐὰν στὰ Σόδομα γίνονταν τὰ θαύματα, ποὺ ἔγιναν σὲ σένα, θὰ ἔμεναν μέχρι σήμερα (δὲν θὰ καταστρέφονταν).
Τρεμπέλα
Καὶ σὺ Καπερναούμ, ποὺ ἔγινες κατοικία τοῦ ἐνανθρωπήσαντος Κυρίου καὶ δι’ αὐτὸ ὑψώθης δοξασμένη μέχρι τοῦ οὐρανοῦ, θὰ καταβιβασθῇς ἐντροπιασμένη μέχρι τοῦ ᾋδου. Διότι ἐὰν εἶχαν γίνει εἰς τὰ Σόδομα τὰ μεγάλα θαύματα, ποὺ ἔγιναν εἰς σέ, δὲν θὰ κατεστρέφοντο, ἀλλὰ θὰ μετενόουν οἱ κάτοικοί των καὶ τὰ Σόδομα θὰ ἔμεναν μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.
Κολιτσάρα
Καὶ σύ, Καπερναούμ, ποὺ σὲ ἐξέλεξα ὡς τόπον κατοικίας μου καὶ ἐξυψώθηκες διὰ τοῦτο ἕως τὸν οὐρανόν, θὰ κρημνισθῆς βαθύτατα μέχρι τὸν Ἅδην, διότι ἐὰν τὰ μεγάλα θαύματα, ποὺ ἔγιναν εἰς σέ, εἶχαν γίνει εἰς τὰ διεφθαρμένα Σόδομα, οἱ κάτοικοι θὰ μετανοοῦσαν καὶ δὲν θὰ κατεστρέφοντο, ἀλλὰ θὰ ἔμεναν μέχρι σήμερα.
Ματθ. 11,24
πλὴν λέγω ὑμῖν ὅτι γῇ Σοδόμων ἀνεκτότερον ἔσται ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ σοί.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ σᾶς βεβαιώνω, ὅτι οἱ κάτοικοι τῆς γῆς τῶν Σοδόμων θὰ κριθοῦν ἐπιεικέστερα ἀπὸ σένα κατὰ τὴν ἡμέρα τῆς Κρίσεως».
Τρεμπέλα
Καὶ αὐτὸ θὰ φανῇ παράδοξον εἰς τοὺς κατοίκους σου. Σᾶς διαβεβαιῶ ὅμως, ὅτι διὰ τοὺς κατοίκους τῆς χώρας τῶν Σοδόμων θὰ εἶναι περισσότερον ὑποφερτὴ ἡ τιμωρία παρὰ εἰς σὲ κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως.
Κολιτσάρα
Πλήν, σᾶς λέγω καὶ τοῦτο· ὅτι ἡ θέσις καὶ ἡ τιμωρία τῶν Σοδόμων κατὰ τὴν μεγάλην ἡμέρα τῆς κρίσεως θὰ εἶναι περισσότερον ὑποφερτή, παρὰ ἡ ἰδική σας».
Ματθ. 11,25
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ἐξομολογοῦμαί σοι, πάτερ, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, ὅτι ἀπέκρυψας ταῦτα ἀπὸ σοφῶν καὶ συνετῶν, καὶ ἀπεκάλυψας αὐτὰ νηπίοις·
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς μίλησε καὶ εἶπε· «Σὲ δοξολογῶ, Πατέρα, κύριε τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, διότι ἀπέκρυψες αὐτὰ (τὰ οὐράνια μυστήρια) ἀπὸ σοφοὺς καὶ εὐφυεῖς, καὶ τὰ φανέρωσες σὲ νήπια.
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν ἔλαβε τὸν λόγον ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· Σὲ εὐχαριστῶ, Πάτερ, ὡς κύριον καὶ ἐξουσιαστὴν καὶ κυβερνήτην πάνσοφον καὶ δίκαιον τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς. Σὲ εὐχαριστῶ, διότι πανσόφως καὶ ἐν δικαιοσύνῃ ἐνεργῶν ἀπέκρυψας τὰς μυστηριώδεις καὶ οὐρανίους ταύτας ἀληθείας ἀπὸ ἀνθρώπους, ποὺ νομίζουν ὅτι εἶναι σοφοὶ καὶ συνετοί, καὶ ἐφανέρωσας τὰ σωτηριώδη αὐτὰ μυστήρια εἰς ἁπλοῦς καὶ ἀφελεῖς καὶ ταπεινούς. Καὶ ἐξαρτᾶται λοιπὸν τώρα ἡ γνῶσις τῆς σωτηριώδους ἀληθείας, ὅχι ἀπὸ ἐξυπνάδα διανοητικήν, ποὺ μόνον ὀλίγοι τὴν ἔχουν, ἀλλ’ ἀπὸ τὴν ταπεινὴν διάθεσιν, ποὺ ὅλοι ὅσοι θέλουν ἠμποροῦν νὰ τὴν ἀποκτήσουν.
Κολιτσάρα
Τότε, ἔστρεψε τὸν λόγον του ὁ Ἰησοῦς πρὸς τὸν οὐρανὸν καὶ εἶπε· «Σ’ εὐχαριστῶ καὶ σὲ δοξάζω, Πάτερ, ποὺ εἶσαι κύριος καὶ ἐξουσιαστὴς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς, διότι ἀπέκρυψες αὐτὰς τὰς ὑψίστας ἀληθείας ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ νομίζουν τὸν εὐατόν των σοφὸν καὶ συνέτον, καὶ ἐφανέρωσες αὐτὰς εἰς ἀνθρώπους ἁπλοϊκούς, ὡς νήπια, εἰς ἀφελεῖς καὶ ταπεινούς, ποὺ εἶχαν ὅμως τὴν ἀγαθὴν διάθεσιν νὰ τὰς δεχθοῦν.
Ματθ. 11,26
ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου.
Σωτηρόπουλου
Ναί, Πατέρα, διότι ἔτσι θέλησες».
Τρεμπέλα
Ναί· σὲ εὐχαριστῶ, Πάτερ, διότι ἔτσι ἤρεσεν εἰς σὲ καὶ τέτοια ὑπῆρξεν ἡ ἀγαθὴ καὶ δικαία θέλησίς σου.
Κολιτσάρα
Ναί, Πάτερ, διότι ἔτσι ἤρεσεν εἰς σὲ καὶ ἔτσι, ὡς δίκαιος καὶ πανάγαθος, ἠθέλησες.
Ματθ. 11,27
Πάντα μοι παρεδόθη ὑπὸ τοῦ πατρός μου· καὶ οὐδεὶς ἐπιγινώσκει τὸν υἱὸν εἰ μὴ ὁ πατήρ, οὐδὲ τὸν πατέρα τις ἐπιγινώσκει εἰ μὴ ὁ υἱὸς καὶ ᾧ ἐὰν βούληται ὁ υἱὸς ἀποκαλύψαι.
Σωτηρόπουλου
«Ὅλα μοῦ παραδόθηκαν ἀπὸ τὸν Πατέρα μου. Καὶ κανεὶς δὲν γνωρίζει τὸν Υἱό, παρὰ μόνον ὁ Πατέρας, οὔτε τὸν Πατέρα γνωρίζει κανείς, παρὰ μόνον ὁ Υἱός, καὶ ἐκεῖνος, στὸν ὁποῖο θὰ θελήσῃ ὁ Υἱὸς ν’ ἀποκαλύψῃ».
Τρεμπέλα
Ὅλα παρεδόθησαν εἰς ἐμὲ ἀπὸ τὸν Πατέρα μου καὶ ἔλαβον καὶ ὡς ἄνθρωπος πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν. Καὶ ἐπειδὴ ἔχω ὡς Λόγος τὴν αὐτὴν οὐσίαν μὲ τὸν Πατέρα μου καὶ εἶμαι ἄπειρος ὡς Ἐκεῖνος, κανεὶς ἄλλος δὲν γνωρίζει τελείως τὸν Υἱὸν καὶ ποία εἶναι ἡ φύσις καὶ αἱ βουλαὶ τοῦ Υἱοῦ παρὰ μόνον ὁ Πατήρ. Ὁ ἄπειρος μόνον ὑπὸ τοῦ ἀπείρου δύναται πλήρως καὶ τελείως νὰ γνωσθῇ. Οὔτε τὸν Πατέρα λοιπὸν γνωρίζει κατὰ βάθος καὶ κατὰ τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ἄλλος κανεὶς παρὰ μόνον ὁ Υἱός, ἐν μέρει δὲ τὸν γνωρίζει καὶ ἐκεῖνος, εἰς τὸν ὁποῖον ὁ Υἱὸς θὰ θελήσῃ νὰ τὸν ἀποκαλύψῃ.
Κολιτσάρα
Ὅλα ἔχουν παραδοθῇ ἀπὸ τὸν Πατέρα εἰς ἐμὲ καί, ὡς γνήσιος μονογενὴς Υἱός του, ἔχω κάθε ἐξουσίαν. Καὶ κανεὶς δὲν γνωρίζει πλήρως καὶ τελείως τὸν Υἱόν, παρὰ μόνον ὁ Πατὴρ καὶ κανεὶς ἄλλος δὲν γνωρίζει πλήρως καὶ τελείως τὸν Πατέρα εἰμὴ ὁ Υἱός, ὁ ὁμοούσιος καὶ ἴσος πρὸς αὐτόν, καὶ ἐν μέρει τὸν γνωρίζει ἀκόμη καὶ ἐκεῖνος, εἰς τὸν ὁποῖον ὁ Υἱὸς θὰ φανερώσῃ τὸν Πατέρα.
Ματθ. 11,28
Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς.
Σωτηρόπουλου
«Ἐλᾶτε πρὸς ἐμένα, ὅλοι οἱ κουρασμένοι καὶ καταπονημένοι, καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς ἀναπαύσω.
Τρεμπέλα
Θέλει δὲ ὁ Υἱὸς νὰ καταστήσῃ γνωστὸν τὸν Πατέρα του εἰς ὅλους, ὅσοι ἔχουν εἰλικρινῆ πόθον νὰ λάβουν τὴν γνῶσιν αὐτήν. Καὶ δι’ αὐτὸ σᾶς προσκαλεῖ: Ἔλθετε πρὸς ἐμὲ ὅλοι, ὅσοι εἶσθε κοπιασμένοι καὶ αὐτὸ φορτωμένοι ἀπὸ τὸ βάρος τῆς ἁμαρτίας καὶ τῶν θλίψεων καὶ ἀπὸ τὸ φόρτωμα τῶν φαρισαϊκῶν παραδόσεων, μὲ τὰς ὁποίας ὁ θεόπνευστος νόμος μετεβλήθη εἰς φορτίον δυσβάστακτον. Ἔλθετε πρὸς ἑμέ, καὶ ἑγὼ θὰ σᾶς ἀναπαύσω.
Κολιτσάρα
Ἐλᾶτε κοντά μου ὅλοι ὅσοι μοχθῆτε καὶ κοπιάζετε καὶ εἶσθε φορτωμένοι ἀπὸ τὸ βάρος τῶν ἁμαρτιῶν καὶ τῶν θλίψεων καὶ τῶν πλανῶν καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς ἀναπαύσω καὶ θὰ σᾶς ξεκουράσω.
Ματθ. 11,29
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·
Σωτηρόπουλου
Πάρετε τὸ ζυγό μου ἐπάνω σας, καὶ διὰ τῆς πείρας μάθετε γιὰ μένα, ὅτι εἶμαι συγκαταβατικὸς καὶ ταπεινὸς στὸ πνεῦμα. Ναί, οἱ ψυχές σας θὰ βροῦν ἀνάπαυσι.
Τρεμπέλα
Παρέτε ἐπάνω σας τὸν ζυγὸν τῆς ὑποταγῆς εἰς ἐμὲ καὶ εἰς τὴν διδασκαλίαν μου, καὶ μάθετε ἀπὸ ἑμέ, ὅτι εἶμαι πρᾷος καὶ ταπεινὸς κατὰ τὸ φρόνημα καὶ τὴν ἐσωτερικὴν διάθεσιν, καὶ θὰ εὕρετε ἀνάπαυσιν καὶ εἰρήνην εἰς τὰς ψυχάς σας.
Κολιτσάρα
Σηκώσατε ἐπάνω σας τὸν ζυγὸν τῆς ὑπακοῆς σας εἰς ἐμὲ καὶ μάθετε ἀπὸ ἐμὲ τὸν ἴδιον ὅτι εἶμαι πρᾶος καὶ ταπεινὸς κατὰ τὴν καρδίαν καὶ θὰ εὕρετε τότε ἀνάπαυσιν καὶ εἰρήνην εἰς τὰς ψυχάς σας.
Ματθ. 11,30
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.
Σωτηρόπουλου
Διότι ὁ ζυγός μου εἶναι ἁπαλός, καὶ τὸ φορτίο μου ἐλαφρό».
Τρεμπέλα
Διότι ὁ ζυγὸς τῆς ὑπακοῆς πρὸς ἐμὲ καὶ τὴν διδασκαλίαν μου εἶναι μαλακὸς καὶ ὠφέλιμος εἰς αὐτὸν ποὺ τὸν φέρει· καὶ τὸ φορτίον τῶν ὑποχρεώσεων καὶ καθηκόντων, ποὺ θέτω ἐγὼ ἐπὶ τῶν ὀπαδῶν μου, εἶναι ἐλαφρόν.
Κολιτσάρα
Μὴ διστάσετε· διότι ὁ ζυγός μου εἶναι καλὸς καὶ χρήσιμος καὶ τὸ φορτίον τῶν ὑποχρεώσεων καὶ τῶν καθηκόντων, ποὺ ἐπιβάλλω ἐγώ, εἶναι ἐλαφρόν». (Ἐγὼ τὸ ἐπιβάλλω, ἀλλὰ καὶ ἐγὼ σᾶς βοηθῶ νὰ τὸ σηκώσετε).
Κεφάλαιο 12
Ματθ. 12,1
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἐπορεύθη ὁ Ἰησοῦς τοῖς σάββασι διὰ τῶν σπορίμων· οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπείνασαν, καὶ ἤρξαντο τίλλειν στάχυας καὶ ἐσθίειν.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνο τὸν καιρὸ πέρασε ὁ Ἰησοῦς τὸ Σάββατο μέσα ἀπὸ σπαρτά. Οἱ δὲ μαθηταί του πείνασαν, καὶ ἄρχισαν ν’ ἀποσποῦν στάχυα καὶ νὰ τρώγουν.
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν ἐβάδιζεν ὁ Ἰησοῦς ἐν ἡμέρᾳ Σαββάτου διὰ μέσου τῶν σπαρμένων χωραφιῶν, οἱ δὲ μαθηταί του ἐπείνασαν καὶ ἤρχισαν νὰ μαδοῦν στάχυα καὶ νὰ τρώγουν.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον ὁ Ἰησοῦς εἰς ἡμέραν Σαββάτου ἐπέρασε μέσα ἀπὸ σπαρμένους ἀγρούς· οἱ μαθηταὶ του ἐπείνασαν καὶ ἤρχισαν νὰ κόβουν στάχυα, νὰ τὰ τρίβουν καὶ νὰ τρώγουν τὸν καρπόν.
Ματθ. 12,2
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἰδόντες εἶπον αὐτῷ· ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου ποιοῦσιν ὃ οὐκ ἔξεστι ποιεῖν ἐν σαββάτῳ.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν εἶδαν αὐτό, εἶπαν σ’ αὐτόν· «Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου κάνουν ὅ,τι δὲν ἐπιτρέπεται νὰ κάνουν τὸ Σάββατο».
Τρεμπέλα
Οἱ Φαρισαῖοι ὅμως, ὅταν εἶδαν αὐτό, τοῦ εἶπαν· Ἰδοὺ οἱ μαθηταί σου κάνουν αὐτό, ποὺ δὲν ἐπιτρέπεται νὰ τὸ κάμῃ κανεὶς εἰς ἡμέραν Σαββάτου.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ οἱ Φαρισαῖοι, ὅταν εἶδαν τὸ γεγονός, εἶπαν εἰς αὐτόν· «ἰδού, οἱ μαθηταί σου κάνουν κάτι, ποὺ δὲν ἐπιτρέπεται νὰ γίνεται κατὰ τὴν ἡμέραν Σαββάτου».
Ματθ. 12,3
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἀνέγνωτε τί ἐποίησε Δαυῒδ ὅτε ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ εἶπε σ’ αὐτούς· «Δὲν διαβάσατε τί ἔκανε ὁ Δαβίδ, ὅταν πείνασε αὐτὸς καὶ οἱ σύντροφοί του;
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτούς· Δὲν ἀνεγνώσατε, τί ἔκαμεν ὁ Δαβίδ, ὅταν ἐπείνασεν αὐτὸς καὶ ἐκεῖνοι, ποὺ ἦσαν μαζί του;
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτούς· «δὲν ἐδιαβάσατε εἰς τὰς Γραφὰς τί ἔκαμεν ὁ Δαυΐδ, ὅταν ἐπείνασε αὐτὸς καὶ οἱ ἄνθρωποι ποὺ ἦσαν μαζῆ του;
Ματθ. 12,4
πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἐξὸν ἦν αὐτῷ φαγεῖν οὐδὲ τοῖς μετ’ αὐτοῦ, εἰ μὴ μόνοις τοῖς ἱερεῦσι;
Σωτηρόπουλου
Ὅτι μπῆκε δηλαδὴ στὸν οἶκο τοῦ Θεοῦ καὶ ἔφαγε τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως, τοὺς ὁποίους δὲν ἐπιτρεπόταν σ’ αὐτὸν νὰ φάγῃ οὔτε στοὺς συντρόφους του, παρὰ μόνο στοὺς ἱερεῖς;
Τρεμπέλα
Πῶς δηλαδὴ ἐμβῆκεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ καὶ ἔφαγε τοὺς ἄρτους, ποὺ ἦσαν βαλμένοι ὡς θυσία εἰς τὸν Θεὸν ἐπάνω εἰς τὴν τράπεζαν τῆς σκηνῆς, τοὺς ὁποίους δὲν ἦτο ἐπιτετραμμένον οὔτε εἰς αὐτόν, οὔτε εἰς ἐκείνους ποὺ ἦσαν μαζί του νὰ φάγουν, ἀλλ’ εἰς μόνους τοὺς ἱερεῖς ἐπετρέπετο τοῦτο; Καὶ ὅμως διότι ἡ ἀνάγκη τὸ ἐπέβαλλεν, οἱ ἀφιερωμένοι εἰς τὸν Θεὸν ἄρτοι ἐχρησιμοποιήθησαν διὰ τὴν διατροφὴν ἀνθρώπων, ποὺ δὲν ἦσαν ἱερεῖς, ὁ Θεὸς δὲ δὲν ὠργίσθη διὰ τοῦτο.
Κολιτσάρα
Δηλαδή πῶς ἐμπῆκε εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ, εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ Μαρτυρίου καὶ ἔφαγε τοὺς ἄρτους, ποὺ ἦσαν τοποθετημένοι εἰς τὴν τράπεζαν τῆς προθέσεως, ὡς θυσία εἰς τὸν Θεὸν καὶ τοὺς ὁποίους δὲν ἐπετρέπετο οὔτε εἰς αὐτὸν οὔτε εἰς τοὺς ἀνθρώπους ποὺ εἶχε μαζῆ του νὰ φάγουν, παρὰ μόνον εἰς τοὺς ἱερεῖς. Καὶ ὅμως, ὁ Θεὸς δὲν ὀργίσθη δι’ αὐτό.
Ματθ. 12,5
ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ σάββατον βεβηλοῦσι, καὶ ἀναίτιοί εἰσι;
Σωτηρόπουλου
Ἢ δὲν διαβάσατε στὸ νόμο, ὅτι τὸ Σάββατο οἱ ἱερεῖς μέσα στὸ ναὸ παραβαίνουν τὴν ἀργία τοῦ Σαββάτου, καὶ ὅμως εἶναι ἀθῷοι;
Τρεμπέλα
Ἢ διὰ νὰ σᾶς φέρω καὶ ἄλλην ἀπόδειξιν, δὲν ἀνεγνώσατε εἰς τὸν νόμον, ὅτι κατὰ τὰς ἡμέρας τῶν Σαββάτων οἱ ἱερεῖς μέσα εἰς τὸ ἱερὸν καταλύουν τὸ Σάββατον μὲ τὴν ἐργασίαν, τὴν ὁποίαν κάνουν κόπτοντες ξύλα, ἀνάπτοντες φωτιάν, σφάζοντες καὶ τεμαχίζοντες ζῶα, προκειμένου νὰ προσφερθοῦν αἱ θυσίαι; Καὶ ὅμως διὰ τὰς ἐργασίας των αὐτὰς εἶναι ἀνεύθυνοι καὶ ἀκατηγόρητοι.
Κολιτσάρα
Ἢ δὲν ἐδιαβάσατε εἰς τὸν Νόμον, ὅτι κατὰ τὰ Σάββατα καταλύουν οἱ ἱερεῖς τὸ Σάββατον μὲ τὰς ἐργασίας ποὺ κάνουν μέσα εἰς τὸν ναὸν (ὅταν ἀνάβουν φωτιὰ διὰ τὸ θυσιαστήριον, σφάζουν τὰ ζῶα ποὺ θὰ προσφερθοῦν ὡς θυσία κ.λ.π); Καὶ ὅμως κανεὶς δὲν τοὺς κατηγορεῖ δι’ αὐτό.
Ματθ. 12,6
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι τοῦ ἱεροῦ μεῖζόν ἐστιν ὧδε.
Σωτηρόπουλου
Σᾶς βεβαιώνω δέ, ὅτι ἐδῶ εἶναι ἀνώτερο ἀπὸ τὸ ναό.
Τρεμπέλα
Σᾶς λέγω δέ, ὅτι ἐδῶ εἶναι παραπάνω ἀπὸ τὸν ναόν, διότι οἱ μαθηταί μου, τοὺς ὁποίους κατηγορεῖτε, ἔμειναν νηστικοὶ διὰ τὴν ὑπηρεσίαν ἐμοῦ, ποὺ εἶμαι μεγαλύτερος ἀπὸ τὸν ναόν.
Κολιτσάρα
Σᾶς λέγω δὲ τοῦτο· ὅτι ἐδῶ εἶναι κάτι πολὺ ἀνώτερον ἀπὸ τὸν ναόν (διότι ἐγὼ εἶμαι ὁ Κύριος τοῦ ναοῦ, ὁ αἰώνιος Ἀρχιερεύς, οἱ δὲ μαθηταί μου θὰ γίνουν οἱ ἱερεῖς τῆς χάριτος καὶ οἱ ἀπόστολοί μου).
Ματθ. 12,7
εἰ δὲ ἐγνώκειτε τί ἐστιν ἔλεον θέλω καὶ οὐ θυσίαν, οὐκ ἂν κατεδικάσατε τοὺς ἀναιτίους.
Σωτηρόπουλου
Ἂν ἐπίσης εἴχατε καταλάβει τί σημαίνει, Εὐσπλαγχνία θέλω καὶ ὄχι θυσία, δὲν θὰ καταδικάζατε τοὺς ἀθῴους.
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ εἶχατε κατανοήσει, τὶ σημαίνει, θέλω εὔσπλαγχνον διάθεσιν καὶ συμπάθειαν καὶ ὄχι θυσίαν, ποὺ δὲν συνοδεύεται ἀπὸ πραγματικὴν ἀφοσίωσιν καὶ εἰλικρινῆ ἀγάπην, δὲν θὰ κατεδικάζατε τοὺς ἀθῷους καὶ ἐλευθέρους κατηγορίας μαθητάς μου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν εἴχατε γνωρίσει καλὰ τί σημαίνει αὐτό ποὺ εἶπε ὁ Θεός, ἀγάπην καὶ εὐσπλαγχνίαν θέλω καὶ ὄχι τυπικὴν θυσίαν, δὲν θὰ κατεδικάζατε τοὺς ἀθώους καὶ ἀνευθύνους μαθητάς μου.
Ματθ. 12,8
κύριος γάρ ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἶναι κύριος καὶ τοῦ Σαββάτου».
Τρεμπέλα
Πράγματι δὲ εἶναι ἀθῷοι καὶ ἀκατηγόρητοι οἱ μαθηταί μου, διότι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἶναι κύριος καὶ τοῦ Σαββάτου. Τὸ Σάββατον εἶναι θεσμὸς παιδαγωγικὸς καὶ ἰσχύει, μέχρις ποὺ ὁ ἄνθρωπος φθάσῃ εἰς ἠθικὴν τελειότητα. Ἐγὼ δέ, ποὺ εἶμαι ὁ κατ’ ἐξοχὴν ἀντιπρόσωπος τῆς ἀνθρωπότητος καὶ ὁ τέλειος ἄνθρωπος, ἔχω ἐξουσίαν ἀκόμη καὶ τὸν θεσμὸν τοῦ Σαββάτου νὰ τροποποιήσω. Ὅ,τι δὲ ἔκαμαν οἱ μαθηταί μου τὸ ἔκαμαν μὲ τὴν σιωπηρὰν συγκατάθεσίν μου.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα δὲ μάθετε καὶ τοῦτο· ὅτι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου - δηλαδὴ ἐγώ - εἶναι κύριος καὶ τοῦ Σαββάτου (καὶ ἠμπορεῖ, ἂν τὸ κρίνῃ, νὰ τροποποιήσῃ καὶ τὸν θεσμὸν αὐτόν. Ὅ,τι ἔκαμαν οἱ μαθηταὶ τὸ ἔκαμαν μὲ τὴν ἰδικήν μου σιωπηράν συγκατάθεσιν καὶ ἄρα δὲν εἶναι ἔνοχοι)».
Ματθ. 12,9
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγὴν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ἔφυγε ἀπ’ ἐκεῖ, ἦλθε στὴ συναγωγή τους.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔφυγεν ἀπ’ ἐκεῖ, ὅπου ἔγινεν ἡ συζήτησις αὐτή, ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγήν τους.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀναχωρήσας ἀπὸ ἐκεῖ ἦλθεν εἰς τὴν συναγωγήν των.
Ματθ. 12,10
καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος ἦν ἐκεῖ τὴν χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασι θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἦταν ἐκεῖ ἕνας ἄνθρωπος, ποὺ εἶχε τὸ χέρι του παράλυτο. Καὶ γιὰ νὰ τὸν κατηγορήσουν, τοῦ ὑπέβαλαν αὐτὸ τὸ ἐρώτημα· «Ἐπιτρέπεται τὸ Σάββατο νὰ ἐνεργῇ κανεὶς θεραπεῖες;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἦτο ἐκεῖ ἄνθρωπος, ποὺ εἶχε ξηρὸν καὶ ἀκίνητον τὸ χέρι του. Καὶ τὸν ἠρώτησαν λέγοντες· Ἐὰν ἐπιτρέπεται ἀπὸ τὸν νόμον νὰ ἐνεργῇ κανεὶς θεραπείας κατὰ τὰ Σάββατα; Καὶ τὸν ἠρώτησαν ὅχι διὰ νὰ διδαχθοῦν, ἀλλὰ διὰ νὰ τὸν κατηγορήσουν διὰ τὴν ἀπάντησιν, ποὺ θὰ ἔδιδεν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἦτο ἐκεῖ ἔνας ἄνθρωπος, ποὺ εἶχε ξηρὸν καὶ ἀκίνητον τὸ ἕνα του χέρι. Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, ἐὰν ἐπιτρέπεται νὰ θεραπεύῃ κανεὶς κατὰ τὰ Σάββατα; Τὸ ἔκαμαν δὲ αὐτὸ διὰ νὰ εὔρουν ἀφορμὴν νὰ τὸν κατηγορήσουν.
Ματθ. 12,11
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· τίς ἔσται ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃς ἕξει πρόβατον ἕν, καὶ ἐὰν ἐμπέσῃ τοῦτο τοῖς σάββασιν εἰς βόθυνον, οὐχὶ κρατήσει αὐτὸ καὶ ἐγερεῖ;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τοὺς εἶπε· «Ποιός ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς θὰ βρεθῇ, ποὺ θὰ ἔχῃ ἕνα πρόβατο, καί, ἐὰν αὐτὸ πέσῃ τὸ Σάββατο σὲ λάκκο, δὲν θὰ τὸ πιάσῃ καὶ δὲν θὰ τὸ σηκώσῃ;
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτούς· Ποῖος ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς θὰ εὑρεθῇ, ποὺ θὰ ἔχῃ ἔνα πρόβατον, καὶ ἐὰν πέσῃ τοῦτο εἰς ἡμέραν Σαββάτου μέσα εἰς λάκκον, δὲν θὰ τὸ πιάσῃ καὶ δὲν θὰ τὸ σηκώσῃ;
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· «ποιὸς ἄνθρωπος ἀπὸ σᾶς, ποὺ θὰ ἔχῃ ἕνα πρόβατον ἐὰν πέσῃ τὸ πρόβατον κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ Σαββάτου εἰς λάκκον, δὲν θὰ τὸ πιάσῃ καὶ δὲν θὰ τὸ βγάλῃ ἀπὸ ἐκεῖ;
Ματθ. 12,12
πόσῳ οὖν διαφέρει ἄνθρωπος προβάτου; ὥστε ἔξεστι τοῖς σάββασι καλῶς ποιεῖν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ πόσο ἀνώτερος εἶναι ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τὸ πρόβατο; Ὥστε ἐπιτρέπεται τὸ Σάββατο νὰ κάνῃ κανεὶς τὸ καλό».
Τρεμπέλα
Πόσον λοιπὸν διαφέρει ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τὸ πρόβατον; Ἀναμφιβόλως ὁ ἄνθρωπος εἶναι ἀσυγκρίτως τιμιώτερος ἀπὸ τὸ πρόβατον. Ὥστε ἐπιτρέπεται κατὰ τὰς ἡμέρας Σαββάτων νὰ κάμνῃ κανεὶς τὸ καλὸν καὶ εἰς ζῶα, ἀλλὰ πολὺ περισσότερον εἰς ἀνθρώπους.
Κολιτσάρα
Πόσον, λοιπόν, διαφέρει ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ τὸ πρόβατον; Ἀσυγκρίτως περισσότερον. Ὥστε ἐὰν ἐπιτρέπεται νὰ κάνωμεν καλὸν εἰς τὰ ζῶα κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ Σαββάτου, πόσο μᾶλλον εἰς τὸν ἄνθρωπον;»
Ματθ. 12,13
τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη.
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει στὸν ἄνθρωπο· «Ἅπλωσε τὸ χέρι σου». Καὶ τὸ ἅπλωσε, καὶ ἀποκαταστάθηκε, ὥστε νὰ εἶναι ὑγιὲς ὅπως τὸ ἄλλο.
Τρεμπέλα
Τότε λέγει εἰς τὸν ἄνθρωπον· Ἄπλωσε τὸ χέρι σου. Καὶ ἐκεῖνος μολονότι ἀπὸ τὴν ἀσθένειάν του ἐδυσκολεύετο νὰ πράξῃ τοῦτο, ὅμως φανερώνων τὴν πίστιν του κατέβαλε προσπάθειαν καὶ τὸ ἄπλωσε καὶ ἐπανῆλθε τὸ χέρι εἰς τὴν προτέραν κατάστασιν, ὑγιὲς σὰν τὸ ἄλλο.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς τὸν ἄνθρωπον· «ἄπλωσε τὸ χέρι σου»· καὶ ἐκεῖνος τὸ ἄπλωσε καὶ ἀποκατεστάθη ἀμέσως τὸ χέρι καὶ ἔγινε γερό, ὅπως καὶ τὸ ἄλλο.
Ματθ. 12,14
ἐξελθόντες δὲ οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ Φαρισαῖοι πῆγαν καὶ ἔκαναν συμβούλιο ἐναντίον του, γιὰ νὰ τὸν θανατώσουν.
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἐβγῆκαν ἀπὸ τὴν συναγωγὴν οἱ Φαρισαῖοι, συνεσκέφθησαν ἐναντίον του, μὲ ποῖον τρόπον νὰ τὸν θανατώσουν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ οἱ Φαρισαῖοι ἐβγῆκαν ἀπὸ τὴν συναγωγήν, ἔκαμαν ἕνα συμβούλιον μεταξύ των ἐναντίον τοῦ Ἰησοῦ, διὰ νὰ εὔρουν τρόπον νὰ τὸν θανατώσουν.
Ματθ. 12,15
Ὁ δὲ Ἰησοῦς γνοὺς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν· καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς πάντας,
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς γνώρισε (τὸ σχέδιό τους) καὶ ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ. Καὶ τὸν ἀκολούθησαν πλήθη πολλά, καὶ τοὺς θεράπευσε ὅλους (ὅσοι ἦταν ἀσθενεῖς).
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἔμαθε τὰ σχέδια των καὶ ἀνεχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ· καὶ ἠκολούθησαν αὐτὸν πλήθη λαοῦ πολλὰ καὶ ἐθεράπευσεν ὅλους, ὅσοι ἦσαν ἀσθενεῖς.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἔμαθε τὰς πονηράς των ἀποφάσεις καὶ ἔφυγεν ἀπὸ ἐκεῖ· τὸν ἠκολούθησαν δὲ ὄχλοι πολλοί· καὶ αὐτὸς ἐθεράπευσεν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς.
Ματθ. 12,16
καὶ ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα μὴ φανερὸν ποιήσωσιν αὐτόν,
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς διέταξε αὐστηρὰ νὰ μὴ τὸν διαφημίσουν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐντόνως παρήγγειλεν εἰς αὐτοὺς νὰ μὴ τὸν φανερώσουν, ὅτι ἐργάζεται τόσα καὶ τέτοια θαύματα·
Κολιτσάρα
Καὶ συνέστησεν εἰς αὐτοὺς μὲ αὐστηρότητα, νὰ μὴ τὸν φανερώσουν καὶ νὰ μὴ διαδώσουν τὰ θαύματά του.
Ματθ. 12,17
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ Ἡσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος, ποὺ ἐλέχθη διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐα·
Τρεμπέλα
διὰ νὰ πραγματοποιηθῇ καὶ ἐπαληθεύσῃ ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, ὁ ὁποῖος εἶπεν·
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ ἐκπληρωθῇ ἔτσι ἐκεῖνο ποὺ εἶχε πῆ ὁ Θεὸς διὰ τοῦ προφήτου Ἡσαΐου, περὶ τῆς ταπεινώσεως καὶ πραότητος τοῦ Μεσσίου·
Ματθ. 12,18
ἰδοὺ ὁ παῖς μου, ὃν ᾑρέτισα, ὁ ἀγαπητός μου, εἰς ὃν εὐδόκησεν ἡ ψυχή μου· θήσω τὸ πνεῦμά μου ἐπ’ αὐτόν, καὶ κρίσιν τοῖς ἔθνεσιν ἀπαγγελεῖ·
Σωτηρόπουλου
Ἰδοὺ ὁ δοῦλος μου, τὸν ὁποῖον ἐξέλεξα, ὁ ἀγαπητὸς Υἱός μου, στὸν ὁποῖον ἔδωσα τὴν ἐκλογή μου. Θὰ θέσω τὸ Πνεῦμα μου σ’ αὐτόν, καὶ θὰ ἐξαγγείλῃ ἔλεος στὰ ἔθνη.
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ ὁ ἀπεσταλμένος μου, τὸν ὁποῖον ἐξέλεξα, ὁ ἀγαπητός μου καὶ μονάκριβός μου, εἰς τὸν ὁποῖον εὐηρεστήθη ἡ ψυχή μου· θὰ βάλω τὸ Πνεῦμα μου ἐπάνω του, καὶ θὰ ἀναγγείλῃ εἰς τὰ ἔθνη νέον τέλειον νόμον.
Κολιτσάρα
«Ἰδοὺ ὁ παῖς μου, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἐξέλεξα, ὁ ἀγαπητός μου, εἰς τὸν ὁποῖον ἔχει εὐαρεστηθῆ ἡ ψυχή μου, διότι τηρεῖ κατὰ πάντα τὸ θέλημά μου· θὰ θέσω τὸ Πνεῦμα μου ἐπάνω εἰς αὐτὸν καὶ θὰ κηρύξῃ εἰς τοὺς ἀνθρώπους τὴν θείαν δικαιοσύνην, τὸν τέλειον νόμον.
Ματθ. 12,19
οὐκ ἐρίσει οὐδὲ κραυγάσει, οὐδὲ ἀκούσει τις ἐν ταῖς πλατείαις τὴν φωνὴν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Δὲν θὰ φιλονικῇ καὶ δὲν θὰ κραυγάζῃ, οὔτε θὰ ἀκούῃ κανεὶς τὴ φωνή του στοὺς δρόμους.
Τρεμπέλα
Δὲν θὰ φιλονεικήσῃ, οὔτε θὰ βγάλῃ παραφόρους κραυγάς, οὔτε θὰ ἀκούσῃ κανεὶς τὴν φωνήν του εἰς τὰς δημοσίας πλατείας, ὅπως συμβαίνει μὲ τοὺς δημαγωγούς, ποὺ διὰ σκοποὺς ἰδιοτελεῖς ξεσηκώνουν τὸν λαὸν εἰς θορυβώδη συλλαλητήρια.
Κολιτσάρα
Δὲν θὰ φιλονεικήσῃ οὔτε θὰ κραυγάσῃ οὔτε θὰ ἀκούσῃ κανεὶς εἰς τὰς πλατείας τὴν φωνήν του.
Ματθ. 12,20
κάλαμον συντετριμμένον οὐ κατεάξει καὶ λίνον τυφόμενον οὐ σβέσει, ἕως ἂν ἐκβάλῃ εἰς νῖκος τὴν κρίσιν·
Σωτηρόπουλου
Καλάμι ραγισμένο δὲν θὰ σπάσῃ, καὶ λυχνάρι ποὺ τρεμοσβήνει δὲν θὰ σβήσῃ, ἀλλὰ θὰ κάνῃ τὴν εὐσπλαγχνία νὰ νικήσῃ.
Τρεμπέλα
Ψυχάς, ποὺ ὁμοιάζουν μὲ τσακισμένον κάλαμον, δὲν θὰ συντρίψῃ, καὶ καρδίας, εἰς τὰς ὁποίας ὁ θεῖος φωτισμὸς πλησιάζει νὰ σβεσθῇ, ὥστε νὰ ὁμοιάζουν αὐταὶ πρὸς φυτίλι ποὺ καπνίζει, δὲν θὰ σβήσῃ, ἕως ὅτου νὰ κάμῃ νικητὴν τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ, ὥστε νὰ ἐπικρατήσῃ οὖτος εἰς τὰς καρδίας ὅλων.
Κολιτσάρα
Καλάμι τσακισμένο δὲν θὰ τὸ συντρίψῃ καὶ φιτίλι μισοσβησμένο, ποὺ καπνίζει, δὲν θὰ τὸ σβήσῃ, ἕως ὅτου ὁδηγήση εἰς νίκην καὶ καταστήσῃ σεβαστὴν εἰς τὰς καρδίας τῶν ἀνθρώπων τὴν δικαιοσύνην τοῦ Θεοῦ. (Δηλαδὴ ἀνθρώπους τσακισμένους ἀπὸ τὰς πικρίας τῆς ζωῆς καὶ τὸ βάρος τῆς ἁμαρτίας, ποὺ κινδυνεύουν νὰ χάσουν κάθε ἐλπίδα σωτηρίας των, ὄχι μόνον δὲν θὰ τοὺς ἀπογοητεύσῃ, ἀλλὰ θὰ τοὺς ἐνθαρρύνῃ νὰ δεχθοῦν τὸν νόμον καὶ τὴν σωτηρίαν ποὺ τοὺς δίδει ὁ Θεὸς καὶ νὰ ἐξέλθουν ἔτσι νικηταί).
Ματθ. 12,21
καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ στὸ ὄνομά του τὰ ἔθνη θὰ ἐλπίζουν.
Τρεμπέλα
Καὶ εἰς τὸ ὄνομά του ὡς Μεσσίου καὶ Σωτῆρος οἱ ἐθνικοὶ θὰ στηρίξουν τὰς πρὸς σωτηρίαν ἐλπίδας των.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς τὸ ὄνομα αὐτοῦ ὅλα τὰ ἔθνη τῆς γῆς θὰ στηρίξουν τὰς ἐλπίδας των».
Ματθ. 12,22
Τότε προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν τυφλὸν καὶ κωφὸν καὶ λαλεῖν καὶ βλέπειν·
Σωτηρόπουλου
Τότε ὡδηγήθηκε σ’ αὐτὸν ἕνας δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ ἄλαλος, καὶ τὸν θεράπευσε, ὥστε ὁ τυφλὸς καὶ ἄλαλος καὶ νὰ ὁμιλῇ καὶ νὰ βλέπῃ.
Τρεμπέλα
Τότε τοῦ ἔφεραν ἕνα δαιμονιζόμενον, ποὺ ἤταν συγχρόνως τυφλὸς καὶ κουφός. Καὶ τὸν ἐθεράπευσεν, ὥστε ὁ τυφλὸς καὶ κουφὸς καὶ ὡμίλει καὶ ἔβλεπε.
Κολιτσάρα
Τότε τοῦ ἔφεραν ἕνα δαιμονιζόμενον, τυφλὸν καὶ κωφάλαλον καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε ὁ τυφλὸς καὶ κωφάλαλος νὰ ὁμιλῇ καὶ νὰ βλέπῃ.
Ματθ. 12,23
καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· μήτι οὗτός ἐστιν ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς Δαυΐδ;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐκπλήσσονταν ὅλα τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ ἔλεγαν· «Μήπως αὐτὸς εἶναι ὁ Μεσσίας, ὁ Υἱὸς Δαβίδ;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐξεπλήττοντο ὅλα τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ ἔλεγον· Μήπως εἶναι αὐτὸς ὁ ἀναμενόμενος ἀπόγονος τοῦ Δαβίδ, ὁ Μεσσίας;
Κολιτσάρα
Καὶ ὅλα τὰ πλήθη ἔμεναν κατάπληκτα καὶ ἔλεγαν· «μήπως αὐτὸς εἶναι ὁ Χριστός, ὁ Μεσσίας, ὁ ἀπόγονος τοῦ Δαυΐδ»;
Ματθ. 12,24
οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες εἶπον· οὗτος οὐκ ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια εἰμὴ ἐν τῷ Βεελζεβούλ, ἄρχοντι τῶν δαιμονίων.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ Φαρισαῖοι, ὅταν ἄκουσαν αὐτό, εἶπαν· «Αὐτὸς δὲν βγάζει τὰ δαιμόνια, παρὰ μὲ τὴ δύναμι τοῦ Βεελζεβούλ, τοῦ ἄρχοντος τῶν δαιμονίων».
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν ἤκουσαν τί ἔλεγεν ὁ λαός, ἐφθόνησαν τὴν δόξαν τοῦ Χριστοῦ καὶ εἶπαν διὰ νὰ ἐξουδετέρωσουν τὴν ἐντύπωσιν, ποὺ ἐπροκάλουν τὰ θαύματά του: Αὐτὸς δὲν βγάζει τὰ δαιμόνια παρὰ μὲ τὴν βοήθειαν καὶ δύναμιν τοῦ Βεελζεβούλ, ὁ ὁποῖος εἶναι ἄρχων τῶν δαιμονίων.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν ἤκουσαν αὐτά, ἐκ φθόνου κινούμενοι εἶπαν· «αὐτὸς δὲν διώχνει τὰ δαιμόνια παρὰ μόνον μὲ τὴν δύναμιν τοῦ Βεελζεβούλ, τοῦ ἄρχοντος τῶν δαιμονίων».
Ματθ. 12,25
εἰδὼς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὰς ἐνθυμήσεις αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς· πᾶσα βασιλεία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτὴν ἐρημοῦται, καὶ πᾶσα πόλις ἢ οἰκία μερισθεῖσα καθ’ ἑαυτὴν οὐ σταθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς, γνωρίζοντας τὶς σκέψεις τους, εἶπε σ’ αὐτούς· «Κάθε βασίλειο, ποὺ χωρίσθηκε σ’ ἀντιμαχόμενα μέρη, καταστρέφεται. Ἐπίσης κάθε πόλι ἢ οἰκογένεια, ποὺ χωρίσθηκε σ’ ἀντιμαχόμενα μέρη, δὲν δύναται νὰ σταθῇ (ἀλλὰ διαλύεται).
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἐγνώρισε τὰς ἀποκρύφους σκέψεις των καὶ τοὺς εἶπε· Κάθε βασίλειον, τὸ ὁποῖον ἐχωρίσθη εἰς κόμματα ἐχθρικά, ὥστε δι’ ἐμφυλίου πολέμου νὰ στραφῇ κατὰ τοῦ ἑαυτοῦ του, καταλήγει εἰς τελείαν ἐρήμωσιν. Καὶ κάθε πόλις ἡ οἰκία, ποὺ διῃρέθη κατὰ τοῦ ἑαυτοῦ της, δὲν θὰ σταθῇ, ἀλλὰ θὰ πέσῃ καὶ θὰ ἑξαφανισθῇ.
Κολιτσάρα
Γνωρίζων δὲ ὁλοκάθαρα ὁ Ἰησοῦς τὰς πονηρὰς αὐτῶν σκέψεις τοὺς εἶπε· «κάθε βασίλειον, ποὺ ἔχει διαιρεθῇ εἰς ἀντιμαχομένας παρατάξεις καὶ περιπλέκεται εἰς ἐμφύλιον πόλεμον, ὁδηγεῖται εἰς τὴν ἐρήμωσιν. Καὶ κάθε πόλις ἢ οἰκογένεια ποὺ ἔχει κομματιασθῆ εἰς φατρίας, αἱ ὁποῖαι ἀλληλοπολεμοῦνται, δὲν θὰ σταθῇ, ἀλλὰ θὰ πέσῃ καὶ θὰ συντριβῆ.
Ματθ. 12,26
καὶ εἰ ὁ σατανᾶς τὸν σατανᾶν ἐκβάλλει, ἐφ’ ἑαυτὸν ἐμερίσθη· πῶς οὖν σταθήσεται ἡ βασιλεία αὐτοῦ;
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν καὶ ὁ Σατανᾶς βγάζῃ τὸ Σατανᾶ, χωρίσθηκε σ’ ἀντιμαχόμενα μέρη. Ἀλλὰ τότε πῶς εἶναι δυνατὸ νὰ σταθῇ τὸ βασίλειό του; (Θὰ εἶχε διαλυθῆ).
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν ὁ σατανᾶς, ὁ ἄρχων τῶν δαιμονίων, βγάζῃ διὰ τῆς βίας τὸν σατανᾶν, διῃρέθη κατὰ τοῦ ἑαυτοῦ του. Πῶς λοιπὸν θὰ σταθῇ καὶ δὲν θὰ πέσῃ ἡ βασιλεία του;
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν ὁ σατανᾶς διώχνῃ τὸν σατανᾶν, αὐτὸ σημαίνει ὅτι τὸ βασίλειόν του ἔχει διαιρεθῇ εἰς ἀντιμαχόμενα κόμματα. Πῶς, λοιπόν, εἶναι δυνατὸν νὰ σταθῇ ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἐξουσία του;
Ματθ. 12,27
καὶ εἰ ἐγὼ ἐν Βεελζεβοὺλ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, οἱ υἱοὶ ὑμῶν ἐν τίνι ἐκβαλοῦσι; διὰ τοῦτο αὐτοὶ κριταὶ ἔσονται ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἂν δὲ ἐγὼ βγάζω τὰ δαιμόνια μὲ τὴ δύναμι τοῦ Βεελζεβούλ, οἱ μαθηταί σας μὲ τίνος τὴ δύναμι τὰ βγάζουν; Γι’ αὐτὸ αὐτοὶ θὰ σᾶς καταδικάσουν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν ἑγὼ μὲ τὴν συνέργειαν τοῦ Βεελζεβοὺλ βγάζω δαιμόνια, οἱ μαθηταὶ καὶ τὰ πνευματικά σας τέκνα, ποὺ ἐξορκίζουν δαιμόνια, μὲ τὴν δύναμιν ποίου τὰ βγάζουν; Διὰ τοῦτο αὐτοί, τοὺς ὁποίους δὲν κατηγορεῖτε, ἀλλ’ ἀφίνετε ἐλεύθερα νὰ ἐξορκίζουν, θὰ εἶναι δικασταί, ποὺ θὰ καταδικάσουν τὴν ὑποκρισίαν καὶ τὸν φθόνον σας.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν ἐγὼ βγάζω τὰ δαιμόνια, ὅπως σεῖς λέγετε, μὲ τὴν βοήθειαν τοῦ Βεελζεβούλ, τὰ πνευματικὰ σας τέκνα μὲ τὴν δύναμιν τίνος τὰ βγάζουν; Διατί δὲν τοὺς κατηγορεῖτε; Διὰ τοῦτο αὐτοὶ θὰ σᾶς καταδικάσουν διὰ τὴν μοχθηρίαν σας καὶ τὴν ὑποκρισίαν.
Ματθ. 12,28
εἰ δὲ ἐγὼ ἐν Πνεύματι Θεοῦ ἐκβάλλω τὰ δαιμόνια, ἄρα ἔφθασεν ἐφ’ ὑμᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἂν ὅμως ἐγὼ βγάζω τὰ δαιμόνια μὲ τὴ δύναμι τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ, ἄρα ἔφθασε σὲ σᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως ἐγὼ μὲ τὴν δύναμιν τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ βγάζω τὰ δαιμόνια, ἀποδεικνύεται ἀπὸ τὸ ὑπερφυσικὸν αὐτὸ γεγονός, ὅτι κατέφθασε καὶ ἔπεσεν ἐπάνω σας ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως ἐγὼ διώχνω τὰ δαιμόνια μὲ τὴν δύναμιν τοῦ Πνεύματος τοῦ Θεοῦ, αὐτὸ ἀποδεικνύει ὅτι ἔφθασε εἰς σᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Ματθ. 12,29
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
Σωτηρόπουλου
Ἢ πῶς δύναται κανεὶς νὰ μπῇ στὸ σπίτι τοῦ ἰσχυροῦ καὶ νὰ ἁρπάξῃ τὰ ὑπάρχοντά του, ἐὰν πρῶτα δὲν δέσῃ τὸν ἰσχυρό; Μόνο τότε δύναται νὰ λεηλατήσῃ τὸ σπίτι του.
Τρεμπέλα
Ἢ ἂν δὲν σᾶς πείθῃ ἡ ἀπόδειξις αὐτή, σᾶς ἐρωτῶ: Πῶς ἠμπορεῖ κανεὶς νὰ ἔμβῃ εἰς τὸ σπίτι τοῦ δυνατοῦ διαβόλου καὶ νὰ ἁρπάσῃ τοὺς δαιμονιζομένους, ποὺ τοὺς κατέχει σὰν ἄψυχα σκεύη, ἐὰν δὲν κατανικήσῃ καὶ δὲν δέσῃ προτήτερα τὸν ἰσχυρόν; Καὶ τότε θὰ διαρπάσῃ τὸ σπίτι του. Ἡ δύναμις τοῦ διαβόλου λοιπὸν ὅχι μόνον δὲν ἔχει καμμίαν σχέσιν μὲ ἑμέ, ἀλλὰ τουναντίον κατενικήθη καὶ ἐξεμηδενίσθη ἀπὸ τὴν δύναμίν μου.
Κολιτσάρα
Ἢ πῶς ἠμπορεῖ κανεὶς νὰ εἰσέλθῃ εἰς τὸ σπίτι τοῦ ἰσχυροῦ καὶ νὰ ἁρπάσῃ τὰ ὑπάρχοντά του, ἐὰν πρῶτον δὲν δέσῃ τὸν ἰσχυρόν; Καὶ τότε θὰ διαρπάσῃ τὸ σπίτι του. (Ἐγὼ ἔχω κατανικήσει τὸν ἕως τώρα ἀνίκητον διάβολον καὶ δ’ αὐτὸ ἐρημώνω τὴν βασιλείαν του καὶ ἁρπάζω αὐτούς, ποὺ κρατεῖ αἰχμαλώτους).
Ματθ. 12,30
ὁ μὴ ὢν μετ’ ἐμοῦ κατ’ ἐμοῦ ἐστι, καὶ ὁ μὴ συνάγων μετ’ ἐμοῦ σκορπίζει.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος δὲν εἶναι μαζί μου, εἶναι ἐναντίον μου. Καὶ ὅποιος δὲν μαζεύει μαζί μου, σκορπίζει».
Τρεμπέλα
Συμβιβασμοὺς μὲ τὴν παράταξιν τοῦ διαβόλου δὲν δέχομαι. Ἐκεῖνος ποὺ δὲν εἶναι μαζί μου, εἶναι ἐναντίον μου. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ δὲν μαζεύει μαζὶ μὲ ἐμὲ τὰ πνευματικὰ πρόβατά μου, αὐτὸς σὰν ἄλλος λύκος τὰ σκορπίζει.
Κολιτσάρα
Καθορίσατε τὴν θέσιν σας, διότι ἐκεῖνος ποὺ δὲν εἶναι μαζῆ μου εἶναι ἐναντίον μου καὶ ἐκεῖνος ποὺ μαζῆ μὲ ἐμὲ δὲν συγκεντρώνει καὶ δὲν φρουρεῖ τὰ πρόβατα τῆς μάνδρας μου, τὰ σκορπίζει καὶ τὰ ἀπομακρύνει.
Ματθ. 12,31
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις, ἡ δὲ τοῦ Πνεύματος βλασφημία οὐκ ἀφεθήσεται τοῖς ἀνθρώποις·
Σωτηρόπουλου
«Γι’ αὐτὸ σᾶς λέγω, κάθε ἁμαρτία καὶ ἀσέβεια θὰ συγχωρηθῇ στοὺς ἀνθρώπους, ἀλλ’ ἡ ἀσέβεια πρὸς τὸ Πνεῦμα δὲν θὰ συγχωρηθῇ στοὺς ἀνθρώπους.
Τρεμπέλα
Ἐπειδὴ δὲ σεῖς σκορπίζετε μετὰ τοῦ σατανᾶ, δι’ αὐτὸ σᾶς λέγω, πᾶσα ἁμαρτία καὶ βλασφημία θὰ συγχωρηθῇ εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ἐφ’ ὅσον θὰ μετανοήσουν. Τὸ νὰ ἀποδίδει ὅμως κανεὶς τὰς πασιφανεῖς ἐνεργείας του Ἁγίου Πνεύματος εἰς τὸ πονηρὸν πνεῦμα καὶ ἀπὸ πώρωσιν ἐσωτερικὴν νὰ συκοφαντῇ τὰ ἔργα τοῦ Ἁγίου Πνεύματος καὶ ἔτσι νὰ βλασφημῇ αὐτό, ἀποτελεῖ ἁμαρτίαν, ποὺ δὲν θὰ συγχωρηθῇ εἰς τοὺς ἀνθρώπους.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο σᾶς λέγω ὅτι κάθε ἁμαρτία καὶ βλασφημία θὰ συγχωρηθῇ εἰς τοὺς ἀνθρώπους, ἐφ’ ὅσον θὰ μετανοήσουν· ἡ δὲ βλασφημία ἐναντίον τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, (τὸ νὰ διαβάλλῃ δηλαδὴ κανεὶς ἀπὸ ἐσωτερικὴν πώρωσιν καὶ ἐν ἐπιγνώσει νὰ ἀποδίδῃ τὰ ἔργα τοῦ Ἁγίου Πνεύματος εἰς τὸν διάβολον) αὐτὴ ἡ βλασφημία δὲν θὰ συγχωρηθῇ ποτὲ εἰς τοὺς ἀνθρώπους αὐτούς.
Ματθ. 12,32
καὶ ὃς ἐὰν εἴπῃ λόγον κατὰ τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, ἀφεθήσεται αὐτῷ· ὃς δ’ ἂν εἴπῃ κατὰ τοῦ Πνεύματος τοῦ Ἁγίου, οὐκ ἀφεθήσεται αὐτῷ οὔτε ἐν τῷ νῦν αἰῶνι οὔτε ἐν τῷ μέλλοντι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅποιος θὰ εἰπῇ λόγο κατὰ τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου (διότι σκανδαλίζεται ἀπὸ τὴν ταπεινὴ ἀνθρώπινη ἐμφάνισί του καὶ ἀπιστεῖ), θὰ τοῦ συγχωρηθῇ (ἐὰν βεβαίως μετανοήσῃ). Ἀλλ’ ὅποιος θὰ εἰπῇ λόγο κατὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, οὐδέποτε θὰ τοῦ συγχωρηθῇ (διότι «βλασφημία», ἤτοι προσβολή, ἀσέβεια, κατὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος εἶναι τοῦτο· τὸ νὰ βλέπῃ κανεὶς ὁλοφάνερη ἐκδήλωσι τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, τῆς Θεότητος, διὰ θαύματος, ὅπως εἶναι ἡ ἐκβολὴ δαιμονίου, καὶ ὅμως νὰ μὴ πιστεύῃ, ἀλλὰ νὰ διαστρέφῃ τὴν ἔννοια τοῦ θαύματος. Τοῦτο σημαίνει πώρωσι καὶ διαστροφὴ τῆς συνειδήσεως καὶ ἀμετανοησία, γι’ αὐτὸ καὶ οὐδέποτε συγχωρεῖται)».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ εἴπῃ λόγον ἐναντίον τοῦ ἐνανθρωπήσαντος Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, σκανδαλιζόμενος ἀπὸ τὸ ἀσθενὲς φαινόμενον τῆς ἀνθρωπίνης φύσεώς του, θὰ συγχωρηθῇ, διότι ἐνδέχεται νὰ μετανοήσῃ. Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ εἴπῃ βλάσφημον λόγον κατὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, ἀποδίδων ἐθελοκακῶς καὶ ἐκ πωρώσεως τὰς φανερὰς ἐνεργείας του Πνεύματος εἰς τὸν Βεελζεβούλ, ἐσκληρύνθη καὶ δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ μετανοήσῃ, δι’ αὐτὸ δὲ δὲν θὰ συγχωρηθῇ οὔτε εἰς τὴν παροῦσαν οὔτε εἰς τὴν μέλλουσαν ζωήν, ἀλλὰ θὰ τιμωρηθῇ καὶ ἐδῶ καὶ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ πῇ ὑβριστικὸν λόγον ἐνάντιον τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου (σκανδαλιζόμενος ἀπὸ τὸ φαινόμενον τῆς ἀνθρωπίνης φύσεώς του) θὰ συγχωρηθῇ, διότι πιθανὸν νὰ μετανοήσῃ. Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ ἐκστομίσῃ βλάσφημον λόγον κατὰ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος (καὶ ἀπὸ διεστραμμένην θέλησιν θὰ ἀποδίδῃ τὰς ἐνεργείας τοῦ Ἁγίου Πνεύματος εἰς τὸν διάβολον) δὲν θὰ λάβῃ ἄφεσιν τῆς ἁμαρτίας του οὔτε εἰς τὴν παροῦσαν οὔτε εἰς τὴν μέλλουσαν ζωήν, διότι θὰ ἔχῃ σκληρυνθῆ πλέον ἡ καρδία του καὶ θὰ εἶναι ἀνεπίδεκτος μετανοίας.
Ματθ. 12,33
Ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλόν, καὶ τὸν καρπόν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρόν, καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν· ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται.
Σωτηρόπουλου
«Ἢ θεωρήσετε τὸ δένδρο καλὸ καὶ τὸν καρπό του καλό, ἢ θεωρήσετε τὸ δένδρο κακὸ καὶ τὸν καρπό του κακό, διότι ἀπὸ τὸν καρπὸ γνωρίζεται τὸ δένδρο (ἂν εἶναι καλὸ ἢ κακό).
Τρεμπέλα
Ποῖος εἶμαι ἑγὼ καὶ ἐὰν πράγματι συνεργάζωμαι μὲ τὸν σατανᾶν, φαίνεται καθαρὰ ἀπὸ τὰ ἔργα μου καὶ τὴν ὅλην ζωήν μου. Ἢ παραδεχθῆτε καὶ διακηρύξατε τὸ δένδρον, ὅτι εἶναι καλὸν καὶ ὁ καρπὸς αὐτοῦ καλός, ἢ διακηρύξατε τὸ δένδρον κακὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ κακόν. Διότι ἀπὸ τὸν καρπόν του διακρίνεται, τί εἴδους εἶναι τὸ δένδρον. Καὶ ἀπὸ τὰ ἔργα μου λοιπόν, τὰ ὁποῖα δέχεσθε, ὅτι εἶναι ἔργα εὐεργετικὰ καὶ ἀγαθά, ἀποδεικνύεται, ὅτι δὲν ἔχω καμμίαν σχέσιν μὲ τὴν δύναμιν τοῦ πονηροῦ.
Κολιτσάρα
Ὁπως τὸ δένδρον, ἀνάλογα μὲ τοὺς καρπούς ποὺ παράγει, τὸ χαρακτηρίζετε καλὸν ἢ κακόν, ἔτσι κάμετε καὶ μὲ ἐμέ. Ἢ παραδεχθῆτε καὶ διακηρύξατε ὅτι τὸ δένδρον εἶναι καλὸν καὶ ὁ καρπὸς του εἶναι καλὸς ἢ παραδεχθῆτε ὅτι τὸ δένδρον εἶναι σάπιο καὶ βλαμμένο καὶ ὁ καρπὸς ἐπίσης αὐτοῦ χαλασμένος καὶ ἐπιβλαβής. Διότι ἀπὸ τὸν καρπὸν κατανοεῖται ἡ ποιότης τοῦ δένδρου. Καὶ οἱ ἰδικοί μου καρποί, τὰ ἔργα μου, μαρτυροῦν τί εἶμαι ἐγώ.
Ματθ. 12,34
γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς δύνασθε ἀγαθὰ λαλεῖν πονηροὶ ὄντες; ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ.
Σωτηρόπουλου
Τέκνα γεννημένα ἀπὸ ὀχιές, πῶς δύνασθε νὰ λαλῆτε ἀγαθά, ἀφοῦ εἶσθε κακοί; Διότι τὸ στόμα λαλεῖ ἀπὸ τὸ περιεχόμενο τῆς ψυχῆς, ποὺ ξεχειλίζει.
Τρεμπέλα
Ἀπόγονοι φαρμακερῶν ὀχιῶν, πῶς μπορεῖτε σεῖς νὰ λέγετε καλοὺς καὶ ἀγαθοὺς λόγους, ἀφοῦ εἶσθε πονηροὶ καὶ ἐξ ὁλοκλήρου διεφθαρμένοι; Τοῦτο εἶναι ἠθικῶς ἀδύνατον. Διότι τὸ στόμα ὁμιλεῖ ἐκεῖνα, ἀπὸ τὰ ὁποῖα εἶναι γεμᾶτη ἡ ψυχὴ καὶ ὑπερεκχειλίζουν εἰς αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ἀπόγονοι ἀπὸ φαρμακερὲς ὀχιές, πῶς μπορεῖτε σεῖς ποτὲ νὰ λέτε λόγους ἀγαθούς, ἐφ’ ὅσον εἶσθε πονηροὶ καὶ διεστραμμένοι; Διότι τὸ στόμα ἀντλεῖ καὶ ὁμιλεῖ πάντοτε ἀπὸ ἐκεῖνα ποὺ ὑπερεκχειλίζουν τὴν καρδίαν.
Ματθ. 12,35
ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ ἀγαθοῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει ἀγαθά, καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἐκ τοῦ πονηροῦ θησαυροῦ ἐκβάλλει πονηρά.
Σωτηρόπουλου
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἀπὸ τὸ ἀγαθὸ ἀπόθεμα βγάζει ἀγαθά, καὶ ὁ κακὸς ἄνθρωπος ἀπὸ τὸ κακὸ ἀπόθεμα βγάζει κακά.
Τρεμπέλα
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος ἔχει τὴν ψυχήν του πολύτιμον θησαυροφυλάκιον ἀγαθῶν σκέψεων καὶ συναισθημάτων, καὶ βγάζει ἀπ’ ἐκεῖ ἀγαθοὺς λόγους. Καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος ἀπὸ τὸν πονηρὸν θησαυρὸν τῶν φαύλων διανοημάτων καὶ ἐπιθυμιῶν του βγάζει πονηρὰ καὶ φαρμακερὰ καὶ βλάσφημα λόγια.
Κολιτσάρα
Ὁ ἀγαθὸς ἄνθρωπος βγάζει πάντοτε ἀγαθοὺς λόγους ἀπὸ τὸν ἀγαθὸν θησαυρὸν τῆς καρδίας του. Καὶ ὁ πονηρὸς ἄνθρωπος βγάζει πονηρὰ καὶ βλάσφημα λόγια ἀπὸ τὸν φαῦλον θησαυρόν.
Ματθ. 12,36
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι πᾶν ῥῆμα ἀργὸν ὃ ἐὰν λαλήσωσιν οἱ ἄνθρωποι, ἀποδώσουσι περὶ αὐτοῦ λόγον ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως·
Σωτηρόπουλου
Σᾶς βεβαιώνω δέ, ὅτι γιὰ κάθε συκοφαντικὸ λόγο, ποὺ θὰ εἰποῦν οἱ ἄνθρωποι, θὰ δώσουν λόγο γι’ αὐτὸν κατὰ τὴν ἡμέρα τῆς Κρίσεως.
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ καταλάβετε δὲ πόσον αὐστηρὰ θὰ κριθῆτε διὰ τὰ βλάσφημα καὶ συκοφαντικὰ λόγια σας, σᾶς λέγω, ὅτι διὰ κάθε λόγον περιττὸν καὶ ἀνωφελῆ, τὸν ὁποῖον θὰ εἴπουν τυχόν οἱ ἄνθρωποι, θὰ δώσουν λόγον δι’ αὐτὸν κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως.
Κολιτσάρα
Σᾶς λέγω δὲ καὶ τοῦτο· ὅτι διὰ κάθε περιττὸν καὶ μάταιον λόγον, τὸν ὁποῖον θὰ ποῦν οἱ ἄνθρωποι, θὰ λογοδοτήσουν κατὰ τὴν ἡμέραν τῆς κρίσεως. (Καὶ πολὺ περισσότερον διὰ τὰ συκοφαντικὰ καὶ φαρμακερὰ λόγια των).
Ματθ. 12,37
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
Σωτηρόπουλου
Ναί, ἀπὸ τοὺς λόγους σου θὰ δικαιωθῇς καὶ ἀπὸ τοὺς λόγους σου θὰ καταδικασθῇς».
Τρεμπέλα
Διότι ἀπὸ τοὺς καλούς σου λόγους θὰ δικαιωθῇς, καὶ ἀπὸ τοὺς πονηρούς σου λόγους θὰ καταδικασθῇς.
Κολιτσάρα
Διότι ἀπὸ τὰ λόγια σου θὰ δικαιωθῇς καὶ ἀπὸ τὰ λόγια σου θὰ καταδικασθῇς».
Ματθ. 12,38
Τότε ἀπεκρίθησάν τινες τῶν γραμματέων καὶ Φαρισαίων λέγοντες· διδάσκαλε, θέλομεν ἀπὸ σοῦ σημεῖον ἰδεῖν.
Σωτηρόπουλου
Τότε μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς καὶ τοὺς Φαρισαίους ἔλαβαν τὸ λόγο καὶ εἶπαν· «Διδάσκαλε, θέλουμε νὰ ἰδοῦμε ἀπὸ σένα σημεῖο (θαῦμα)».
Τρεμπέλα
Τότε ἔλαβαν τὸν λόγον μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς καὶ τοὺς Φαρισαίους καὶ εἶπαν· Διδάσκαλε, θέλομεν νὰ ἴδωμεν ἀπὸ σὲ κάποιο ἐξαιρετικὸν καὶ καταπληκτικὸν θαῦμα, ποὺ νὰ μαρτυρῇ τὴν ἀποστολήν σου.
Κολιτσάρα
Τότε μερικοὶ ἀπὸ τοὺς γραμματεῖς καὶ Φαρισαίους τὸν διέκοψαν, ἔλαβον τὸν λόγον καὶ εἶπαν· «διδάσκαλε, θέλομεν να ἴδωμεν κάποιον σημεῖον, ἕνα θαῦμα, ἀπὸ σέ».
Ματθ. 12,39
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰμὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τότε τοὺς εἶπε· «Γενεὰ πονηρὴ καὶ μοιχαλὶς ἐπιμόνως ζητεῖ σημεῖο, ἀλλὰ σημεῖο δὲν θὰ δοθῇ σ’ αὐτή, παρὰ τὸ σημεῖο τοῦ Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· Γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλίς, ποὺ ἐπρόδωκε τὴν πίστιν της πρὸς τὸν οὐράνιον Νυμφίον, ἐπιμένει νὰ ζητῇ θαῦμα, ποὺ νὰ δεικνύῃ φανερώτερον τὴν ἀποστολήν μου. Ἀλλὰ τέτοιο θαῦμα δὲν θὰ τῆς δοθῇ, παρὰ τὸ θαῦμα, τὸ ὁποῖον προετυπώνετο καὶ προεικονίζετο ἀπὸ τὸ θαῦμα Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· «γενεὰ πονηρά, ποὺ ἐπρόδωσε καὶ κατεπάτησε τὴν πίστιν της πρὸς τὸν Θεόν, ζητεῖ τώρα μὲ ἀξίωσιν θαῦμα, ποὺ νὰ μαρτυρῇ τὴν ἀποστολήν μου. Τέτοιο ὅμως θαῦμα δὲν θὰ τῆς δοθῇ, παρὰ μόνον ἕνα θαῦμα, ποὺ προεικονίζετο ἀπὸ τὸ σημεῖον τοῦ Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου.
Ματθ. 12,40
ὥσπερ γὰρ ἐγένετο Ἰωνᾶς ὁ προφήτης ἐν τῇ κοιλίᾳ τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, οὕτως ἔσται καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ καρδίᾳ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
Σωτηρόπουλου
Ὅπως δηλαδὴ ὁ Ἰωνᾶς ὁ προφήτης ἦταν στὴν κοιλιὰ τοῦ κήτους (μεγάλου ψαριοῦ) τρεῖς ἡμέρες [Σημ.: Τὴ λέξι «ἡμέρα» ἐδῶ στὴ μετάφρασι χρησιμοποιοῦμε ὄχι ἐν ἀντιθέσει πρὸς τὴ νύκτα, ἀλλὰ μὲ τὴν εὐρεία ἔννοια τοῦ ἡμερονυκτίου ὡς ἑνιαίας καὶ ἀδιαίρετης μονάδος], ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου στὴν κοιλιὰ τῆς γῆς τρεῖς ἡμέρες».
Τρεμπέλα
Διότι, καθὼς τότε ὁ Ἰωνᾶς ἦτο μέσα εἰς τὴν κοιλίαν τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέσα εἰς τὸν τάφον καὶ τὰ βάθη τῆς γῆς ἐπὶ τρία ἡμερονύκτια.
Κολιτσάρα
Διότι, ὅπως ἀκριβῶς ὁ Ἰωνᾶς ὁ προφήτης ἔμεινε εἰς τὴν κοιλίαν τοῦ κήτους τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας, ἔτσι καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ εἶναι μέσα εἰς τὸν τάφον καὶ τὸν Ἅδην τρεῖς ἡμέρας καὶ τρεῖς νύκτας.
Ματθ. 12,41
ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν, ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε.
Σωτηρόπουλου
«Ἄνθρωποι τῆς Νινευὶ θ’ ἀναστηθοῦν κατὰ τὴν Κρίσι μαζὶ μ’ αὐτὴ τὴ γενεὰ καὶ θὰ τὴν καταδικάσουν, διότι μετανόησαν ἐξ αἰτίας τοῦ κηρύγματος τοῦ Ἰωνᾶ, καὶ ἰδοὺ ἐδῶ εἶναι ἀνώτερο ἀπὸ τὸν Ἰωνᾶ.
Τρεμπέλα
Ἄνδρες Νινεῖται θὰ ἀναστηθοῦν εἰς τὴν μέλλουσαν κρίσιν μαζὶ μὲ τὴν γενεὰν αὐτὴν καὶ θὰ κατακρίνουν αὐτήν. Διότι ἐκεῖνοι, καίτοι ἦσαν ἀλλοεθνεῖς καὶ εἰδωλολάτραι, μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα τοῦ Ἰωνᾶ, ὁ ὁποῖος καὶ ξένος ἦτο καὶ κανὲν θαῦμα δὲν ἔκανεν εἰς αὐτούς. Καὶ ἰδοὺ ἐδῶ πολὺ περισσότερα συντείνουν εἰς τὸ νὰ γίνῃ δεκτὸν τὸ ἰδικόν μου κήρυγμα παρ’ ὅσα συνέτρεχον διὰ τὸ κήρυγμα τοῦ Ἰωνᾶ. Διότι πρὸ ἑμοῦ οἱ προφῆται σᾶς ἐγνώρισαν τὸν ἀληθινὸν Θεὸν καὶ σᾶς προανήγγειλαν τὴν ἔλευσίν μου, καὶ ἑγὼ ἐπὶ μακρὸν σᾶς κηρύττω καὶ μὲ θαύματα καταπληκτικὰ σᾶς ἀποδεικνύω, ὅτι δὲν εἶμαι ἀπλοῦς προφήτης.
Κολιτσάρα
Εἰς τὴν μέλλουσαν κρίσιν θὰ ἀναστηθοῦν μαζῆ μὲ τὴν γενεὰν αὐτὴν ἄνδρες Νινευῖται καὶ θὰ τὴν καταδικάσουν, διότι ἐκεῖνοι μετενόησαν μὲ τὸ κήρυγμα τοῦ Ἰωνᾶ. Ἡ σημερινὴ ὅμως γενεὰ μένει σκληρὴ καὶ ἀμετανόητος, μολονότι ἔδω γίνονται καὶ λέγονται πολὺ περισσότερα καὶ ἀνώτερα ἀπὸ ὅσα εἶπε καὶ ἔκαμε τότε ὁ Ἰωνᾶς.
Ματθ. 12,42
βασίλισσα νότου ἐγερθήσεται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινεῖ αὐτήν, ὅτι ἦλθεν ἐκ τῶν περάτων τῆς γῆς ἀκοῦσαι τὴν σοφίαν Σολομῶνος, καὶ ἰδοὺ πλεῖον Σολομῶνος ὧδε.
Σωτηρόπουλου
Βασίλισσα τοῦ Νότου θ’ ἀναστηθῇ κατὰ τὴν Κρίσι μαζὶ μ’ αὐτὴ τὴ γενεὰ καὶ θὰ τὴν καταδικάσῃ, διότι ἦλθε ἀπὸ τὰ πέρατα τῆς γῆς γιὰ ν’ ἀκούσῃ τὴ σοφία τοῦ Σολομῶντος, καὶ ἰδοὺ ἐδῶ εἶναι ἀνώτερο ἀπὸ τὸ Σολομῶντα».
Τρεμπέλα
Ἡ βασίλισσα τῆς νοτιοδυτικῆς Ἀραβίας, τῆς χώρας Σαβά, θὰ ἀναστηθῇ κατὰ τὴν ἐσχάτην κρίσιν μαζὶ μὲ τὴν γενεὰν αὐτὴν καὶ θὰ τὴν κατακρίνῃ. Διότι ἦλθεν ἡ βασίλισσα αὐτὴ ἀπὸ τὴν ἄκρη τοῦ κόσμου νὰ ἀκούσῃ τὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος, μολονότι ἦτο γυνὴ καὶ δὲν ἐγνώριζε τὸν ἀληθινὸν Θεόν. Καὶ ἰδοὺ ἐδῶ εἶναι περισσότερον ἀπὸ τὸν Σολομώντα, ἀφοῦ ἐγὼ δὲν εἶμαι ἁπλῶς σοφός, ὅπως ἦτο ἐκεῖνος, ἀλλ’ εἶμαι αὐτὴ ἡ ἐνσάρκωσις τῆς θείας Σοφίας.
Κολιτσάρα
Ἡ βασίλισσα τῆς χώρας Σαβά, θὰ ἀναστηθῇ κατὰ τὴν μεγάλην ἐκείνην ἡμέραν τῆς κρίσεως μαζῆ μὲ τὴν γενεὰν αὐτὴν καὶ θὰ τὴν καταδικάσῃ, διότι ἦλθε ἀπὸ τὰ πέρατα τῆς γῆς νὰ ἀκούσῃ τὴν σοφίαν τοῦ Σολομῶντος. Καὶ ἰδοὺ ὅτι ἐδῶ εἶναι κάτι τὸ ἀσυγκρίτως ἀνώτερον ἀπὸ τὸν Σολομῶντα. (Εἶμαι ἐγώ, ἡ ἐνσάρκωσις αὐτῆς ταύτης τῆς θείας σοφίας).
Ματθ. 12,43
Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα ἐξέλθῃ ἀπὸ τοῦ ἀνθρώπου, διέρχεται δι’ ἀνύδρων τόπων ζητοῦν ἀνάπαυσιν, καὶ οὐχ εὑρίσκει.
Σωτηρόπουλου
«Ὅταν δὲ τὸ ἀκάθαρτο πνεῦμα βγῇ ἀπὸ τὸν ἄνθρωπο, περνάει ἀπὸ ἀνύδρους τόπους καὶ ζητεῖ ἀνάπαυσι, ἀλλὰ δὲν βρίσκει.
Τρεμπέλα
Τῆς ἀπίστου δὲ καὶ σκληροκαρδίου γενεᾶς τὸ τέλος θὰ εἶναι κάκιστον. Διότι ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα βγῇ ἀπὸ τὸν ἄνθρωπον, ποὺ ὁπωσδήποτε μετενόησε, περνᾶ ἀπὸ τόπους, ποὺ δὲν ἔχουν νερὸ καὶ ζητεῖ ἀνάπαυσιν, ἀλλὰ δὲν εὑρίσκει αὐτήν. Ἀνάπαυσιν εὑρίσκει, ὅταν κακοποιῇ καὶ κυριεύῃ τὸν ἄνθρωπον.
Κολιτσάρα
(Ἀλλοίμονο δὲ εἰς τὸν ἄνθρωπον ποὺ ἤκουσε τὰ λόγια τοῦ Θεοῦ καὶ μετενόησε, ἔπειτα δὲ ἀπὸ ὀλίγον τὰ ἀπέρριψε καὶ ἔπεσε βαθύτερον εἰς τὴν ἁμαρτίαν. Τὸ κατάντημά του θὰ εἶναι φοβερόν). Διότι, ὅταν τὸ ἀκάθαρτον πνεῦμα βγῇ ἀπὸ τὸν ἄνθρωπον, περνᾷ ἀπὸ ξηροὺς καὶ ἀνύδρους τόπους καὶ ζητεῖ ἀνάπαυσιν, χωρὶς νὰ τὴν εὑρίσκῃ.
Ματθ. 12,44
τότε λέγει· εἰς τὸν οἶκόν μου ἐπιστρέψω ὅθεν ἐξῆλθον· καὶ ἐλθὸν εὑρίσκει σχολάζοντα καὶ σεσαρωμένον καὶ κεκοσμημένον.
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει· “Θὰ ἐπιστρέψω στὸ σπίτι μου, ἀπ’ ὅπου βγῆκα”. Καὶ ὅταν ἔλθῃ, τὸ βρίσκει ἥσυχο καὶ σαρωμένο (σκουπισμένο) καὶ εὐτρεπισμένο (ἕτοιμο νὰ δεχθῇ ἐπίσκεψι).
Τρεμπέλα
Τότε λέγει· θὰ γυρίσω πάλιν εἰς τὸ σπίτι μου, εἰς τὴν καρδίαν τοῦ ἀνθρώπου, ἀπὸ τὴν ὁποίαν ἐβγῆκα. Καὶ ὅταν ἔλθη, εὑρίσκει τὸ σπίτι ἀδειανὸν καὶ σαρωμένον καὶ στολισμένον. Εὑρίσκει δηλαδὴ τὸν ἄνθρωπον ἀμέριμνον καὶ μὴ ἐργαζόμενον, ἀλλὰ διατεθειμένον νὰ δεχθῇ πάλιν τὸν παλαιὸν ἐπισκέπτην καὶ γνώριμον.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει· θὰ ξαναγυρίσω εἰς τὸ σπίτι, δηλαδὴ εἰς τὴν καρδίαν τοῦ ἀνθρώπου, ἀπὸ ὅπου ἔφυγα· καὶ ἔρχεται καὶ εὑρίσκει τὸ σπίτι ἀδειανό, σαρωμένο καὶ κοσμημένο. (Εὑρίσκει δηλαδὴ τὸν ἄνθρωπον ράθυμον καὶ πρόθυμον νὰ γυρίση εἰς τὴν πρώτην ἁμαρτωλήν του κατάστασιν).
Ματθ. 12,45
τότε πορεύεται καὶ παραλαμβάνει μεθ’ ἑαυτοῦ ἑπτὰ ἕτερα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ, καὶ εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ, καὶ γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων. οὕτως ἔσται καὶ τῇ γενεᾷ τῇ πονηρᾷ ταύτῃ.
Σωτηρόπουλου
Τότε πηγαίνει καὶ παραλαμβάνει μαζί του ἄλλα ἑπτὰ πνεύματα, πονηρότερά του, καὶ μπαίνουν καὶ κατοικοῦν ἐκεῖ, καὶ ἔτσι ἡ τελευταία κατάστασι τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου γίνεται χειρότερη ἀπὸ τὴν πρώτη. Ἔτσι θὰ συμβῇ καὶ σ’ αὐτὴ τὴ γενεὰ τὴν πονηρή».
Τρεμπέλα
Τότε πηγαίνει καὶ παραλαμβάνει μαζί του πολλὰ ἄλλα πνεύματα πονηρότερα ἀπὸ τὸν ἑαυτόν του καὶ ἀφοῦ ἔμβῃ πάλιν μαζὶ μὲ αὐτά, κατοικεῖ πλέον μονίμως ἐκεῖ. Καὶ γίνεται ἡ ἐσχάτη αὐτὴ κατάστασις τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χειροτέρα ἀπὸ τὴν πρώτην. Ἔτσι θὰ συμβῇ καὶ εἰς τὴν πονηρὰν ταύτην γενεάν, ἡ ὁποία ἐφάνη πρὸς στιγμήν, ὅτι μετενόησεν ἀπὸ τὸ κήρυγμα τῶν προφητῶν καὶ τοῦ Ἰωάννου, ἀλλὰ ὅταν ἠκούσθη τὸ κήρυγμα τοῦ Μεσσίου, ἔδειξε πάλιν τὴν αὐτὴν ἀδιόρθωτον γνώμην.
Κολιτσάρα
Τότε τὸ πονηρὸν πνεῦμα πηγαίνει καὶ παίρνει μαζῆ του καὶ ἄλλα ἑπτὰ πνεύματα, πονηρότερα ἀπὸ τὸν εὐατόν του, καὶ εἰσέρχονται ὅλα μαζῆ καὶ κατοικοῦν εἰς τὴν καρδίαν ἐκείνην καὶ ἔτσι ἡ τελικὴ κατάστασις τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου γίνεται πολὺ χειρότερη ἀπὸ τὴν πρώτην. Ἔτσι θὰ συμβῇ καὶ εἰς τὴν πονηρὰν αὐτὴν γενεάν, ἡ ὁποία συνεκινήθη πρὸς στιγμὴν ἀπὸ τὸ κήρυγμα τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ, ἀλλ’ ὅταν ἦλθε ὁ Μεσσίας νὰ τῆς προσφέρῃ τὴν σωτηρίαν, ἠρνήθη νὰ τὸν δεχθῇ, ἔμεινεν ἀδιόρθωτος καὶ διεστράφη περισσότερον».
Ματθ. 12,46
Ἔτι δὲ αὐτοῦ λαλοῦντος τοῖς ὄχλοις ἰδοὺ ἡ μήτηρ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ εἱστήκεισαν ἔξω, ζητοῦντες λαλῆσαι αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ αὐτὸς μιλοῦσε ἀκόμη στὰ πλήθη, ἰδοὺ ἡ μητέρα καὶ οἱ ἀδελφοί του παρουσιάσθηκαν ἔξω καὶ ζητοῦσαν νὰ τοῦ μιλήσουν.
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ αὐτὸς ὡμίλει πρὸς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἰδοὺ ἡ μητέρα του καὶ οἱ νομιζόμενοι ἀδελφοί του ἐστέκοντο ἔξω καὶ ἐζητοῦσαν νὰ τοῦ ὁμιλήσουν.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτὸς ἀκόμη ὠμιλοῦσε πρὸς τοὺς ὄχλους, ἰδοὺ ἡ μητέρα του καὶ οἱ θεωρούμενοι ἀδελφοὶ του εἶχαν σταθῇ ἔξω καὶ ἐζητοῦσαν νὰ τοῦ ὁμιλήσουν.
Ματθ. 12,47
εἶπε δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε δὲ κάποιος· «Ἰδοὺ ἡ μητέρα σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου εἶναι ἔξω καὶ ζητοῦν νὰ σὲ ἰδοῦν».
Τρεμπέλα
Εἶπε δὲ κάποιος πρὸς αὐτόν· Νά, ἡ μητέρα σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου στέκουν ἔξω καὶ ζητοῦν νὰ σοῦ ὁμιλήσουν.
Κολιτσάρα
Τοῦ εἶπε δὲ κάποιος· «ἰδοὺ ἡ μητέρα σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου στέκουν ἔξω καὶ θέλουν νὰ σὲ ἰδοῦν».
Ματθ. 12,48
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε τῷ λέγοντι αὐτῷ· τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε σ’ αὐτὸν ποὺ τοῦ μίλησε· «Ποιά εἶναι ἡ μητέρα μου καὶ ποιοί εἶναι οἱ ἀδελφοί μου;».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν εἰς ἐκεῖνον, ποὺ τοῦ εἶπε τοῦτο· Ποῖα εἶναι ἡ μητέρα μου καὶ ποῖοι εἶναι οἱ ἀδελφοί μου;
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοῦ εἶπε· «ποιὰ εἶναι ἡ μητέρα μου καὶ ποιοί εἶναι οἱ ἀδελφοί μου;»
Ματθ. 12,49
καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἔφη· ἰδοὺ ἡ μήτηρ μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου·
Σωτηρόπουλου
Καὶ δείχνοντας μὲ τὸ χέρι του τοὺς μαθητάς του εἶπε· «Ἰδοὺ ἡ μητέρα μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἥπλωσε τὴν χεῖρα του ἐπάνω εἰς τοὺς μαθητάς του, εἶπε· Ἰδοὺ ἡ μητέρα μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου. Εἶναι αὐτοί, καίτοι δὲν ἔχω σαρκικὴν συγγένειαν πρὸς τούτους.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἄπλωσε τὸ χέρι του ἐπάνω εἰς τοὺς μαθητάς του εἶπε· «αὐτοὶ εἶναι ἡ μητέρα μου καὶ οἱ ἀδελφοί μου.
Ματθ. 12,50
ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Σωτηρόπουλου
Ναί, ὅποιος θὰ κάνῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατέρα μου τοῦ οὐρανίου, αὐτὸς εἶναι ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μητέρα μου».
Τρεμπέλα
Διότι ἐκεῖνος, ποὺ θὰ κάμῃ τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς, αὐτὸς εἶναι ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ μητέρα μου.
Κολιτσάρα
Διότι ὅποιος θὰ γνωρίσῃ καὶ θὰ ἐφαρμόσῃ τὸ θέλημα τοῦ οὐρανίου Πατρός μου, αὐτὸς εἶναι ἀδελφός μου καὶ ἀδελφή μου καὶ ἡ μητέρα μου».
Κεφάλαιο 13
Ματθ. 13,1
Ἐν δὲ τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
Σωτηρόπουλου
Ἐκείνη δὲ τὴν ἡμέρα ὁ Ἰησοῦς βγῆκε ἀπὸ τὸ σπίτι καὶ καθόταν κοντὰ στὴ λίμνη.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν ἡμέραν δὲ ἐκείνην ἐβγῆκεν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τὸ σπίτι, εἰς τὸ ὁποῖο ἐφιλοξενεῖτο, καὶ ἐκάθησε πλησίον τῆς θαλάσσης.
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὴν ἡμέραν ἐκείνην ἐβγῆκε ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τὸ σπίτι καὶ ἐκάθησε κοντὰ εἰς τὴν θάλασσαν.
Ματθ. 13,2
καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
Σωτηρόπουλου
Καὶ συγκεντρώθηκαν κοντά του πλήθη πολλά, ὥστε ἀναγκάσθηκε νὰ μπῇ καὶ νὰ καθήσῃ σὲ πλοῖο, ἐνῷ ὅλο τὸ πλῆθος στεκόταν στὸ γιαλό.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐμαζεύθησαν πλησίον του πλήθη πολλὰ λαοῦ, ὥστε αὐτὸς ἠναγκάσθη νὰ ἔμβῃ εἰς πλοῖον καὶ νὰ καθήσῃ εἰς αὐτό, καὶ ὅλος ὁ λαὸς ἐστέκετο εἰς τὴν ἀμμουδιὰν τῆς παραλίας.
Κολιτσάρα
Καὶ συγκεντρώθησαν πλησίον πολλὰ πλήθη λαοῦ, ὥστε νὰ ἀνεβῇ αὐτὸς εἰς ἕνα ἐκεῖ πλοιάριον καὶ νὰ καθήσῃ, ἐνῶ ὅλος ὁ ἄλλος λαὸς ἐστέκετο εἰς τὴν παραλίαν.
Ματθ. 13,3
καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς μίλησε γιὰ πολλὰ πράγματα μὲ παραβολὲς λέγοντας· «Ἰδού, βγῆκε ὁ σπορεὺς γιὰ νὰ σπείρῃ.
Τρεμπέλα
Καὶ εἶπεν εἰς αὐτοὺς πολλὰ διὰ παραβολῶν λέγων· Ἰδοὺ αὐτὸς ποὺ σπέρνει ἐβγῆκεν ἔξω εἰς τὸ χωράφι, διὰ νὰ σπείρῃ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκήρυξεν εἰς αὐτοὺς πολλὰς ἀληθείας μὲ παραβολὰς καὶ εἶπε· «Ἰδοὺ ἐβγῆκε εἰς τὸ χωράφι ὁ γεωργός, διὰ νὰ σπείρῃ,
Ματθ. 13,4
καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσε παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά·
Σωτηρόπουλου
καὶ ὅταν ἔσπερνε, ἄλλοι μὲν σπόροι ἔπεσαν στὸ δρόμο καὶ ἦλθαν τὰ πετεινὰ καὶ τοὺς κατέφαγαν·
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν αὐτὸς ἔσπερνεν, ἄλλοι μὲν σπόροι ἔπεσαν κοντὰ εἰς τὸν δρόμον τοῦ χωραφιοῦ καὶ ἐπειδὴ παρέμειναν ἐκτεθειμένοι εἰς τὴν ἐπιφάνειαν τοῦ ἐδάφους, ἦλθαν τὰ πετεινὰ καὶ τοὺς κατέφαγαν.
Κολιτσάρα
καὶ ἐνῶ αὐτὸς ἔσπερνε, ἄλλοι μὲν σπόροι ἔπεσαν κοντὰ εἰς τὸν δρόμον καὶ ἦλθαν τὰ πτηνὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοὺς κετέφαγαν.
Ματθ. 13,5
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη, ὅπου οὐκ εἶχε γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλε διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς,
Σωτηρόπουλου
ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν στὸ πετρῶδες ἔδαφος, ὅπου δὲν ὑπῆρχε χῶμα πολύ, καὶ ἀμέσως φύτρωσαν, διότι δὲν εἶχαν βάθος χώματος,
Τρεμπέλα
Ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν ἐπάνω εἰς τόπους, ποὺ ἔχουν ὑποκάτω στρῶμα πέτρινον καὶ ὅπου δὲν ὑπῆρχε χῶμα πολύ. Καὶ ἀμέσως ἐβλάστησαν, προτοῦ νὰ ρίψουν βαθείας ρίζας, διότι δὲν εἶχον βάθος γῆς, τὸ ὁποῖον τρέφει ρίζας στερεάς.
Κολιτσάρα
Ἄλλοι δὲ ἔπεσαν εἰς τὴν πετρώδη περιοχήν, ὅπου δὲν ὑπῆρχε πολὺ χῶμα καὶ ἀμέσως ἐβλάστησαν πρὶν ρίξουν βαθειὲς ρίζες, διότι δὲν ὑπῆρχε βάθος γῆς.
Ματθ. 13,6
ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη, καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη·
Σωτηρόπουλου
καί, ὅταν ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, δέχτηκαν τὶς καυστικὲς ἀκτῖνες καί, ἐπειδὴ δὲν εἶχαν ρίζα (βαθειὰ ρίζα), ξεράθηκαν·
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, ἐκάησαν ἀπὸ τὴν ζέστην, καὶ ἐπειδὴ δὲν εἶχαν ρίζαν, ἐξηράνθησαν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἀνέτειλε ὁ ἥλιος, δὲν ἄνθεξαν εἰς τὸν καύσωνα καὶ ἐπειδὴ δὲν εἶχαν ρίζαν ἐξηράνθησαν.
Ματθ. 13,7
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἀπέπνιξαν αὐτά·
Σωτηρόπουλου
ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν σὲ μέρη, ὅπου ὑπῆρχαν σπόροι ἀγκαθιῶν, καὶ φύτρωσαν καὶ ὑψώθηκαν τὰ ἀγκάθια καὶ τοὺς ἔπνιξαν τελείως·
Τρεμπέλα
Ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν εἰς μέρη, ποὺ εἶχαν καὶ σπόρους ἀγκαθιῶν. Καὶ ἐβλάστησαν τὰ ἀγκάθια καὶ ἔπνιξαν τελείως αὐτούς.
Κολιτσάρα
Ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν εἰς περιοχήν, ὅπου ὑπῆρχαν ρίζαι καὶ σπόροι ἀπὸ ἀγκάθια. Καὶ ἀνεπτύχθησαν τὰ ἀγκάθια καὶ τοὺς ἔπνιξαν τελείως.
Ματθ. 13,8
ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπὸν ὃ μὲν ἑκατόν, ὃ δὲ ἐξήκοντα, ὃ δὲ τριάκοντα.
Σωτηρόπουλου
καὶ ἄλλοι σπόροι ἔπεσαν στὸ χῶμα τὸ καλὸ καὶ ἔδωσαν καρπό, ἄλλος μὲν σπόρος ἑκατό, ἄλλος δὲ ἑξήντα, καὶ ἄλλος τριάντα.
Τρεμπέλα
Ἄλλοι δὲ σπόροι ἔπεσαν ἐπάνω εἰς τὴν γῆν τὴν μαλακὴν καὶ εὔφορον καὶ ἀπέδιδαν καρπόν, ἄλλος μὲν σπόρος ἑκατόν, ἄλλος δὲ ἑξήκοντα, ἄλλος δὲ τριάκοντα.
Κολιτσάρα
Ἄλλοι δὲ ἔπεσαν εἰς τὴν ἔφορον γῆν καὶ ἀπέδωσαν καρπόν, ἄλλος μὲν σπόρος ἑκατόν, ἄλλος δὲ ἑξήκοντα καὶ ἄλλος τριάκοντα.
Ματθ. 13,9
ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ γιὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ποὺ ἔχει αὐτιὰ πνευματικὰ διὰ νὰ ἀκούῃ καὶ καλὴν διάθεσιν διὰ νὰ δέχεται καὶ ἐγκολπώνεται αὐτὰ ποὺ λέγω, ἄς ἀκούῃ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ ἔχει ἀνοικτὰ τὰ αὐτιὰ τῆς ψυχῆς του καὶ καλὴν διάθεσιν, διὰ νὰ δέχεται τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἂς ἀκούῃ αὐτά ποὺ λέγω».
Ματθ. 13,10
Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπον αὐτῷ· διατί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
Σωτηρόπουλου
Τότε πῆγαν κοντά του οἱ μαθηταὶ καὶ τοῦ εἶπαν· «Γιατί τοὺς ὁμιλεῖς μὲ παραβολές;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ προσῆλθον οἱ μαθηταί, τοῦ εἶπαν· Διατί τοὺς ὁμιλεῖς μὲ παραβολάς;
Κολιτσάρα
Καὶ οἱ μαθηταί, ἀφοῦ τὸν ἐπλησίασαν, τοῦ εἶπαν· «διατί τοὺς ὁμιλεῖς μὲ παραβολάς;»
Ματθ. 13,11
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τοὺς ἀπάντησε· «Διότι σ’ ἐσᾶς ἔχει δοθῆ (ἡ τιμὴ) νὰ γνωρίσετε τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐνῷ σ’ ἐκείνους δὲν ἔχει δοθῆ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπεν· Ὁμιλῶ διὰ παραβολῶν, διότι εἰς σᾶς, ποὺ ἔχετε καλὴν καὶ εὐθεῖαν προαίρεσιν, ἐδόθη ἀπὸ τὸν Θεὸν ὡς χάρις νὰ μάθετε τὰς μυστηριώδεις ἀληθείας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, εἰς ἐκείνους δὲ δὲν ἔχει δοθῆ τοῦτο.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· «διότι εἰς σᾶς μέν, διὰ τὴν ἀγαθὴν διάθεσίν σας, ἔχει δοθῇ τὸ χάρισμα νὰ ἐννοῆτε τὰς μυστηριώδεις ἀληθείας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, εἰς ἐκείνους ὅμως δὲν ἔχει δοθῇ.
Ματθ. 13,12
ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος δὲ ἔχει, θὰ δοθῇ σ’ αὐτόν, καὶ θὰ περισσεύσῃ. Ἀντιθέτως, ὅποιος δὲν ἔχει, καὶ αὐτὸ (τὸ λίγο), ποὺ ἔχει, θὰ τοῦ ἀφαιρεθῇ.
Τρεμπέλα
Διότι εἰς ἐκεῖνον, ποὺ ἔχει πίστιν καὶ προθυμίαν, θὰ δοθῇ ἡ γνῶσις τῶν θείων μυστηρίων καὶ θὰ δοθῇ πλουσία καὶ μὲ πλεονασμόν. Ἀπ’ ἐκεῖνον ὅμως, ποὺ δὲν ἔχει πίστιν καὶ ἀγαθὴν διάθεσιν, θὰ ἀφαιρεθῇ καὶ ἡ ὀλίγη ἀκόμη γνῶσις, τὴν ὁποίαν ἔχει.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ εἰς ὅποιον ἔχει καλὴν διάθεσιν καὶ ζωντανὴν πίστιν θὰ δοθῇ μὲ τὸ παραπάνω ἡ πλουσία γνῶσις τῶν θείων ἀληθειῶν. Ἀπὸ ἐκεῖνον δὲ ποὺ δὲν ἔχει πίστιν, θὰ ἀφαιρεθῇ καὶ ἡ ὀλίγη ἀκόμη γνῶσις.
Ματθ. 13,13
διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσι καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούωσι μηδὲ συνῶσι,
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ τοὺς ὁμιλῶ μὲ παραβολές, ὥστε, ἐνῷ βλέπουν, νὰ μὴ βλέπουν, καὶ ἐνῷ ἀκούουν, νὰ μὴν ἀκούουν, μήτε νὰ καταλάβουν,
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ τοὺς ὁμιλῶ μὲ παραβολάς, διότι, ἐνῷ βλέπουν τὰ θαύματά μου, δὲν θέλουν νὰ ἴδουν καὶ νὰ πιστεύσουν, καὶ ἐνῷ ἀκούουν τὴν διδασκαλίαν μου, δὲν θέλουν νὰ ἀκούσουν καὶ νὰ ὠφεληθοῦν, οὔτε ἐννοοῦν αὐτήν,
Κολιτσάρα
Δι’ αυτὸ καὶ τοὺς ὁμιλῶ μὲ παραβολάς, διότι αὐτοί, ἐνῶ βλέπουν τὰ θαύματά μου, δὲν βλέπουν, καὶ ἐνῶ ἀκούουν τὴν διδασκαλίαν μου, δὲν τὴν ἀκούουν διὰ νὰ ὠφεληθοῦν οὔτε τὴν ἐνοοῦν,
Ματθ. 13,14
μήποτε ἐπιστρέψωσι· καὶ τότε πληρωθήσεται αὐτοῖς ἡ προφητεία Ἡσαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε·
Σωτηρόπουλου
μὲ ἀποτέλεσμα νὰ μὴν ἐπιστρέψουν. Καὶ τότε θὰ ἐκπληρωθῇ σ’ αὐτοὺς ἡ προφητεία τοῦ Ἡσαΐα, ἡ ὁποία λέγει· Θὰ ἀκούσετε θὰ ἀκούσετε, ἀλλὰ δὲν θὰ καταλάβετε. Καὶ θὰ ἰδῆτε θὰ ἰδῆτε, ἀλλὰ δὲν θὰ ἰδῆτε.
Τρεμπέλα
διὰ νὰ μὴ μετανοήσουν κάποτε. Καὶ λαμβάνει πλήρη ἐπαλήθευσιν εἰς αὐτοὺς ἡ προφητεία τοῦ Ἡσαΐου, Ἡ ὁποία λέγει· Θὰ ἀκούσετε μὲ τὰ αὐτιὰ τοῦ σώματος τὸ κήρυγμα τῆς ἀληθείας καὶ δὲν θὰ τὸ καταλάβετε· καὶ βλέποντες μὲ τὰ μάτια τοῦ σώματος θὰ ἴδετε, ἀλλὰ δὲν θὰ ἴδουν συγχρόνως καὶ αἱ ψυχαί σας διὰ νὰ φωτισθοῦν, ἀλλὰ θὰ παραμείνετε πνευματικῶς τυφλοί.
Κολιτσάρα
μήπως τυχὸν καὶ μετανοήσουν κάποτε. Καὶ ἐκπληρώνεται ἔτσι εἰς αὐτοὺς ἡ προφητεὶα τοῦ Ἡσαΐου, ἡ ὁποία λέγει· Θὰ ἀκούσετε μὲ τὰ αὐτιά σας καὶ ὅμως δὲν θὰ ἐννοήσετε καὶ θὰ ἰδῆτε πολὺ καλὰ μὲ τὰ μάτια τοῦ σώματος, ἀλλὰ δὲν θὰ ἰδῆτε μὲ τὰ μάτια τῆς ψυχῆς.
Ματθ. 13,15
ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶ βαρέως ἤκουσαν, καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσι τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσι καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσι καὶ ἐπιστρέψωσι, καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
Σωτηρόπουλου
Διότι σκοτίσθηκε ὁ νοῦς αὐτοῦ τοῦ λαοῦ, καὶ κώφευσαν, καὶ ἔκλεισαν τὰ μάτια τους, γιὰ νὰ μὴν ἰδοῦν μὲ τὰ μάτια καὶ ἀκούσουν μὲ τὰ αὐτιὰ καὶ καταλάβουν μὲ τὸ νοῦ καὶ ἐπιστρέψουν, καὶ τοὺς συγχωρήσω».
Τρεμπέλα
Θὰ συμβῇ δὲ τοῦτο εἰς αὐτούς, διότι ἕνεκα τῆς κακῆς των προαιρέσεως ἐσκληρύνθη καὶ ἐχόνδρυνεν ὁ νοῦς τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ μὲ τὰ πνευματικά των αὐτιὰ ἐβαρειάκουσαν καὶ ἔκλεισαν τὰ μάτια τῆς ψυχῆς των· διὰ νὰ μὴ ἴδουν καμμιὰ φορὰ μὲ τὰ πνευματικά τους μάτια καὶ νὰ μὴ ἀκούσουν μὲ τὰ ἐσωτερικά των αὐτιά, καὶ νὰ μὴ ἐννοήσουν μὲ τὴν καρδίαν τὴν σωτηριώδη ἀλήθειαν καὶ διὰ τῆς μετανοίας ἐπιστρέψουν καὶ τοὺς ἰατρεύσω.
Κολιτσάρα
Διότι ἔγινε χονδρὴ καὶ ἐπωρώθη ἡ καρδία καὶ ὁ νοῦς τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ ἐβαρυάκουσαν μὲ τὰ αὐτιά τους καὶ ἔκλεισαν τὰ μάτια τους, διὰ νὰ μὴν ἴδουν καμμιὰ φορὰ τὰ μεγαλεῖα τοῦ Θεοῦ καὶ νὰ μὴ ἀκούσουν μὲ τὰ αὐτιὰ τῆς ψυχῆς των καὶ νὰ μὴ ἐννοήσουν μὲ τὴν καρδιά του τὸ κήρυγμα τῆς μετανοίας καὶ ἐπιστρέψουν μετανοημένοι καὶ λάβουν ἔτσι τὴν θεραπείαν.
Ματθ. 13,16
Ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοί, ὅτι βλέπουσι, καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν, ὅτι ἀκούουσιν.
Σωτηρόπουλου
«Τὰ δικά σας δὲ μάτια εἶναι εὐτυχισμένα, διότι βλέπουν, καὶ τὰ αὐτιά, διότι ἀκούουν.
Τρεμπέλα
Αὐτὰ προεῖπεν ὁ προφήτης δι’ ἐκείνους. Τὰ ἰδικά σας ὅμως πνευματικὰ μάτια εἶναι ἄξια μακαρισμοῦ, διότι βλέπουν, καθὼς μακάρια εἶναι καὶ τὰ αὐτιὰ τῶν ψυχῶν σας, διότι ἀκούουν.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ σεῖς, οἱ πιστοὶ μαθηταί μου, εἶσθε μακάριοι, ποὺ οἱ ὀφθαλμοί σας βλέπουν καὶ τὰ αὐτιά σας ἀκούουν μὲ προσοχὴν καὶ ἐννοεῖτε τὴν διδασκαλίαν καὶ τὰ ἔργα μου.
Ματθ. 13,17
ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε, καὶ οὐκ εἶδον, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε, καὶ οὐκ ἤκουσαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ δὲ σᾶς λέγω, ὅτι πολλοὶ προφῆτες καὶ εὐσεβεῖς ἐπιθύμησαν νὰ ἰδοῦν αὐτά, ποὺ βλέπετε, ἀλλὰ δὲν εἶδαν, καὶ ν’ ἀκούσουν αὐτά, ποὺ ἀκούετε, ἀλλὰ δὲν ἄκουσαν».
Τρεμπέλα
Καὶ εἶναι αἱ πνευματικοί σας αἰσθήσεις μακάριαι, διότι ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν νὰ ἴδουν αὐτὰ ποὺ βλέπετε σεῖς καὶ δὲν ἠξιώθησαν νὰ τὰ ἰδουν· ἐπεθύμησαν καὶ νὰ ἀκούσουν αὐτά, ποὺ ἀκούετε σεῖς, καὶ δὲν τὰ ἤκουσαν, διότι ἔζησαν εἰς χρόνους προγενεστέρους καὶ δὲν ἐπρόφθασαν νὰ ἴδουν τὴν ἐπὶ γῆς παρουσίαν μου.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν νὰ ἴδουν αὐτὰ ποὺ βλέπετε καὶ δὲν τὰ εἶδαν καὶ νὰ ἀκούσουν αὐτὰ ποὺ ἀκούετε καὶ δὲν τὰ ἤκουσαν.
Ματθ. 13,18
Ὑμεῖς οὖν ἀκούσατε τὴν παραβολὴν τοῦ σπείραντος.
Σωτηρόπουλου
«Σεῖς λοιπὸν μάθετε τὴν ἔννοια τῆς παραβολῆς τοῦ σπορέως.
Τρεμπέλα
Σεῖς λοιπόν, εἰς τοὺς ὁποίους ἐδόθη ὡς χάρις ἀπὸ τὸν Θεὸν νὰ γνωρίσετε τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἀκούσατε τὴν σημασίαν τῆς παραβολῆς ἐκείνου, ποὺ ἔσπειρεν.
Κολιτσάρα
Σεῖς λοιπόν (ποὺ ἐπήρατε ἀπὸ τὸν Θεὸν τὸν φωτισμὸν καὶ τὴν δύναμιν νὰ ἐνοεῖτε τὴν διδασκαλίαν μου) ἀκοῦστε τώρα καὶ τὸ νόημα τῆς παραβολῆς τοῦ σπορέως.
Ματθ. 13,19
παντὸς ἀκούοντος τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ μὴ συνιέντος, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ αἴρει τὸ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν ὁ παρὰ τὴν ὁδὸν σπαρείς.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ καθένα, ποὺ ἀκούει τὸ λόγο γιὰ τὴ βασιλεία καὶ δὲν καταλαβαίνει, ἔρχεται ὁ Πονηρὸς καὶ παίρνει τὸ σπαρμένο στὴν ψυχή του. Αὐτὸ σημαίνει ὁ σπόρος, ποὺ σπάρθηκε στὸ δρόμο.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ καθένα, ποὺ ἀκούει τὸν λόγον τῆς βασιλείας καὶ ἕνεκα ἀδιαφορίας καὶ ψυχρότητος δὲν τὸν ἐννοεῖ, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ ἁρπάζει ἐκεῖνο, ποὺ ἔχει σπαρῇ εἰς τὴν καρδίαν του. Αὐτὸς εἶναι ὁ πνευματικὸς σπόρος, ποὺ ἐσπάρη πλησίον τοῦ δρόμου, τουτέστιν ὁ ἄνθρωπος, εἰς τὴν ράθυμον ψυχὴν τοῦ ὁποίου ἔπεσεν ὡς ἄλλος σπόρος ὁ λόγος τοῦ θείου κηρύγματος, ἀλλ’ αὐτὸς δὲν ἐκατάλαβε τίποτε ἀπὸ αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὸν ἄνθρωπον, ποὺ ἀκούει τὸ κήρυγμα τῆς βασιλείας καὶ δὲν ἐνδιαφέρεται νὰ τὸ ἐννοήσῃ, ἔρχεται ὁ πονηρὸς καὶ παίρνει ὅ,τι ἔχει σπαρῆ εἰς τὴν καρδίαν του· αὐτὸν συμβολίζει ὁ σπαρμένος τόπος, ποὺ εἶναι κοντὰ εἰς τὸν δρόμον.
Ματθ. 13,20
ὁ δὲ ἐπὶ τὰ πετρώδη σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ εὐθέως μετὰ χαρᾶς δεχόμενος καὶ λαμβάνων αὐτόν·
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ σπόρος, ποὺ σπάρθηκε στὸ πετρῶδες ἔδαφος, ἀναφέρεται σ’ ἐκεῖνον, ποὺ ἀκούει τὸ λόγο καὶ ἀμέσως τὸν δέχεται καὶ τὸν λαμβάνει μὲ χαρά·
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ ἐσπάρη εἰς τὸ ἔδαφος τὸ πέτρινον, αὐτὸς εἶναι ὁ ἄνθρωπος, ποὺ ἀκούει τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου καὶ ἀμέσως μετὰ χαρᾶς τὸν δέχεται.
Κολιτσάρα
Ἡ περιοχὴ δὲ ἡ πετρώδης, εἰς τὴν ὁποίαν ἔπεσε ἄλλος σπόρος, συμβολίζει τὸν ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος ἀκούει τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, καὶ ἀμέσως τὸν παίρνει καὶ τὸν δέχεται μὲ χαράν.
Ματθ. 13,21
οὐκ ἔχει δὲ ῥίζαν ἐν ἑαυτῷ, ἀλλὰ πρόσκαιρός ἐστι, γενομένης δὲ θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζεται.
Σωτηρόπουλου
ὅμως δὲν ἔχει ρίζα μέσα του, ἀλλ’ εἶναι προσωρινός, καὶ ὅταν συμβῇ θλῖψι ἢ διωγμὸς ἐξ αἰτίας τοῦ λόγου, ἀμέσως κλονίζεται.
Τρεμπέλα
Δὲν ρίπτει ὅμως μέσα του βαθείας ρίζας ὁ λόγος, ἀλλ’ ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς εἶναι ἀσταθὴς καὶ ἡ προθυμία ποὺ ἔδειξε διαρκεῖ ὀλίγον χρόνον· ὅταν δὲ συμβῇ θλῖψις ἢ διωγμὸς διὰ τὸν λόγον τοῦ εὐαγγελίου, ἀμέσως ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς σκοντάπτει καὶ χάνει τὸν ἐνθουσιασμὸν καὶ τὴν πίστιν του.
Κολιτσάρα
Ὁ λόγος ὅμως δὲν ρίπτει βαθεῖαν ρίζαν εἰς αὐτόν, διότι ὁ ἄνθρωπος αὐτὸς εἶναι ἀσταθὴς καὶ ἐπιπόλαιος καὶ ὅταν συμβῇ θλῖψις ἢ διωγμὸς ἀμέσως κλονίζεται καὶ χάνει τὸν ζῆλον του καὶ τὴν πίστιν του.
Ματθ. 13,22
ὁ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων, καὶ ἡ μέριμνα τοῦ αἰῶνος τούτου καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου συμπνίγει τὸν λόγον, καὶ ἄκαρπος γίνεται.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ σπόρος, ποὺ σπάρθηκε στὰ ἀγκάθια, ἀναφέρεται σ’ ἐκεῖνον, ποὺ ἀκούει τὸ λόγο, ἀλλ’ ἡ (ὑπερβολικὴ) μέριμνα γιὰ τὴ ζωὴ αὐτὴ καὶ ἡ ἀπόλαυσι τοῦ πλούτου καταπνίγει τὸ λόγο, καὶ ἔτσι ἀποβαίνει ἄκαρπος.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ ἐσπάρη εἰς τὰ ἀγκάθια, εἶναι ὁ ἄνθρωπος αὐτός, ποὺ ἀκούει τὸν λόγον, καὶ ἡ βασανιστική του ζάλη καὶ φροντὶς διὰ τὴν παροῦσαν ζωὴν καὶ ἡ ἀπάτη, ποὺ τοῦ προξενεῖ ὁ πλοῦτος μὲ τὴν προσκόλλησιν εἰς τὸ χρῆμα καὶ μὲ τὴν εὐκολίαν τῶν ἀπολαύσεων καὶ μὲ τὴν ματαιότητα τῆς ἐπιδείξεως, πνίγουν τὸν λόγον καὶ γίνεται ἄκαρπος.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ ἐσπάρθηκε εἰς τὰ ἀγκάθια, εἶναι ὁ ἄνθρωπος ποὺ ἀκούει τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ ἡ βασανιστικὴ μέριμνα διὰ τὴν ζωὴν αὐτὴν καὶ ἡ ἀπάτη τοῦ πλούτου καὶ τῶν ὑλικῶν ἀγαθῶν πνίγουν καὶ κάνουν ἀτροφικὸν καὶ ἄκαρπον τὸν λόγον.
Ματθ. 13,23
ὁ δὲ ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν σπαρείς, οὗτός ἐστιν ὁ τὸν λόγον ἀκούων καὶ συνιῶν· ὃς δὴ καρποφορεῖ καὶ ποιεῖ ὁ μὲν ἑκατόν, ὁ δὲ ἑξήκοντα, ὁ δὲ τριάκοντα.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ σπόρος ποὺ σπάρθηκε στὸ καλὸ ἔδαφος, ἀναφέρεται σ’ ἐκεῖνον, ποὺ ἀκούει τὸ λόγο καὶ ἐννοεῖ, καὶ αὐτὸς βεβαίως καρποφορεῖ καὶ ἀποδίδει ἄλλος μὲν ἑκατό, ἄλλος δὲ ἑξήντα, καὶ ἄλλος τριάντα».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ σπόρος, ποὺ ἐσπάρη εἰς τὴν καλὴν καὶ εὔφορον γῆν, αὐτὸς εἶναι ὁ ἄνθρωπος, ποὺ ἀκούει τὸν λόγον καὶ τὸν κατανοεῖ. Καὶ αὐτὸς λοιπὸν παράγει καρπόν, ἄλλος μὲν ἀπὸ τὸ ἕνα παράγει ἑκατόν, ἄλλος δὲ ἑξήκοντα, ἄλλος δὲ τριάκοντα.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ σπόρος ποὺ ἔπεσε εἰς τὴν καλὴν γῆν, εἶναι ὁ ἄνθρωπος ποὺ ἀκούει τὸν λόγον μὲ προσοχὴν καὶ τὸν ἐννοεῖ καὶ τὸν δέχεται· αὐτὸς λοιπὸν καρποφορεῖ καὶ παράγει ἄλλος μὲν ἑκατόν, ἄλλος δὲ ἑξῆντα, ἄλλος δὲ τριάντα». (Φέρει δηλαδὴ ὡς καρποὺς τῆς γνώσεως τοῦ θείου θελήματος ἔργα ἀγαθά, πρωχωρεῖ εἰς τὸν ἁγιασμὸν καὶ γίνεται τέκνον τοῦ Θεοῦ).
Ματθ. 13,24
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ σπείραντι καλὸν σπέρμα ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἄλλη παραβολὴ τοὺς δίδαξε λέγοντας· «Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἔγινε ὁμοία μὲ ἄνθρωπο, ποὺ ἔσπειρε καλὸ σπόρο στὸν ἀγρό του.
Τρεμπέλα
Ἄλλην παραβολὴν τοὺς ἐδίδαξε καὶ εἶπεν· Ἔγινεν ὁμοῖα ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν, ἡ Ἐκκλησία δηλαδή, ποὺ θὰ κατακτήσῃ τὸν κόσμον ὁλόκληρον, καὶ ὁ δι’ αὐτῆς κηρυττόμενος εἰς ὅλον τὸν κόσμον λόγος τῆς ἀληθείας, πρὸς ἄνθρωπον, ποὺ ἔσπειρε καλὸν σπόρον εἰς τὸ χωράφι του. Ἔτσι καὶ ὁ Κύριος σπείρει πάντοτε εἰς τὸν κατακτώμενον ὑπὸ τῆς Ἐκκλησίας κόσμον τὸν καλὸν τῆς σωτηρίου ἀληθείας σπόρον.
Κολιτσάρα
Ἄλλην παραβολὴν προσέφερεν εἰς αὐτοὺς καὶ εἶπεν· «ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (δηλαδὴ ἡ Ἐκκλησία) εἶναι ὁμοία μὲ ἄνθρωπον ποὺ ἔσπειρε καλὸν σπόρον εἰς τὸν ἀγρόν του.
Ματθ. 13,25
ἐν δὲ τῷ καθεύδειν τοὺς ἀνθρώπους ἦλθεν αὐτοῦ ὁ ἐχθρὸς καὶ ἔσπειρε ζιζάνια ἀνὰ μέσον τοῦ σίτου καὶ ἀπῆλθεν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὅταν οἱ ἄνθρωποι κοιμῶνταν, ἦλθε ὁ ἐχθρός του καὶ ἔσπειρε ζιζάνια μέσα στὸ σιτάρι καὶ ἔφυγε.
Τρεμπέλα
Τὴν ὥραν ὅμως ποὺ ἐκοιμῶντο οἱ ἄνθρωποί του, ἦλθεν ὁ ἐχθρός του, ὁ διάβολος δηλαδή, καὶ ἔσπειρεν ᾖραν ἀνάμεσα εἰς τὸν σῖτον καὶ ἔφυγεν.
Κολιτσάρα
Τὴν ὥραν ὅμως ποὺ ἐκοιμῶντο οἱ ἄνθρωποί του, ἦλθεν ὁ ἐχθρός του, ὁ διάβολος, (ποὺ ἔχει ὡς ἔργον του νὰ ἀντιδρᾷ εἰς τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ καὶ νὰ σπείρῃ ἀμφιβολίας καὶ συγχύσεις καὶ παρεξηγήσεις εἰς τοὺς ἀνθρώπους), ἔσπειρε ζιζάνια ἀνάμεσα εἰς τὸ σιτάρι καὶ ἔφυγε.
Ματθ. 13,26
ὅτε δὲ ἐβλάστησεν ὁ χόρτος καὶ καρπὸν ἐποίησε, τότε ἐφάνη καὶ τὰ ζιζάνια.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ βλάστησε τὸ χορτάρι καὶ σχημάτισε καρπό, τότε (ἀπὸ τὸν καρπὸ) ἔγιναν φανερὰ καὶ τὰ ζιζάνια.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐβλάστησαν τὰ στάχυα καὶ ἔκαμαν καρπόν, τότε ἐφάνησαν καὶ τὰ ζιζάνια.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ μετ’ ὀλίγον ἐβλάστησαν τὰ στάχυα καὶ ἔκαμαν καρπόν, τότε ἐφάνησαν καὶ τὰ ζιζάνια ἀνάμεσα εἰς αὐτά.
Ματθ. 13,27
προσελθόντες δὲ οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου εἶπον αὐτῷ· κύριε, οὐχὶ καλὸν σπέρμα ἔσπειρας ἐν τῷ σῷ ἀγρῷ; πόθεν οὖν ἔχει ζιζάνια;
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότη πῆγαν καὶ τοῦ εἶπαν· “Κύριε, δὲν ἔσπειρες καλὸ σπόρο στὸν ἀγρό σου; Ἀπὸ ποῦ ἔχει τὰ ζιζάνια;”.
Τρεμπέλα
Καὶ τότε οἱ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου ἦλθαν πρὸς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπαν Κύριε, δὲν ἔσπειρες καλὸν σπόρον εἰς τὸ χωράφι σου; Ἀπὸ ποὺ λοιπὸν ἔχει τοῦτο ζιζάνια;
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ δοῦλοι τοῦ οἰκοδεσπότου προσελθόντες τοῦ εἶπαν μὲ ἀπορίαν καὶ λύπην· Κύριε, ἐσὺ δὲν ἔσπειρες ἐκλεκτὸν σπόρον εἰς τὸ χωράφι σου; Ἀπὸ ποῦ λοιπὸν ἔχει τὰ ζιζάνια;
Ματθ. 13,28
ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τοῦτο ἐποίησεν. οἱ δὲ δοῦλοι εἶπον αὐτῷ· θέλεις οὖν ἀπελθόντες συλλέξωμεν αὐτά;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τοὺς εἶπε· “Ἄνθρωπος ἐχθρὸς ἔκανε τοῦτο”. Τότε οἱ δοῦλοι τοῦ εἶπαν· “Θέλεις λοιπὸν νὰ πᾶμε νὰ τὰ μαζέψωμε;”.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δὲ τοὺς εἶπεν· ἐχθρὸς ἄνθρωπος τὸ ἔκαμε. Καὶ οἱ δοῦλοι τοῦ εἶπαν· Θέλεις λοιπὸν νὰ πάμε καὶ νὰ τὰ μαζεύσωμεν;
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ ἐκεῖνος εἰς αὐτούς· ἔνας ἐχθρὸς ἄνθρωπος ἔκαμε τοῦτο. Οἱ δοῦλοι τοῦ εἶπαν· θέλεις λοιπὸν νὰ πᾶμε νὰ μαζέψωμε τὰ ζιζάνια;
Ματθ. 13,29
ὁ δὲ ἔφη· οὔ, μήποτε συλλέγοντες τὰ ζιζάνια ἐκριζώσητε ἅμα αὐτοῖς τὸν σῖτον·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς εἶπε· “Ὄχι, μήπως μαζεύοντας τὰ ζιζάνια ξερριζώσετε μαζὶ μ’ αὐτὰ καὶ τὸ σιτάρι.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ὅμως εἶπεν· Ὄχι. Διότι αἱ ρίζαι τῶν ζιζανίων εἶναι μπλεγμένοι μέσα εἰς τὸ χῶμα μὲ τὰς ρίζας τοῦ σίτου καὶ ὑπάρχει φόβος μήπως, ὅταν θὰ συλλέγετε τὰ ζιζάνια, ξερριζώσετε μαζὶ μὲ αὐτὰ καὶ τὸν σῖτον.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ὅμως εἶπε, ὄχι, μήπως τυχὸν καθὼς θὰ μεζεύετε τὰ ζιζάνια, ξερριζώσετε μαζῆ μὲ αὐτὰ καὶ τὸ σιτάρι.
Ματθ. 13,30
ἄφετε συναυξάνεσθαι ἀμφότερα μέχρι τοῦ θερισμοῦ, καὶ ἐν καιρῷ τοῦ θερισμοῦ ἐρῶ τοῖς θερισταῖς· συλλέξατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δήσατε αὐτὰ εἰς δέσμας πρὸς τὸ κατακαῦσαι αὐτά, τὸν δὲ σῖτον συναγάγετε εἰς τὴν ἀποθήκην μου.
Σωτηρόπουλου
Ἀφήσετε ν’ αὐξάνωνται καὶ τὰ δύο μαζὶ μέχρι τὸ θερισμό. Καὶ τὸν καιρὸ τοῦ θερισμοῦ θὰ εἰπῶ στοὺς θεριστάς· Μαζέψετε πρῶτα τὰ ζιζάνια καὶ δέσετέ τα σὲ δεμάτια, γιὰ νὰ τὰ κατακαύσετε, τὸ δὲ σιτάρι συγκεντρώσετε στὴν ἀποθήκη μου”».
Τρεμπέλα
Ἀφήσατε νὰ μεγαλώνουν καὶ τὰ δύο μέχρι τῆς ἐποχῆς τοῦ θερισμοῦ. Καὶ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ θερισμοῦ, ἤτοι τῆς ἐσχάτης κρίσεως, θὰ εἴπω εἰς τοὺς θεριστὰς ἀγγέλους μου· μαζεύσατε πρῶτον τὰ ζιζάνια καὶ δέσατέ τα σὲ χειρόβολα, διὰ νὰ τὰ κατακαύσετε, δηλαδὴ ξεχωρίσατε τοὺς πονηροὺς ἀνθρώπους καὶ ρίψατέ τους ὅλους μαζὶ εἰς τὸ πῦρ τῆς αἰωνίου κολάσεως. Τὸν σῖτον δέ, τουτέστι τοὺς ἀγαθοὺς καὶ ἐναρέτους, μαζεύσατέ τον εἰς τὴν ἀποθήκην μου, δηλαδὴ εἰς τὴν οὐράνιον βασιλείαν.
Κολιτσάρα
Ἀφῆστέ τα νὰ μεγαλώνουν καὶ τὰ δύο μαζῆ ἕως τὸν θερισμόν. Καὶ κατὰ τὸν καιρὸν τοῦ θερισμοῦ θὰ πῶ εἰς τοὺς θεριστάς· μαζεύσατε πρῶτα τὰ ζιζάνια καὶ δέσατέ τα σὲ δεμάτια, διὰ νὰ τὰ κατακαύσετε. (Δηλαδὴ κατὰ τὴν δευτέρα παρουσίαν μου θὰ πῶ εἰς τοὺς ἀγγέλους μου νὰ ξεχωρίσουν τοὺς πονηροὺς ἀνθρώπους καὶ νὰ τοὺς ρίψουν εἰς τὸ πῦρ τῆς κολάσεως). Τὸ δὲ σιτάρι μαζεύσατέ το εἰς τὴν ἀποθήκην μου (δηλαδὴ τοὺς δικαίους συνοδεύσατέ τους εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν)».
Ματθ. 13,31
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἄλλη παραβολὴ τοὺς δίδαξε λέγοντας· «Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ κόκκο σιναπιοῦ, τὸν ὁποῖο πῆρε ἄνθρωπος καὶ ἔσπειρε στὸν ἀγρό του.
Τρεμπέλα
Ἄλλην παραβολὴν τοὺς ἐδίδαξε λέγων· Ἡ αὔξησις καὶ ἑξάπλωσις τῆς ἐπὶ γῆς Ἐκκλησίας μου καὶ τοῦ λόγου τῆς ἀληθείας, ποὺ κηρύττεται ἐν αὐτῇ, ὁμοιάζει πρὸς τὸν μικρὸν σπόρον τοῦ σιναπιοῦ, ποὺ τὸν ἐπῆρε κάποιος ἄνθρωπος καὶ τὸν ἔσπειρεν εἰς τὸ χωράφι του.
Κολιτσάρα
Ἄλλην παραβολὴν τοὺς ἐδίδαξε καὶ εἶπεν· «ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (ἐπειδὴ εἰς τὴν ἀρχὴν θὰ φανῇ μικρὰ καὶ ἀσήμαντος, θὰ ἔχῃ ὅμως ἐντὸς αὐτῆς δύναμιν καὶ ζωήν) ὁμοιάζει μὲ κόκκον σιναπιοῦ, τὸν ὁποῖον ἐπῆρε ἔνας ἄνθρωπος καὶ τὸν ἔσπειρε εἰς τὸ χωράφι του.
Ματθ. 13,32
ὃ μικρότερον μέν ἐστι πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον πάντων τῶν λαχάνων ἐστὶ καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς εἶναι μὲν μικρότερος ἀπ’ ὅλους τοὺς σπόρους, ἀλλ’ ὅταν ἀναπτυχθῇ, ξεπερνάει ὅλα τὰ λαχανικὰ καὶ γίνεται ὁλόκληρο δένδρο, ὥστε νὰ ἔρχωνται τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ νὰ κάθωνται στὰ κλαδιά του».
Τρεμπέλα
Ὁ κόκκος αὐτὸς εἶναι μὲν μικρότερος ἀπὸ ὅλους τοὺς σπόρους, ὅταν ὅμως μεγαλώσῃ, εἶναι μεγαλύτερος ἀπὸ τὰ λάχανα καὶ τοὺς θάμνους, καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε νὰ ἔλθουν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ νὰ φωλιάζουν εἰς τοὺς κλάδους του. Ἔτσι καὶ αἱ ἀρχαὶ τῆς αὐξήσεως καὶ τῆς ἑξαπλώσεως τῆς Ἐκκλησίας μου καὶ τοῦ σπειρομένου ὑπ’ αὐτῆς εἰς τὰς ψυχὰς τῶν ἀνθρώπων λόγου μου εἶναι ἀφανεῖς καὶ ἀσήμαντοι, ἀλλὰ βαθμηδὸν αἱ κατακτήσεις των γίνονται καταπληκτικοί. Ὁ λόγος δὲ τοῦ εὐαγγελίου ὁ διὰ τῆς ὁλονὲν ἑξαπλουμένης Ἐκκλησίας κηρυττόμενος, ὅταν καλλιεργηθῇ ἀπὸ τὴν χάριν τοῦ Ἁγίου Πνεύματος, δημιουργεῖ τεράστια καὶ καταπληκτικὰ ἀποτελέσματα καὶ φέρει προστασίαν καὶ ἀνάπαυσιν εἰς τὰς ψυχάς.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς ὁ κόκκος εἶναι μικρότερος ἀπὸ ὅλους τοὺς σπόρους. Ὅταν ὅμως σπαρῇ καὶ μεγαλώσῃ, εἶναι ἀπὸ ὅλα τὰ λάχανα μεγαλύτερον καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε νὰ ἔρχωνται τὰ πουλιὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ νὰ φωλιάζουν εἰς τοὺς κλάδους του».
Ματθ. 13,33
Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
Σωτηρόπουλου
Ἄλλη παραβολὴ εἶπε σ’ αὐτούς· «Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ προζύμι, ποὺ πῆρε γυναῖκα καὶ τὸ ἔβαλε μέσα σὲ τρία σάτα ἀλεύρι (ποσότητα μεγάλη), καὶ ζυμώθηκε (δέχθηκε δηλαδὴ τὴν ἐπίδρασι τοῦ προζυμιοῦ) ὅλο τὸ ἀλεύρι».
Τρεμπέλα
Ἄλλην παραβολὴν εἶπεν εἰς αὐτούς, διὰ νὰ τοὺς διδάξῃ ὅτι ἡ βασιλεία του δὲν θὰ ἐπιβληθῇ δι’ ἐξωτερικῆς δυνάμεως καὶ βίας, ὅπως ἐπερίμεναν οἱ Ἰουδαῖοι τὴν βασιλείαν τοῦ Μεσσίου, ἀλλὰ δι’ ἐσωτερικῆς εἰρηνικῆς καὶ βαθμιαίας ἐπιδράσεως καὶ ἀφομοιώσεως. Ὁμοιαζει, εἶπεν, ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν καὶ τὸ κήρυγμα αὐτῆς πρὸς προζύμιον, τὸ ὁποῖον ἐπῆρε μία γυναῖκα καὶ τὸ ἔκρυψεν εἰς μεγάλην ποσότητα ἀλεύρου. Καὶ ἔμεινεν ἐκεῖ κρυμμένον τὸ προζύμιον, ἕως ὅτου ἐζυμώθη ὁλόκληρον τὸ ζυμάρι τοῦ ἀλεύρου. Ἔτσι καὶ ἡ ἐπὶ γῆς βασιλεία τῶν οὐρανῶν μὲ τὸ κήρυγμα τῆς πίστεως, σὰν ἄλλο προζύμι θὰ εἰσχωρήσῃ σιγά-σιγὰ καὶ θὰ ἀναζυμώσῃ ὅλην τὴν μᾶζαν τῆς ἀνθρωπότητος.
Κολιτσάρα
Ἄλλη παραβολὴν ἐδίδαξεν εἰς αὐτούς· «ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ὁμοιάζει μὲ τὸ προζύμι, ποὺ τὸ ἐπῆρε μιὰ γυναῖκα καὶ τὸ ἀνακάτεψε μὲ πολὺ ἀλεύρι, ἕως ὅτου αὐτὸ ἐζυμώθη ὅλο καὶ ἔγινε κατάλληλο γιὰ ψωμί». (Ἔτσι καὶ τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν θὰ εἰσχωρήσῃ εἰς τὰς κοινωνίας τῶν ἀνθρώπων καὶ θὰ ζυμώσῃ τὰς καλοπροαιρέτους ψυχάς).
Ματθ. 13,34
Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς,
Σωτηρόπουλου
Ὅλα αὐτὰ ὁ Ἰησοῦς εἶπε στὰ πλήθη μὲ παραβολές, καὶ χωρὶς παραβολὴ δὲν τοὺς εἶπε τίποτε,
Τρεμπέλα
Ὅλα αὐτὰ ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς μὲ παραβολὰς εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ. Καὶ χωρὶς παραβολὴν τίποτε κατὰ τὴν ἐποχὴν ἐκείνην δὲν ἔλεγεν εἰς αὐτούς,
Κολιτσάρα
Ὅλα αὐτὰ ἐδίδαξεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ πλήθη μὲ παραβολὰς καὶ χωρὶς παραβολὴν κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνον τίποτε δὲν ἐδίδασκεν εἰς αὐτούς.
Ματθ. 13,35
ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Σωτηρόπουλου
καὶ ἔτσι ἐκπληρώθηκε τὸ λεχθὲν διὰ τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε· Θὰ ὁμιλήσω μὲ παραβολές, θὰ εἰπῶ ἀλήθειες μυστικὲς ἀπὸ τὴν ἀρχὴ τοῦ κόσμου.
Τρεμπέλα
διὰ νὰ πληρωθῇ ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη διὰ τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε· Θὰ ἀνοίξω μὲ παραβολὰς τὸ στόμα μου καὶ θὰ εἶπω ἀληθείας, ποὺ εἶναι κρυμμένοι ἀπὸ τότε ποὺ ἄρχισε νὰ κτίζεται ὁ κόσμος.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔτσι ἐπραγματοποιήθη αὐτὸ ποὺ εἶχε λεχθῆ ἀπὸ τὸν προφήτην· «θὰ ἀνοίξω τὸ στόμα μου μὲ παραβολάς, θὰ βροντοφωνήσω καὶ θὰ φανερώσω πράγματα, ποὺ ἦσαν κρυμμένα ἀπὸ τότε ποὺ ἐτέθησαν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ τὰ θεμέλια τοῦ κόσμου».
Ματθ. 13,36
Τότε ἀφεὶς τοὺς ὄχλους ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ. Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἄφησε τὰ πλήθη καὶ ἦλθε στὸ σπίτι του (τὸ σπίτι ὅπου ἔμενε, ὄχι βεβαίως ἰδιόκτητο). Καὶ προσῆλθαν σ’ αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ εἶπαν· «Ἐξήγησέ μας τὴν παραβολὴ τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ».
Τρεμπέλα
Τότε, ἀφοῦ ἀφῆκε τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ, ἦλθεν εἰς τὸ σπίτι, ποὺ ἐφιλοξενεῖτο. Καὶ προσῆλθον εἰς αὐτόν οἱ μαθηταί του καὶ εἶπαν· Ἐξήγησέ μας τὴν ἔννοιαν τῆς παραβολῆς τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ.
Κολιτσάρα
Τότε ἀφῆκε ὁ Χριστὸς τὰ πλήθη καὶ ἦλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, ὅπου κυρίως ἕμενε κατὰ τὸν καιρὸν τῆς δημοσίας δράσεώς του. Καὶ ἦλθαν πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ τοῦ εἶπαν· «ἐξήγησέ μας τὴν παραβολὴν τῶν ζιζανίων τοῦ ἀγροῦ».
Ματθ. 13,37
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὁ σπείρων τὸ καλὸν σπέρμα ἐστὶν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου·
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τότε τοὺς εἶπε· «Ἐκεῖνος, ποὺ σπέρνει καλὸ σπόρο εἶναι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπεν· Ἐκεῖνος, ποὺ σπέρνει τὸν καλὸν σπόρον, εἶναι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ποὺ ἐσαρκώθη καὶ ἐγινεν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· «Ἐκεῖνος ποὺ σπέρνει τὸν καλὸν σπόρον εἶναι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, δηλαδὴ ἐγώ.
Ματθ. 13,38
ὁ δὲ ἀγρός ἐστιν ὁ κόσμος· τὸ δὲ καλὸν σπέρμα, οὗτοί εἰσιν οἱ υἱοὶ τῆς βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνιά εἰσιν οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ·
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ ἀγρὸς εἶναι ὁ κόσμος. Ὁ δὲ καλὸς σπόρος εἶναι οἱ ἄνθρωποι τῆς βασιλείας (τοῦ Θεοῦ). Τὰ δὲ ζιζάνια εἶναι οἱ ἄνθρωποι τοῦ κακοῦ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ ἀγρὸς εἶναι ὁ κόσμος τῶν ἀνθρώπων. Καὶ ὁ καλὸς σπόρος, αὐτοὶ εἶναι τὰ παιδιὰ τῆς οὐρανίου καὶ αἰωνίου βασιλείας, ποὺ θὰ τὴν κληρονομήσουν. Τὰ δὲ ζιζάνια εἶναι τὰ παιδιὰ τοῦ πονηροῦ, ποὺ ὁμοιάζουν πρὸς τὸν πατέρα τους διάβολον.
Κολιτσάρα
Ἀγρὸς δὲ εἶναι ὁ κόσμος. Ὁ καλὸς σπόρος εἶναι τὰ τέκνα τῆς οὐρανίου βασιλείας· τὰ δὲ ζιζάνια εἶναι τὰ τέκνα τοῦ πονηροῦ, τοῦ διαβόλου.
Ματθ. 13,39
ὁ δὲ ἐχθρὸς ὁ σπείρας αὐτά ἐστιν ὁ διάβολος· ὁ δὲ θερισμὸς συντέλεια τοῦ αἰῶνός ἐστιν· οἱ δὲ θερισταὶ ἄγγελοί εἰσιν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ ἐχθρός, ποὺ τὰ ἔσπειρε, εἶναι ὁ Διάβολος. Ὁ δὲ θερισμὸς εἶναι ἡ συντέλεια τοῦ κόσμου. Καὶ οἱ θερισταὶ εἶναι ἄγγελοι.
Τρεμπέλα
Ὁ ἐχθρὸς δέ, ποὺ ἔσπειρε τὰ ζιζάνια, εἶναι ὁ διάβολος. Καὶ ὁ θερισμὸς σημαίνει τὸ τέλος τῆς παρούσης περιόδου τοῦ κόσμου, οἱ δὲ θερισταὶ σημαίνουν τοὺς ἀγγέλους, ποὺ θὰ εἶναι ἐκτελεσταὶ τῶν διαταγῶν τοῦ ὑπερτάτου Κριτοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ ἐχθρός, ποὺ ἔσπειρε τὰ ζιζάνια αὐτά, εἶναι ὁ διάβολος· ὁ θερισμὸς ἡ συντέλεια τοῦ κόσμου καὶ θερισταὶ οἱ ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ.
Ματθ. 13,40
ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος τούτου.
Σωτηρόπουλου
Ὅπως δὲ μαζεύονται τὰ ζιζάνια καὶ καίονται μὲ φωτιά, ἔτσι θὰ συμβῇ κατὰ τὴ συντέλεια αὐτοῦ τοῦ κόσμου.
Τρεμπέλα
Καθὼς λοιπὸν μαζεύονται τὰ ζιζάνια καὶ κατακαίονται μὲ φωτιά, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ κατὰ τὸ τέλος τῆς παρούσης περιόδου τοῦ κόσμου.
Κολιτσάρα
Ὅπως λοιπὸν εἰς τὰ χωράφια μαζεύονται τὰ ζιζάνια καὶ κατακαίονται εἰς τὴν φωτιά, ἔτσι θὰ γίνῃ καὶ εἰς τὴν συντέλειαν τοῦ κόσμου.
Ματθ. 13,41
ἀποστελεῖ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ, καὶ συλλέξουσιν ἐκ τῆς βασιλείας αὐτοῦ πάντα τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς ποιοῦντας τὴν ἀνομίαν,
Σωτηρόπουλου
Θ’ ἀποστείλῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου τοὺς ἀγγέλους του, καὶ θὰ μαζέψουν ἀπὸ τὸ βασίλειό του ὅλους τοὺς σκανδαλοποιοὺς καὶ τοὺς παραβάτες τοῦ νόμου,
Τρεμπέλα
Θὰ ἀποστείλῃ τότε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ Θεάνθρωπος Μεσσίας, τοὺς ἀγγέλους του καὶ θὰ μαζεύσουν ἀπὸ τὸν κόσμον, ἐπὶ τοῦ ὁποίου θὰ κυριαρχῇ πλέον ἡ βασιλεία του, ὅλους ἐκείνους, ποὺ ἔγιναν καὶ εἰς τοὺς ἄλλους αἰτία νὰ ἁμαρτήσουν, καὶ ἐκείνους, ποὺ παραβαίνουν τὸν νόμον του,
Κολιτσάρα
Θὰ στείλῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ Θεάνθρωπος καὶ κριτὴς τῆς οἰκουμένης, τοὺς ἀγγέλους του καὶ θὰ μαζεύσουν ἀπὸ τὴν Ἐκκλησίαν του ποὺ θὰ ἔχῃ ἁπλωθῆ εἰς ὅλην τὴν οἰκουμένην, ὅλους ἐκείνους ποὺ βάζουν σκάνδαλα, διὰ νὰ πέσουν εἰς τὴν ἁμαρτίαν οἱ ἄλλοι καὶ ἐκείνους ποὺ διαπράττουν τὰς ἀνομίας.
Ματθ. 13,42
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ τοὺς ρίξουν στὸ πύρινο καμίνι (στὴν Κόλασι). Ἐκεῖ θὰ κλαῖνε καὶ θὰ τρίζουν τὰ δόντια.
Τρεμπέλα
καὶ θὰ τοὺς ρίψουν εἰς τὸ καμίνι τῆς φωτιᾶς, δηλαδὴ εἰς τὸ πῦρ τῆς αἰωνίου κολάσεως. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν δοντιῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ τοὺς ρίψουν εἰς τὸ φοβερὸ καμίνι τοῦ ἀσβέστου πυρός, δηλαδὴ εἰς τὴν αἰωνίαν κόλασιν. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν ὀδόντων.
Ματθ. 13,43
τότε οἱ δίκαιοι ἐκλάμψουσιν ὡς ὁ ἥλιος ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρὸς αὐτῶν. ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ εὐσεβεῖς θ’ ἀκτινοβολοῦν ὅπως ὁ ἥλιος στὴ βασιλεία τοῦ (οὐρανίου) πατέρα τους. Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ γιὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ».
Τρεμπέλα
Τότε οἱ δίκαιοι θὰ δοξασθοῦν καὶ θὰ λάμψουν σὰν τὸν ἥλιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ οὐρανίου πατρός των. Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ διὰ νὰ ἀκούῃ μὲ ἐνδιαφέρον καὶ ἐγκολπώνεται τὴν ἀλήθειαν, ἂς ἀκούῃ.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ δίκαιοι θὰ λάμψουν ἔνδοξοι σὰν τὸν ἥλιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ οὐρανίου Πατρός των. Ὅποιος ἔχει αὐτιὰ νὰ ἀκούῃ, ἂς ἀκούῃ (καὶ ἂς κανονίσῃ ὑπεύθυνα τὴν θέσιν του ἀπέναντι αὐτῶν, ποὺ ἀκούει. Θὰ δώσῃ λόγον διὰ τὸν λόγον ποὺ ἔχει ἀκούσει).
Ματθ. 13,44
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψε, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πάντα ὅσα ἔχει πωλεῖ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
Σωτηρόπουλου
«Πάλι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ θησαυρὸ κρυμμένο στὸν ἀγρό, τὸν ὁποῖο βρῆκε ἄνθρωπος καὶ ἀπέκρυψε. Καὶ ἀπὸ τὴ χαρά του πηγαίνει καὶ πωλεῖ ὅλα, ὅσα ἔχει, καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸ ἐκεῖνο».
Τρεμπέλα
Πάλιν ἡ πολύτιμος διδασκαλία καὶ τὰ ἀνεκτίμητα ἀγαθὰ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν ὁμοιάζουν πρὸς θησαυρὸν κρυμμένον καὶ χωμένον εἰς τὸ χωράφι, τὸν ὁποῖον, σὰν ηὗρε κάποιος ἄνθρωπος, τὸν ἔκρυψεν εἰς τὸ αὐτὸ χωράφι καὶ ἀπὸ τὴν μεγάλην του χαρὰν πηγαίνει καὶ πωλεῖ ὅλα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸ χωράφι ἐκεῖνο. Ἔτσι καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ἐξετίμησε τὸν πλοῦτον τῆς θείας διδασκαλίας καὶ τοὺς θησαυροὺς τῆς ἐπουρανίου βασιλείας. Ἀπαρνεῖται καὶ περιφρονεῖ καὶ πετᾷ ὅλα τὰ ἐπίγεια διὰ νὰ κατακτήσῃ τὰ ἐπουράνια.
Κολιτσάρα
Πάλιν ὁμοιάζει ἡ Βασιλεία τῶν οὐρανῶν μὲ ἀνεκτίμητον θησαυρόν, κρυμμένον εἰς ἕνα χωράφι, τὸν ὁποῖον εὑρῆκε κάποιος ἄνθρωπος καὶ τὸν ἀπέκρυψε εἰς αὐτὸ τὸ χωράφι, καὶ ἀπὸ τὴν μεγάλην χαράν του πηγαίνει καὶ πωλεῖ ὅλα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει ἐκεῖνον τὸν ἀγρόν. (Ἀξίζει νὰ ἀπαρνηθῇ κανεὶς ὅλα τὰ ὑλικὰ ἀγαθὰ διὰ νὰ κερδήσῃ τοὺς θησαυροὺς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν).
Ματθ. 13,45
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
Σωτηρόπουλου
«Πάλι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ ἄνθρωπο ἔμπορο, ποὺ ζητεῖ πολύτιμα μαργαριτάρια,
Τρεμπέλα
Πάλιν εἶναι ὁμοία ἡ ἀνυπολόγιστος ἀξία τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν πρὸς ἄνθρωπον ἔμπορον, ποὺ ζητεῖ νὰ ἀγοράσῃ καλὰ καὶ πολύτιμα μαργαριτάρια.
Κολιτσάρα
Εἶναι πάλιν ὁμοία ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μὲ ἔμπορον, ὁ ὅποιος ζητεῖ νὰ ἀγοράσῃ πολύτιμα μαργαριτάρια.
Ματθ. 13,46
ὃς εὑρὼν ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακε πάντα ὅσα εἶχε καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
καὶ ὅταν βρῆκε ἕνα πολύτιμο μαργαριτάρι, πῆγε καὶ πώλησε ὅλα, ὅσα εἶχε, καὶ τὸ ἀγόρασε».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅταν ηὗρεν ἔνα σπάνιον καὶ μεγάλης ἀξίας μαργαριτάρι, ἔτρεξε καὶ ἐπώλησεν ὅλα ὅσα εἶχε καὶ τὸ ἠγόρασε. Ἔτσι καὶ ὁ καλὸς καὶ ἀφωσιωμένος Χριστιανός. Σὰν καλὸς ἔμπορος θυσιάζει μὲ προθυμίαν τὴν ματαιότητα τῆς παρούσης ζωῆς, διὰ νὰ κατακτήσῃ τὴν αἰωνιότητα τῆς μελλούσης βασιλείας.
Κολιτσάρα
Αὐτός, ὅταν εὑρῆκε ἕνα μαργαριτάρι μεγάλης ἀξίας, ἐπῆγε ἀμέσως καὶ ἐπώλησε ὅλα ὅσα εἶχε καὶ τὸ ἀγόρασε. (Ἔτσι καὶ ὁ πιστός, σὰν καλὸς ἔμπορος ποὺ ξέρει τὸ συμφέρον του, θυσιάζει μὲ προθυμίαν τὰ ὑλικὰ ἀγαθὰ τῆς παρούσης ζωῆς, διὰ νὰ κερδήσῃ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ).
Ματθ. 13,47
Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
Σωτηρόπουλου
«Πάλι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ δίχτυ, ποὺ ρίχτηκε στὴ θάλασσα καὶ μάζεψε ψάρια ἀπὸ κάθε εἶδος.
Τρεμπέλα
Πάλιν εἶναι ὁμοία ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν πρὸς δίκτυον, τὸ ὁποῖον ἐρρίφθη εἰς τὴν θάλασσαν καὶ τὸ ὁποῖον ἐμάζευσεν ἀπὸ κάθε γένος ψαριῶν. (Ἔτσι καὶ μὲ τὸ δίκτυον τοῦ θείου κηρύγματος ἑλκύονται εἰς τὴν Ἐκκλησίαν πάσης προαιρέσεως καὶ προελεύσεως ἄνθρωποι).
Κολιτσάρα
Πάλιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ εἶναι ὁμοία μὲ δίκτυον, ποὺ ἐρίφθηκε εἰς τὴν θάλασσαν καὶ περιέκλεισε ψάρια ἀπὸ κάθε εἶδος.
Ματθ. 13,48
ἥν, ὅτε ἐπληρώθη, ἀναβιβάσαντες αὐτὴν ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν γέμισε, τὸ ἀνέβασαν στὴν ἀκτή, καὶ κάθησαν καὶ μάζεψαν τὰ καλὰ ψάρια σὲ ἀγγεῖα, τὰ δὲ ἄχρηστα καὶ ἐπιβλαβὴ τὰ πέταξαν.
Τρεμπέλα
Τὸ δίκτυον αὐτό, ὅταν ἐγέμισε, τὸ ἔσυραν καὶ τὸ ἀνέβασαν ἀπὸ τὸ βάθος τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἀμμουδιὰν τῆς παραλίας καὶ ἀφοῦ ἐκάθισαν, ἐμάζευσαν τὰ καλὰ ψάρια μέσα εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ ἀκατάλληλα καὶ ἐπιβλαβῆ διὰ φαγητὸν τὰ ἐπέταξαν ἔξω.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐγέμισε, τὸ ἀνέβασαν οἱ ψαράδες ἀπὸ τὸ βάθος εἰς τὴν παραλίαν καὶ ἀφοῦ ἐκάθισαν, ἐμάζευσαν τὰ καλὰ ψάρια εἰς ἀγγεῖα, τὰ δὲ ἀκατάλληλα καὶ ἐπιβλαβῆ διὰ φάγητον τὰ ἐπέταξαν ἔξω.
Ματθ. 13,49
οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος. ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσι τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων,
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι θὰ συμβῇ κατὰ τὴ συντέλεια τοῦ κόσμου. Θὰ βγοῦν οἱ ἄγγελοι καὶ θὰ ξεχωρίσουν τοὺς κακοὺς ἀπὸ τοὺς καλούς,
Τρεμπέλα
Ἔτσι θὰ γίνῃ καὶ εἰς τὴν συντέλειαν τοῦ κόσμου. Θὰ βγοῦν οἱ ἄγγελοι ἀπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ θὰ χωρίσουν τοὺς πονηροὺς καὶ θὰ τοὺς πάρουν ἀπὸ τὸ μέσον τῶν δικαίων, μὲ τοὺς ὁποίους τώρα εἶναι ἀνακατεμένοι.
Κολιτσάρα
Ἔτσι θὰ γίνῃ καὶ εἰς τὴν συντέλειαν τοῦ αἰῶνος· θὰ ἐξέλθουν οἱ ἄγγελοι ἀπὸ τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ συγκεντρώσουν ὅλους τοὺς ἀνθρώπους. Καὶ θὰ ξεχωρίσουν τοὺς πονηρούς, οἱ ὁποῖοι τώρα εἶναι ἀνακατεμένοι μὲ τοὺς δικαίους.
Ματθ. 13,50
καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ τοὺς ρίξουν στὸ πύρινο καμίνι (στὴν Κόλασι). Ἐκεῖ θὰ κλαῖνε καὶ θὰ τρίζουν τὰ δόντια».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ τοὺς ρίψουν εἰς τὸ ἀναμμένο καμίνι τῆς αἰωνίου κολάσεως. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν δοντιῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ τοὺς ρίψουν εἰς τὴν κάμινον τοῦ ἀσβέστου πυρός, δηλαδὴ εἰς τὴν αἰωνίαν κόλασιν· ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν ὀδόντων».
Ματθ. 13,51
Λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ, ναί, Κύριε.
Σωτηρόπουλου
Τοὺς ρωτάει ὁ Ἰησοῦς: «Καταλάβατε ὅλα αὐτά;». Τοῦ ἀπαντοῦν: «Ναί, Κύριε».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Τὰ ἐκαταλάβατε ὅλα αὐτά; Λέγουν εἰς αὐτόν· Ναί, Κύριε.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «τὰ ἐνοήσατε ὅλα αὐτά;» Ἐκεῖνοι τοῦ λέγουν· «ναί, Κύριε».
Ματθ. 13,52
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.
Σωτηρόπουλου
Τότε αὐτὸς τοὺς εἶπε· «Γι’ αὐτὸ κάθε γραμματεύς (διδάσκαλος τοῦ μωσαϊκοῦ νόμου), ποὺ διδάχθηκε γιὰ τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν (τὴ μεσσιακὴ βασιλεία), εἶναι ὅμοιος μὲ ἄνθρωπο οἰκοδεσπότη, ὁ ὁποῖος βγάζει ἀπὸ τὸ θησαυροφυλάκιό του καινούργιους θησαυροὺς καὶ παλαιούς».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος τοὺς εἶπε· Καλὰ λοιπόν. Ἀφοῦ ἐνοιώσατε τὰς παραβολὰς αὐτάς, σᾶς λέγω, ὅτι κάθε ἐντριβὴς εἰς τὸν Μωσαϊκὸν νόμον, ποὺ ἐδιδάχθη συγχρόνως καὶ τὰς ἀληθείας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ὁμοιάζει πρὸς ἄνθρωπον νοικοκύρην, ὁ ὁποῖος ἀπὸ τὸ θησαυροφυλάκιόν του βγάζει καινούργια καὶ παλαιά. Ἔτσι καὶ αὐτός, ὅταν θὰ διδάσκῃ, θὰ χρησιμοποιῇ κατὰ τὰς παρουσιαζομένας ἀνάγκας γνώσεις ἀπὸ τὴν Παλαιὰν Διαθήκην καὶ ἀπὸ τὴν νέαν διδασκαλίαν μου.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Κύριος τοὺς εἶπε· «διὰ τοῦτο καὶ ἐγὼ σᾶς λέγω· Καθένας ποὺ ἐδιδάχθη καὶ ἔμαθε τὰς ἀληθείας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, εἶναι ὅμοιος μὲ πλούσιον νοικοκύρην, ὁ ὅποιος βγάζει ἀπὸ τοὺς θησαυροὺς αὐτοῦ καινούργια καὶ παλαιά. (Ἔτσι καὶ αὐτὸς θὰ χρησιμοποιῇ, διὰ τὸν εὐατόν του καὶ τοὺς ἄλλους, πολυτίμους γνώσεις ἀπὸ τὴν Παλαιὰν Διαθήκην καὶ ἀπὸ τοὺς θησαυροὺς τῆς νέας αὐτῆς διδασκαλίας μου)».
Ματθ. 13,53
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας μετῆρεν ἐκεῖθεν,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς τελείωσε τὶς παραβολὲς αὐτές, ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ,
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη, ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἐτελείωσε τὰς παραβολὰς αὐτὰς ἀνεχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς τὴν διδασκαλίαν αὐτῶν τῶν παραβολῶν, ἔφυγεν ἀπὸ ἐκεῖ.
Ματθ. 13,54
καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήττεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;
Σωτηρόπουλου
καὶ ἦλθε στὴν πατρίδα του, καὶ τοὺς δίδασκε στὴ συναγωγή τους, ὥστε νὰ ἐκπλήσσωνται καὶ νὰ λέγουν· «Ἀπὸ ποῦ σ’ αὐτὸν αὐτὴ ἡ σοφία καὶ τὰ θαύματα;
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθεν εἰς τὴν πατρίδα τοῦ Ναζαρέτ, ἐδίδασκε τοὺς κατοίκους της εἰς τὴν συναγωγήν των μὲ τόσην σοφίαν καὶ δύναμιν, ὥστε νὰ ἐκπλήττωνται αὐτοὶ καὶ νὰ λέγουν· Ἀπὸ ποῦ ἦλθεν εἰς τοῦτον αὐτὴ ἡ σοφία καὶ τὰ θαύματα;
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθεν εἰς τὴν πατρίδα του, ἐδίδασκε τοὺς Ναζαρηνοὺς εἰς τὴν συναγωγήν των μὲ τόσην σοφίαν, ὥστε νὰ ἐκπλήσσωνται αὐτοὶ καὶ νὰ λέγουν· «ἀπὸ ποὺ ὑπάρχει εἰς αὐτὸν αὐτὴ ἡ σοφία καὶ αὐτὰ τὰ θαύματα;
Ματθ. 13,55
οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
Σωτηρόπουλου
Δὲν εἶναι αὐτὸς ὁ υἱὸς τοῦ ξυλουργοῦ; Δὲν ὀνομάζεται ἡ μητέρα του Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοί του Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
Τρεμπέλα
Δὲν εἶναι αὐτὸς ὁ υἱὸς τοῦ μαραγκοῦ; Δὲν ὀνομάζεται ἡ μητέρα του Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοί του Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
Κολιτσάρα
Δὲν εἶναι αὐτὸς τὸ παδὶ τοῦ μαραγκοῦ; Καὶ δὲν ὀνομάζεται ἡ μητέρα του Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοί του Ἰάκωβος καὶ Ἰωσῆς καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
Ματθ. 13,56
καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσι; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
Σωτηρόπουλου
Καὶ οἱ ἀδελφές του δὲν εἶναι ὅλες στὸν τόπο μας καὶ γνωστές; Ἀπὸ ποῦ λοιπὸν σ’ αὐτὸν ὅλα αὐτὰ τὰ θαυμαστὰ φαινόμενα;».
Τρεμπέλα
Καὶ αἱ ἀδελφαί του δὲν εἶναι ὅλαι μαζί μας; Ἀπὸ ποὺ λοιπὸν τοῦ ἦλθαν ὅλα αὐτά;
Κολιτσάρα
Καὶ αἱ ἀδελφαί του ὅλαι δὲν εὑρίσκονται μαζῆ μας; Ἀφοῦ, λοιπόν, κατάγεται ἀπὸ τόσον πτωχὴν καὶ ταπεινὴν οἰκογένειαν καὶ δὲν ἐσπούδασε πουθενά, ἀπὸ ποῦ ἐπῆρε καὶ κατέχει ὅλα αὐτά;
Ματθ. 13,57
καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστι προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι αὐτοῦ καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ κλονίζονταν καὶ ἀμφέβαλλαν γι’ αὐτόν. Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Δὲν ὑπάρχει προφήτης χωρὶς ἐκτίμησι, παρὰ στὴν πατρίδα του καὶ στὸ σπίτι του».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐδυσπίστουν εἰς αὐτὸν καὶ τὸν παρηκολούθουν μὲ φθόνον καὶ ὑποψίαν. Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· Πουθενὰ ἀλλοῦ δὲν περιφρονεῖται πρρφήτης περισσότερον παρὰ εἰς τὴν πατρίδα του καὶ εἰς τοὺς ἀνθρώπους τοῦ σπιτιοῦ του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀντὶ νὰ πιστεύσουν ὅτι ὁ Ἰησοῦς ἦτο ὁ Μεσσίας, ποὺ ἐπερίμεναν, ἐσκόνταπταν ἐπάνω εἰς τὴν ταπεινήν του ἐμφάνισιν καὶ ἀπιστοῦσαν πρὸς αὐτόν. Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· «πουθενὰ ἀλλοῦ δὲν περιφρονεῖται περισσότερον ἔνας προφήτης ὅσον εἰς τὴν πατρίδα του καὶ μέσα εἰς τὸ σπίτι του».
Ματθ. 13,58
καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ δὲν ἔκανε ἐκεῖ πολλὰ θαύματα λόγῳ τῆς ἀπιστίας τους.
Τρεμπέλα
Καὶ δὲν ἔκαμεν ἐκεῖ πολλὰ θαύματα ἐξ αἰτίας τῆς ἀπιστίας των.
Κολιτσάρα
Καὶ δὲν ἔκανε ἐκεῖ πολλὰ θαύματα, ἕνεκα τῆς ἀπιστίας αὐτῶν.
Κεφάλαιο 14
Ματθ. 14,1
Ἐν ἐκείνῳ τῷ καιρῷ ἤκουσεν Ἡρῴδης ὁ τετράρχης τὴν ἀκοὴν Ἰησοῦ
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνο τὸν καιρὸ ὁ Ἡρῴδης ὁ τετράρχης ἄκουσε τὴ φήμη τοῦ Ἰησοῦ
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκεῖνον τὸν καιρὸν ἤκουσεν ὁ Ἡρῴδης ὁ Ἀντίπας, ὁ τετράρχης τῆς Γαλιλαίας καὶ Περαίας, τὴν φήμην τοῦ Ἰησοῦ
Κολιτσάρα
Κατὰ τὸν καιρὸν ἐκεῖνος ὁ Ἡρώδης Ἀντίπας, ὁ τετράρχης τῆς Γαλιλαίας, ἐπληροφορήθη τὴν φήμην τοῦ Ἰησοῦ,
Ματθ. 14,2
καὶ εἶπε τοῖς παισὶν αὐτοῦ· οὗτός ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο αἱ δυνάμεις ἐνεργοῦσιν ἐν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
καὶ εἶπε στοὺς αὐλικούς του· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής. Αὐτὸς ἀναστήθηκε ἐκ νεκρῶν, καὶ γι’ αὐτὸ οἱ θαυματουργικὲς δυνάμεις ἐνεργοῦν δι’ αὐτοῦ».
Τρεμπέλα
καὶ εἶπεν εἰς τοὺς αὐλικούς του αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ βαπτιστής· αὐτὸς ἀνεστήθη ἐκ νεκρῶν μὲ νέαν ἀποστολὴν ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ δι’ αὐτὸ αἱ ὑπερφυσικαὶ δυνάμεις ἐνεργοῦν διὰ μέσου αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
καὶ εἶπεν εἰς τοὺς ἀνθρώπους τοῦ περιβάλλοντός του· «αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής, τὸν ὁποῖον ἐγὼ ἀποκεφάλισα· αὐτὸς ἀνεστήθη ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦν δι’ αὐτοῦ αἱ θαυματουργικαὶ δυνάμεις».
Ματθ. 14,3
ὁ γὰρ Ἡρῴδης κρατήσας τὸν Ἰωάννην ἔδησεν αὐτὸν καὶ ἔθετο ἐν φυλακῇ διὰ Ἡρῳδιάδα τὴν γυναῖκα Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ Ἡρῴδης, ὡς γνωστόν, ἔπιασε τὸν Ἰωάννη καὶ τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔβαλε στὴ φυλακὴ ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρῳδιάδος τῆς γυναίκας τοῦ Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ του.
Τρεμπέλα
Εἰπὲ δὲ ὁ Ἡρῴδης περὶ τοῦ Ἰωάννου, ὅτι ἀνεστήθη ἐκ νεκρῶν, διότι ὁ Ἡρῴδης τὸν εἶχε θανατώσει· ἀφοῦ δηλαδὴ συνέλαβε τὸν Ἰωάννην, τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔβαλεν εἰς τὴν φυλακὴν ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρῳδιάδος, ἡ ὁποία ἦτο σύζυγος τοῦ Φιλίππου τοῦ ἀδελφοῦ του, καὶ συνέζη τώρα μὲ τὸν Ἡρῴδην.
Κολιτσάρα
Διότι ὁ Ἡρώδης εἶχε συλλάβει τὸν Ἰωάννην, τὸν ἔδεσε καὶ τὸν ἔρριψεν εἰς τὴν φυλακὴν ἐξ αἰτίας τῆς Ἡρωδιάδος, μὲ τὴν ὁποίαν παρανόμως συζοῦσε, διότι αὐτὴ ἦτο σύζυγος τοῦ ἀδελφοῦ του Φιλίππου.
Ματθ. 14,4
ἔλεγε γὰρ αὐτῷ ὁ Ἰωάννης· οὐκ ἔξεστί σοι ἔχειν αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Διότι ὁ Ἰωάννης τοῦ ἔλεγε· «Δὲν σοῦ ἐπιτρέπεται νὰ συζῇς μ’ αὐτή».
Τρεμπέλα
Διότι τοῦ ἔλεγεν ὁ Ἰωάννης· Δὲν σοῦ ἐπιτρέπεται ἀπὸ τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ νὰ ἔχῃς αὐτὴν σύζυγον.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ ἔλεγεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰωάννης· «δέν σοῦ ἐπιτρέπεται νὰ συζῇς μὲ αὐτήν».
Ματθ. 14,5
καὶ θέλων αὐτὸν ἀποκτεῖναι ἐφοβήθη τὸν ὄχλον, ὅτι ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ ἤθελε νὰ τὸν φονεύσῃ, φοβήθηκε τὸ λαό, διότι τὸν θεωροῦσαν προφήτη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ εἰς τὰς ἀρχάς, παρακινούμενος ἀπὸ τὴν Ἡρῳδιάδα, ἤθελε νὰ τὸν φονεύσῃ, ἐφοβήθη τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, διότι ἐθεώρουν καὶ ἐσέβοντο αὐτὸν ὡς προφήτην.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ ἤθελε νὰ τὸν θανατώσῃ, δὲν τὸν ἐθανάτωνε, διότι ἐφοβεῖτο τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, τὰ ὁποῖα ἐθεωροῦσαν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.
Ματθ. 14,6
γενεσίων δὲ ἀγομένων τοῦ Ἡρῴδου ὠρχήσατο ἡ θυγάτηρ τῆς Ἡρῳδιάδος ἐν τῷ μέσῳ καὶ ἤρεσε τῷ Ἡρῴδῃ·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὅταν ἑωρτάζονταν τὰ γενέθλια τοῦ Ἡρῴδη, χόρεψε ἡ θυγατέρα τῆς Ἡρῳδιάδος στὴν ἑορταστικὴ αὐτὴ ἐκδήλωσι καὶ ἄρεσε στὸν Ἡρῴδη.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν ἑωρτάζοντο τὰ γενέθλια τοῦ Ἡρῴδου, ἐχόρευσεν ἡ κόρη τῆς Ἠρῳδιάδος εἰς τὸ μέσον τῶν προσκαλεσμένων εἰς τὸ τραπέζι καὶ ἄρεσεν ὁ χορός της εἰς τὸν Ἡρῴδην.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως ὁ Ἡρώδης ἑώρταζε τὰ γενέθλιά του, ἐχόρευσε μὲ τέχνην καὶ προκλητικότητα ἡ κόρη τῆς Ἡρωδιάδος, ἡ Σαλώμη, ἐνώπιον τῶν προσκεκλημένων καὶ ἤρεσεν ὁ χορός της εἰς τὸν Ἡρώδην.
Ματθ. 14,7
ὅθεν μεθ’ ὅρκου ὡμολόγησεν αὐτῇ δοῦναι ὃ ἐὰν αἰτήσηται.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ τῆς ὑποσχέθηκε μὲ ὅρκο νὰ τῆς δώσῃ ὅ,τι θὰ τοῦ ζητήσῃ.
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ τῆς ὑπεσχέθη μὲ ὅρκον νὰ τῆς δώσῃ κάθε τι ποὺ θὰ ἐζήτει.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο ὑπεσχέθη εἰς αὐτὴν μὲ ὅρκον δημοσίᾳ, νὰ τῆς δώσῃ ὀ,τιδήποτε καὶ ἂν τοῦ ζητήσῃ.
Ματθ. 14,8
ἡ δέ, προβιβασθεῖσα ὑπὸ τῆς μητρὸς αὐτῆς, δός μοι, φησίν, ὧδε ἐπὶ πίνακι τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ αὐτή, κατόπιν συμβουλῆς τῆς μητέρας της, λέγει· «Δός μου ἐδῶ στὸ πιάτο τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ».
Τρεμπέλα
Αὐτὴ δὲ ὁδηγηθεῖσα ἀπὸ τὴν μητέρα της· Δός μοι, εἶπεν, ἐδῶ ἐπάνω εἰς τὸ πιάτο, τὴν κεφαλὴν Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐκείνη δὲ καθοδηγηθεῖσα ἀπὸ τὴν μητέρα της εἶπε· «δός μου ἐδῶ ἐπάνω εἰς τὸ πιάτο τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου τοῦ Βαπτιστοῦ».
Ματθ. 14,9
καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ δὲ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνανακειμένους ἐκέλευσε δοθῆναι,
Σωτηρόπουλου
Λυπήθηκε δὲ ὁ βασιλεύς, ἀλλὰ γιὰ τοὺς ὅρκους καὶ τοὺς συνδαιτυμόνες διέταξε νὰ δοθῇ (τὸ κεφάλι τοῦ Ἰωάννου).
Τρεμπέλα
Καὶ ἐλυπήθη ὁ βασιλεύς, διὰ τοὺς ὅρκους ὅμως καὶ δι’ ἐκείνους, ποὺ ἐκάθηντο μαζὶ εἰς τὸ τραπέζι, εἰς τοὺς ὁποίους ἦτο ἐκτεθειμένος καὶ δὲν ἤθελε νὰ παρουσιασθῇ, ὅτι ἠθέτει τὸν λόγον του καὶ τὸν ὅρκον του, ἔδωκε διαταγὴν νὰ δοθῇ ἡ κεφαλὴ τοῦ Ἰωάννου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐστενοχωρήθη μὲν ὁ βασιλεύς, ἀλλὰ διὰ τοὺς ὅρκους καὶ διὰ νὰ μὴ ἐκτεθῇ εἰς τοὺς συνδαιτημόνας ὡς ἐπίορκος, διέταξε νὰ δοθῇ ἡ κεφαλὴ τοῦ Ἰωάννου.
Ματθ. 14,10
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔστειλε καὶ ἀποκεφάλισε τὸν Ἰωάννη στὴ φυλακή.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔστειλε δήμιον, ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην εἰς τὴν φυλακήν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔστειλε δήμιον καὶ ἀποκεφάλισε τὸν Ἰωάννην εἰς τὴν φυλακήν.
Ματθ. 14,11
καὶ ἠνέχθη ἡ κεφαλὴ αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἐδόθη τῷ κορασίῳ, καὶ ἤνεγκε τῇ μητρὶ αὐτῆς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ φέρθηκε τὸ κεφάλι του σὲ πιάτο, καὶ δόθηκε στὸ κορίτσι, καὶ τὸ ἔφερε στὴ μητέρα της.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐφέρθη ἡ κεφαλή του ἐπάνω εἰς πιάτο καὶ ἐδόθη εἰς τὸ κοράσιον, καὶ τὴν ἔφερεν ἐκεῖνο εἰς τὴν μητέρα του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔφεραν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπάνω εἰς ἕνα πιάτο καὶ τὴν ἔδωσαν εἰς τὴν κόρην καὶ ἐκείνη τὴν ἔφερεν εἰς τὴν μητέρα της.
Ματθ. 14,12
καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἦραν τὸ σῶμα καὶ ἔθαψαν αὐτό, καὶ ἐλθόντες ἀπήγγειλαν τῷ Ἰησοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ πῆγαν οἱ μαθηταί του καὶ πῆραν τὸ σῶμα καὶ τὸ ἔθαψαν. Ἔπειτα πῆγαν καὶ ἀνήγγειλαν τὸ συμβὰν στὸν Ἰησοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπῆγαν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου εἰς τὴν φυλακὴν καὶ ἐσήκωσαν τὸ σῶμα του καὶ τὸ ἔθαψαν. Καὶ μετὰ τὴν ταφὴν ἦλθαν καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τὸν Ἰησοῦν τὸ συμβάν.
Κολιτσάρα
Ἐπῆγαν κατόπιν οἱ μαθηταὶ τοῦ Ἰωάννου, ἐπῆραν τὸ σῶμα αὐτοῦ καὶ τὸ ἔθαψαν. Ἔπειτα δὲ ἦλθαν εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀνήγγειλαν εἰς αὐτὸν τὸ θλιβερὸν γεγονός.
Ματθ. 14,13
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν· καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἠκολούθησαν αὐτῷ πεζῇ ἀπὸ τῶν πόλεων.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσε ὁ Ἰησοῦς, ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ μὲ πλοῖο γιὰ ἔρημο τόπο μόνος. Ἀλλ’ ὅταν τὸ ἄκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, τὸν ἀκολούθησαν πεζοπορώντας ἀπὸ τὶς πόλεις.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἤκουσε ταῦτα ὁ Ἰησοῦς, ἀνεχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ διὰ πλοίου εἰς ἔρημον τόπον, ὥστε νὰ μείνῃ μόνος μὲ τοὺς μαθητάς του. Καὶ ὅταν ἤκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ὅτι ἀπεχώρησεν εἰς ἔρημον τόπον, τὸν ἠκολούθησαν πεζοὶ ἀπὸ τὰς πόλεις.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤκουσε αὐτά, ἀνεχώρησε ἀπὸ ἐκεῖ μὲ πλοῖον εἰς ἔρημον τόπον, ὅπου ἔμεινε μόνος μὲ τοὺς μαθητάς του. Ὅταν ὅμως ἐπληροφορήθησαν τὰ πλήθη τὴν ἀναχώρησιν τοῦ Ἰησοῦ, τὸν ἠκολούθησαν πεζῇ ἀπὸ τὰς πόλεις.
Ματθ. 14,14
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς εἶδε πολὺν ὄχλον, καὶ ἐσπλαγχνίσθη ἐπ’ αὐτοῖς καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Βγῆκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶδε πολὺ λαό, καὶ τοὺς σπλαγχνίσθηκε, καὶ θεράπευσε τοὺς ἀρρώστους των.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ὅταν ἐβγῆκεν ἀπὸ τὸ ἐρημικὸν καταφύγιόν του, εἶδε πολὺν λαὸν καὶ τοὺς συνεπάθησε πολὺ καὶ ἐθεράπευσε τοὺς ἀρρώστους των.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἐβγῆκεν ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ ἐκεῖ ποὺ ἔμενεν, εἶδε πολὺν λαόν, ἐπλαγχνίσθη αὐτοὺς καὶ ἐθεράπευσεν ὅλους ὅσοι ἦσαν ἄρωστοι.
Ματθ. 14,15
ὀψίας δὲ γενομένης προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· ἔρημός ἐστιν ὁ τόπος καὶ ἡ ὥρα ἤδη παρῆλθεν· ἀπόλυσον τοὺς ὄχλους, ἵνα ἀπελθόντες εἰς τὰς κώμας ἀγοράσωσιν ἑαυτοῖς βρώματα.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πλησίαζε νὰ βραδυάσῃ, προσῆλθαν σ’ αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ εἶπαν· «Ὁ τόπος εἶναι ἔρημος καὶ ἡ ὥρα ἤδη περασμένη. Δῶσε διαταγὴ νὰ φύγουν τὰ πλήθη, γιὰ νὰ πᾶνε στὰ χωριὰ καὶ ν’ ἀγοράσουν τρόφιμα νὰ φᾶνε».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐπλησίαζε νὰ βραδυάσῃ, προσῆλθον εἰς αὐτόν οἱ μαθηταί του λέγοντες· Εἶναι ἔρημος ὁ τόπος καὶ ἡ ὤρα πλέον ἐπέρασε. Δῶσε διαταγὴν νὰ διαλυθοῦν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, διὰ νὰ ὑπάγουν εἰς τὰ χωρία καὶ νὰ ἀγοράσουν διὰ τοὺς ἑαυτούς των τροφάς.
Κολιτσάρα
Ἀργὰ δὲ τὸ ἀπόγευμα προσῆλθαν οἱ μαθηταὶ καὶ τοῦ εἶπαν· «ὁ τόπος εἶναι ἔρημος καὶ ἡ ὥρα ἔχει περάσει· διέλυσε τὰ πλήθη, ὥστε νὰ πᾶνε εἰς τὰ γύρω χωριὰ καὶ νὰ ἀγοράσουν διὰ τὸν ἑαυτόν τους τροφάς».
Ματθ. 14,16
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ χρείαν ἔχουσιν ἀπελθεῖν· δότε αὐτοῖς ὑμεῖς φαγεῖν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Δὲν χρειάζεται νὰ φύγουν. Δῶστε τους ἐσεῖς νὰ φᾶνε».
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως τοὺς εἶπε δὲν ἔχουν ἀνάγκην νὰ ἀπέλθουν καὶ νὰ ἀγοράσουν τρόφιμα. Δώσατέ τους σεῖς νὰ φάγουν.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· «δὲν ἔχουν ἀνάγκην νὰ πᾶνε· δῶστέ τους σεῖς νὰ φάγουν». (Καὶ εἶπε τοῦτο, διὰ νὰ δώσῃ εὐκαιρίαν εἰς τοὺς μαθητὰς νὰ δείξουν τὴν ἀγάπην των, ἀλλὰ καὶ διὰ νὰ τοὺς προπαρασκευάσῃ ψυχολογικῶς διὰ τὸ θαῦμα).
Ματθ. 14,17
οἱ δὲ λέγουσιν αὐτῷ· οὐκ ἔχομεν ὧδε εἰ μὴ πέντε ἄρτους καὶ δύο ἰχθύας.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτοὶ τοῦ λέγουν· «Δὲν ἔχουμε ἐδῶ παρὰ πέντε ψωμιὰ καὶ δύο ψάρια».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἐκεῖνοι τοῦ εἶπον· Δὲν ἔχομεν ἐδῶ παρὰ πέντε ψωμιὰ καὶ δύο ψάρια.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ τοῦ εἶπαν· «ἐδῶ δὲν ἔχομεν παρὰ μόνον πέντε ἄρτους καὶ δύο ψάρια».
Ματθ. 14,18
ὁ δὲ εἶπε· φέρετέ μοι αὐτοὺς ὧδε.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ εἶπε· «Φέρτε μου αὐτὰ ἐδῶ».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος εἶπε· Φέρετέ τά μου ἐδῶ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε «φέρετέ τα ἐδῶ εἰς ἐμέ».
Ματθ. 14,19
καὶ κελεύσας τοὺς ὄχλους ἀνακλιθῆναι ἐπὶ τοὺς χόρτους, λαβὼν τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τοὺς δύο ἰχθύας, ἀναβλέψας εἰς τὸν οὐρανὸν εὐλόγησε, καὶ κλάσας ἔδωκε τοῖς μαθηταῖς τοὺς ἄρτους, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ διέταξε τὰ πλήθη νὰ ξαπλώσουν στὰ χορτάρια, πῆρε τὰ πέντε ψωμιὰ καὶ τὰ δύο ψάρια, ὕψωσε τὰ μάτια του στὸν οὐρανὸ καὶ εὐλόγησε, καὶ ἔκοψε καὶ ἔδωσε στοὺς μαθητὰς τὰ ψωμιά, καὶ οἱ μαθηταὶ στὰ πλήθη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ παρεκίνησε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ νὰ ἑξαπλωθοῦν εἰς τὴν πρασινάδα, ἐπῆρε τὰ πέντε ψωμιὰ καὶ τὰ δύο ψάρια, καί, ἀφοῦ ἐσήκωσε τὰ μάτια του εἰς τὸν οὐρανόν, ηὐχαρίστησε καὶ ἐπεκαλέσθη τὸν Πατέρα του καὶ ἀφοῦ ἔκοψε τὰ ψωμιά, τὰ ἔδωκεν εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ οἱ μαθηταὶ εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ συνέστησε εἰς τὰ πλήθη νὰ καθήσουν ἐπάνω εἰς τὰ χόρτα, ἐπῆρε τοὺς πέντε ἄρτους καὶ τὰ δύο ψάρια, ἐσήκωσε τὰ μάτια εἰς τὸν οὐρανόν, διὰ νὰ εὐχαριστήσῃ τὸν οὐράνιον Πατέρα, εὐλόγησε, ἔκοψε τοὺς ἄρτους εἰς κομμάτια καὶ τὰ ἔδωσε εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ οἱ μαθηταὶ εἰς τοὺς ὄχλους.
Ματθ. 14,20
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ χόρτασαν, καὶ σήκωσαν τὸ περίσσευμα ἀπὸ τὰ κομμάτια δώδεκα κοφίνια πλήρη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν, καὶ ἐσήκωσαν ὅ,τι ἐπερίσσευσεν ἀπὸ τὰ κομμάτια, δώδεκα κοφίνια γεμᾶτα.
Κολιτσάρα
Ἔφαγαν δὲ ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν καὶ ἐμάζευσαν ὅ,τι ἐπερίσσευσεν ἀπὸ τὰ κομμάτια, δώδεκα κοφίνια γεμᾶτα.
Ματθ. 14,21
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνοι δέ, ποὺ ἔφαγαν, ἦταν περίπου πέντε χιλιάδες ἄνδρες, ἐκτὸς ἀπὸ τὶς γυναῖκες καὶ τὰ παιδιά.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἔφαγαν ἦσαν περίπου πέντε χιλιάδες ἄνδρες, χωρὶς νὰ συνυπολογίζωνται εἰς τὸν ἀριθμὸν αὐτὸν γυναῖκες καὶ παιδιά.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἔφαγαν ἦσαν πέντε περίπου χιλιάδες, ἐκτὸς ἀπὸ τὰς γυναῖκας καὶ τὰ παιδιά.
Ματθ. 14,22
Καὶ εὐθέως ἠνάγκασεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ ἐμβῆναι εἰς τὸ πλοῖον καὶ προάγειν αὐτὸν εἰς τὸ πέραν, ἕως οὗ ἀπολύσῃ τοὺς ὄχλους.
Σωτηρόπουλου
Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἀνάγκασε τοὺς μαθητάς του νὰ μποῦν στὸ πλοῖο καὶ νὰ πᾶνε πρωτύτερα ἀπ’ αὐτὸν στὸ ἀπέναντι μέρος, γιὰ νὰ διαλύσῃ ἐν τῷ μεταξὺ τὰ πλήθη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀμέσως ὁ Ἰησοῦς διὰ νὰ μὴ παρασυρθοῦν οἱ μαθηταί του ἀπὸ τὸν ἐνθουσιασμὸν τοῦ πλήθους, ποὺ ἤθελε νὰ τὸν ἀνακηρύξῃ βασιλέα, ἠνάγκασεν αὐτοὺς νὰ ἔμβουν εἰς τὸ πλοῖον καὶ νὰ περάσουν προτήτερα ἀπὸ αὐτὸν εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος τῆς λίμνης, ἕως ὅτου αὐτὸς διαλύσῃ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀμέσως ὁ Ἰησοῦς ἠνάγκασε τοὺς μαθητὰς νὰ εἰσέλθουν εἰς τὸ πλοῖον καὶ νὰ πᾶνε πρὸ αὐτοῦ εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος, μέχρις ὅτου αὐτὸς ἀπολύσῃ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ. (Τοῦτο δὲ τὸ ἔκαμε διὰ νὰ μὴ παρασυρθοῦν καὶ οἱ μαθηταὶ ἀπὸ τὸν ἄκριτον ἐνθουσιασμὸν τῶν ἀνθρώπων αὐτῶν, ποὺ ἤθελαν νὰ τὸν ἀνακηρύξουν βασιλέα).
Ματθ. 14,23
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος κατ’ ἰδίαν προσεύξασθαι. ὀψίας δὲ γενομένης μόνος ἦν ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβηκε στὸ ὄρος γιὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος. Καὶ ὅταν βράδυασε, ἦταν ἐκεῖ μόνος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβη εἰς τὸ βουνὸν διὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος του. Ὅταν δὲ ἐβράδυασε καλά, ἦτο ἐκεῖ μοναχός.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ δὲ διέλυσε τὰ πλήθη, ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, διὰ νὰ προσευχηθῇ μόνος καὶ ἀπερίσπαστος. Ὅταν δὲ ἄρχισε νὰ νυκτώνῃ, ἦτο μόνος.
Ματθ. 14,24
τὸ δὲ πλοῖον ἤδη μέσον τῆς θαλάσσης ἦν, βασανιζόμενον ὑπὸ τῶν κυμάτων· ἦν γὰρ ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
Σωτηρόπουλου
Τὸ δὲ πλοῖο ἤδη βρισκόταν στὸ μέσο τῆς λίμνης καὶ πάλευε μὲ τὰ κύματα, διότι ὁ ἄνεμος ἦταν ἀντίθετος.
Τρεμπέλα
Τὸ δὲ πλοῖον εἶχε προχωρήσει πλέον εἰς τὸ μέσον τῆς λίμνης καὶ συνεταράσσετο ἀπὸ τὰ κύματα. Διότι ἦτο ἐναντίος ὁ ἄνεμος.
Κολιτσάρα
Τὸ δὲ πλοῖον εὑρίσκετο εἰς τὸ μέσον τῆς θαλάσσης καὶ ἐταλαιπωρεῖτο πολὺ ἀπὸ τὰ κύματα, διότι ἦτο ἀντίθετος ὁ ἄνεμος.
Ματθ. 14,25
τετάρτῃ δὲ φυλακῇ τῆς νυκτὸς ἀπῆλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς περιπατῶν ἐπὶ τῆς θαλάσσης.
Σωτηρόπουλου
Κατὰ τὴν τετάρτη δὲ βάρδια τῆς νύχτας (ὥρα 3-6) πῆγε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς περιπατώντας πάνω στὴ λίμνη.
Τρεμπέλα
Κατὰ δὲ τὸ τελευταῖον τρίωρον τῆς νυκτός, ὁπότε παρελάμβανε τὴν στρατιωτικὴν φρουρὰν τὸ τέταρτον τμῆμα τῶν σκοπῶν, ἔφυγεν ἀπὸ τὸ ὄρος καὶ ἦλθε πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς, περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, σὰν νὰ ἦτο αὐτὴ ξηρά.
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὰ χαράματα, τὸ τέταρτον τρίωρον τῆς νυκτός, κατὰ τὸν χρόνον ποὺ ἡ τετάρτη βάρδια τῶν φρουρῶν ἀνελάμβανε ὑπηρεσίαν, ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς μαθητὰς περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν.
Ματθ. 14,26
καὶ ἰδόντες αὐτὸν οἱ μαθηταὶ ἐπὶ τὴν θάλασσαν περιπατοῦντα ἐταράχθησαν λέγοντες ὅτι φάντασμά ἐστι, καὶ ἀπὸ τοῦ φόβου ἔκραξαν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν οἱ μαθηταὶ τὸν εἶδαν νὰ περιπατῇ πάνω στὴ λίμνη, ταράχθηκαν νομίζοντας ὅτι εἶναι φάντασμα, καὶ ἀπὸ τὸ φόβο τους ἔβγαλαν κραυγή.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν τὸν εἶδαν οἱ μαθηταὶ νὰ περιπατῇ ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, ἐταράχθησαν λέγοντες, ὅτι αὐτὸ ποὺ ἔβλεπαν εἶναι φάντασμα. Καὶ ἀπὸ τὸν φόβον τους ἀφῆκαν κραυγήν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ τὸν εἶδαν οἱ μαθηταὶ νὰ περιπατῇ ἐπάνω εἰς τὴν θάλασσαν, ἐταράχθησαν καὶ ἔλεγαν ὅτι εἶναι φάντασμα καὶ ἀπὸ τὸν φόβον ἔκραξαν.
Ματθ. 14,27
εὐθέως δὲ ἐλάλησεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· θαρσεῖτε, ἐγώ εἰμι· μὴ φοβεῖσθε.
Σωτηρόπουλου
Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς μίλησε λέγοντας· «Ἔχετε θάρρος! Ἐγὼ εἶμαι. Μὴ φοβεῖσθε».
Τρεμπέλα
Ἀμέσως ὅμως ὡμίλησεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ἔχετε θάρρος. Ἐγὼ εἶμαι. Μὴ φοβεῖσθε.
Κολιτσάρα
Ἀμέσως ὅμως ὡμίλησεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτοὺς καὶ τοὺς εἶπε· «θάρρος, ἐγὼ εἷμαι· μὴ φοβεῖσθε».
Ματθ. 14,28
ἀποκριθεὶς δὲ αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, εἰ σὺ εἶ, κέλευσόν με πρός σε ἐλθεῖν ἐπὶ τὰ ὕδατα.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Πέτρος τοῦ μίλησε καὶ εἶπε· «Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διάταξέ με νὰ ἔλθω σὲ σένα (περιπατώντας) πάνω στὰ νερά».
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διατάξέ με νὰ ἔλθω πρὸς σὲ ἐπάνω εἰς τὰ νερά.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· «Κύριε, ἐὰν εἶσαι σύ, διάταξέ με νὰ ἔλθω πρὸς σὲ περιπατῶν ἐπάνω εἰς τὰ νερά».
Ματθ. 14,29
ὁ δὲ εἶπεν, ἐλθέ. καὶ καταβὰς ἀπὸ τοῦ πλοίου ὁ Πέτρος περιεπάτησεν ἐπὶ τὰ ὕδατα ἐλθεῖν πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ εἶπε· «Ἔλα». Τότε ὁ Πέτρος κατέβηκε ἀπὸ τὸ πλοῖο καὶ περιπάτησε πάνω στὰ νερά, γιὰ νὰ πάῃ στὸν Ἰησοῦ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν· Ἐλθέ. Καὶ ἀφοῦ κατέβη ἀπὸ τὸ πλοῖον ὁ Πέτρος, περιεπάτησεν ἐπάνω εἰς τὰ νερὰ διὰ νὰ ἔλθῃ πρὸς τὸν Ἰησοῦν.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Κύριος τοῦ εἶπε· «ἔλα». Κατέβηκε ὁ Πέτρος ἀπὸ τὸ πλοῖον καὶ ἐπεριπάτησε ἐπάνω εἰς τὰ νερά, διὰ νὰ ἔλθῃ εἰς τὸν Ἰησοῦν.
Ματθ. 14,30
βλέπων δὲ τὸν ἄνεμον ἰσχυρὸν ἐφοβήθη, καὶ ἀρξάμενος καταποντίζεσθαι ἔκραξε λέγων· Κύριε, σῶσόν με.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ βλέποντας τὸν ἄνεμο ἰσχυρὸ φοβήθηκε, καὶ ἀρχίζοντας νὰ βυθίζεται φώναξε δυνατὰ καὶ εἶπε· «Κύριε, σῶσε με!».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν εἶδε τὸν ἀέρα, ὅτι ἦτο δυνατός, ἐκλονίσθη ἡ πίστις του καὶ ἐφοβήθη, καὶ σὰν ἤρχισε νὰ βουλιάζῃ, ἐφώναξε δυνατὰ καὶ εἶπε· Κύριε, σῶσε με, διότι κινδυνεύω νὰ πνιγῶ.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως εἶδε τὸν ἄνεμον ἰσχυρόν, ἐφοβήθη, ἐκλονίσθη ἡ πίστις του, ἤρχισε νὰ βυθίζεται καὶ ἐφώναξε δυνατὰ λέγων· «Κύριε σῶσε με».
Ματθ. 14,31
εὐθέως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἐπελάβετο αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτῷ· ὀλιγόπιστε! εἰς τί ἐδίστασας;
Σωτηρόπουλου
Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἅπλωσε τὸ χέρι, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ λέγει· «Ὀλιγόπιστε! Γιατί φοβήθηκες;».
Τρεμπέλα
Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤπλωσε τὴν χεῖρα του, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ εἶπε· Ὀλιγόπιστε, διατί ἐδείλιασες;
Κολιτσάρα
Ἀμέσως δὲ ὁ Ἰησοῦς ἄπλωσε τὸ χέρι του, τὸν ἔπιασε καὶ τοῦ εἶπε· ὀλιγόπιστε διατί ἐκλονίσθης εἰς τὴν πίστιν καὶ ἐδειλίασες;»
Ματθ. 14,32
καὶ ἐμβάντων αὐτῶν εἰς τὸ πλοῖον ἐκόπασεν ὁ ἄνεμος·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν μπῆκαν στὸ πλοῖο, κόπασε ὁ ἄνεμος.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ὁ Χριστὸς καὶ ὁ Πέτρος ἐμβῆκαν εἰς τὸ πλοῖον, ἡσύχασεν ὁ ἄνεμος.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἀνέβησαν εἰς τὸ πλοῖον, ἔπαυσε ὁ ἄνεμος.
Ματθ. 14,33
οἱ δὲ ἐν τῷ πλοίῳ ἐλθόντες προσεκύνησαν αὐτῷ λέγοντες· ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς εἶ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅσοι ἦταν στὸ πλοῖο ἦλθαν καὶ τὸν προσκύνησαν λέγοντας· «Ἀληθινὰ εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δέ, ποὺ ἦσαν ἀπὸ προτήτερα εἰς τὸ πλοῖον, ἦλθαν καὶ τὸν ἐπροσκύνησαν μὲ πολλὴν εὐλάβειαν λέγοντες· Ἀληθινά, εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Οἱ μαθηταί, ποὺ ἦσαν εἰς τὸ πλοῖον, ἦλθαν, ἐγονάτισαν μὲ σεβασμὸν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπαν· «ἀληθινὰ σὺ εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».
Ματθ. 14,34
Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον εἰς τὴν γῆν Γεννησαρέτ.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι, ἀφοῦ διαπεραιώθηκαν, ἦλθαν στὴν περιοχὴ τῆς Γεννησαρέτ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπέρασαν ἀπὸ τὸ ἕν μέρος τῆς λίμνης εἰς τὸ ἄλλο, ἦλθαν εἰς τὴν χώραν Γεννησαρέτ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ διέσχισαν τὴν θάλασσαν, ἦλθαν εἰς τὴν χώραν τῆς Γεννησαρέτ.
Ματθ. 14,35
καὶ ἐπιγνόντες αὐτὸν οἱ ἄνδρες τοῦ τόπου ἐκείνου ἀπέστειλαν εἰς ὅλην τὴν περίχωρον ἐκείνην, καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν οἱ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου τὸν ἀντιλήφθηκαν, ἔστειλαν μήνυμα σ’ ὅλη τὴν περιοχὴ ἐκείνη, καὶ ἔφεραν σ’ αὐτὸν ὅλους τοὺς ἀρρώστους,
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν οἱ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου τὸν ἀντελήφθησαν, ἔστειλαν ἀπεσταλμένους εἰς ὅλην τὴν περιφέρειαν ἐκείνην διὰ νὰ εἰδοποιήσουν τοὺς κατοίκους της περὶ τῆς ἀφίξεώς του, καὶ τοῦ ἔφεραν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἄνθρωποι τοῦ τόπου ἐκείνου μόλις τὸν ἀντελήφθησαν, ἔστειλαν ἀγγελιοφόρους εἰς ὅλην τὴν περιοχὴν ἐκείνην, διὰ νὰ ἀναγγείλουν τὴν ἔλευσίν του, καὶ τοῦ ἔφεραν ὅλους τοὺς ἀσθενεῖς.
Ματθ. 14,36
καὶ παρεκάλουν αὐτὸν ἵνα κἂν μόνον ἅψωνται τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ· καὶ ὅσοι ἥψαντο διεσώθησαν.
Σωτηρόπουλου
καὶ τὸν παρακαλοῦσαν νὰ ἀγγίξουν ἔστω τὴν ἄκρη μόνο ἀπὸ τὸ ἔνδυμά του. Καὶ ὅσοι ἄγγιξαν, θεραπεύθηκαν τελείως.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν παρεκάλουν νὰ τοὺς ἀφήσῃ νὰ ἐγγίσουν μόνον τὸ ἄκρον τοῦ ἐξωτερικοῦ του ἐνδύματος. Καὶ ὅσοι τὸ ἤγγισαν, ἐθεραπεύθησαν τελείως.
Κολιτσάρα
Τὸν παρακαλοῦσαν δὲ νὰ τοὺς ἐπιτρέψῃ, ἔστω καὶ νὰ ἐγγίσουν μόνον τὴν ἄκρη ἀπὸ τὸ ἱμάτιόν του· καὶ ὅσοι τὸ ἤγγισαν ἐθεραπεύθησαν.
Κεφάλαιο 15
Ματθ. 15,1
Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ οἱ ἀπὸ Ἱεροσολύμων γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι λέγοντες·
Σωτηρόπουλου
Τότε πλησιάζουν τὸν Ἰησοῦ οἱ γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ἀπὸ τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ λέγουν·
Τρεμπέλα
Τότε ἔρχονται πρὸς τὸν Ἰησοῦν γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ ἐμεναν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ εἶπαν·
Κολιτσάρα
Τότε προσῆλθαν εἰς τὸν Ἰησοῦν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι, κάτοικοι τῆς Ἱερουσαλήμ, καὶ τοῦ εἶπαν·
Ματθ. 15,2
διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσι τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας αὐτῶν ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
Σωτηρόπουλου
«Γιατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουν τὴν παράδοσι τῶν παλαιοτέρων; Διότι δὲν νίπτουν τὰ χέρια τους, ὅταν τρώγουν».
Τρεμπέλα
Διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουν τὴν παράδοσιν τῶν παλαιοτέρων μας διδασκάλων; Παραβαίνουν δὲ πράγματι τὴν παράδοσιν, διότι δὲν νίπτουν τὰ χέρια τους, ὅταν τρώγουν ἄρτον.
Κολιτσάρα
«Διατί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων, δηλαδὴ τῶν παλαιοτέρων διδασκάλων μας; Αὐτὸ δὲ φαίνεται ἀπὸ τὸ γεγονὸς ὅτι, ὅταν πρόκειται νὰ φάγουν ψωμί, δὲν πλύνουν τὰ χέρια των».
Ματθ. 15,3
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διατί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε σ’ αὐτούς· «Γιατί καὶ σεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴ τοῦ Θεοῦ χάριν τῆς παραδόσεώς σας;
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· Διατί καὶ σεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ νὰ συμμορφωθῆτε πρὸς τὴν παράδοσιν σας;
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· «διατί καὶ σεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ χάριν τῆς παραδόσεώς σας;
Ματθ. 15,4
ὁ γὰρ Θεὸς ἐνετείλατο λέγων· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα· καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
Σωτηρόπουλου
Διότι ὁ Θεὸς ἔδωσε ἐντολὴ λέγοντας· Νὰ τιμᾷς τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ, Ὅποιος κακολογεῖ πατέρα ἢ μητέρα ἐξάπαντος νὰ θανατώνεται.
Τρεμπέλα
Ὁ Θεὸς δηλαδὴ ὥρισεν ἐντολὴ καὶ εἶπε· Τίμα τὸν Πατέρα καὶ τὴν μητέρα· καί· ἐκεῖνος ποὺ βλασφημεῖ καὶ ὑβρίζει τὸν πατέρα του ἤ τὴν μητέρα του, πρέπει να θανατώνεται.
Κολιτσάρα
Διότι, ἐνῶ ὁ Θεὸς διέταξε καὶ εἶπε· Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου· καὶ ἐκεῖνος ποὺ ὑβρίζει καὶ βλασφημεῖ τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του πρέπει νὰ καταδικάζεται εἰς θάνατον,
Ματθ. 15,5
ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί, δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς, καὶ οὐ μὴ τιμήσῃ τὸν πατέρα αὐτοῦ ἢ τὴν μητέρα αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ σεῖς λέγετε· «Ἐὰν κανεὶς πῇ στὸν πατέρα ἢ στὴ μητέρα, “Αὐτό, ποὺ θὰ λάμβανες ὡς βοήθημα ἀπὸ μένα, τὸ ἀφιερώνω στὸ Θεό”, τότε ἀπαλλάσσεται ἀπὸ τὴν ὑποχρέωσι νὰ τιμήσῃ (μὲ προσφορὰ βοηθήματος) τὸν πατέρα του ἢ τὴ μητέρα του».
Τρεμπέλα
Σεῖς ὅμως λέγετε· Ὁποιοσδήποτε υἱὸς εἴπῃ εἰς τὸν πατέρα ἢ τὴν μητέρα, ποὺ ζητοῦν κάτι ὡς βοήθειαν ἀπὸ τὸ παιδί τους· ἄς εἶναι ἀφιέρωμα εἰς τὸν Θεὸν ἐκεῖνο, ποὺ θέλεις νὰ λάβῃς ὡς βοήθειαν καὶ ἐνίσχυσιν ἀπὸ ἑμέ· αὐτὸς ὁ υἱὸς ἀπαλλάσσεται τοῦ καθήκοντος νὰ βοηθήσῃ τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του καὶ δὲν ὑποχρεοῦται νὰ δώσῃ εἰς αὐτοὺς ἐκεῖνο, ποὺ αὐτοὶ τοῦ ζητοῦν. Καὶ ὡς συνέπεια τῆς παραδόσεως σας αὐτῆς ἐπακολουθεῖ, ὅτι αὐτὸς ὁ υἱὸς δὲν θὰ τιμήσῃ τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του.
Κολιτσάρα
σεῖς ἐξ ἀντιθέτου λέγετε· Ὅποιος θὰ πῇ εἰς τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του, αὐτὸ ποὺ μοῦ ζητεῖς νὰ σοῦ δώσω διὰ τὴν ἐξυπηρέτησίν σου, θὰ τὸ προσφέρω ἀφιέρωμα εἰς τὸν Θεόν, αὐτὸς ἁπαλλάσεται ἀπὸ τὴν ὑποχρέωσιν νὰ βοηθήσῃ τὸν πατέρα του ἢ τὴν μητέρα του.
Ματθ. 15,6
καὶ ἠκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι ἀκυρώσατε τὴν ἐντολὴ τοῦ Θεοῦ χάριν τῆς παραδόσεώς σας.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀκυρώσατε τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἕνεκα τῆς παραδόσεώς σας.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔτσι ἔχετε ἀχρηστεύσει καὶ περιφρονήσει τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ ἐξ αἰτίας αὐτῆς τῆς παραδόσεώς σας.
Ματθ. 15,7
ὑποκριταί! καλῶς προεφήτευσε περὶ ὑμῶν Ἡσαΐας λέγων·
Σωτηρόπουλου
Ὑποκριταί! Καλῶς προφήτευσε γιὰ σᾶς ὁ Ἡσαΐας λέγοντας·
Τρεμπέλα
Ὑποκριταί, ποὺ κατορθώνετε νὰ παρουσιάζεσθε τηρηταὶ τοῦ νόμου, ἐνῷ πράγματι τὸν παραβαίνετε· καλὰ ἐπροφήτευσε διὰ σᾶς ὁ Ἡσαΐας, ὅταν ἔλεγεν·
Κολιτσάρα
Ὑποκριταί! Πολὺ σωστὰ ἐπροφήτευσε γιὰ σᾶς ὁ Ἡσαΐας, λέγων·
Ματθ. 15,8
ἐγγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν καὶ τοῖς χείλεσί με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς ὁ λαὸς μὲ πλησιάζει μὲ τὸ στόμα τους καὶ μὲ τιμᾷ μὲ τὰ χείλη, ἐνῷ ἡ καρδιά τους πολὺ ἀπέχει ἀπὸ μένα.
Τρεμπέλα
Ὁ λαὸς αὐτὸς μὲ πλησιάζει μὲ τὸ στόμα του καὶ μὲ τιμᾷ μὲ τὰ χείλη του μόνον· ἡ καρδία τους ὅμως ἀπέχει μακρὰν ἀπὸ ἑμέ.
Κολιτσάρα
Ὁ λαὸς αὐτὸς μὲ πλησιάζει μόνον μὲ τὸ στόμα καὶ μὲ τιμᾷ μόνον μὲ τὰ χείλη (ἡ εὐσέβειά του δηλαδὴ περιορίζεται εἰς ὑποκριτικὰ λόγια), ἡ δὲ καρδία των ἀπέχει πολὺ ἀπὸ ἐμένα.
Ματθ. 15,9
μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
Σωτηρόπουλου
Ναί, ψευδῶς μὲ σέβονται, ἀφοῦ ἀκολουθοῦν διδασκαλίες, ποὺ εἶναι ἐντολὲς ἀνθρώπων.
Τρεμπέλα
Ματαίως δὲ καὶ ψεύτικα μὲ λατρεύουν, ἐπειδὴ διδάσκουν διδασκαλίας, ποὺ εἶναι παραγγέλματα καὶ ἐντολαὶ ἀνθρώπων καὶ ὄχι ἰδικαί μου.
Κολιτσάρα
Ἀνώφελα δὲ μὲ σέβονται, διότι ἀφίνουν τὴν ἰδικήν μου ἀλήθειαν καὶ διδάσκουν ἐντολὰς καὶ διδασκαλίας ἀνθρώπων».
Ματθ. 15,10
Καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·
Σωτηρόπουλου
Τότε προσκάλεσε τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ καὶ τοὺς εἶπε· «Προσέχετε καὶ καταλάβετε (αὐτὸ ποὺ θὰ εἰπῶ).
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ προσεκάλεσε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ τοὺς εἶπεν· Ἀκούσατε αὐτό, ποὺ θὰ εἴπω, καὶ προσέξατε νὰ τὸ καταλάβετε.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροσκάλεσε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, τοὺς εἶπε· «ἀκούσατε καλὰ καὶ ἐννοήσατε αὐτά ποὺ θὰ σᾶς πῶ.
Ματθ. 15,11
οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Σωτηρόπουλου
Δὲν μολύνει τὸν ἄνθρωπο αὐτὸ ποὺ μπαίνει στὸ στόμα, ἀλλ’ αὐτὸ ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὸ στόμα, αὐτὸ μολύνει τὸν ἄνθρωπο».
Τρεμπέλα
Δὲν κάνει βέβηλον καὶ θρησκευτικῶς ἀκάθαρτον τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνο ποὺ εἰσάγεται μὲ τὴν τροφὴν εἰς τὸ στόμα, ἀλλ’ ἐκεῖνο ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὸ στόμα, οἱ πονηροὶ δηλαδὴ καὶ ἐφάμαρτοι λόγοι, αὐτὸ καθιστᾷ τὸν ἄνθρωπον ἀκάθαρτον.
Κολιτσάρα
Δὲν μολύνει τὸν ἄνθρωπον αὐτὸ ποὺ εἰσέρχεται εἰς τὸ στόμα, ἀλλὰ ἐκεῖνο ποὺ βγαίνει ἀπὸ τὸ στόμα. Αὐτὸ τὸν μολύνει».
Ματθ. 15,12
τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἶπον αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἐσκανδαλίσθησαν ἀκούσαντες τὸν λόγον;
Σωτηρόπουλου
Τότε πλησίασαν οἱ μαθηταί του καὶ τοῦ εἶπαν· «Ξέρεις, ὅτι οἱ Φαρισαῖοι σκανδαλίσθηκαν, ὅταν ἄκουσαν τί εἶπες;».
Τρεμπέλα
Τότε ἦλθαν πρὸς αὐτόν οἱ μαθηταί του καὶ τοῦ εἶπον· Γνωρίζεις, ὅτι οἱ Φαρισαῖοι, ὅταν ἤκουσαν τὸν λόγον, ποὺ εἶπες διὰ τὰς τροφάς, ἐσκανδαλίσθησαν καὶ ἠγανάκτησαν;
Κολιτσάρα
Τότε ἦλθαν πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ τοῦ εἶπαν· «γνωρίζεις ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἐπειράχθηκαν καὶ ἐθύμωσαν, ὅταν ἄκουσαν αὐτὰ τὰ λόγια;»
Ματθ. 15,13
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· «Κάθε φυτεία, ποὺ δὲν φύτευσε ὁ Πατέρας μου ὁ οὐράνιος, θὰ ξερριζωθῇ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· Κάθε φυτειά, ποὺ δὲν τὴν ἐφύτευσεν ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος, θὰ ξερριζωθῇ ἀπὸ τὸ χωράφι τοῦ Θεοῦ. Κάθε ἄνθρωπος δηλαδή, ποὺ λόγῳ τῆς ἀναξιότητός του δὲν τὸν προώρισεν ὁ Πατήρ μου διὰ τὴν βασιλείαν του, θὰ ἀποβληθῇ καὶ θὰ ξερριζωθῇ ἀπὸ αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· «ὅσα φυτὰ δὲν ἐφύτευσε ὁ Πατήρ μου ὁ οὐράνιος, θὰ ξερριζωθοῦν.
Ματθ. 15,14
ἄφετε αὐτούς· ὁδηγοί εἰσι τυφλοὶ τυφλῶν· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
Σωτηρόπουλου
Ἀφῆστε τους. Εἶναι τυφλοὶ ὁδηγοὶ τυφλῶν. Ἐὰν δὲ τυφλὸς ὁδηγῇ τυφλό, καὶ οἱ δύο θὰ πέσουν σὲ λάκκο».
Τρεμπέλα
Ἀφήσατέ τους· εἶναι ὁδηγοὶ τυφλοὶ ποὺ ὁδηγοῦν τυφλούς· ἐὰν δὲ ἕνας τυφλὸς ὁδηγῇ ἄλλον τυφλόν, θὰ πέσουν καὶ οἱ δύο εἰς βαθὺν λάκκον.
Κολιτσάρα
Ἀφήσατέ τους· εἶναι τυφλοί, ὁδηγοὶ ἄλλων τυφλῶν· ἐὰν δὲ ἔνας τυφλὸς ὁδηγῇ ἕνα ἄλλον τυφλόν, θὰ πέσουν καὶ οἱ δύο εἰς βαθὺν λάκκον».
Ματθ. 15,15
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν ταύτην.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Πέτρος πῆρε τὸ λόγο καὶ τοῦ εἶπε· «Ἐξήγησέ μας τὸν αἰνιγματικὸ αὐτὸ λόγο».
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Πέτρος καὶ τοῦ εἶπε· Δός μας νὰ καταλάβωμεν τὸν ἀσαφῆ αὐτὸν λόγον, ποὺ εἶναι σὰν αἴνιγμα.
Κολιτσάρα
Ἐπῆρε τὸν λόγον τότε ὁ Πέτρος καὶ τοῦ εἶπε· «ἐξήγησέ μας αὐτὴν τὴν παραβολήν ποὺ εἶπες προηγουμένως».
Ματθ. 15,16
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· «Ἀκόμη καὶ σεῖς δὲν καταλαβαίνετε;
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἀκόμη καὶ τώρα ὕστερα ἀπὸ τόσας διδασκαλίας, ποὺ σᾶς ἔκαμα, εἶσθε καὶ σεῖς ἀνίκανοι νὰ ἐννοήσετε τὴν ἀλήθειαν, ποὺ εἶπα;
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· «ἀκόμη καὶ σεῖς ποὺ τόσον χρόνον εἶσθε μαζῆ μου, δὲν ἠμπορεῖτε νὰ καταλάβετε τὸ νόημα τῶν λόγων μου;
Ματθ. 15,17
οὔπω νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
Σωτηρόπουλου
Ἀκόμη δὲν ἐννοεῖτε, ὅτι κάθε τι, ποὺ μπαίνει στὸ στόμα, προχωρεῖ στὴν κοιλιὰ καὶ ἀποβάλλεται στὸ ἀποχωρητήριο;
Τρεμπέλα
Ἀκόμη δὲν καταλαβαίνετε, ὅτι ἐκεῖνο ποὺ εἰσάγεται εἰς τὸ στόμα μὲ τὰς τροφὰς προχωρεῖ πρὸς τὴν κοιλίαν καὶ ἀποβάλλεται εἰς τὸν κοπρῶνα;
Κολιτσάρα
Ἀκόμη δὲν καταλαβαίνετε ὅτι ἐκεῖνο ποὺ εἰσέρχεται εἰς τὸ στόμα, προχωρεῖ εἰς τὴν κοιλίαν καὶ ἀπορρίπτεται εἰς τὸ ἀφοδευτήριον;
Ματθ. 15,18
τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ ἐκεῖνα, ποὺ βγαίνουν ἀπὸ τὸ στόμα, βγαίνουν ἀπὸ τὴν ψυχή, καὶ ἐκεῖνα μολύνουν τὸν ἄνθρωπο.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνα ὅμως ποὺ βγαίνουν ἀπὸ τὸ στόμα, ἐξέρχονται ἀπὸ τὴν καρδίαν καὶ ἐκεῖνα μολύνουν τὸν ἄνθρωπον.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνα ὅμως ποὺ βγαίνουν ἀπὸ τὸ στόμα, ἐξέρχονται ἀπὸ τὴν καρδιά, καὶ αὐτὰ εἶναι που μολύνουν τὸν ἄνθρωπον.
Ματθ. 15,19
ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἀπὸ τὴν ψυχὴ βγαίνουν πονηρὲς σκέψεις, φόνοι, μοιχεῖες, πορνεῖες, κλοπές, ψευδομαρτυρίες, βλασφημίες.
Τρεμπέλα
Διότι ἀπὸ τὴν καρδίαν βγαίνουν σκέψεις πονηραί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι. Ὅλαι αὐταὶ αἱ παραβάσεις εἰς τὴν καρδίαν κατ’ ἀρχὰς φυτρώνουν ὡς λογισμοὶ καὶ ἐπιθυμίαι καὶ ἀποφάσεις καὶ ἀπ’ ἐκεῖ πηγάζουν.
Κολιτσάρα
Διότι ἀπὸ τὴν καρδιά βγαίνουν ἁμαρτωλαὶ σκέψεις καὶ ἐπιθυμίαι, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
Ματθ. 15,20
ταῦτά ἐστι τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶ φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὰ εἶναι ἐκεῖνα ποὺ μολύνουν τὸν ἄνθρωπο. Τὸ δὲ νὰ φάγῃ κανεὶς μὲ ἄπλυτα χέρια, αὐτὸ δὲν μολύνει τὸν ἄνθρωπο».
Τρεμπέλα
Αὐτὰ εἶναι ἐκεῖνα ποὺ μολύνουν τὸν καθ’ αὑτὸ καὶ κυρίως ἄνθρωπον, τὴν ψυχὴν δηλαδή. Τὸ νὰ φάγῃ δὲ κανεὶς μὲ ἄνιπτα χέρια, δὲν μολύνει τὸν ἄνθρωπον. Ἐνδέχεται μὲν νὰ μολύνῃ τὸν σωματικὸν ὀργανισμὸν τοῦ ἀνθρώπου, ἡ ψυχὴ ὅμως παραμένει ἀμόλυντος καὶ καθαρά.
Κολιτσάρα
Αὐτὰ εἶναι ποὺ κάνουν ἀκάθαρτον ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ τὸν ἄνθρωπον· τὸ δὲ νὰ φάγῃ κανεὶς μὲ ἄπλυτα χέρια, δὲν μολύνει τὸν ἄνθρωπον».
Ματθ. 15,21
Καὶ ἐξελθὼν ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἀνεχώρησεν εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ὁ Ἰησοῦς βγῆκε ἀπ’ ἐκεῖ, ἀναχώρησε γιὰ τὰ μέρη τῆς Τύρου καὶ τῆς Σιδῶνος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐβγῆκεν ἀπὸ τὸ μέρος ἐκεῖνο ὁ Ἰησοῦς, ἀνεχώρησε πρὸς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Κολιτσάρα
Ἀναχωρήσας δὲ ἀπὸ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς ἐπῆγε εἰς τὰ μέρη Τύρου καὶ Σιδῶνος.
Ματθ. 15,22
καὶ ἰδοὺ γυνὴ Χαναναία ἀπὸ τῶν ὁρίων ἐκείνων ἐξελθοῦσα ἐκραύγασεν αὐτῷ λέγουσα· ἐλέησόν με, Κύριε, υἱὲ Δαυΐδ· ἡ θυγάτηρ μου κακῶς δαιμονίζεται.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ μία γυναῖκα Χαναναία βγῆκε ἀπὸ τὴν περιοχὴ ἐκείνη καὶ τοῦ φώναζε δυνατὰ λέγοντας· «Ἐλέησέ με (λυπήσου με καὶ βοήθησέ με), Κύριε, Υἱὲ Δαβίδ. Ἡ θυγατέρα μου δαιμονίζεται καὶ βασανίζεται φρικτά».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ μία γυναῖκα Χαναναία, ποὺ ἐβγῆκεν ἀπὸ τὰ σύνορα ἐκεῖνα, ἐφώναξε δυνατὰ πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν· Ἐλέησόν με, Κύριε, ἔνδοξε ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ. Ἡ θυγατέρα μου κατέχεται ἀπὸ δαιμόνιον καὶ ὑποφέρει φρικτά.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ μία γυναῖκα Χαναναία, ἐβγῆκε ἀπὸ τὰ ὅρια τῆς περιοχῆς ἐκείνης καὶ μὲ μεγάλην κραυγὴν τοῦ ἔλεγεν· «ἐλέησέ με, Κύριε υἱὲ τοῦ Δαυΐδ· ἡ κόρη μου βασανίζεται φρικτὰ ἀπὸ πονηρὸν δαιμόνιον».
Ματθ. 15,23
ὁ δὲ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῇ λόγον. καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠρώτων αὐτὸν λέγοντες· ἀπόλυσον αὐτήν, ὅτι κράζει ὄπισθεν ἡμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς δὲν τῆς ἀποκρίθηκε λέξι. Τότε πλησίασαν οἱ μαθηταί του καὶ τὸν παρακαλοῦσαν λέγοντας· «Κάνε τὸ αἴτημά της γιὰ νὰ φύγῃ, διότι μᾶς ἀκολουθεῖ φωνάζοντας».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅμως δὲν ἀπεκρίθη εἰς αὐτὴν οὔτε λέξιν. Καὶ ἀφοῦ ἐπλησίασαν οἱ μαθηταί του, τὸν παρεκάλουν λέγοντες· Κάμε της αὐτὸ ποὺ ζητεῖ διὰ νὰ φύγῃ, διότι φωνάζει δυνατὰ ἀπὸ πίσω μας καὶ ἀπὸ τὰς φωνάς της θὰ μαζευθῇ λαὸς πολύς.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ δὲν τῆς εἶπε οὔτε μίαν λέξιν εἰς ἀπάντησιν. Προσῆλθαν πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταί του καὶ τὸν παρακαλοῦσαν, λέγοντες· «ἄκουσε τὴν παράκλησίν της, λυπήσου την, κάμε της αὐτὸ ποὺ μὲ τόσον σπαραγμόν σοῦ ζητεῖ, καὶ ἄφησέ την νὰ φύγῃ, διότι μᾶς ἀκολουθεῖ ἀπὸ κοντὰ καὶ κράζει».
Ματθ. 15,24
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἀπεστάλην εἰ μὴ εἰς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· «Δὲν στάλθηκα, παρὰ στὰ πρόβατα τὰ χαμένα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ ἔθνους».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅμως ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Δὲν ἀπεστάλην ἀπὸ τὸν Πατέρα μου παρὰ διὰ τὰ χαμένα πρόβατα τοῦ Ἰσραηλιτικοῦ γένους.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ἀπήντησε· «δὲν ἔχω σταλῆ παρὰ μόνον γιὰ τὰ χαμένα πρόβατα τοῦ Ἰσραηλιτικοὺ λαοῦ».
Ματθ. 15,25
ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὴ δὲ ἦλθε καὶ τὸν προσκύνησε λέγοντας· «Κύριε, βοήθησέ με».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ αὐτή, ἀφοῦ ἦλθε πλησίον, ἔπεσε μὲ εὐλάβειαν είς τοὺς πόδας τοῦ Κυρίου καὶ ἔλεγε· Κύριε, βοήθα με εἰς τὴν δυστυχίαν μου!
Κολιτσάρα
Αὐτὴ δὲ ἦλθε τότε ἐμπρὸς εἰς τὸν Ἰησοῦν, ἐγονάτισε μὲ εὐλάβειαν καὶ εἶπε· «Κύριε, βοήθησέ με».
Ματθ. 15,26
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐκ ἔστι καλὸν λαβεῖν τὸν ἄρτον τῶν τέκνων καὶ βαλεῖν τοῖς κυναρίοις.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· «Δὲν εἶναι σωστὸ νὰ πάρω τὸ ψωμὶ τῶν παιδιῶν καὶ νὰ τὸ ρίξω στὰ σκυλάκια».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅμως ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Δὲν εἶναι σωστὸ νὰ πάρῃ κανεὶς τὸ ψωμὶ τῶν παιδιῶν καὶ νὰ τὸ ρίψῃ στὰ σκυλάκια.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ἀπήντησε καὶ εἶπε· «δὲν εἶναι καλὸν νὰ πάρῃ κανεὶς τὸ ψωμὶ ἀπὸ τὰ τέκνα του καὶ νὰ τὸ ρίψῃ εἰς τὰ σκυλάκια».
Ματθ. 15,27
ἡ δὲ εἶπε· ναί, Κύριε· καὶ γὰρ τὰ κυνάρια ἐσθίει ἀπὸ τῶν ψυχίων τῶν πιπτόντων ἀπὸ τῆς τραπέζης τῶν κυρίων αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὴ δὲ εἶπε· «Ναί, Κύριε. Ἀλλὰ καὶ τὰ σκυλάκια τρῶνε ἀπὸ τὰ ψίχουλα, ποὺ πέφτουν ἀπὸ τὸ τραπέζι τῶν κυρίων τους».
Τρεμπέλα
Αὐτὴ δὲ εἶπε· Ναί, Κύριε· δέχομαι ὅτι εἶμαι σκυλάκι. Διότι καὶ τὰ σπιτίσια σκυλάκια τρώγουν ἀπὸ τὰ ψίχουλα, ποὺ πίπτουν ἀπὸ τὸ τραπέζι τῶν κυρίων των.
Κολιτσάρα
Ἐκείνη δὲ εἶπε· «ναί, Κύριε, σωστὸ εἶναι αὐτό· ἀλλὰ καὶ τὰ σκυλάκια τρώγουν ἀπὸ τὰ ψίχουλα, ποὺ πέφτουν ἀπὸ τὸ τραπέζι τῶν κυρίων των».
Ματθ. 15,28
τότε ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῇ· ὦ γύναι, μεγάλη σου ἡ πίστις! γενηθήτω σοι ὡς θέλεις. καὶ ἰάθη ἡ θυγάτηρ αὐτῆς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἀποκρίθηκε ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε σ’ αὐτή· «Ὦ γυναῖκα, εἶναι μεγάλη ἡ πίστι σου! Ἂς γίνῃ σὲ σένα ὅπως θέλεις». Καὶ θεραπεύτηκε ἡ θυγατέρα της ἀπὸ τὴν ὥρα ἐκείνη.
Τρεμπέλα
Τότε ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τῆς εἶπεν· Ὦ γυναῖκα, ἡ πίστις σου εἶναι μεγάλη. Ἂς γίνῃ εἰς σὲ ὅπως θέλεις. Καὶ πράγματι ἀπὸ τὴν ὥραν ἀκριβῶς ἐκείνην ἰατρεύθη ἡ θυγατέρα της.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἤκουσε αὐτοὺς τοὺς γεμάτους πίστιν καὶ ταπείνωσιν λόγους, εἶπε· «ὦ γύναι, μεγάλη εἶναι ἡ πίστις σου! Ἄς γίνῃ πρὸς χάριν σου, ὅπως ἀκριβῶς θέλεις». Καὶ ἐθεραπεύθη ἡ κόρη της ἀπὸ τὴν στιγμὴν ἐκείνην.
Ματθ. 15,29
Καὶ μεταβὰς ἐκεῖθεν ὁ Ἰησοῦς ἦλθε παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, καὶ ἀναβὰς εἰς τὸ ὄρος ἐκάθητο ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ἔφυγεν ἀπ’ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς, ἦλθε κοντὰ στὴ λίμνη τῆς Γαλιλαίας. Καὶ ἀφοῦ ἀνέβηκε στὸ ὄρος, καθόταν ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἀνεχώρησεν ἀπ’ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς ἦλθε πλησίον τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας καὶ ἀφοῦ ἀνέβη εἰς τὸ ὄρος, ἐκάθητο ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Ἀναχωρήσας δὲ ἀπὸ ἐκεῖ ὁ Ἰησοῦς ἦλθε κοντὰ εἰς τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας, ἀνέβηκε εἰς τὸ ὄρος καὶ ἐκάθητο ἐκεῖ.
Ματθ. 15,30
καὶ προσῆλθον αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἔχοντες μεθ’ ἑαυτῶν χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κυλλοὺς καὶ ἑτέρους πολλούς, καὶ ἔρριψαν αὐτοὺς παρὰ τοὺς πόδας τοῦ Ἰησοῦ, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἦλθαν πρὸς αὐτὸν πλήθη πολλὰ ἔχοντας μαζί τους κουτσούς, τυφλούς, κωφαλάλους, κουλοὺς καὶ ἄλλους πολλούς, καὶ τοὺς ἔρριξαν στὰ πόδια τοῦ Ἰησοῦ, καὶ τοὺς θεράπευσε,
Τρεμπέλα
Καὶ ἦλθαν πρὸς αὐτὸν πλήθη λαοῦ πολλά, ποὺ εἶχαν μαζί τους κουτσούς, τυφλούς, κουφούς, ἀνθρώπους μὲ πιασμένα καὶ παράλυτα χέρια καὶ ἄλλους πολλοὺς ἀρρώστους καὶ τοὺς ἔρριψαν πλησίον τῶν ποδῶν τοῦ Ἰησοῦ. Καὶ τοὺς ἰάτρευσεν,
Κολιτσάρα
Καὶ ἦλθαν εἰς αὐτὸν πολλὰ πλήθη ἀνθρώπων, ποὺ εἶχαν μαζῆ των χωλούς, τυφλούς, κωφούς, κουλλοὺς καὶ ἄλλους πολλοὺς ἀσθενεῖς, τοὺς ὁποίους καὶ ἔρριψαν εἰς τὰ πόδια τοῦ Ἰησοῦ. Καὶ αὐτὸς τοὺς ἐθεράπευσε,
Ματθ. 15,31
ὥστε τοὺς ὄχλους θαυμάσαι βλέποντας κωφοὺς ἀκούοντας, ἀλάλους λαλοῦντας, κυλλοὺς ὑγιεῖς, χωλοὺς περιπατοῦντας καὶ τυφλοὺς βλέποντας· καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
ὥστε νὰ κυριευθοῦν τὰ πλήθη ἀπὸ θαυμασμὸ βλέποντας κωφοὺς νὰ ἀκούουν, ἀλάλους νὰ μιλοῦν, κουλοὺς νὰ γίνωνται ὑγιεῖς, κουτσοὺς νὰ περιπατοῦν καὶ τυφλοὺς νὰ βλέπουν. Καὶ δόξασαν τὸ Θεὸ τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
ὥστε τὰ πλήθη νὰ θαυμάσουν, σὰν ἔβλεπαν κωφάλαλοι νὰ ἀκούουν καὶ νὰ ὁμιλοῦν, ἄνθρωποι μὲ πιασμένα χέρια νὰ εἶναι ὑγιεῖς, κουτσοὶ νὰ περιπατοῦν καὶ τυφλοὶ νὰ βλέπουν. Καὶ ἐδόξασαν τὸν Θεὸν τῶν Ἰσραηλιτῶν, ὁ ὁποῖος ἑξαιρετικῶς μεταξὺ τοῦ λαοῦ του ἐνήργει διὰ τοῦ Ἰησοῦ τόσα καὶ τέτοια θαύματα.
Κολιτσάρα
ὥστε νὰ θαυμάζουν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ βλέποντα κωφοὺς νὰ ἀκούουν, βωβοὺς νὰ ὁμιλοῦν, κουλλοὺς ὑγιεῖς, χωλοὺς νὰ περιπατοῦν καὶ τυφλοὺς νὰ βλέπουν. Καὶ ἐδόξασαν ὅλοι τὸν Θεὸν τοῦ Ἰσραήλ.
Ματθ. 15,32
Ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ εἶπε· σπλαγχνίζομαι ἐπὶ τὸν ὄχλον, ὅτι ἤδη ἡμέραι τρεῖς προσμένουσί μοι καὶ οὐκ ἔχουσι τί φάγωσι· καὶ ἀπολῦσαι αὐτοὺς νήστεις οὐ θέλω, μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς κάλεσε κοντὰ τοὺς μαθητάς του καὶ εἶπε· «Σπλαγχνίζομαι τὸ λαό, διότι τρεῖς ἡμέρες τώρα παραμένουν κοντά μου καὶ δὲν ἔχουν τί νὰ φᾶνε. Καὶ νὰ τοὺς ἀφήσω νὰ φύγουν νηστικοὶ δὲν θέλω, μήπως στὸ δρόμο παραλύσουν».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπροσκάλεσε τοὺς μαθητάς του καὶ τοὺς εἶπεν· Αἰσθάνομαι βαθεῖαν συμπάθειαν διὰ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ, διότι εἶναι τώρα τρεῖς ἡμέραι, ἀφ’ ὅτου μένουν πλησίον μου καὶ δὲν ἔχουν τί νὰ φάγουν. Καὶ δὲν θέλω νὰ τοὺς ἐξαποστείλω εἰς τὰ μέρη τους νηστικούς, μήπως ἀποκάμουν εἰς τὸν δρόμον.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐπροσκάλεσε τοὺς μαθητάς του καὶ εἶπε· «σπλαγχνίζομαι τὸν λαὸν αὐτόν, ὅτι τρεῖς τώρα ἡμέρας μένουν κοντά μου καὶ δὲν ἔχουν τί νὰ φάγουν. Δὲν θέλω δὲ νὰ τοὺς ἀφήσω νὰ γυρίσουν εἰς τὰ σπίτια των νηστικοί, μήπως καὶ παραλύσουν εἰς τὸν δρόμον καὶ πέσουν ἀπὸ τὴν πεῖναν».
Ματθ. 15,33
καὶ λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· πόθεν ἡμῖν ἐν ἐρημίᾳ ἄρτοι τοσοῦτοι ὥστε χορτάσαι ὄχλον τοσοῦτον;
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν δὲ οἱ μαθηταί του· «Ἀπὸ ποῦ νὰ βροῦμε ἐδῶ στὴν ἐρημιὰ τόσα ψωμιά, ὥστε νὰ χορτάσωμε τόσο λαό;».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγουν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταί του· Ἀπὸ ποῦ νὰ προμηθευθῶμεν ἐδῶ εἰς τὴν ἐρημιὰν τόσον πολλοὺς ἄρτους, ὥστε νὰ χορτάσωμεν τόσον πλῆθος λαοῦ;
Κολιτσάρα
Καὶ λέγουν πρὸς αὐτὸν οἱ μαθηταί του· «ἀπὸ ποῦ ἠμποροῦμε νὰ ἔχωμεν ἡμεῖς ἐδῶ εἰς τὸν ἔρημον αὐτὸν τόπον τόσους ἄρτους, ὥστε νὰ χορτάσωμεν τόσον πολὺν λαόν;»
Ματθ. 15,34
καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πόσους ἄρτους ἔχετε; οἱ δὲ εἶπον· ἑπτά, καὶ ὀλίγα ἰχθύδια.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς λέγει· «Πόσα ψωμιὰ ἔχετε;». Αὐτοὶ δὲ τοῦ εἶπαν· «Ἑπτά, καὶ λίγα ψαράκια».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτοὺς ἡ Ἰησοῦς· Πόσους ἄρτους ἔχετε; Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· ἑπτὰ ἄρτους καὶ ὀλίγα ψαράκια.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «πόσα ψωμιά ἔχετε;» Ἐκεῖνοι δὲ ἀπήντησαν· «ἑπτὰ καὶ κάτι λίγα ψαράκια».
Ματθ. 15,35
καὶ ἐκέλευσε τοῖς ὄχλοις ἀναπεσεῖν ἐπὶ τὴν γῆν.
Σωτηρόπουλου
Τότε διέταξε τὰ πλήθη νὰ ξαπλώσουν στὸ ἔδαφος.
Τρεμπέλα
Καὶ παρήγγειλεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ νὰ καθίσουν εἰς τὴν γῆν.
Κολιτσάρα
Καὶ συνέστησε εἰς τὰ πλήθη, νὰ καθήσουν κατὰ γῆς.
Ματθ. 15,36
καὶ λαβὼν τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τοὺς ἰχθύας, εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ ἔδωκε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῖς ὄχλοις.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ πῆρε τὰ ἑπτὰ ψωμιὰ καὶ τὰ ψάρια, ἔκανε εὐχαριστήρια προσευχή, καὶ ἔκοψε καὶ ἔδωσε στοὺς μαθητάς του, οἱ δὲ μαθηταὶ στὰ πλήθη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε εἰς τὰς χεῖρας του τοὺς ἄρτους καὶ τὰ ψάρια, εὐχαρίστησε τὸν Πατέρα του, ποὺ δίδει καὶ πολλαπλασιάζει αὐτὸς ὅλα τὰ ἀγαθά, καὶ ἔκοψε τοὺς ἄρτους καὶ τὰ ψάρια καὶ ἔδωκεν εἰς τοὺς μαθητάς του, οἱ δὲ μαθηταὶ τοῦ ἔδωκαν εἰς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε τοὺς ἑπτὰ ἄρτους καὶ τὰ ψάρια, εὐχαρίστησε τὸν οὐράνιον Πατέρα, τὰ ἔκοψε κομμάτια, καὶ τὰ ἔδωκε εἰς τοὺς μαθητάς του καὶ οἱ μαθηταὶ εἰς τὰ πλήθη.
Ματθ. 15,37
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων ἑπτὰ σπυρίδας πλήρεις·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ χόρτασαν, καὶ σήκωσαν τὸ περίσσευμα ἀπὸ τὰ κομμάτια ἑπτὰ καλάθια πλήρη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἔφαγαν ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν καὶ ἐσήκωσαν τὸ περίσσευμα τῶν κομματιῶν ἑπτὰ μεγάλα κοφίνια γεμᾶτα.
Κολιτσάρα
Ἔφαγαν δὲ ὅλοι καὶ ἐχόρτασαν καὶ ἐμάζεψαν ὅ,τι εἶχε περισσεύσει ἀπὸ τὰ κομμάτια, ἑπτὰ μεγάλα κοφίνια γεμᾶτα.
Ματθ. 15,38
οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν τετρακισχίλιοι ἄνδρες χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
Σωτηρόπουλου
Αὐτοί δέ, ποὺ ἔφαγαν, ἦταν τέσσερες χιλιάδες ἄνδρες, ἐκτὸς γυναικῶν καὶ παιδιῶν.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἔφαγαν, ἦσαν τέσσαρες χιλιάδες ἄνδρες, χωρὶς νὰ ὑπολογίζωνται εἰς τὸν ἀριθμὸν αὐτὸν γυναῖκες καὶ παιδιά.
Κολιτσάρα
Αὐτοὶ δὲ ποὺ ἔφαγαν ἦσαν τέσσαρες χιλιάδες ἄνδρες, ἐκτὸς ἀπὸ τὰ γυναικόπαιδα.
Ματθ. 15,39
καὶ ἀπολύσας τοὺς ὄχλους ἐνέβη εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια Μαγδαλά.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοὺ δὲ διέλυσε τὰ πλήθη, μπῆκε στὸ πλοῖο καὶ ἦλθε στὴν περιοχὴ Μαγδαλά.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἐμβῆκεν εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθεν εἰς τὰ σύνορα τῆς Μαγδαλά.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ διέλυσε τὰ πλήθη, ἐμπῆκε εἰς τὸ πλοῖον καὶ ἦλθε εἰς τὰ σύνορα Μαγδαλά, νοτίως τῆς Καπερναούμ.
Κεφάλαιο 16
Ματθ. 16,1
Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Ἦλθαν δὲ οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι, καὶ προκαλώντας τοῦ ζήτησαν νὰ τοὺς δείξῃ ἕνα σημεῖο (θαῦμα) ἀπὸ τὸν οὐρανό.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἐπλησίασαν οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι μὲ σκοπὸν νὰ τὸν πειράξουν καὶ νὰ τὸν δοκιμάσουν, ἐὰν ἔχει πραγματικῶς δύναμιν θαυματουργικήν, τὸν παρεκάλεσαν νὰ ἐπιδείξῃ εἰς αὐτοὺς σημάδι καὶ θαῦμα ἐξαιρετικὸν ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ὅπως τὸ μάννα ποὺ ἐδόθη εἰς τὴν ἔρημον διὰ μεσιτείας τοῦ Μωϋσέως, ἢ ὅπως τὸ πῦρ ποὺ κατέβασεν ὁ Ἠλίας ἀπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ τὸ ὁποῖον σημεῖον θὰ ἐμαρτύρει καὶ θὰ ἐβεβαίωνε τὴν ἀποστολήν του.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ Φαρισαῖοι καὶ οἱ Σαδδουκαῖοι (ποὺ ἦσαν ἄσπονδοι ἐχθροὶ μεταξύ των, ἀλλὰ τοὺς ἥνωσε τὸ κοινὸν μῖσος τους κατὰ τοῦ Χριστοῦ) προσῆλθαν εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ τοῦ ἐζητοῦσαν ἐπιμόνως νὰ δείξῃ εἰς αὐτοὺς θαῦμα ἀπὸ τὸν οὐρανόν, ποὺ νὰ εἶναι σημεῖον ὅτι αὐτὸς ἔχει σταλῆ ἀπὸ τὸν οὐράνιον Πατέρα. (Ἐζητοῦσαν δὲ αὐτό, ὄχι διότι θὰ ἐπίστευαν, ἀλλὰ διὰ νὰ πειράξουν τὸν Ἰησοῦν καὶ τὸν ἐκθέσουν ἐνώπιον τοῦ λαοῦ).
Ματθ. 16,2
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὀψίας γενομένης λέγετε· εὐδία· πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ τοὺς εἶπε· «Ὅταν βραδυάσῃ, λέγετε· “Καλοκαιρία αὔριο, διότι κοκκινίζει ὁ οὐρανός”.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δὲ ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπεν· Ὅταν βραδυάσῃ καὶ ἔλθῃ ὁ ἥλιος εἰς τὴν δύσιν του, λέγετε· Ἔχομεν αὔριον καλοκαιρίαν, διότι κοκκινίζει ὁ οὐρανός.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· «ὅταν βραδιάσῃ, λέγετε· Θὰ ἔχωμεν καλοκαιρίαν, διότι εἶναι κοκκινωπὸς ὁ οὐρανός.
Ματθ. 16,3
καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε γνῶναι;
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸ πρωί (λέγετε)· “Σήμερα θὰ εἶναι κακοκαιρία, διότι ὁ οὐρανὸς κοκκινίζει καὶ εἶναι συννεφιασμένος”. Ὑποκριταί! Τὴν μὲν ὄψι τοῦ οὐρανοῦ γνωρίζετε νὰ ἑρμηνεύετε, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν (ποὺ ἀποδεικνύουν, ὅτι ὁ Μεσσίας ἦλθε) δὲν δύνασθε νὰ καταλάβετε;
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ πρωῒ παρατηρεῖτε εἰς τὴν ἀνατολὴν καὶ λέγετε σήμερον θὰ εἶναι χειμῶνας. Διότι κοκκινίζει σκεπασμένος μὲ σύννεφα ὁ οὐρανός. Ὑποκριταί, ποὺ κάνετε τὸν σοφόν, ἐνῷ πράγματι εἶσθε τυφλωμένοι, ξεύρετε νὰ διακρίνετε τὴν ἐξωτερικὴν ὄψιν τοῦ οὐρανοῦ, τὰ σημεῖα ὅμως, ποὺ φανερώνουν ὅτι ἔφθασαν αἱ ἡμέραι τοῦ Μεσσίου, δὲν μπορεῖτε νὰ τὰ διακρίνετε;
Κολιτσάρα
Καὶ τὸ πρωῒ βλέπετε πρὸς τὴν ἀνατολὴν καὶ λέγετε· σήμερα θὰ εἶναι κακοκαιρία, διότι ὁ οὐρανὸς εἶναι κόκκινος καὶ νεφελώδης. Ὑποκριταί, ξέρετε νὰ διακρίνετε τὰ φαινόμενα τοῦ οὐρανοῦ, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν, δηλαδὴ τὰ θαύματα ποῦ κάνω ἐγώ, ποὺ μαρτυροῦν ὅτι ἔχουν φθάσει αἱ ἡμέραι τοῦ Μεσσίου, δὲν ἠμπορεῖτε νὰ τὰ διακρίνετε;
Ματθ. 16,4
γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου. καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
Σωτηρόπουλου
Γενεὰ πονηρὴ καὶ μοιχαλίδα (ποὺ δὲν εἶναι πιστὴ στὸν οὐράνιο Νυμφίο) ἐπιμόνως ζητεῖ σημεῖο, ἀλλὰ σημεῖο δὲν θὰ τῆς δοθῇ, παρὰ τὸ σημεῖο τοῦ Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου». Καὶ τοὺς ἄφησε καὶ ἔφυγε.
Τρεμπέλα
Γενεὰ κακή, ποὺ δὲν ἔμεινε πιστὴ εἰς τὸν οὐράνιον Νυμφίον, ἀλλὰ διεφθάρη μακρὰν αὐτοῦ, ζητεῖ ἐπιμόνως θαῦμα σημαδιακό. Ἀλλὰ θαῦμα δὲν θὰ τῆς δοθῇ ἐκτὸς ἀπὸ τὸ σημεῖον, ποὺ προεικονίζετο καὶ ἐσυμβολίζετο ἀπὸ τὸ θαῦμα τοῦ προφήτου Ἰωνᾶ. Καὶ ἀφοῦ τοὺς ἀφῆκεν, ἔφυγεν ἀπ’ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Γενεὰ πονηρὴ καὶ ἄπιστη ζητεῖ μὲ ἐπιμονὴν θαῦμα· καὶ ἄλλο θαῦμα δὲν θὰ δοθῇ εἰς αὐτήν, παρὰ μόνον τὸ τοῦ Ἰωνᾶ τοῦ προφήτου». Τοὺς ἐγκατέλειψε δὲ μὲ ἀγανάκτησιν καὶ ἔφυγε.
Ματθ. 16,5
Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ οἱ μαθηταὶ πῆγαν στὸ ἀπέναντι τῆς λίμνης μέρος, λησμόνησαν νὰ πάρουν (μαζί τους) ψωμιά.
Τρεμπέλα
Καὶ σὰν ἦλθαν οἱ μαθηταί του εἰς τὴν ἀπέναντι παραλίαν τῆς λίμνης, εἶδαν ὅτι εἶχαν λησμονήσει νὰ πάρουν μαζί τους ἄρτους.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθαν οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ ἀπέναντι μέρος τῆς λίμνης, ἀντελήφθησαν ὅτι εἶχαν λησμονήσει νὰ πάρουν μαζῆ τους ἄρτους.
Ματθ. 16,6
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Ν’ ἀνοίγετε τὰ μάτια σας καὶ νὰ προσέχετε ἀπὸ τὸ προζύμι τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· Ἀνοίξατε τὰ μάτια σας καὶ προσέχετε ἀπὸ τὴν κακὴν ἐπίδρασιν τῆς ὑποκριτικῆς διδασκαλίας τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ποὺ ὁμοιάζει πρὸς κακὸ προζύμι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «κυττάξτε καλὰ καὶ προσέχετε ἀπὸ τὸ προζύμι τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων».
Ματθ. 16,7
οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτοὶ συζητοῦσαν μεταξύ τους καὶ ἔλεγαν· «Δὲν πήραμε ψωμιά».
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ ὅμως ἤρχισαν νὰ συλλογίζονται μέσα τους καὶ νὰ λέγουν· Δὲν ἐπήραμεν ἄρτους ἀπὸ προζύμι καθαρόν, ποὺ δὲν προέρχεται ἀπὸ σπίτι Φαρισαίου ἢ Σαδδουκαίου.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ μαθηταὶ ἐσκέπτοντο ἀπὸ μέσα των καὶ ἔλεγαν· Ἡμεῖς δὲν ἐπήραμε καθόλου ψωμιά μαζῆ μας.
Ματθ. 16,8
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβετε;
Σωτηρόπουλου
Ἀντιληφθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Γιατί συζητεῖτε μεταξύ σας, ὀλιγόπιστοι, ὅτι δὲν πήρατε ψωμιὰ;
Τρεμπέλα
Άλλ’ ὁ Ἰησοῦς ἀντελήφθη διὰ τῆς ὑπερφυσικῆς του γνώσεως τὰς ἀποκρύφους σκέψεις των καὶ τοὺς εἶπε· Διατί ἐπέσατε εἰς σκέψιν καὶ συλλογισμόν, ὀλιγόπιστοι, ἐπειδὴ δὲν ἐπήρατε ἄρτους;
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς ὡς παντογνώστης ἐγνώρισε πολὺ καλὰ τὰς σκέψεις των καὶ εἶπε εἰς αὐτούς· «τί σκέπτεσθε ἀπὸ μέσα σας, ὦ ὀλιγόπιστοι, καὶ ἀνησυχεῖτε, διότι δὲν ἐπήρατε μαζῆ σας ἄρτους;
Ματθ. 16,9
οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
Σωτηρόπουλου
Ἀκόμη δὲν ἐννοεῖτε, οὔτε ἐνθυμεῖσθε τοὺς πέντε ἄρτους, ποὺ ἔφαγαν οἱ πέντε χιλιάδες ἄνδρες, καὶ πόσα κοφίνια περίσσευμα πήρατε;
Τρεμπέλα
Ἀκόμη δὲν καταλαβαίνετε, τί σᾶς λέγω, οὔτε ἐνθυμεῖσθε ἐπὶ τέλους τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πέντε χιλιάδων, ποὺ ἐχορτάσθησαν μὲ αὐτούς, καὶ πόσα κοφίνια περισσευμάτων ἐπήρατε;
Κολιτσάρα
Ἀκόμα δὲν ἐννοεῖτε τὴν σημασίαν τῶν λόγων μου, οὔτε ἐνθυμεῖσθε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πέντε χιλιάδων καὶ πόσα κοφίνια περίσσευμα ἐπήρατε;
Ματθ. 16,10
οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
Σωτηρόπουλου
Οὔτε τοὺς ἑπτὰ ἄρτους, ποὺ ἔφαγαν οἱ τέσσερες χιλιάδες ἄνδρες, καὶ πόσα καλάθια πήρατε;
Τρεμπέλα
Δὲν ἐνθυμεῖσθε οὔτε τοὺς ἑπτὰ ἄρτους, μὲ τοὺς ὁποίους ἐχόρτασαν αἱ τέσσαρες χιλιάδες, καὶ πόσα μεγάλα κοφίνια ἐπήρατε ἀπὸ τὰ περισσεύματα;
Κολιτσάρα
Οὔτε τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τεσσάρων χιλιάδων καὶ πόσα μεγάλα καλάθια μὲ περίσσευμα ἐπήρατε;
Ματθ. 16,11
πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτου εἶπον ὑμῖν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων;
Σωτηρόπουλου
Πῶς δὲν καταλαβαίνετε, ὅτι δὲν ἐννοοῦσα ἄρτο, ὅταν σᾶς εἶπα νὰ προσέχετε ἀπὸ τὸ προζύμι τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων;»
Τρεμπέλα
Πῶς δὲν καταλαβαίνετε, ὅτι δὲν σᾶς εἶπα διὰ τὸν συνήθη ὑλικὸν ἄρτον, ὅταν σᾶς ἐσύστησα νὰ προσέχετε ἀπὸ τὸ προζύμι τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων;
Κολιτσάρα
Πῶς δὲν καταλαβαίνετε ὅτι δὲν σᾶς εἶπα νὰ προσέχετε ἀπὸ τὸ ὑλικὸ προζύμι καὶ τὰ ψωμιὰ τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων;»
Ματθ. 16,12
τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπε προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου, ἀλλ’ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Σωτηρόπουλου
Τότε κατάλαβαν, ὅτι δὲν ἐννοοῦσε νὰ προσέχουν ἀπὸ τὸ προζύμι τοῦ ἄρτου, ἀλλ’ ἀπὸ τὴ διδασκαλία τῶν Φαρισαίων καὶ τῶν Σαδδουκαίων.
Τρεμπέλα
Τότε ἐκατάλαβαν, ὅτι δὲν εἶπε νὰ προσέχουν ἀπὸ τὸ προζύμι, μὲ τὸ ὁποῖον γίνεται ὁ ἄρτος, ἀλλ’ ἀπὸ τὴν διδασκαλίαν καὶ τὴν ὑποκρισίαν τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ μαθηταὶ κατάλαβαν, ὅτι δὲν τοὺς εἶπε νὰ προσέχουν ἀπὸ τὸ προζύμι τοῦ ψωμιοῦ, ἀλλὰ ἀπὸ τὴν κακὴν διδασκαλίαν τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων, ποὺ ὁμοιάζει μὲ χαλασμένο προζύμι.
Ματθ. 16,13
Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα με λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἦλθε ὁ Ἰησοῦς στὰ μέρη τῆς Καισαρείας τοῦ Φιλίππου, ρωτοῦσε τοὺς μαθητάς του λέγοντας· «Ποιός λέγουν οἱ ἄνθρωποι, ὅτι εἶμαι ἐγὼ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;».
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη τῆς Καισαρείας, τὴν ὁποίαν εἶχε κτίσει ὁ Φίλιππος, ἠρώτα τοὺς μαθητάς του λέγων· Ποῖος νομίζουν οἱ ἄνθρωποι, ὅτι εἶμαι ἑγώ, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη τῆς Καισαρείας, τὴν ὁποίαν εἶχε ἐπεκτείνει καὶ ἐξωραΐσει ὁ Ἡρώδης ὁ Φίλιππος, ἐρώτησε τοὺς μαθητάς του λέγων· «τί λένε οἱ ἄνθρωποι, ὅτι εἶμαι ἐγώ, ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου;»
Ματθ. 16,14
οἱ δὲ εἶπον· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ἄλλοι δὲ Ἠλίαν, ἕτεροι δὲ Ἱερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· «Ἄλλοι μὲν λέγουν, ὅτι εἶσαι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής, ἄλλοι δὲ ὁ Ἠλίας, καὶ ἄλλοι ὁ Ἱερεμίας ἢ ἕνας (ἄλλος) ἀπὸ τοὺς προφῆτες».
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· Ἄλλοι μὲν λέγουν, ὅτι εἶσαι Ἰωάννης ὁ βαπτιστής, ἄλλοι δὲ ὅτι εἶσαι ὁ Ἠλίας, ἄλλοι δὲ ὁ Ἱερεμίας ἢ ἕνας ἀπὸ τοὺς παλαιοὺς προφήτας, ποὺ ἀνεστήθη ἐκ νεκρῶν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ εἶπαν· «ἄλλοι μὲν λένε ὅτι εἶσαι ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής, ἄλλοι δὲ ὁ Ἠλίας, καὶ ἄλλοι ὅτι εἶσαι ὁ Ἱερεμίας ἢ ἔνας ἀπὸ τοὺς προφήτας».
Ματθ. 16,15
λέγει αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;
Σωτηρόπουλου
Λέγει σ’ αὐτούς· «Καὶ σεῖς ποιός λέγετε, ὅτι εἶμαι;».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτούς· Σεῖς δὲ ποῖος λέγετε, ὅτι εἶμαι;
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτούς· «σεῖς ὅμως οἱ μαθηταί μου ποῖος λέτε, ὅτι εἶμαι;»
Ματθ. 16,16
ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπε· σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος.
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε τότε ὁ Σίμων Πέτρος καὶ εἶπε· «Σὺ εἶσαι ὁ Χριστὸς (ὁ Μεσσίας), ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ ζωντανοῦ (τοῦ ἀληθινοῦ)».
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Σίμων Πέτρος καὶ εἶπε· Σὺ εἶσαι ὁ Χριστός, ὁ φυσικὸς καὶ μονογενὴς Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, ποὺ δὲν εἶναι νεκρὸς σὰν τὰ εἴδωλα, ἀλλὰ ζῇ παντοτεινά.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Σίμων ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· «Σὺ εἶσαι ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ τοῦ αἰωνίου, ποὺ ἔχει ζωὴν καὶ δίδει ζωήν».
Ματθ. 16,17
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέ σοι, ἀλλ’ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε τότε· «Μακάριος εἶσαι, Σίμων, υἱὲ τοῦ Ἰωνᾶ, διότι δὲν σοῦ ἔκανε ἀποκάλυψι ἄνθρωπος, ἀλλ’ ὁ Πατέρας μου ὁ οὐράνιος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπεκρίθη τότε ὁ Ἰησοῦς καὶ τοῦ εἶπε· Μακάριος εἶσαι, Σίμων, υἱὲ τοῦ Ἰωνᾶ, διότι δὲν σοῦ ἐφανέρωσε τὴν ἀλήθειαν τῆς ὀρθῆς πίστεως κανεὶς ἄνθρωπος, ἀλλ’ ὁ Πατήρ μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς ἀπήντησε καὶ τοῦ εἶπε· «μακάριος εἶσαι, Σίμων υἱὲ τοῦ Ἰωνᾶ, διότι τὴν ὁμολογίαν, ποὺ ἔκαμες, δὲν σοῦ τὴν ἐφανέρωσε αἷμα καὶ σάρξ, δηλαδὴ κάποιος ἄνθρωπος, ἀλλὰ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος.
Ματθ. 16,18
κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν, καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐγὼ δὲ λέγω σὲ σένα, ὅτι σὺ εἶσαι ὁ Πέτρος, καὶ πάνω σ’ αὐτὴ τὴν πέτρα (τὸ βράχο τῆς πίστεως ποὺ ὡμολόγησες) θὰ οἰκοδομήσω τὴν Ἐκκλησία μου, καὶ ὁ ᾅδης δὲν θὰ ὑπερισχύσῃ αὐτῆς.
Τρεμπέλα
Καὶ ἑγὼ δὲ σοῦ λέγω ὅτι σὺ εἶσαι Πέτρος καὶ ἐπάνω εἰς τὸν βράχον τῆς ἀληθινῆς πίστεως ποὺ ὠμολόγησες, γενόμενος μὲ τὴν ὁμολογίαν σου αὐτὴν ὁ πρῶτος λίθος τῆς πνευματικῆς μου οἰκοδομῆς, θὰ οἰκοδομήσω τὴν Ἐκκλησίαν μου, ὁ θάνατος δὲ καὶ αἱ ὠργανωμέναι δυνάμεις τοῦ κακοῦ δὲν θὰ ὑπερισχύσουν καὶ δὲν θὰ κατανικήσουν τὴν Ἐκκλησίαν, ἡ ὁποία θὰ εἶναι αἰώνιος καὶ ἀθάνατος.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐγὼ δὲ σοῦ λέγω τοῦτο· ὅτι σὺ εἶσαι Πέτρος καὶ ἐπάνω εἰς αὐτήν τὴν πέτραν τῆς ὁμολογίας σου θὰ οἰκοδομήσω ἀσάλευτον τὴν Ἐκκλησίαν μου, καὶ πύλαι Ἅδου (δηλαδὴ ὅλαι αἱ κακαὶ δυνάμεις τοῦ πονηροῦ διαβόλου καὶ τῶν διεστραμμένων ἀνθρώπων), δὲν θὰ ὑπερισχύσουν καὶ δὲν θὰ κατορθώσουν τίποτε ἐναντίον της.
Ματθ. 16,19
καὶ δώσω σοι τὰς κλεῖς τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ σοῦ δώσω τὰ κλειδιὰ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὅ,τι θὰ δέσῃς πάνω στὴ γῆ, θὰ εἶναι δεμένο στοὺς οὐρανούς, καὶ ὅ,τι θὰ λύσῃς πάνω στὴ γῆ, θὰ εἶναι λυμένο στοὺς οὐρανούς».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ σοῦ δώσω τὴν ἐξουσίαν τοῦ νὰ εἰσάγῃς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν πάντα ἄξιον αὐτῆς καὶ ν’ ἀποκλείῃς ἀπὸ αὐτὴν πάντα ἀνάξιον, καὶ ὁποιονδήποτε ἁμάρτημα δέσῃς καὶ τὸ διακηρύξῃς ὡς ἀσυγχώρητον ἐπὶ τῆς γῆς, θὰ εἶναι δεμένον καὶ ἀσυγχώρητον καὶ εἰς τοὺς οὐρανούς· καὶ ὁποιονδήποτε ἁμάρτημα λύσῃς διὰ συγχωρήσεως ἐπὶ τῆς γῆς, θὰ εἶναι συγχωρημένον καὶ εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ σοῦ δώσω τὰ κλειδιὰ τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, θὰ σοῦ δώσω δηλαδὴ τὴν ἐξουσίαν, ὥστε ὅποιο ἁμάρτημα δὲν θὰ συγχωρήσῃς σὺ εἰς τὴν γῆν, θὰ εἶναι ἀσυγχώρητον καὶ εἰς τοὺς οὐρανούς· καὶ ἁμάρτημα τὸ ὁποῖον σὺ θὰ συγχωρήσῃς ἐπάνω εἰς τὴν γῆν, θὰ εἶναι συγχωρημένον εἰς τοὺς οὐρανούς».
Ματθ. 16,20
τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ Χριστός.
Σωτηρόπουλου
Τότε διέταξε τοὺς μαθητάς του νὰ μὴν ποῦν σὲ κανένα, ὅτι αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ Χριστὸς (ὁ Μεσσίας) [Σημ.: Ἤ, ὅτι ὁ Ἰησοῦς αὐτὸς εἶναι ὁ Χριστὸς, ὁ Μεσσίας].
Τρεμπέλα
Τότε παρήγγειλε μὲ αὐστηρότητα εἰς τοὺς μαθητάς του νὰ μὴ εἶπουν εἰς κανένα, ὅτι αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ Χριστός, ἐπειδὴ ἀκόμη δὲν εἶχαν ὠριμάσει οἱ ἄνθρωποι, ὥστε νὰ διακηρυχθῇ εἰς αὐτοὺς ἡ ἀλήθεια αὐτή.
Κολιτσάρα
Τότε δὲ ἔδωσε αὐστηρὰν ἐντολὴν εἰς τοὺς μαθητάς του, νὰ μὴ εἴπουν εἰς κανένα ὅτι αὐτὸς εἶναι Ἰησοῦς ὁ Χριστός.
Ματθ. 16,21
Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς δεικνύειν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι δεῖ αὐτὸν ἀπελθεῖν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ πολλὰ παθεῖν ἀπὸ τῶν πρεσβυτέρων καὶ ἀρχιερέων καὶ γραμματέων καὶ ἀποκτανθῆναι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθῆναι.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ τότε ἄρχισε ὁ Ἰησοῦς νὰ λέγῃ σαφῶς στοὺς μαθητάς του, ὅτι πρόκειται νὰ πάῃ στὰ Ἱεροσόλυμα καὶ νὰ πάθῃ πολλὰ ἀπὸ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς γραμματεῖς, καὶ νὰ θανατωθῇ, καὶ τὴν τρίτη ἡμέρα νὰ ἀναστηθῇ.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τότε ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ διδάσκῃ σαφῶς καὶ καθαρὰ τοὺς μαθητάς του, ὅτι πρέπει αὐτὸς νὰ ἀπέλθῃ εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ νὰ πάθη πολλὰ ἀπὸ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς καὶ νὰ θανατωθῇ καὶ κατὰ τὴν τρίτην ἡμέραν νὰ ἀναστηθῇ.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τότε ἤρχισεν ὁ Ἰησοῦς νὰ φανερώνῃ εἰς τοὺς μαθητάς του, ὅτι πρέπει αὐτὸς νὰ μεταβῇ εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ νὰ πάθῃ πολλὰ ἀπὸ τοὺς πρεσβυτέρους, τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς καὶ νὰ θανατωθῇ, καὶ τὴν τρίτην ἡμέραν ἀπὸ τὸν θάνατόν του νὰ ἀναστηθῇ.
Ματθ. 16,22
καὶ προσλαβόμενος αὐτὸν ὁ Πέτρος ἤρξατο ἐπιτιμᾶν αὐτῷ λέγων· ἵλεώς σοι, Κύριε· οὐ μὴ ἔσται σοι τοῦτο.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Πέτρος τὸν πῆρε ἰδιαιτέρως καὶ ἄρχισε νὰ τὸν ἐπιπλήττῃ λέγοντας· «Μὴ γένοιτο, Κύριε! Νὰ μὴ σοῦ συμβῇ αὐτό».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἐπῆρεν ἰδιαιτέρως ὁ Πέτρος ἤρχισε ζωηρὰ νὰ τὸν προτρέπῃ καὶ ἔλεγεν· Ὁ Θεὸς νὰ σὲ φυλάξῃ ἀπὸ αὐτό, Κύριε. Δὲν πρέπει εἰς σὲ τὸν Μεσσίαν νὰ γίνη αὐτό, ποὺ εἶπες.
Κολιτσάρα
Καὶ ὁ Πέτρος, κατατρομαγμένος ἀπὸ τὰς ἀποκαλύψεις αὐτὰς τοῦ Διδασκάλου, τὸν ἐπῆρε ἰδιαιτέρως καὶ ἤρχισε μὲ ζωηρότητα νὰ συνιστᾷ καὶ νὰ τοῦ λέῃ· «ὁ Θεὸς νὰ σὲ φυλάξῃ, Κύριε, ἀπὸ ὅσα φοβερὰ μᾶς εἶπες ὅτι θὰ σοῦ συμβοῦν· Δὲν πρέπει νά σοῦ συμβοῦν αὐτά».
Ματθ. 16,23
ὁ δὲ στραφεὶς εἶπε τῷ Πέτρῳ· ὕπαγε ὀπίσω μου, σατανᾶ· σκάνδαλόν μου εἶ· ὅτι οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τὸν κοίταξε καλὰ καλὰ καὶ εἶπε στὸν Πέτρο· «Φύγε ἀπὸ μπροστά μου, ἀντιρρησία! Εἶσαι ἐμπόδιό μου, διότι δὲν φρονεῖς τὰ ἀρεστὰ στὸ Θεό, ἀλλὰ τὰ ἀρεστὰ στοὺς ἀνθρώπους».
Τρεμπέλα
Ὁ Κύριος ὅμως ἔστρεψε καὶ εἶπε πρὸς τὸν Πέτρον· Πήγαινε ὀπίσω μου καὶ φύγε ἀπὸ ἐμπρός μου, σατανᾶ· μοῦ εἶσαι ἐμπόδιον εἰς τὸν δρόμον τοῦ καθήκοντός μου καὶ πειρασμός. Διότι δὲν φρονεῖς ἐκεῖνα ποὺ ἀρέσουν εἰς τὸν Θεόν, ἀλλ’ ἐκεῖνα ποὺ ἀρέσουν εἰς τοὺς ἀνθρώπους.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς ἐστράφη ἀποτόμως πρὸς τὸν Πέτρον καὶ τοῦ εἶπε· «φύγε ἀπὸ ἐμπρός μου, σατανᾶ. Μοῦ εἶσαι ἐμπόδιον εἰς τὸ ἀπολυτρωτικόν μου ἔργον. Διότι δὲν φρονεῖς καὶ δὲν δέχεσαι ὅ,τι εἶναι εὐάρεστον εἰς τὸν Θεόν, ἀλλὰ ὅ,τι ἀρέσει εἰς τοὺς ἀνθρώπους».
Ματθ. 16,24
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· εἴ τις θέλει ὀπίσω μου ἐλθεῖν, ἀπαρνησάσθω ἑαυτὸν καὶ ἀράτω τὸν σταυρὸν αὐτοῦ καὶ ἀκολουθείτω μοι.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπε στοὺς μαθητάς του· «Ὅποιος θέλει νὰ μὲ ἀκολουθήσῃ, ἂς ἀπαρνηθῇ τὸν ἑαυτό του, καὶ ἂς σηκώσῃ τὸ σταυρό του, καὶ ἔτσι ἂς μὲ ἀκολουθῇ.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς τοὺς μαθητάς του· Ἐὰν κανένας θέλῃ νὰ μὲ ἀκολουθήσῃ ὡς ὀπαδός μου, ἄς διακόψῃ κάθε σχέσιν πρὸς τὸν διεφθαρμένον ὑπὸ τῆς ἁμαρτίας ἑαυτόν του καὶ ἂς λάβῃ τὴν σταθερὰν ἀπόφασιν καὶ θάνατον σταυρικὸν καὶ βίαιον νὰ ὑποστῇ καὶ ἄς μὲ ἀκολουθήσῃ μιμούμενος καθ’ ὅλα τὸ παράδειγμά μου. Μὴ διστάσῃ δὲ νὰ προβῇ εἰς τὰς ἀποφάσεις καὶ θυσίας αὐτάς.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπε εἰς τοὺς μαθητάς του· «ἐὰν κανεὶς θέλῃ πράγματι νὰ εἶναι ὀπαδός μου, ἂς ἀπαρνηθῇ τὸν ἁμαρτωλὸν ἑαυτόν του, ἂς προετοιμασθῇ νὰ ὑποστῇ πολλὰς θλίψεις καὶ αὐτὸν ἀκόμη τὸν σταυρικὸν θάνατον, καὶ ἂς μὲ ἀκολουθήσῃ.
Ματθ. 16,25
ὃς γὰρ ἂν θέλῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ σῶσαι, ἀπολέσει αὐτήν· ὃς δ’ ἂν ἀπολέσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Διότι, ὅποιος θὰ ἐπιδιώκῃ νὰ σώσῃ τὸν ἑαυτό του (ἀποφεύγοντας τὸ μαρτύριο), θὰ τὸν χάσῃ. Ἐνῷ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ θυσιάσῃ τὸν ἑαυτό του γιὰ χάρι μου, θὰ τὸν σώσῃ.
Τρεμπέλα
Διότι ἐκεῖνος ποὺ θέλει νὰ σώσῃ τὴν ζωήν του, αὐτὸς θὰ χάσῃ τὴν πνευματικὴν καὶ μακαρίαν ζωήν. Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ χάσῃ τὴν ζωήν του διὰ τὴν ὁμολογίαν καὶ ὑπακοήν του πρὸς ἑμέ, θὰ τὴν εὕρῃ εἰς τὸν μέλλοντα βίον, ὅπου θὰ κερδήσῃ τὴν αἰώνιον ζωήν.
Κολιτσάρα
Διότι ἐκεῖνος ποὺ θέλει νὰ σώσῃ τὴν ζωήν του ἀρνούμενος ἐμέ, θὰ τὴν χάσῃ. Ὅποιος δὲ θυσιάσει τὴν ζωήν του ἕνεκα τῆς πίστεώς του εἰς ἐμέ, αὐτὸς θὰ κληρονομήσῃ τὴν μακαρίαν καὶ ἀτελεύτητον ζωήν.
Ματθ. 16,26
τί γὰρ ὠφελεῖται ἄνθρωπος ἐὰν τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ, τὴν δὲ ψυχὴν αὐτοῦ ζημιωθῇ; ἢ τί δώσει ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα τῆς ψυχῆς αὐτοῦ;
Σωτηρόπουλου
Τί δὲ ὠφελεῖται ὁ ἄνθρωπος, ἐὰν κερδίσῃ ὅλο τὸν κόσμο, ἀλλὰ χάσῃ τὸν ἑαυτό του; Ἢ τί δύναται νὰ δώσῃ ὁ ἄνθρωπος ὡς ἀντίτιμο γιὰ τὸν ἑαυτό του;
Τρεμπέλα
Ἡ αἰώνιος δ’ αὕτη ζωὴ εἶναι τὸ πᾶν. Διότι, ποίαν ὠφέλειαν ἔχει ὁ ἄνθρωπος, ἐὰν κερδήσῃ τὸν κόσμον ὁλόκληρον, χάσῃ δὲ τὴν ψυχήν του, ἡ ὁποία ὡς πνευματικὴ καὶ αἰωνία δὲν συγκρίνεται μὲ κανὲν ἀπὸ τὰ ὑλικά του φθαρτοῦ κόσμου ἀγαθά; Ἢ ἐὰν ἕνας ἄνθρωπος χάσῃ τὴν ψυχήν του, τί θὰ δώσῃ ὡς ἀντάλλαγμα, μὲ τὸ ὁποῖον θὰ ἑξαγοράσῃ αὐτὴν ἀπὸ τὴν αἰωνίαν ἀπώλειαν;
Κολιτσάρα
Διότι τί ἔχει νὰ ὠφεληθῇ ὁ ἄνθρωπος, ἐὰν κερδήσῃ ὅλον τὸν κόσμον, χάσῃ δὲ τὴν ἀθάνατον ψυχήν του; Ἢ τί θὰ δώσῃ ὁ ἄνθρωπος ἀντάλλαγμα, διὰ νὰ ἐξαγοράσῃ τὴν ψυχήν του;
Ματθ. 16,27
μέλλει γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν τῇ δόξῃ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ μετὰ τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ, καὶ τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατὰ τὴν πρᾶξιν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Διότι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει νὰ ἔλθῃ μὲ τὴ δόξα τοῦ Πατέρα του μαζὶ μὲ τοὺς ἀγγέλους του, καὶ τότε θ’ ἀποδώσῃ στὸν καθένα σύμφωνα μὲ ὅ,τι ἔπραξε.
Τρεμπέλα
Πράγματι δὲ ὁ κάθε ἄνθρωπος πρόκειται ἢ νὰ χάσῃ ἢ νὰ κερδήσῃ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. Διότι μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔλθῃ περιβεβλημένος τὴν δόξαν τοῦ πατρός του μὲ τοὺς ἀγγέλους του, καὶ τότε θὰ ἀποδώσῃ εἰς ἕκαστον σύμφωνα μὲ τὰ ἔργα του.
Κολιτσάρα
(Καθένας σύμφωνα μὲ τὰ ἔργα του θὰ τακτοποήσῃ τὴν θέσιν του εἰς τὴν αἰωνιότητα). Διότι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ ἔλθῃ μὲ ὅλην τὴν δόξαν τοῦ Πατρός του, ποὺ θὰ εἶναι καὶ δική του δόξα, μαζῆ μὲ τοὺς ἀγγέλους του καὶ τότε θὰ ἀποδώσῃ εἰς τὸν καθένα κατὰ τὰ ἔργα του, σὰν ὑπέρτατος καὶ δικαιότατος κριτής, ποὺ εἶναι.
Ματθ. 16,28
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰσί τινες τῶν ὧδε ἑστηκότων, οἵτινες οὐ μὴ γεύσωνται θανάτου ἕως ἂν ἴδωσι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὑπάρχουν μερικοὶ ἀπ’ αὐτούς, ποὺ εἶναι ἐδῶ, οἱ ὁποῖοι δὲν θὰ γευθοῦν θάνατο, ἕως ὅτου δοῦν τὸν Υἱὸ τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔρχεται μὲ τὴ βασιλική του δύναμι (συντρίβοντας τὸν Ἰουδαϊσμὸ κατὰ τὴν ἅλωσι τῆς Ἱερουσαλὴμ τὸ 70 μ.Χ. καὶ ἐπιβάλλοντας τὸ κράτος του μὲ τὴν κατίσχυσι τῆς Ἐκκλησίας)».
Τρεμπέλα
Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι ὑπάρχουν μερικοὶ ἀπ’ ἐκείνους ποὺ στέκονται ἐδῶ, οἱ ὁποῖοι δὲν θὰ δοκιμάσουν θάνατον προτοῦ νὰ ἴδουν μετὰ τὴν κάθοδον τοῦ Ἁγίου Πνεύματος νὰ καταλύεται μὲ τὴν καταστροφὴν τῶν Ἱεροσολύμων καὶ τοῦ ναοῦ των καὶ μὲ τὸν διασκορπισμὸν τοῦ Ἰσραὴλ ἡ Παλαιὰ θεία τάξις καὶ διαθήκη, διὰ νὰ θεμελιωθῇ μὲ δύναμιν ἀκαταγώνιστον καὶ ὑπερφυσικὴν ἡ Νέα θεία τάξις ἐν τῷ κόσμῳ, τὴν ὁποίαν θὰ ἐκπροσωπῇ ἡ Ἐκκλησία ὡς ἄλλη βασιλεία τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι ὑπάρχουν μερικοὶ ἀπὸ αὐτούς ποὺ στέκονται ἐδῶ, οἱ ὁποῖοι δὲν θὰ γευθοῦν τὸν θάνατον, ἕως ὅτου ἴδουν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔρχεται εἰς τὴν βασιλείαν του, δηλαδὴ νὰ ἱδρύῃ μὲ τὴν κάθοδον τοῦ Ἅγίου Πνεύματος τὴν Ἐκκλησίαν του».
Κεφάλαιο 17
Ματθ. 17,1
Καὶ μεθ’ ἡμέρας ἓξ παραλαμβάνει ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ Ἰάκωβον καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ καὶ ἀναφέρει αὐτοὺς εἰς ὄρος ὑψηλὸν κατ’ ἰδίαν·
Σωτηρόπουλου
Μετὰ ἕξι δὲ ἡμέρες ὁ Ἰησοῦς παραλαμβάνει τὸν Πέτρο καὶ τὸν Ἰάκωβο καὶ τὸν Ἰωάννη τὸν ἀδελφό του, καὶ τοὺς ἀνεβάζει σ’ ἕνα ὑψηλὸ ὄρος ἰδιαιτέρως.
Τρεμπέλα
Καὶ ὕστερα ἀπὸ ἓξ ἡμέρας παρέλαβε μαζί του ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν Ἰωάννην τὸν ἀδελφόν του καὶ τοὺς ἀνέβασεν εἰς ὄρος ὑψηλὸν ἰδιαιτέρως αὐτοὺς μόνους·
Κολιτσάρα
Ἔπειτα δὲ ἀπὸ ἓξ ἡμέρας ἐπῆρε μαζῆ του ὁ Ἰησοῦς τὸν Πέτρον καὶ τὸν Ἰάκωβον καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ Ἰωάννην καὶ ἀνέβηκε μὲ αὐτοὺς μόνον εἰς ὑψηλὸν ὄρος.
Ματθ. 17,2
καὶ μετεμορφώθη ἔμπροσθεν αὐτῶν, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἱμάτια αὐτοῦ ἐγένετο λευκὰ ὡς τὸ φῶς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ μεταμορφώθηκε μπροστά τους, καὶ τὸ πρόσωπό του ἔλαμψε ὅπως ὁ ἥλιος, καὶ τὰ ἐνδύματά του ἔγιναν λευκὰ ὅπως τὸ φῶς.
Τρεμπέλα
καὶ μετεμορφώθη ἐμπρὸς εἰς αὐτούς· καὶ ἐγινε λαμπρὸν τὸ πρόσωπόν του σὰν τὸν ἥλιον, τὰ δὲ ἐνδύματά του ἔγιναν λευκὰ σὰν τὸ φῶς.
Κολιτσάρα
Καὶ μετεμορφώθη ἐμπρὸς εἰς αὐτούς, καὶ ἔλαμψε τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ὅπως ὁ ἥλιος, τὰ δὲ ἐνδύματά του ἔγιναν λευκὰ ὅπως τὸ φῶς.
Ματθ. 17,3
καὶ ἰδοὺ ὤφθησαν αὐτοῖς Μωσῆς καὶ Ἠλίας μετ’ αὐτοῦ συλλαλοῦντες.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἐμφανίσθηκαν σ’ αὐτοὺς ὁ Μωυσῆς καὶ ὁ Ἠλίας, καὶ συνωμιλοῦσαν μαζί του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἐνεφανίσθησαν καὶ ἔγιναν ὁρατοὶ εἰς αὐτοὺς ὁ Μωϋσῆς καὶ ὁ Ἠλίας, οἱ ὁποῖοι συνωμίλουν μαζί του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδού, ἐφάνησαν εἰς αὐτοὺς ὁ Μωϋσῆς καὶ ὁ Ἠλίας, οἱ ὁποῖοι συνωμιλοῦσαν μαζῆ του.
Ματθ. 17,4
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπε τῷ Ἰησοῦ· Κύριε, καλόν ἐστιν ἡμᾶς ὧδε εἶναι· εἰ θέλεις, ποιήσωμεν ὧδε τρεῖς σκηνάς, σοὶ μίαν καὶ Μωσεῖ μίαν καὶ μίαν Ἠλίᾳ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Πέτρος ἔλαβε τὸ λόγο καὶ εἶπε στὸν Ἰησοῦ· «Κύριε, εἶναι καλὸ νὰ μείνωμε ἐδῶ. Ἂν θέλῃς, νὰ κάνωμε ἐδῶ τρεῖς σκηνές, μία γιὰ σένα, μία γιὰ τὸ Μωυσῆ, καὶ μία γιὰ τὸν Ἠλία».
Τρεμπέλα
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν εἰς τὸν Ἰησοῦν· Κύριε, καλὸν εἶναι νὰ μένωμεν ἐδῶ. Ἐὰν θέλῃς, ἂς κάμωμεν ἐδῶ τρεῖς σκηνάς· μίαν διὰ σὲ καὶ διὰ τὸν Μωϋσῆν μίαν καὶ μίαν διὰ τὸν Ἠλίαν.
Κολιτσάρα
(Συνεπαρμένος ὁ Πέτρος ἀπὸ τὸ μεγαλειῶδες ἐκεῖνο θέαμα ἔλαβε τὸν λόγον καὶ εἶπεν εἰς τὸν Ἰησοῦν)· «Κύριε καλὰ εἶναι νὰ μείνωμεν ἡμεῖς ἐδῶ· ἐὰν θέλῃς, ἂς κάμωμεν ἐδῶ τρεῖς σκηνάς, μίαν γιὰ σένα, μίαν γιὰ τὸν Μωϋσέα καὶ μίαν γιὰ τὸν Ἠλίαν».
Ματθ. 17,5
ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ νεφέλη φωτεινὴ ἐπεσκίασεν αὐτούς, καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα· αὐτοῦ ἀκούετε·
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ ἀκόμη αὐτὸς μιλοῦσε, ἰδοὺ ἕνα φωτεινὸ σύννεφο τοὺς σκέπασε, καὶ ἰδοὺ μία φωνὴ ἀπὸ τὸ σύννεφο, ἡ ὁποία ἔλεγε· Αὐτὸς εἶναι ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, τὸν ὁποῖον ἐξέλεξα (καὶ κατέστησα Μεσσία, Χριστό)· [Σημ.: Βλέπε τὸ Ἡσ. μβ' 1 ὅπως παρατίθεται στὸ Ματθ. ιβ' 18] σ’ αὐτὸν νὰ ὑπακούετε.
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ αὐτὸς ὡμίλει ἀκόμη, ἰδοὺ νεφέλη γεμᾶτη φῶς ἐσκέπασεν αὐτούς, καὶ ἔξαφνα ἠκούσθη φωνὴ ἀπὸ τὴν νεφέλην, ποὺ ἔλεγεν· Αὐτὸς εἶναι ὁ υἱός μου, ποὺ ἐξαιρετικὰ τὸν ἀγαπῶ καὶ εἰς τὸν ὁποῖον εὐηρεστήθην. Νὰ ὑπακούετε εἰς αὐτόν.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ ἀκόμη αὐτὸς ὠμιλοῦσε, ἰδοὺ ὁλόφωτος νεφέλη ἐσκίασεν αὐτοὺς καὶ ἰδοὺ ἀκούσθηκε φωνὴ ἀπὸ τὴν νεφέλη, ἡ ὁποία ἔλεγεν· «αὐτὸς εἶναι ὁ μονογενὴς υἱός μου ὁ ἀγαπητός, εἰς τὸν ὁποῖον διὰ τὴν ἀπόλυτον αὐτοῦ ἀναμαρτησίαν καὶ ἁγιότητα ἔχω εὐαρεστηθῇ. Εἰς αὐτὸν νὰ ὑπακούετε».
Ματθ. 17,6
καὶ ἀκούσαντες οἱ μαθηταὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσαν οἱ μαθηταί, ἔπεσαν μὲ τὸ πρόσωπό τους στὴ γῆ, διότι φοβήθηκαν πάρα πολύ.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν τὴν φωνὴν αὐτήν οἱ μαθηταί, ἔπεσαν μὲ τὸ πρόσωπον εἰς τὸ χῶμα καὶ ἐφοβήθησαν πάρα πολύ.
Κολιτσάρα
Ὅταν οἱ μαθηταὶ ἤκουσαν αὐτὴν τὴν φωνὴν ἔπεσαν εἰς τὸ χῶμα πρηνεῖς καὶ ἐφοβήθησαν πάρα πολύ.
Ματθ. 17,7
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἥψατο αὐτῶν καὶ εἶπεν· ἐγέρθητε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς τοὺς πλησίασε, τοὺς ἄγγιξε, καὶ εἶπε· «Σηκωθῆτε καὶ μὴ φοβεῖσθε».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τοὺς ἐπλησίασεν ὁ Ἰησοῦς, τοὺς ἤγγισε καὶ εἶπε· Σηκωθῆτε καὶ μὴ φοβεῖσθε.
Κολιτσάρα
Προσῆλθεν ὅμως ὁ Ἰησοῦς, τοὺς ἤγγισε καὶ εἶπε· «σηκωθῆτε, μὴ φοβεῖσθε».
Ματθ. 17,8
ἐπάραντες δὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν οὐδένα εἶδον εἰ μὴ τὸν Ἰησοῦν μόνον.
Σωτηρόπουλου
Σήκωσαν τότε τὰ μάτια τους καὶ δὲν εἶδαν κανένα, παρὰ τὸν Ἰησοῦ μόνο.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐσήκωσαν τὰ μάτια τους, δὲν εἶδαν κανένα παρὰ τὸν Ἰησοῦν μόνον.
Κολιτσάρα
Ὕψωσαν ἐκεῖνοι τὰ μάτια των καὶ δὲ εἶδαν κανένα παρὰ μόνον τὸν Ἰησοῦν. (Καὶ τότε ἐνόησαν καλύτερα ὅτι περὶ αὐτοῦ ἔγινε ἡ φωνὴ ἐκείνη τοῦ Θεοῦ ἀπὸ τὴν νεφέλην).
Ματθ. 17,9
καὶ καταβαινόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους ἐνετείλατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· μηδενὶ εἴπητε τὸ ὅραμα ἕως οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν ἀναστῇ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν κατέβαιναν ἀπὸ τὸ ὄρος, ὁ Ἰησοῦς τοὺς ἔδωσε ἐντολὴ λέγοντας· «Νὰ μὴ πῆτε σὲ κανένα αὐτὸ ποὺ εἴδατε, ἕως ὅτου ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀναστηθῇ ἐκ νεκρῶν».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν κατέβαιναν ἀπὸ τὸ ὄρος, τοὺς παρήγγειλεν ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· Νὰ μὴν εἴπητε εἰς κανένα αὐτὸ ποὺ εἴδατε, ἕως ὅτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀναστηθῇ ἐκ νεκρῶν, ὁπότε δὲν θὰ ὑπάρχῃ κίνδυνος ἀκαίρων ἐνθουσιασμῶν τοῦ πλήθους, ἀλλὰ καὶ περισσότερον κατανοητὸν καὶ πιστευτὸν τὸ γεγονὸς αὐτὸ θὰ καταστῇ.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν κατέβαιναν ἀπὸ τὸ ὄρος, ἔδωσεν εἰς αὐτοὺς ἐντολὴν ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «νὰ μὴ πῆτε εἰς κανένα αὐτὸ τὸ ὅραμα, ἕως ὅτου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀναστηθῆ ἐκ νεκρῶν».
Ματθ. 17,10
Καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ λέγοντες· τί οὖν οἱ γραμματεῖς λέγουσιν ὅτι Ἠλίαν δεῖ ἐλθεῖν πρῶτον;
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ μαθηταί του τοῦ ὑπέβαλαν τὸ ἑξῆς ἐρώτημα· «Γιατί ἄραγε οἱ γραμματεῖς λέγουν, ὅτι πρόκειται νὰ ἔλθῃ πρῶτα ὁ Ἠλίας;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταί του λέγοντες· Ὅταν ὁ Ἠλίας ἦλθε καὶ σὲ ἐχαιρέτησεν εἰς τὸ ὄρος, ἔφυγε πάλιν. Διατί λοιπὸν οἱ γραμματεῖς λέγουν, ὅτι πρὸ τῆς ἐλεύσεως τοῦ Μεσσίου πρέπει νὰ ἔλθῃ πρῶτον ὁ Ἠλίας;
Κολιτσάρα
Καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν οἱ μαθηταί· «διατί λοιπὸν οἱ γραμματεῖς λέγουν ὅτι ὁ Ἠλίας πρέπει νὰ ἔλθῃ πρῶτα καὶ ἔπειτα ὁ Μεσσίας;»
Ματθ. 17,11
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἔρχεται πρῶτον καὶ ἀποκαταστήσει πάντα·
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπαντώντας τοὺς εἶπε· «Ὁ Ἠλίας βεβαίως ἔρχεται πρῶτα καὶ θὰ τὰ τακτοποιήσῃ ὅλα (Ἀλλ’ ἀφοῦ ὁ Ἠλίας τὰ τακτοποιεῖ ὅλα, δὲν ἀκολουθεῖ πάθος τοῦ Μεσσία. Συνεπῶς ὁ Ἠλίας ἔρχεται πρῶτα κατὰ τὴ δευτέρα παρουσία, ὄχι κατὰ τὴν πρώτη, κατὰ τὴν ὁποία ὁ Μεσσίας ὑφίσταται πάθος).
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· ὁ Ἠλίας μέν, καθὼς ἐπροφήτευσεν ὁ Μαλαχίας, ἔρχεται πρῶτον καὶ θὰ ἀποκαταστήσῃ ὅλας τὰς σχέσεις τῶν ἀνθρώπων, ὥστε καὶ μεταξύ των καὶ μετὰ τοῦ Θεοῦ νὰ εἰρηνεύσουν καὶ νὰ συνδεθοῦν περισσότερον οὗτοι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· «πράγματι ὁ Ἠλίας θὰ ἔλθῃ πρὶν ἀπὸ τὸν Μεσσίαν καὶ θὰ τακτοποιήσῃ ὅλα σύμφωνα μὲ τὰς Γραφάς.
Ματθ. 17,12
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι Ἠλίας ἤδη ἦλθε, καὶ οὐκ ἐπέγνωσαν αὐτόν, ἀλλ’ ἐποίησαν ἐν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν· οὕτω καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπ’ αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ σᾶς λέγω, ὅτι ὁ Ἠλίας ἤδη ἦλθε καὶ δὲν τὸν ἀναγνώρισαν, ἀλλὰ τοῦ ἔκαναν ὅσα θέλησαν. Ἔτσι καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει νὰ πάθῃ ἀπ’ αὐτούς».
Τρεμπέλα
Ἐγὼ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι τώρα πλέον ὁ Ἠλίας ἦλθε. Ἦλθε δηλαδὴ ὁ κατὰ πάντα ὅμοιος πρὸς τὸν Ἠλίαν Ἰωάννης. Αὐτὸς ἦτο ὁ πρόδρομός μου καὶ αὐτοὶ δὲν τὸν ἀνεγνώρισαν, ἀλλὰ τοῦ ἔκαμαν ὅσα μὲ τὰς διεστραμμένας θελήσεις των ἠθέλησαν. Ἔτσι καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει νὰ πάθῃ ἀπὸ αὐτούς.
Κολιτσάρα
Σᾶς λέγω ὅμως ὅτι ὁ Ἠλίας ἦλθεν πρὶν ἀπὸ ἐμὲ καὶ δὲν τὸν ἀνεγνώρισαν, ἀλλὰ τοῦ ἔκαμαν ὅσα κακὰ ἡ διεστραμμένη των καρδία ἠθέλησεν. Ἔτσι καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει νὰ πάθῃ ἀπὸ αὐτούς».
Ματθ. 17,13
τότε συνῆκαν οἱ μαθηταὶ ὅτι περὶ Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ εἶπεν αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Τότε κατάλαβαν οἱ μαθηταί, ὅτι τοὺς μίλησε γιὰ τὸν Ἰωάννη τὸ Βαπτιστή (Καίτοι οἱ Ἰουδαῖοι μιλοῦσαν μὲ θαυμασμὸ γιὰ τὸν Ἠλία καὶ τὸν ἀνέμεναν, ὅταν ἦλθε ἕνας ἄλλος Ἠλίας, ὁ Ἰωάννης ὁ Βαπτιστής, τὸν κακοποίησαν, ὅπως κατόπιν καὶ αὐτὸν τὸν Μεσσία).
Τρεμπέλα
Τότε ἐκατάλαβαν οἱ μαθηταί, ὅτι διὰ τὸν Ἰωάννην τὸν βαπτιστὴν εἶπεν εἰς αὐτούς.
Κολιτσάρα
Τότε κατάλαβαν οἱ μαθηταὶ ὅτι ἐννοοῦσε τὸν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήν, ὁ ὁποῖος εἶχε ἔλθῃ ὡς ἄλλος Ἠλίας.
Ματθ. 17,14
Καὶ ἐλθόντων αὐτῶν πρὸς τὸν ὄχλον προσῆλθεν αὐτῷ ἄνθρωπος γονυπετῶν αὐτὸν καὶ λέγων·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἔφθασαν στὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ, ἦλθε σ’ αὐτὸν κάποιος ἄνθρωπος, ποὺ γονάτισε μπροστά του καὶ ἔλεγε·
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἦλθαν εἰς τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ, τὸν ἐπλησἰασε κάποιος ἄνθρωπος, ποὺ ἐγονάτισεν ἐμπρός του, καὶ ἔλεγε·
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν κατέβηκαν καὶ ἦλθαν πρὸς τὸ πλῆθος, ἐπλησίασεν αὐτὸν ἔνας ἄνθρωπος, ποὺ ἐγονάτισε ἐμπρός του μὲ εὐλάβειαν καὶ εἶπε·
Ματθ. 17,15
Κύριε, ἐλέησόν μου τὸν υἱόν, ὅτι σεληνιάζεται καὶ κακῶς πάσχει· πολλάκις γὰρ πίπτει εἰς τὸ πῦρ καὶ πολλάκις εἰς τὸ ὕδωρ.
Σωτηρόπουλου
«Κύριε, ἐλέησε (λυπήσου καὶ σῶσε) τὸν υἱό μου, διότι σεληνιάζεται καὶ ὑποφέρει φοβερά. Πολλὲς δὲ φορὲς πέφτει στὴ φωτιὰ καὶ πολλὲς στὸ νερό.
Τρεμπέλα
Κύριε, δεῖξε ἔλεος καὶ εὐσπλαγχνίαν εἰς τὸ παιδί μου, διότι σεληνιάζεται καὶ ὑποφέρει ἄσχημα, ἀλλὰ καὶ κινδυνεύει τὸν ἔσχατον κίνδυνον· διότι πολλὲς φορὲς καὶ εἰς τὴν φωτιὰ πίπτει καὶ πολλὲς φορὲς εἰς τὸ νερὸ καὶ κινδυνεύει ἔτσι νὰ καῇ ἢ νὰ πνιγῇ.
Κολιτσάρα
«Κύριε σπλαγχνίσου τὸ παιδί μου, διότι σεληνιάζεται καὶ ταλαιπωρεῖται πολὺ φοβερά· διότι πολλὲς φορὲς πίπτει εἰς τὴν φωτιὰ καὶ πολλὲς φορὲς εἰς τὸ νερό.
Ματθ. 17,16
καὶ προσήνεγκα αὐτὸν τοῖς μαθηταῖς σου, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν αὐτὸν θεραπεῦσαι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸν ἔφερα στοὺς μαθητάς σου, ἀλλὰ δὲν μπόρεσαν νὰ τὸν θεραπεύσουν».
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἔφερα εἰς τοὺς μαθητάς σου καὶ δὲν ἠμπόρεσαν νὰ τὸν θεραπεύσουν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔφερα αὐτὸν πρὸς τοὺς μαθητάς σου μὲ τὴν παράκλησιν νὰ τὸν θεραπεύσουν καὶ αὐτοὶ δὲν ἠμπόρεσαν νὰ τοῦ χαρίσουν τὴν θεραπείαν».
Ματθ. 17,17
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη! ἕως πότε ἔσομαι μεθ’ ὑμῶν; ἕως πότε ἀνέξομαι ὑμῶν; φέρετέ μοι αὐτὸν ὧδε.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε τότε· «Ὦ γενεὰ ἄπιστη καὶ διεστραμμένη! Ἕως πότε θὰ εἶμαι μαζί σας; Ἕως πότε θὰ σᾶς ἀνέχωμαι; Φέρτε μου αὐτὸν ἐδῶ».
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· Ὦ γενεά, ποὺ τόσα θαύματα εἶδες καὶ εἶσαι ἀκόμη ἄπιστος, καὶ ἀπὸ τὴν κακίαν σου εἶσαι διεστραμμένη, ἕως πότε θὰ εἶμαι μαζί σας; Ἕως πότε θὰ σᾶς ἀνέχωμαι; Φέρτε τόν μου ἐδῶ.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν· «ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη ἀπὸ τὴν κακίαν! Ἕως πότε θὰ εἶμαι μαζῆ σας; Ἕως πότε θὰ σᾶς ἀνέχωμαι; Φέρετέ μου αὐτὸν ἐδῶ».
Ματθ. 17,18
καὶ ἐπετίμησεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐξῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη ὁ παῖς ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
Σωτηρόπουλου
Καὶ στρεφόμενος πρὸς αὐτὸν ἔδωσεν αὐστηρὸ παράγγελμα ὁ Ἰησοῦς καὶ βγῆκε ἀπ’ αὐτὸν τὸ δαιμόνιο καὶ θεραπεύτηκε τὸ παιδὶ ἀπὸ τὴ στιγμὴ ἐκείνη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπέπληξεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐβγῆκεν ἀπ’ αὐτὸν τὸ δαιμόνιον καὶ ἐθεραπεύθη τὸ παιδίον ἀπὸ τὴν ὥραν ἐκείνην.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐπέπληξεν ὁ Ἰησοῦς τὸ δαιμόνιον καὶ ἐβγῆκεν αὐτὸ ἀπὸ τὸ παιδί, τὸ ὁποῖον καὶ ἐθεραπεύθη ἀπὸ τὴν ὥρα ἐκείνην.
Ματθ. 17,19
Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ κατ’ ἰδίαν εἶπον· διατί ἡμεῖς οὐκ ἠδυνήθημεν ἐκβαλεῖν αὐτό;
Σωτηρόπουλου
Τότε πῆγαν οἱ μαθηταὶ στὸν Ἰησοῦ ἰδιαιτέρως καὶ τοῦ εἶπαν· «Γιατί ἐμεῖς δὲν μπορέσαμε νὰ τὸ βγάλωμε (τὸ δαιμόνιο);».
Τρεμπέλα
Τότε ἀφοῦ οἱ μαθηταὶ ἐπλησίασαν ἰδιαιτέρως τὸν Ἰησοῦν, εἶπον· Διατί ἠμεῖς δὲν ἠμπορέσαμεν νὰ βγάλωμεν τὸ δαιμόνιον αὐτό;
Κολιτσάρα
Τότε ἐπλησίασαν οἱ μαθηταὶ τὸν Ἰησοῦν ἰδιαιτέρως καὶ εἶπαν· «διατί ἡμεῖς δὲν ἠμπορέσαμεν νὰ διώξωμε αὐτὸ τὸ δαιμόνιον;» (Εἶπαν δὲ τοῦτο, διότι εἰς ἄλλας περιστάσεις εἶχαν ἐκδιώξει δαιμόνια).
Ματθ. 17,20
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τὴν ἀπιστίαν ὑμῶν. ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν ὡς κόκκον σινάπεως, ἐρεῖτε τῷ ὄρει τούτῳ, μετάβηθι ἐντεῦθεν ἐκεῖ, καὶ μεταβήσεται, καὶ οὐδὲν ἀδυνατήσει ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Λόγῳ τῆς ἀπιστίας σας. Ἀληθινὰ δὲ σᾶς λέγω, ἂν ἔχετε πίστι (θερμὴ καὶ δυνατὴ) σὰν τὸ σπόρο τοῦ σιναπιοῦ, θὰ εἰπῆτε σ’ αὐτὸ τὸ ὄρος· “Μετατοπίσου ἀπὸ ἐδῶ ἐκεῖ”, καὶ θὰ μετατοπισθῇ. Καὶ τίποτε δὲν θὰ εἶναι ἀδύνατο σὲ σᾶς.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος τοὺς εἶπε· Ἐπειδὴ σᾶς λείπει πίστις. Διότι ἀληθῶς σᾶς λέγω, ἐὰν ἔχετε πίστιν θερμὴν καὶ σφοδρὰν σὰν τὸν μικρὸν σπόρον τοῦ σιναπιοῦ, θὰ εἴπητε εἰς τὸ βουνὸν αὐτό, πήγαινε ἀπ’ ἐδῶ ἐκεῖ, καὶ θὰ μετακινηθῇ. Καὶ τίποτε δὲν θὰ εἶναι ἀδύνατον εἰς σᾶς.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτούς· «ἕνεκα τῆς ἀπιστίας σας. Διότι σᾶς διαβεβαιώνω, ἐὰν ἔχετε πίστιν σὰν τὸ μικρὸ σπόρο τοῦ σιναπιοῦ, θὰ πῆτε εἰς τὸ βουνὸ τοῦτο· πήγαινε ἀπὸ ἐδῶ ἐκεῖ καὶ θὰ πάῃ καὶ τίποτε δὲν θὰ εἶναι γιὰ σᾶς ἀδύνατον.
Ματθ. 17,21
τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
Σωτηρόπουλου
Αὐτοῦ δὲ τοῦ εἴδους τὰ δαιμόνια δὲν βγαίνουν, παρὰ μὲ προσευχὴ καὶ μὲ νηστεία».
Τρεμπέλα
Αὐτὸ δὲ τὸ εἶδος τῶν δαιμόνων δὲν βγαίνει ἀπὸ τὸν ἄνθρωπον, ποὺ ἔχει καταληφθῇ ἀπὸ αὐτό, παρὰ μὲ προσευχὴν συνοδευομένην καὶ μὲ νηστείαν, ὥστε ἡ προσευχὴ νὰ γίνεται μὲ διάνοιαν, ὅσον τὸ δυνατὸν ἐλαφροτέραν καὶ περισσότερον προσηλωμένην εἰς τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Μάθετε δὲ ὅτι αὐτὸ τὸ εἶδος τῶν δαιμονίων δὲν ἐκδιώκεται παρὰ μὲ προσευχὴν καὶ νηστείαν».
Ματθ. 17,22
Ἀναστρεφομένων δὲ αὐτῶν εἰς τὴν Γαλιλαίαν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ περιώδευαν στὴ Γαλιλαία, τοὺς εἶπε ὁ Ἰησοῦς· «Μέλλει ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου νὰ παραδοθῇ σὲ χέρια ἀνθρώπων.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ ἐγύριζαν αὐτοὶ εἰς τὴν Γαλιλαίαν, τοὺς εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Μέλλει ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου νὰ παραδοθῇ ἐντὸς ὀλίγου εἰς χεῖρας ἀνθρώπων
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ περιήρχοντο εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἶπε εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει νὰ παραδοθῇ εἰς τὰ χέρια μοχθηρῶν ἀνθρώπων
Ματθ. 17,23
καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ τὸν θανατώσουν, καὶ τὴν τρίτη ἡμέρα θὰ ἀναστηθῇ». Καὶ λυπήθηκαν πάρα πολύ.
Τρεμπέλα
καὶ θὰ τὸν θανατώσουν, καὶ τὴν τρίτην ἡμέραν ἀπὸ τοῦ θανάτου του θὰ ἀνασηθῇ. Καὶ ἐλυπήθησαν οἱ μαθηταὶ ὑπερβολικά.
Κολιτσάρα
καὶ θὰ τὸν θανατώσουν, καὶ κατὰ τὴν τρίτην ἡμέρα θὰ ἀναστηθῇ». Καὶ ἐλυπήθησαν πάρα πολὺ οἱ μαθηταί.
Ματθ. 17,24
Ἐλθόντων δὲ αὐτῶν εἰς Καπερναοὺμ προσῆλθον οἱ τὰ δίδραχμα λαμβάνοντες τῷ Πέτρῳ καὶ εἶπον· ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ τελεῖ τὰ δίδραχμα;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἦλθαν στὴν Καπερναούμ, πῆγαν στὸν Πέτρο οἱ εἰσπράκτορες τοῦ φόρου τῶν διδράχμων (γιὰ τὸ ναό), καὶ εἶπαν· «Ὁ διδάσκαλός σας δὲν πληρώνει τὸ φόρο τῶν διδράχμων;».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἦλθαν εἰς Καπερναούμ, ἐπῆγαν εἰς τὸν Πέτρον ἐκεῖνοι, ποὺ εἰσέπρατταν τὸν φόρον τῶν διδράχμων, τὸν ὁποῖον ἐξ εὐλαβείας προσέφεραν ὑπὲρ τοῦ ναοῦ οἱ Ἰουδαῖοι, καὶ εἶπαν· Ὁ διδάσκαλός σας δὲν πληρώνει τὰ δίδραχμα;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθαν εἰς τὴν Καπερναούμ, ἐπλησίασαν τὸν Πέτρον αὐτοί ποὺ εἰσπράττουν ἀπὸ τοὺς Ἰουδαίους τὰ δίδραχμα, ὡς φόρον διὰ τὸν ναόν, καὶ τοῦ εἶπαν· «ὁ διδάσκαλός σας δὲν πληρώνει τὰ δίδραχμα;»
Ματθ. 17,25
λέγει, ναί. καὶ ὅτε εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν, προέφθασεν αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς λέγων· τί σοι δοκεῖ, Σίμων; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων λαμβάνουσι τέλη ἢ κῆνσον; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων;
Σωτηρόπουλου
Λέγει (ὁ Πέτρος)· «Ναί (πληρώνει)». Καὶ ὅταν μπῆκε στὸ σπίτι, τὸν πρόλαβε ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· «Τί νομίζεις, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ ποίους εἰσπράττουν δασμοὺς ἢ φόρο; Ἀπὸ τὰ παιδιά τους ἢ ἀπὸ τοὺς ξένους;».
Τρεμπέλα
Λέγει ὁ Πέτρος· Ναί, θὰ τὰ πληρώσῃ. Καὶ ὅταν ἐμβῆκεν εἰς τὸ σπίτι, τὸν ἐπρόλαβεν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· Τί σοῦ φαίνεται, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ ποίους παίρνουν φόρους ἢ κεφαλιάτικο; Ἀπὸ τὰ παιδιά τους ἢ ἀπὸ τοὺς ξένους, ποὺ δὲν εἶναι μέλη τοῦ βασιλικοῦ των οἴκου;
Κολιτσάρα
Λέγει ὁ Πέτρος· «ναί, πληρώνει». (χωρὶς νὰ σκεφθῇ ὅτι ὁ φόρος κατεβάλλετο καὶ ὡς λύτρον διὰ τὰς ἁμαρτίας καὶ ὅτι ὁ διδάσκαλος ὡς ὁ ἀναμάρτητος Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δὲν ἔπρεπε νὰ πληρώσῃ τέτοιον φόρον). Καὶ ὅταν εἰσῆλθε ὁ Πέτρος εἰς τὸ σπίτι τὸν ἐπρόλαβεν ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· «Τί γνώμην ἔχεις, Σίμων; Οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ ποιοὺς παίρνουν φόρους εἰσοδήματος ἢ κεφαλιάτικο; Ἀπὸ τὰ παιδιά των ἢ ἀπὸ τοὺς ξένους;»
Ματθ. 17,26
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων. ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἄραγε ἐλεύθεροί εἰσιν οἱ υἱοί.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει ὁ Πέτρος· «Ἀπὸ τοὺς ξένους». Τοῦ εἶπε (τότε) ὁ Ἰησοῦς· «Συνεπῶς τὰ παιδιὰ ἐξαιροῦνται.
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος· Ἀπὸ τοὺς ξένους. Εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Λοιπόν οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως εἶναι ἐλεύθεροι ἀπὸ κάθε φορολογίαν. Οὔτε ἐγὼ λοιπόν, ποὺ εἶμαι γνήσιος υἱὸς τοῦ Θεοῦ, οὔτε σεῖς ποὺ ὑπηρετεῖτε ἐμὲ εἴμεθα ὑποχρεωμένοι νὰ πληρώνωμεν φόρον διὰ τὸν οἶκον τοῦ Πατρός μας.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος· «ἀπὸ τοὺς ξένους». Εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «ἐπομένως οἱ υἱοὶ τοῦ βασιλέως εἶναι ἐλεύθεροι ἀπὸ κάθε εἴδους φόρον. (Ἐγὼ μὲν ὡς ὁ ἀναμάρτητος Υἱὸς τοῦ Θεοῦ καὶ σεῖς οἱ ἀπόστολοί μου εἴμεθα ἀπηλλαγμένοι ἀπὸ κάθε φορολογίαν).
Ματθ. 17,27
ἵνα δὲ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτούς, πορευθεὶς εἰς τὴν θάλασσαν βάλε ἄγκιστρον καὶ τὸν ἀναβάντα πρῶτον ἰχθὺν ἆρον, καὶ ἀνοίξας τὸ στόμα αὐτοῦ εὑρήσεις στατῆρα· ἐκεῖνον λαβὼν δὸς αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ γιὰ νὰ μὴ τοὺς σκανδαλίσωμε, πήγαινε στὴ λίμνη καὶ ρίξε ἀγκίστρι καὶ πάρε τὸ πρῶτο ψάρι, ποὺ θὰ βγάλῃς, καὶ ἄνοιξε τὸ στόμα του, καὶ θὰ βρῇς μέσα του ἕνα τετράδραχμο. Πάρ’ το καὶ δῶσ’ το σ’ αὐτοὺς γιὰ μένα καὶ γιὰ σένα».
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ μὴ τοὺς σκανδαλίσωμεν ὅμως καὶ παρεξηγοῦντες τὸ παράδειγμά μας παρακινηθοῦν ἀπὸ αὐτὸ νὰ περιφρονοῦν τὸν ναόν, πήγαινε εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ρίψε ἀγκίστρι. Καὶ τὸ πρῶτο ψάρι, ποὺ θὰ ἀνεβάσῃς, πάρε το, καὶ ἀφοῦ ἀνοίξῃς τὸ στόμα του θὰ εὕρῃς ἀργυροῦν τετράδραχμον. Λάβε ἐκεῖνο καὶ δῶσε το εἰς αὐτοὺς δι’ ἐμὲ καὶ διὰ σέ.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ διὰ νὰ μὴ σκανδαλίσωμεν αὐτοὺς καὶ θεωρήσουν περιφρόνησιν πρὸς τὸν ναὸν τὴν ἄρνησίν μας νὰ πληρώσωμεν τὸν φόρον, πήγαινε εἰς τὴν θάλασσα καὶ ρίξε τὸ ἀγκίστρι καὶ πάρε τὸ πρῶτο ψάρι ποὺ θὰ ἀνεβάσῃς, ἄνοιξε τὸ στόμα του καὶ θὰ εὕρῃς ἕνα ἀσημένιο τετράδραχμο· πάρε το καὶ δῶσε τὸ εἰς αὐτοὺς δι’ ἐμὲ καὶ διὰ σέ.
Κεφάλαιο 18
Ματθ. 18,1
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες· τίς ἄρα μείζων ἐστὶν ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν;
Σωτηρόπουλου
Ἐκείνη τὴν ὥρα πλησίασαν οἱ μαθηταὶ τὸν Ἰησοῦ καὶ τοῦ εἶπαν· «Ποιός ἆραγε εἶναι μεγαλύτερος στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν;».
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκείνην τὴν ὥραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ Ἰησοῦς ἐπέδειξε τὴν προτίμησιν αὐτὴν εἰς τὸν Πέτρον, τὸν ἐπλησίασαν οἱ μαθηταὶ καὶ εἶπαν· Ποῖος λοιπὸν εἶναι μεγαλύτερος καὶ περισσότερον διακεκριμένος ἀπὸ τοὺς ἄλλους εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν;
Κολιτσάρα
Ἐκείνην τὴν ὥρα προσῆλθαν οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ Ἰησοῦν καὶ εἶπαν· «ποιὸς ἄρα γε εἶναι μεγαλύτερος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν;»
Ματθ. 18,2
καὶ προσκαλεσάμενος ὁ Ἰησοῦς παιδίον ἔστησεν αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ εἶπεν·
Σωτηρόπουλου
Τότε προσκάλεσε ὁ Ἰησοῦς ἕνα παιδὶ καὶ τὸ ἔστησε μπροστά τους καὶ εἶπε·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροσκάλεσεν ὁ Ἰησοῦς ἕνα παιδί, τὸ ἔστησεν εἰς τὸ μέσον αὐτῶν, καὶ εἶπεν·
Κολιτσάρα
Ἐπροσκάλεσε τότε ὁ Ἰησοῦς ἕνα παιδί, τὸ ἔβαλεν ὄρθιον εἰς τὸ μέσον αὐτῶν καὶ εἶπε·
Ματθ. 18,3
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν μὴ στραφῆτε καὶ γένησθε ὡς τὰ παιδία, οὐ μὴ εἰσέλθητε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
«Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἐὰν δὲν γυρίσετε πίσω καὶ δὲν γίνετε σὰν τὰ παιδιά, δὲν θὰ μπῆτε στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σᾶς βεβαιῶ ὅτι, ἐὰν δὲν ἀλλάξετε φρόνημα καὶ δὲν γίνετε ταπεινοὶ καὶ ἀφελεῖς καὶ ἀπονήρευτοι σὰν τὰ παιδιά, δὲν θὰ εἰσέλθετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
«Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι ἐὰν δὲν ἀλάξετε φρονήματα καὶ πορείαν εἰς τὴν ζωήν σας καὶ δὲν γίνετε ἁπλοῖ καὶ ἄδολοι σὰν τὰ παιδιά, δὲν θὰ εἰσέλθετε εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 18,4
ὅστις οὖν ταπεινώσει ἑαυτὸν ὡς τὸ παιδίον τοῦτο, οὗτός ἐστιν ὁ μείζων ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος λοιπὸν θὰ γίνῃ ταπεινὸς σὰν αὐτὸ τὸ παιδί, αὐτὸς εἶναι ὁ μεγαλύτερος στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Ὅποιος λοιπὸν ταπεινώσῃ τὸν ἑαυτόν του σὰν τὸ παιδάκι αὐτό, αὐτὸς εἶναι ὁ μεγαλύτερος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Ὅποιος λοιπὸν ταπεινώσει τὸν εὐατόν του σὰν αὐτὸ τὸ παιδάκι, αὐτὸς εἶναι μεγαλύτερος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 18,5
καὶ ὃς ἐὰν δέξηται παιδίον τοιοῦτον ἓν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου, ἐμὲ δέχεται·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅποιος θὰ τιμήσῃ ἕνα τέτοιο παιδὶ γιὰ τ’ ὄνομά μου, ἐμένα τιμᾷ».
Τρεμπέλα
Πρέπει δὲ νὰ ἐγκολπωθῆτε τὸ παιδικὸν καὶ ταπεινὸν αὐτὸ φρόνημα τόσον πολύ, ὥστε νὰ τιμᾶτε καὶ ἐκείνους, οἱ ὁποῖοι τὸ ἔχουν. Νὰ ξεύρετε δὲ ὅτι ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ὑποδεχθῇ δι’ ἐμὲ καὶ πρὸς τιμήν μου ἕνα τέτοιον ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος ἐταπεινώθη σὰν τὸ μικρὸ παιδί, αὐτὸς εἶναι σὰν νὰ ὑποδέχεται καὶ τιμᾷ ἐμὲ τὸν ἴδιον.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ ὑποδεχθῇ πρὸς χάριν μου ἕνα τέτοιο παιδὶ ἢ ἕνα, σὰν τὸ παιδί, ἁπλοῦν ἄνθρωπον, δέχετε ἐμέ.
Ματθ. 18,6
ὃς δ’ ἂν σκανδαλίσῃ ἕνα τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ, συμφέρει αὐτῷ ἵνα κρεμασθῇ μύλος ὀνικὸς εἰς τὸν τράχηλον αὐτοῦ καὶ καταποντισθῇ ἐν τῷ πελάγει τῆς θαλάσσης.
Σωτηρόπουλου
«Καὶ ὅποιος θὰ σκανδαλίσῃ ἕνα ἀπ’ αὐτοὺς τοὺς μικρούς, ποὺ πιστεύουν σ’ ἐμένα, συμφέρει σ’ αὐτὸν νὰ κρεμασθῇ στὸν τράχηλό του μυλόπετρα, ποὺ τὴν γυρίζει ὁ ὄνος, καὶ νὰ καταποντισθῇ στὸ βάθος τῆς θαλάσσης.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ θὰ παρασύρῃ εἰς τὴν ἁμαρτίαν ἕνα ἀπὸ τοὺς ταπεινοὺς αὐτοὺς καὶ ἀπλοῦς, ποὺ πιστεύουν εἰς ἑμέ, συμφέρει εἰς αὐτὸν νὰ κρεμασθῇ γύρω ἀπὸ τὸν λαιμόν του μυλόπετρα ἀπὸ ἐκεῖνες, ποὺ στρέφει ὁ ὄνος, καὶ νὰ βουλιάξῃ εἰς τὴν ἀνοικτὴν καὶ βαθεῖαν θάλασσαν.
Κολιτσάρα
Ὅποιος ὅμως σκανδαλίσει καὶ παρασύρει εἰς τὴν ἁμαρτίαν ἕνα ἀπὸ τοὺς μικροὺς καὶ ἁπλοϊκοὺς αὐτούς, ποὺ πιστεύουν εἰς ἐμέ, εἶναι προτιμότερον δι’ αὐτὸν νὰ κρεμασθῇ εἰς τὸν τράχηλόν του μυλόπετρα ἀπὸ ἐκεῖνες ποὺ γυρίζει ὁ ὄνος εἰς τὸν μύλον, καὶ νὰ καταποντισθῇ εἰς τὴν ἀνοικτὴ θάλασσα.
Ματθ. 18,7
Οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη γάρ ἐστιν ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα· πλὴν οὐαὶ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο στὸν κόσμο ἀπὸ τὰ σκάνδαλα. Εἶναι βεβαίως ἑπόμενο νὰ ἔρχωνται τὰ σκάνδαλα. Ἀλλ’ ἀλλοίμονο στὸν ἄνθρωπο ἐκεῖνο, ἀπὸ τὸν ὁποῖο ἔρχεται τὸ σκάνδαλο.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονον εἰς τὸν κόσμον ἀπὸ τὰ σκάνδαλα καὶ τοὺς πειρασμούς, ποὺ ὁδηγοῦν εἰς τὴν ἁμαρτίαν. Διότι, ὅπως ἔχει τώρα ἡ κατάστασις τοῦ κόσμου τοῦ διεφθαρμένου, κατ’ ἀνάγκην θὰ ἔλθουν οἱ πειρασμοί. Ἀλλ’ ὅμως ἀλλοίμονον εἰς τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, ποὺ γίνεται αἰτία νὰ ἔλθῃ ὁ πειρασμός.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονον εἰς τὸν κόσμον ἀπὸ τὰ σκάνδαλα· διότι ἕνεκα τῆς διαφθορᾶς τῶν ἀνθρώπων, κατ’ ἀνάγκην θὰ ἔλθουν σκάνδαλα καὶ πειρασμοί. Ἀλλοίμονον ὅμως εἰς τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, διὰ τοῦ ὁποίου ἔρχεται τὸ σκάνδαλον.
Ματθ. 18,8
εἰ δὲ ἡ χείρ σου ἢ ὁ πούς σου σκανδαλίζει σε, ἔκκοψον αὐτὰ καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστιν εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν χωλὸν ἢ κυλλόν, ἢ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ τὸ χέρι σου ἢ τὸ πόδι σου σὲ σκανδαλίζῃ, ἀπόκοψέ τα καὶ πέταξέ τα. Σὲ συμφέρει νὰ εἰσέλθῃς στὴ ζωὴ (τὴν αἰώνια ζωὴ) κουτσὸς ἢ κουλός, παρὰ ἔχοντας δύο χέρια ἢ δύο πόδια νὰ ριχτῇς στὴν αἰώνια φωτιά (στὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ τὸ χέρι σου ἢ τὸ πόδι σου, δηλαδὴ πρόσωπον ἢ πρᾶγμα πολὺ στενὰ συνδεδεμένον μαζί σου καὶ πολὺ χρήσιμον εἰς σέ, σοῦ γίνεται ἀφορμὴ νὰ ἁμαρτάνῃς, κόψε το καὶ ρίψε το μακρυὰ ἀπὸ σέ. Καλύτερον εἶναι εἰς σὲ νὰ ἔμβῃς εἰς τὴν αἰωνίαν ζωὴν κουλλὸς ἢ κουτσός, παρὰ νὰ ριφθῇς εἰς τὸ αἰώνιον πῦρ μὲ δύο χέρια ἢ δύο πόδια. Εἶναι δηλαδὴ προτιμότερον νὰ ὑποστῇς τὴν βαρυτέραν θυσίαν εἰς τὸν κόσμον αὐτὸν καὶ νὰ χωρισθῇς ἀπὸ πράγματα ἢ πρόσωπα, ποὺ σοῦ εἶναι χρήσιμα σὰν τὸ χέρι σου ἢ τὸ πόδι σου, παρὰ ἡ προσκόλλησίς σου εἰς αὐτὰ νὰ σὲ ρίψῃ εἰς τὴν κόλασιν.
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ τὸ χέρι σου ἢ τὸ πόδι σου (δηλαδὴ ἕνα πρόσωπον ποὺ σοῦ εἶναι πολύτιμον καὶ χρήσιμον) γίνεται ἀφορμὴ νὰ παρασυρθῇς εἰς τὴν ἁμαρτίαν, κόψε το καὶ ρίξε το μακρυά· εἶναι καλὸν γιὰ σένα νὰ εἰσέλθῃς εἰς τὴν ζωὴν χωλὸς ἢ κουλλὸς παρὰ μὲ δύο χεῖρας ἢ δύο πόδας νὰ ριφθῇς εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον.
Ματθ. 18,9
καὶ εἰ ὁ ὀφθαλμός σου σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν καὶ βάλε ἀπὸ σοῦ· καλόν σοί ἐστι μονόφθαλμον εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, ἢ δύο ὀφθαλμοὺς ἔχοντα βληθῆναι εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐὰν ὁ ὀφθαλμός σου σὲ σκανδαλίζῃ, βγάλ’ τον καὶ πέταξέ τον. Σὲ συμφέρει νὰ μπῇς στὴ ζωὴ μονόφθαλμος, παρὰ ἔχοντας δύο ὀφθαλμοὺς νὰ ριχτῇς στὴν πύρινη γέεννα (στὴν Κόλασι). (Μὲ πρόσωπα δηλαδή, ποὺ μᾶς σκανδαλίζουν, ὅσο χρήσιμα καὶ προσφιλῇ καὶ ἂν εἶναι, συμφέρει νὰ διακόπτωμε σχέσεις γιὰ νὰ μὴ κολασθοῦμε)».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν τὸ μάτι σου γίνεται ἀφορμὴ ἁμαρτίας εἰς σέ, βγάλε το καὶ ρίψε το μακρυὰ ἀπὸ σέ. Εἶναι καλύτερον διὰ σὲ νὰ ἔμβῃς εἰς τὴν αἰωνίαν ζωὴν μονόφθαλμος, παρὰ μὲ δύο μάτια νὰ ριφθῇς εἰς τὴν γέενναν τοῦ πυρός. Εἶναι καλύτερον νὰ χωρισθῇς ἀπὸ πράγματα ἢ πρόσωπα, ποὺ σοῦ εἶναι χρήσιμα καὶ πολύτιμα σὰν τὸ μάτι σου, παρὰ μαζὶ μὲ αὐτὰ νὰ ριφθῇς εἰς τὴν κόλασιν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν τὸ μάτι σου σὲ σκανδαλίζῃ καὶ σὲ παραπλανᾷ εἰς τὴν ἁμαρτίαν, βγάλε το καὶ πέταξέ το· εἶναι καλὸ γιὰ σένα νὰ εἰσέλθῃς εἰς τὴν ζωὴν μονόφθαλμος παρὰ ἔχων δύο μάτια νὰ ριφθῇς εἰς τὴν γέννεαν τοῦ πυρός. (Κόψε δηλαδὴ τὸν δεσμὸν καὶ τὴν ἐπικοινωνίαν μὲ πρόσωπα, ποὺ σοῦ εἶναι μὲν πολύτιμα καὶ χρήσιμα σὰν τὸ μάτι, ἀλλὰ σὲ παρασύρουν εἰς τὴν ἁμαρτίαν, διὰ νὰ ἀποφύγῃς ἔτσι τὴν γέενναν τοῦ πυρὸς καὶ εἰσέλθῃς εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν).
Ματθ. 18,10
Ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων· λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οἱ ἄγγελοι αὐτῶν ἐν οὐρανοῖς διὰ παντὸς βλέπουσι τὸ πρόσωπον τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
«Προσέχετε νὰ μὴ καταφρονήσετε κανένα ἀπὸ τοὺς μικροὺς αὐτούς. Διότι σᾶς βεβαιώνω, ὅτι οἱ ἄγγελοί τους στοὺς οὐρανοὺς συνεχῶς βλέπουν τὸ πρόσωπο τοῦ Πατέρα μου τοῦ οὐρανίου».
Τρεμπέλα
Προσέχετε νὰ μὴ καταφρονήσετε οὔτε ἔνα ἀπὸ τοὺς μικροὺς αὐτούς· διότι σᾶς λέγω, ὅτι οἱ φύλακές των ἄγγελοι εἶναι ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ ἔχουν πολλὴν παρρησίαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ. Διότι εἶναι ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ εἰς τὸν οὐρανὸν ἀποτελοῦν τὸ ἄμεσον περιβάλλον καὶ βλέπουν πάντοτε τὸ πρόσωπον τοῦ Πατρός μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Προσέχετε νὰ μὴ καταφρονήσετε ἕνα ἀπὸ τοὺς μικροὺς τούτους τοὺς ὀπαδούς μου, διότι σᾶς λέγω ὅτι αὐτοὶ ἔχουν μεγάλην ἀξίαν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ καὶ οἱ ἄγγελοί των εἰς τοὺς οὐρανοὺς ἔχουν μεγάλην παρρησίαν διὰ λογαριασμόν των ἐνώπιον τοῦ Πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ βλέπουν ἀκατάπαυστα τὸ πρόσωπον αὐτοῦ.
Ματθ. 18,11
ἦλθε γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
Σωτηρόπουλου
«Ὁ δὲ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἦλθε γιὰ νὰ σώσῃ τὸ χαμένο.
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ καὶ αὐτὸς ὁ Θεὸς ἐνδιεφέρθη ἀμέσως διὰ τοὺς μικροὺς αὐτούς. Διότι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐστάλη ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον διὰ νὰ τοὺς σώσῃ, μαζὶ δὲ μὲ αὐτοὺς νὰ σώσῃ καὶ ὁλόκληρον τὸ ἀνθρώπινον γένος, ποὺ ἕνεκα τῆς ἁμαρτίας ἦτο χαμένον διὰ τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Διότι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἦλθε νὰ σώσῃ τὸ ἀπολωλὸς (τὸν ἄνθρωπον, δηλαδή, ὁ ὅποιος ἕνεκα ἀγνοίας καὶ ἀδυναμίας βαδίζει τὸν δρόμον, ποὺ ὁδηγοῖ εἰς τὴν αἰωνίαν ἀπώλειαν.
Ματθ. 18,12
Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφεὶς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη, πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
Σωτηρόπουλου
Τί νομίζετε; Ἐὰν ἕνας ἄνθρωπος ἔχῃ ἑκατὸ πρόβατα καὶ χαθῇ ἕνα ἀπ’ αὐτά, δὲν θ’ ἀφήσῃ τὰ ἐνενήντα ἐννιὰ πάνω στὰ βουνὰ καὶ δὲν θὰ πάῃ ν’ ἀναζητήσῃ τὸ χαμένο;
Τρεμπέλα
Καὶ δι’ ὅλους μὲν φροντίζει ὁ Θεός, ἰδιαιτέρως ὅμως προνοεῖ δι’ αὐτούς, οἱ ὁποῖοι ἔγιναν μικροὶ σὰν τὰ παιδιά. Φροντίζει δὲ καθὼς καὶ ὁ ποιμὴν διὰ τὰ πρόβατά του. Ποίαν ἰδέαν ἔχετε σεῖς; Ἐὰν ἕνας ἄνθρωπος συμβῇ νὰ ἔχῃ ἑκατὸν πρόβατα καὶ χαθῇ ἕν ἀπὸ αὐτά, δὲν θὰ ἀφήσῃ τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπάνω εἰς τὰ βουνὰ καὶ δὲν θὰ τρέξῃ νὰ ἀναζητήσῃ τὸ χαμένον πρόβατον;
Κολιτσάρα
Τί νομίζετε σεῖς; Ἐὰν ἔνας ἄνθρωπος ἔχῃ ἑκατὸ πρόβατα καὶ παραπλανηθῇ ἕνα προβάτον μακρυὰ ἀπὸ τὸ κοπάδι, δὲν θὰ ἀφήσῃ αὐτὸς τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπάνω εἰς τὰ βουνά, καὶ δὲν θὰ τρέξῃ νὰ ἀναζητήσῃ τὸ χαμένο;
Ματθ. 18,13
καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπ’ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν συμβῇ νὰ τὸ βρῇ, ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι χαίρει γι’ αὐτὸ περισσότερο, παρὰ γιὰ τὰ ἐνενήντα ἐννιά, ποὺ δὲν χάθηκαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν συμβῇ νὰ τὸ εὕρῃ, σᾶς διαβεβαιῶ, ὅτι χαίρει δι’ αὐτὸ περισσότερον παρὰ διὰ τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα, ποὺ δὲν ἔχουν χαθῇ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἂν συμβῇ νὰ τὸ βρῇ, σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι χαίρει δι’ αὐτὸ πολὺ περισσότερο παρὰ διὰ τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα, ποὺ δὲν εἶχαν παραπλανηθῆ.
Ματθ. 18,14
οὕτως οὐκ ἔστι θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται εἷς τῶν μικρῶν τούτων.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι δὲν θέλει ὁ πατέρα σας ὁ οὐράνιος νὰ χαθῇ ἕνας ἀπὸ τοὺς μικροὺς τούτους».
Τρεμπέλα
Ἔτσι δὲν εἶναι θέλημα τοῦ πατρός σας, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς, νὰ χαθῇ ἕνας ἀπὸ τοὺς μικροὺς αὐτούς. Ἐὰν λοιπὸν ὁ Θεὸς δὲν θέλῃ νὰ χαθῇ κανεὶς ἀπὸ τοὺς μικρούς, τουναντίον δὲ χαίρῃ, ὅταν αὐτὸς ἀνευρεθῇ καὶ σωθῇ, δὲν ἔχετε χρέος καὶ σεῖς νὰ μὴ καταφρονῆτε οὔτε ἕνα ἀπὸ τοὺς μικροὺς τούτους;
Κολιτσάρα
Ὅπως ὁ καλὸς ποιμὴν δὲν θέλει νὰ χάσῃ οὔτε ἕνα πρόβατο, ἔτσι δὲν εἶναι θέλημα τοῦ Πατρός σας τοῦ ἐν οὐρανοῖς νὰ χαθῇ ἕνας ἀπὸ τοὺς μικροὺς τούτους. Λοιπὸν προσέχετε μήπως τυχὸν καταφρονήσετε κανένα ἀπὸ τοὺς ἀσήμους καὶ ἁπλοϊκοὺς πιστούς.
Ματθ. 18,15
Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ εἰς σὲ ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε καὶ ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου· ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
Σωτηρόπουλου
«Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ σὲ σένα ὁ ἀδελφός σου, πήγαινε καὶ ἔλεγξέ τον ἰδιαιτέρως. Ἂν σὲ ἀκούσῃ, κέρδισες τὸν ἀδελφό σου.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὸ ἐνδιαφέρον δὲ τοῦτο τοῦ Θεοῦ διὰ κάθε χαμένο πρόβατόν του, διδαχθῆτε καὶ σεῖς, πῶς πρέπει νὰ φέρεσθε εἰς κάθε παραπλανηθέντα ἀδελφόν σας. Ἐὰν δηλαδὴ σοῦ πταίσῃ εἰς κάτι ὁ ἀδελφός σου, πήγαινε καὶ ὑπόδειξέ του τὸ πταίσιμόν του αὐτό, ἰδιαιτέρως μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ, χωρὶς νὰ εἶναι παρὼν κανένας ἄλλος. Ἐὰν σὲ ἀκούσῃ καὶ ἀναγνωρίσῃ τὸ σφάλμα του, ἐκέρδησες τὸν ἀδελφόν σου.
Κολιτσάρα
Ἐὰν φταίξῃ σὲ σένα ὁ ἀδελφός σου, πήγαινε καὶ ὑπέδειξέ του τὸ σφάλμα του ἰδιαιτέρως· ἐὰν ἀκούσῃ τὴν ὑπόδειξίν σου καὶ μετανοήσῃ διὰ τὸ σφάλμα του, ἐκέρδησες τὸν ἀδελφόν σου διὰ τὸν Θεὸν καὶ διὰ σὲ τὸν ἴδιον.
Ματθ. 18,16
ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐὰν δὲν σὲ ἀκούσῃ, παράλαβε μαζί σου ἕνα ἢ δύο ἀκόμη, γιὰ νὰ βεβαιωθῇ κάθε πρᾶγμα (τῆς κρινομένης ὑποθέσεως) ἀπὸ τὸ στόμα δύο μαρτύρων ἢ τριῶν.
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως δὲν ἀκούσῃ, πάρε μαζί σου ἀκόμη ἕνα ἢ δύο, διὰ νὰ βεβαιωθῇ μὲ τοὺς λόγους τοῦ στόματος δύο ἢ τριῶν μαρτύρων πᾶσα ἐξεταζομένη καὶ κρινομένη ὑπόθεσις.
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως δὲν σὲ ἀκούσῃ, τότε πάρε μαζῆ σου ἕνα ἀκόμη ἢ δύο καὶ κάμε του παρατήρησιν, ὥστε νὰ στηριχθῇ καὶ κατοχυρωθῇ ἔτσι ἡ ἀλήθεια ἐπάνω εἰς τὴν βεβαίωσιν δύο ἢ τριῶν μαρτύρων.
Ματθ. 18,17
ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐὰν δὲν τοὺς ἀκούσῃ, ἀνάφερε τὴν ὑπόθεσι στὴν ἐκκλησία (στὴ θρησκευτικὴ σύναξι). Καὶ ἐὰν δὲν ἀκούσῃ καὶ τὴν ἐκκλησία, νὰ τὸν θεωρῇς σὰν τὸν εἰδωλολάτρη καὶ τὸν τελώνη».
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ παρακούσῃ καὶ εἰς αὐτούς, εἰπὲ τὸ ἀδίκημά του εἰς τὴν Ἐκκλησίαν. Ἐὰν δὲ καὶ εἰς τὴν Ἐκκλησίαν παρακούσῃ, μὴ τὸν θεωρῇς πλέον ὡς ἀληθὲς μέλος τῆς χριστιανικῆς κοινωνίας, ἀλλ’ ἔχε τον καθὼς τὸν εἰδωλολάτρην καὶ τὸν τελώνην.
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ παρακούσῃ καὶ εἰς τὰς συμβουλὰς αὐτῶν, εἰπὲ τὸ γεγονὸς εἰς τὴν Ἐκκλησίαν. Ἐὰν δὲ δὲν σεβασθῇ καὶ παρακούσῃ τὴν Ἐκκλησίαν, ἂς εἶναι γιὰ σένα ὅπως ὁ εἰδωλολάτρης καὶ ὁ ἀμετανόητος τελώνης, οἱ ὁποῖοι δὲν ἀνήκουν εἰς τὴν Ἐκκλησίαν.
Ματθ. 18,18
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται δεδεμένα ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς, ἔσται λελυμένα ἐν τῷ οὐρανῷ.
Σωτηρόπουλου
«Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅσα θὰ δέσετε στὴ γῆ, θὰ εἶναι δεμένα (καὶ) στὸν οὐρανό, καὶ ὅσα θὰ λύσετε στὴ γῆ, θὰ εἶναι λυμένα (καὶ) στὸν οὐρανό».
Τρεμπέλα
Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅσα ἁμαρτήματα δέσετε καὶ κηρύξετε ἀσυγχώρητα ἐπὶ τῆς γῆς, θὰ εἶναι δεμένα καὶ ἀσυγχώρητα εἰς τὸν οὐρανὸν ἀπὸ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου· καὶ ὅσα λύσετε καὶ συγχωρήσετε ἐπὶ τῆς γῆς, θὰ εἶναι λυμένα καὶ συγχωρημένα εἰς τὸν οὐρανὸν ἀπὸ ἐμὲ καὶ τὸν Πατέρα μου.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι ὅσα ἁμαρτήματα ἀφήσετε δεμένα καὶ ἀσυγχώρητα εἰς τὴν γῆν, θὰ μείνουν δεμένα καὶ ἀσυγχώρητα εἰς τὸν οὐρανόν. Καὶ ὅσα συγχωρήσετε εἰς τὴν γῆν, θὰ εἶναι συγχωρημένα καὶ λυμένα εἰς τὸν οὐρανόν.
Ματθ. 18,19
Πάλιν ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο ὑμῶν συμφωνήσωσιν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
«Ἀληθινὰ σᾶς λέγω πάλι, ὅτι, ἐὰν δύο ἀπὸ σᾶς συμφωνήσουν πάνω στὴ γῆ γιὰ ὁποιοδήποτε πρᾶγμα, ποὺ θὰ ζητήσουν, θὰ γίνῃ σ’ αὐτοὺς ἀπὸ τὸν Πατέρα μου τὸν οὐράνιο.
Τρεμπέλα
Πάλιν ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σᾶς βεβαιῶ, ὅτι ἐὰν δύο ἀπὸ σᾶς συμφωνήσουν ἐπὶ τῆς γῆς διὰ κάθε πρᾶγμα, ποὺ θὰ ζητήσουν εἰς τὴν προσευχήν τους, θὰ γίνῃ τοῦτο εἰς αὐτοὺς ἀπὸ τὸν Πατέρα μου, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Πάλιν σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι, ἐὰν δύο ἀπὸ σᾶς συμφωνήσουν εἰς τὴν γῆν γιὰ κάθε καλὸν πρᾶγμα, ποὺ ἤθελαν ζητήσει διὰ τῆς προσευχῆς των, θὰ τὸ λάβουν ἀπὸ τὸν Πατέρα μου τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ματθ. 18,20
οὗ γάρ εἰσι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅπου δὲ εἶναι δύο ἢ τρεῖς συγκεντρωμένοι στὸ ὄνομά μου, ἐκεῖ εἶμαι ἀνάμεσά τους».
Τρεμπέλα
Διότι, ὅπου εἶναι δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι δι’ ἐμὲ καὶ διὰ σκοποὺς συμφώνους πρὸς τὸ θέλημά μου, ἐκεῖ εἶμαι καὶ ἑγὼ μεταξύ τους διὰ νὰ εἰσακούω, ἐμπνέω, ὁδηγῶ καὶ φυλάττω αὐτούς.
Κολιτσάρα
Διότι ὅπου δύο ἢ τρεῖς εἶναι συγκεντρωμένοι εἰς τὸ ὄνομά μου καὶ διὰ σκοπὸν σύμφωνον μὲ τὸ θέλημά μου, ἐκεῖ εἶμαι καὶ ἐγὼ ἐν μέσῳ αὐτῶν, διὰ νὰ τοὺς φωτίζω, νὰ τοὺς εὐλογῶ καὶ νὰ τοὺς ἐνισχύω».
Ματθ. 18,21
Τότε προσελθὼν αὐτῷ ὁ Πέτρος εἶπε· Κύριε, ποσάκις ἁμαρτήσει εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ ἀφήσω αὐτῷ; ἕως ἑπτάκις;
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Πέτρος τὸν πλησίασε καὶ εἶπε· «Κύριε, πόσες φορὲς θὰ ἁμαρτήσῃ σὲ μένα ὁ ἀδελφός μου καὶ θὰ τὸν συγχωρήσω; Ἕως ἑπτὰ φορές;».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Πέτρος τὸν ἐπλησίασε καὶ εἶπε· Κύριε, πόσες φορὲς θὰ μοῦ πταίσῃ ὁ ἀδελφός μου καὶ θὰ τὸν συγχωρήσω; Εἶναι ἀρκετὸν ἕως ἑπτὰ φορές;
Κολιτσάρα
Τότε ἐπλησίασε πρὸς αὐτὸν ὁ Πέτρος καὶ εἶπε· «Κύριε, πόσες φορὲς θὰ φταίξῃ εἰς ἐμὲ ὁ ἀδελφός μου καὶ θὰ τὸν συγχωρήσω; Ἕως ἑπτὰ φορές;»
Ματθ. 18,22
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ’ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Δὲν σοῦ λέγω ἕως ἑπτὰ φορές, ἀλλ’ ἕως ἑβδομήντα φορὲς ἑπτά (ἀπεριορίστως δηλαδή)».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Δὲν σοῦ λέγω ἕως ἑπτὰ φορές, ἀλλ’ ἕως ἑβδομῆντα φορὲς τὸ ἑπτά, δηλαδὴ ἀναρίθμητες φορές.
Κολιτσάρα
Εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «Δὲν σοῦ λέγω ἕως ἑπτὰ φορές, ἀλλὰ ἕως ἑβδομήκοντα ἑπτὰ φορές, πάντοτε δηλαδὴ θὰ συγχωρῇς».
Ματθ. 18,23
Διὰ τοῦτο ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὃς ἠθέλησε συνᾶραι λόγον μετὰ τῶν δούλων αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
«Γι’ αὐτὸ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἔγινε ὁμοία μὲ ἕνα ἄνθρωπο βασιλέα, ποὺ θέλησε νὰ κάνῃ λογαριασμὸ μὲ τοὺς δούλους του.
Τρεμπέλα
Διότι δὲ εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν τὸ καθῆκον τοῦ νὰ συγχωρῶμεν τοὺς πταίστας μας εἶναι ἀπεριόριστον, δι’ αὐτὸ ὠμοίασεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν πρὸς ἐπίγειον βασιλέα, ποὺ ἠθέλησε νὰ λογαριασθῇ μὲ τοὺς δούλους καὶ αὐλικούς του, εἰς τοὺς ὁποίους εἶχεν ἀναθέσει τὴν διαχείρισιν τῶν φόρων καὶ εἰσπράξεών του.
Κολιτσάρα
Τὸ καθῆκον νὰ συγχωροῦμεν αὐτοὺς ποὺ μᾶς ἔφταιξαν εἶναι ἀπεριόριστον. Δι’ αὐτὸ καὶ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἔχει παρομοιωθῇ μὲ ἕνα βασιλέα, ποὺ ἠθέλησε νὰ λογαριασθῇ μὲ τοὺς δούλους του, εἰς τοὺς ὁποίους εἶχεν ἐμπιστευθῆ τὴν διαχείρισιν τῶν οἰκονομικῶν του.
Ματθ. 18,24
ἀρξαμένου δὲ αὐτοῦ συναίρειν προσηνέχθη αὐτῷ εἷς ὀφειλέτης μυρίων ταλάντων.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἄρχισε νὰ κάνῃ λογαριασμό, τοῦ ἔφεραν ἕνα ὀφειλέτη δέκα χιλιάδων ταλάντων (ποσοῦ ἀστρονομικοῦ).
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ αὐτὸς ἄρχισε νὰ λογαριάζεται, τοῦ ἔφεραν ἕνα χρεώστην, ποὺ ὤφειλε δέκα χιλιάδες τάλαντα, δηλαδὴ περίπου ἑξήκοντα ἑκατομμύρια χρυσᾶς δραχμάς.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖ δὲ ποὺ ἤρχισε νὰ ἐξετάζῃ τοὺς λογαριασμούς, τοῦ ἔφεραν βιαίως ἕναν, ποὺ τοῦ χρεωστοῦσε τὸ τεράστιον ποσὸν τῶν δέκα χιλιάδων ταλάντων.
Ματθ. 18,25
μὴ ἔχοντος δὲ αὐτοῦ ἀποδοῦναι ἐκέλευσεν αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ πραθῆναι καὶ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ τὰ τέκνα καὶ πάντα ὅσα εἶχε, καὶ ἀποδοθῆναι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐπειδὴ δὲν μποροῦσε νὰ ἐξοφλήσῃ, διέταξε ὁ κύριός του νὰ πωληθῇ αὐτὸς καὶ ἡ γυναῖκα του καὶ τὰ παιδιὰ καὶ ὅλα ὅσα εἶχε, καὶ νὰ ἐξοφληθῇ τὸ χρέος.
Τρεμπέλα
Ἐπειδὴ δὲ αὐτὸς δὲν εἶχε νὰ πληρώσῃ, διέταξεν ὁ κύριος νὰ πωληθῇ αὐτὸς καὶ ἡ γυναῖκα του καὶ τὰ παιδιά του καὶ ὅλα ὅσα εἶχε καὶ νὰ πληρωθῇ τὸ χρέος.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ δὲ δὲν εἶχε νὰ ἐπιστρέψῃ ὅσα χρεωστοῦσε, διέταξε ὁ κύριός του νὰ πωληθῇ ὡς δοῦλος αὐτὸς καὶ ἡ γυναῖκα του καὶ τὰ παιδιά του καὶ ὅλα ὅσα εἶχε, διὰ νὰ ἐξοφληθῇ ἔτσι ἔστω καὶ μέρος ἀπὸ τὸ χρέος.
Ματθ. 18,26
πεσὼν οὖν ὁ δοῦλος προσεκύνει αὐτῷ λέγων· κύριε, μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοὶ καὶ πάντα σοι ἀποδώσω.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔπεσε ὁ δοῦλος καὶ τὸν προσκυνοῦσε λέγοντας· “Κύριε, κάνε ὑπομονὴ γιὰ μένα, καὶ ὅλα θὰ σοῦ τὰ ἐξοφλήσω”.
Τρεμπέλα
Ἔπεσε λοιπὸν κατὰ γῆς ὁ δοῦλος καὶ τὸν ἐπροσκύνει λέγων· Κύριε, κάμε ὑπομονὴν δι’ ἐμέ, καὶ ὅλα ὅσα χρεωστῶ, θὰ σοῦ τὰ πληρώσω.
Κολιτσάρα
Ἔπεσε τότε κατὰ γῆς ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, τὸν ἐπροσκυνοῦσε καὶ ἔλεγε· «Κύριε, δεῖξε ἐπιείκειαν καὶ μακροθυμίαν εἰς ἐμὲ καὶ ὅλα ὅσα σοῦ χρεωστῶ, θὰ σοῦ τὰ πληρώσω».
Ματθ. 18,27
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου αἰσθάνθηκε τότε εὐσπλαγχνία καὶ τὸν ἄφησε ἐλεύθερο, ἀλλὰ καὶ τοῦ χάρισε τὸ δάνειο.
Τρεμπέλα
Ἐλυπήθη δὲ καὶ ᾐσθάνθη συμπάθειαν ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου καὶ τὸν ἀφῆκεν ἐλεύθερον, τοῦ ἐχάρισε δὲ καὶ τὸ δάνειον.
Κολιτσάρα
Ἐφάνη δὲ σπλαγχνικὸς ὁ Κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου, τὸν ἀφῆκεν ἐλεύθερον καὶ τοῦ ἐχάρισεν ὅλον τὸ χρέος.
Ματθ. 18,28
ἐξελθὼν δὲ ὁ δοῦλος ἐκεῖνος εὗρεν ἕνα τῶν συνδούλων αὐτοῦ, ὃς ὤφειλεν αὐτῷ ἑκατὸν δηνάρια, καὶ κρατήσας αὐτὸν ἔπνιγε λέγων· ἀπόδος μοι εἴ τι ὀφείλεις.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὅταν βγῆκε ἔξω ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, βρῆκε ἕνα ἀπὸ τοὺς συνδούλους του, ὁ ὁποῖος τοῦ ὤφειλε ἑκατὸ δηνάρια (μικρὸ συγκριτικὰ ποσό). Καὶ τὸν ἔπιασε καὶ τὸν ἔπνιγε λέγοντας· “Ἐξόφλησέ μου ὅ,τι ὀφείλεις”.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως ἐβγῆκεν ἔξω ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, ηὗρεν ἕνα ἀπὸ τοὺς συνδούλους του, ποὺ τοῦ ἐχρεώστει ἑκατὸν δηνάρια, δηλαδὴ περίπου ἐνενήντα χρυσὸς δραχμάς. Καὶ ἀφοῦ τὸν ἐσταμάτησε, τὸν ἐστενοχώρει σκληρὰ λέγων· Ἐξόφλησέ μου ὅ,τι μοῦ χρεωστεῖς.
Κολιτσάρα
Ἀλλ’ ἐκεῖνος ὁ δοῦλος ὅταν ἐβγῆκεν ἔξω, εὑρῆκε ἕνα ἀπὸ τοὺς συνδούλους του, ὁ ὅποιος τοῦ χρεωστοῦσε τὸ μηδαμινὸν ποσὸν τῶν ἐκατὸ δηναρίων. Ἀμέσως τὸν ἔπιασε καὶ τὸν ἐπίεζε κατὰ τὸν πλέον σκληρὸν τρόπον λέγων· Πλήρωσέ μου ὅ,τι μοῦ χρεωστᾷς.
Ματθ. 18,29
πεσὼν οὖν ὁ σύνδουλος αὐτοῦ εἰς τοὺς πόδας αὐτοῦ παρεκάλει αὐτὸν λέγων· μακροθύμησον ἐπ’ ἐμοὶ καὶ ἀποδώσω σοι.
Σωτηρόπουλου
Ἔπεσε τότε ὁ σύνδουλός του στὰ πόδια του καὶ τὸν παρακαλοῦσε λέγοντας· “Κάνε ὑπομονὴ γιὰ μένα, καὶ θὰ σ’ ἐξοφλήσω”.
Τρεμπέλα
Ἔπεσε λοιπὸν εἰς τὰ πόδια του ὁ σύνδουλός του καὶ τὸν παρεκάλει λέγων· Περίμενέ με καὶ δεῖξε ὑπομονὴν μαζί μου καὶ θὰ σὲ πληρώσω.
Κολιτσάρα
Ἔπεσε τότε ὁ σύνδουλος ἐκεῖνος εἰς τὰ πόδια αὐτοῦ καὶ τὸν παρακαλοῦσε λέγων· Δεῖξε σὲ μένα ἐπιείκειαν καὶ μακριθυμίαν καὶ θὰ σοῦ ἐπιστρέψω τὰ ὀφειλόμενα.
Ματθ. 18,30
ὁ δὲ οὐκ ἤθελεν, ἀλλὰ ἀπελθὼν ἔβαλεν αὐτὸν εἰς φυλακὴν ἕως οὗ ἀποδῷ τὸ ὀφειλόμενον.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς ὅμως δὲν ἤθελε, ἀλλὰ πῆγε καὶ τὸν ἔρριξε στὴ φυλακή, ἕως ὅτου ἐξοφλήσῃ τὸ χρέος.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅμως δὲν ἤθελεν, ἀλλ’ ἐπῆγεν εἰς τὸ δικαστήριον καὶ τὸν ἔρριψεν εἰς φυλακήν, Ἕως ὅτου πληρώσῃ ὅ,τι ἐχρεωστοῦσεν.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς δὲ δὲν ἤθελε νὰ ἀκούσῃ τίποτε, ἀλλὰ ἐπῆγε καὶ τὸν κατήγγειλε εἰς τὰς ἀρχὰς καὶ τὸν ἔβαλε εἰς τὴν φυλακήν, ἕως ὅτου πληρώσῃ τὸ χρέος του.
Ματθ. 18,31
ἰδόντες δὲ οἱ σύνδουλοι αὐτοῦ τὰ γενόμενα ἐλυπήθησαν σφόδρα, καὶ ἐλθόντες διεσάφησαν τῷ κυρίῳ ἑαυτῶν πάντα τὰ γενόμενα.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ οἱ σύνδουλοί του εἶδαν τὰ συμβάντα, ἀγανάκτησαν πάρα πολύ, καὶ πῆγαν καὶ ἀνέφεραν στὸν κύριό τους ὅλα ὅσα συνέβησαν.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδαν οἱ ἄλλοι σύνδουλοί του αὐτὰ ποὺ ἔγιναν, ἐλυπήθησαν πολὺ καὶ ἀφοῦ ἦλθαν διηγήθησαν εἰς τὸν κύριον τους ὅλα ὅσα συνέβησαν.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄλλοι σύνδουλοί του, ὅταν εἶδαν αὐτὰ ποὺ ἔγιναν, ἐλυπήθηκαν πάρα πολὺ καὶ ἐλθόντες εἰς τὸν κύριόν των τοῦ διηγήθηκαν μὲ ἀκρίβειαν ὅλα τὰ γεγονότα.
Ματθ. 18,32
τότε προσκαλεσάμενος αὐτὸν ὁ κύριος αὐτοῦ λέγει αὐτῷ· δοῦλε πονηρέ, πᾶσαν τὴν ὀφειλὴν ἐκείνην ἀφῆκά σοι, ἐπεὶ παρεκάλεσάς με.
Σωτηρόπουλου
Τότε τὸν κάλεσε ὁ κύριός του καὶ τοῦ λέγει· “Δοῦλε κακέ, ὅλο ἐκεῖνο τὸ χρέος σοῦ χάρισα, ἐπειδὴ μὲ παρακάλεσες.
Τρεμπέλα
Τότε τὸν προσεκάλεσεν ὁ κύριός του καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Δοῦλε πονηρέ, ὅλον τὸ χρέος ἐκεῖνο, τὸ τόσον μεγάλο, σοῦ τὸ ἐχάρισα, ἐπειδὴ μὲ παρεκάλεσες.
Κολιτσάρα
Τότε ἐκάλεσε αὐτὸν ὁ κύριός του καὶ τοῦ εἶπε· Δοῦλε πονηρέ, ὅλο τὸ τεράστιον ἐκεῖνο χρέος σοῦ τὸ ἐχάρισα, διότι μὲ παρεκάλεσες.
Ματθ. 18,33
οὐκ ἔδει καὶ σὲ ἐλεῆσαι τὸν σύνδουλόν σου, ὡς καὶ ἐγώ σε ἠλέησα;
Σωτηρόπουλου
Δὲν ἔπρεπε καὶ σὺ νὰ λυπηθῇς καὶ νὰ κάνῃς ἔλεος στὸ σύνδουλό σου, ὅπως καὶ ἐγὼ λυπήθηκα καὶ ἔκανα ἔλεος σὲ σένα;”.
Τρεμπέλα
Δὲν ἔπρεπε καὶ σὺ νὰ λυπηθῇς καὶ νὰ κάμῃς ἔλεος εἰς τὸν σύνδουλόν σου, ὅπως καὶ ἑγώ, ποὺ δὲν εἶμαι σύνδουλός σου ἀλλὰ κύριός σου, σὲ ἐλυπήθηκα καὶ ἔδειξα ἔλεος εἰς σέ;
Κολιτσάρα
Δὲν ἔπρεπε καὶ σὺ νὰ λυπηθῇς καὶ νὰ ἐλεήσῃς τὸν σύνδουλό σου, ὅπως ἐγὼ ὁ Κύριός σου σὲ ἐλυπήθηκα καὶ σὲ ἐλέησα;
Ματθ. 18,34
καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριος αὐτοῦ παρέδωκεν αὐτὸν τοῖς βασανισταῖς ἕως οὗ ἀποδῷ πᾶν τὸ ὀφειλόμενον αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Ὠργίσθηκε δὲ ὁ κύριός του καὶ τὸν παρέδωσε στοὺς δεσμοφύλακες, ἕως ὅτου τοῦ ἐξοφλήσῃ ὅλο τὸ χρέος.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐθύμωσεν ὁ κύριός του καὶ τὸν παρέδωκεν εἰς αὐτούς, ποὺ βασανίζουν τοὺς φυλακισμένους, διὰ νὰ τὸν τιμωροῦν, μέχρις ὅτου ἐξοφλήσῃ πᾶν ὅ,τι ἐχρεωστοῦσεν.
Κολιτσάρα
Καὶ ὀργισθεὶς ὁ κύριός του τὸν ἔβαλε εἰς τὴν φυλακὴν καὶ τὸν παρέδωκε εἰς τοὺς βασανιστάς, διὰ νὰ τὸν βασανίζουν, μέχρις ὅτου ἐξοφλήσῃ ὅλον τὸ χρέος του.
Ματθ. 18,35
Οὕτω καὶ ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος ποιήσει ὑμῖν, ἐὰν μὴ ἀφῆτε ἕκαστος τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν καρδιῶν ὑμῶν τὰ παραπτώματα αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι καὶ ὁ Πατέρας μου ὁ ἐπουράνιος θὰ κάνῃ σὲ σᾶς, ἐὰν δὲν συγχωρήσετε καθένας στὸν ἀδελφό του ἀπὸ τὶς καρδιές σας τὰ παραπτώματά τους».
Τρεμπέλα
Ἔτσι καὶ ὁ ἐπουράνιος πατήρ μου, πρὸς τὸν ὁποῖον λόγῳ τῶν ἀναριθμήτων σας ἁμαρτιῶν εἶσθε χρεῶσται ἀναριθμήτου χρέους, θὰ κάμῃ εἰς σᾶς, ἐὰν δὲν συγχωρήσετε καθένας σας τὸν ἀδελφόν του ὄχι μὲ τὸ στόμα σας μόνον, ἀλλ’ ἀπὸ τὴν καρδιά σας.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ ὁ Πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος θὰ κάμῃ εἰς σᾶς ἐὰν δὲν συγχωρῆτε ὁ καθένας εἰς τὸν ἀδελφόν του, μὲ ὅλην σας τὴν καρδιά, τὰ πταίσματα, ποὺ ἔχει κάμει ἀπέναντί σας».
Κεφάλαιο 19
Ματθ. 19,1
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους μετῆρεν ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἦλθεν εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ τελείωσε ὁ Ἰησοῦς αὐτοὺς τοὺς λόγους, ἀναχώρησε ἀπὸ τὴ Γαλιλαία καὶ ἦλθε στὴν περιοχὴ τῆς Ἰουδαίας πέρα ἀπὸ τὸν Ἰορδάνη.
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη, ὅταν ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους αὐτούς, ἀνεχώρησεν ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν καὶ ἦλθεν εἰς τὰ σύνορα τῆς Ἰουδαίας πέραν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς ὁμιλίας αὐτάς, ἀνεχώρησε ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν καὶ ἦλθε εἰς τὰ ὅρια τῆς Ἰουδαίας πέραν ἀπὸ τὸν Ἰορδάνην.
Ματθ. 19,2
καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοί, καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸν ἀκολούθησαν πλήθη πολλά, καὶ τοὺς θεράπευσε ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἠκολούθησαν πλήθη λαοῦ πολλὰ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτοὺς ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἠκολούθησαν αὐτὸν πλήθη πολλὰ καὶ ἐθεράπευσεν ἐκεῖ τοὺς μεταξὺ αὐτῶν ἀσθενεῖς.
Ματθ. 19,3
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι πειράζοντες αὐτὸν καὶ λέγοντες αὐτῷ· εἰ ἔξεστιν ἀνθρώπῳ ἀπολῦσαι τὴν γυναῖκα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν αἰτίαν;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἦλθαν σ’ αὐτὸν οἱ Φαρισαῖοι, γιὰ νὰ τὸν δοκιμάσουν μὲ σκοπὸ δόλιο, καὶ τοῦ εἶπαν· «Ἄραγε ἐπιτρέπεται στὸν ἄνθρωπο νὰ χωρίσῃ τὴ γυναῖκα του γιὰ ὁποιαδήποτε αἰτία;».
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἐπλησίασαν οἱ Φαρισαῖοι καὶ μὲ τὸν δόλιον σκοπὸν νὰ εὔρουν ἀφορμὴν διὰ νὰ τὸν κατηγορήσουν, ἐζήτησαν τὴν γνώμην του λέγοντες εἰς αὐτὸν ἄραγε ἐπιτρέπεται εἰς τὸν ἄνθρωπον νὰ χωρίσῃ τὴν γυναῖκα του διὰ κάθε ἀφορμὴν καὶ αἰτίαν;
Κολιτσάρα
Καὶ οἱ Φαρισαῖοι προσῆλθαν εἰς αὐτὸν μὲ σκοπὸν νὰ τὸν παγιδεύσουν καὶ τὸν ἐκθέσουν μὲ τὰς δολίας ἐρωτήσεις των, καὶ τὸν ἠρώτησαν, ἐὰν ἐπιτρέπεται εἰς ἕνα ἄνδρα νὰ διώξῃ τὴν γυναῖκα του διὰ κάθε αἰτίαν, ποὺ αὐτὸς ἤθελεν εὕρει;
Ματθ. 19,4
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἀνέγνωτε ὅτι ὁ ποιήσας ἀπ’ ἀρχῆς ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς καὶ εἶπεν,
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τοὺς ἀπάντησε· «Δὲν διαβάσατε, ὅτι ὁ Δημιουργὸς ἀπὸ τὴν ἀρχὴ τοὺς ἔκανε ἀρσενικὸ καὶ θηλυκὸ καὶ εἶπε (διὰ τοῦ Ἀδάμ),
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· Δὲν ἀνεγνώσατε εἰς τὸ βιβλίον τῆς Γενέσεως ὅτι ὁ Θεός, ποῦ ἐδημιούργησε τὰ πάντα, ἔκαμεν ἐξ ἀρχῆς τὸ πρῶτον ἀνδρόγυνον ἀπὸ ἕνα ἄνδρα καὶ ἀπὸ μίαν γυναῖκα; Ἐὰν ὁ Δημιουργὸς ἐνομοθέτει τότε καὶ τὸ διαζύγιον, δὲν θὰ ἐδημιούργει μίαν μόνον ἀλλὰ περισσοτέρας γυναῖκας διὰ τὸν ἕνα ἄνδρα. Καὶ εἶπε τότε Ἀδὰμ ἐμπνεόμενος ἀπὸ τὸν Θεόν·
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· «δὲν ἐδιαβάσατε εἰς τὸ πρῶτον βιβλίον τῆς Γραφῆς ὅτι ὁ δημιουργὸς εὐθὺς ἐξ ἀρχῆς ἔπλασεν ἄνδρα καὶ γυναῖκα, ὡς ἕνα ἀνδρόγυνο καὶ εἶπε·
Ματθ. 19,5
ἕνεκεν τούτου καταλείψει ἄνθρωπος τὸν πατέρα αὐτοῦ καὶ τὴν μητέρα καὶ κολληθήσεται τῇ γυναικὶ αὐτοῦ, καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν;
Σωτηρόπουλου
“Γι’ αὐτὸ θ’ ἀφήσῃ ὁ ἄνθρωπος τὸν πατέρα του καὶ τὴ μητέρα καὶ θὰ προσκολληθῇ στὴ γυναῖκα του, καὶ θὰ γίνουν οἱ δύο μία σάρκα (ἕνα σῶμα)”;
Τρεμπέλα
Διότι μία γυνὴ ἐπλάσθη ἀπὸ τὴν πλευρὰν ἐμοῦ τοῦ ἑνός, δι’ αὐτὸ θὰ ἐγκαταλείψῃ ἄνθρωπος τὸν πατέρα του καὶ τὴν μητέρα του καὶ θὰ προσκολληθῇ εἰς τὴν γυναῖκα του καὶ θὰ γίνουν οἱ δύο μία σάρξ, ἓν σῶμα.
Κολιτσάρα
Ἕνεκα τούτου θὰ ἐγκαταλείψῃ ὁ ἄνθρωπος τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα του καὶ θὰ προσκολληθῇ εἰς τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ θὰ εἶναι οἱ δύο μία σάρξ, ἕνα σῶμα;
Ματθ. 19,6
ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ σὰρξ μία. ὃ οὖν ὁ Θεὸς συνέζευξεν, ἄνθρωπος μὴ χωριζέτω.
Σωτηρόπουλου
Ὥστε δὲν εἶναι πλέον δύο, ἀλλὰ μία σάρκα (ἕνα σῶμα). Ἐκεῖνο λοιπόν, ποὺ ὁ Θεὸς ἔζευξε μὲ τὸ ἄλλο, ἄνθρωπος νὰ μὴ χωρίζῃ».
Τρεμπέλα
Ὥστε σύμφωνα μὲ τοὺς λόγους αὐτούς, ὅσοι ἔρχονται εἰς γάμον δὲν εἶναι πλέον δύο, ὅπως ἦσαν προτήτερα, ἀλλ’ εἶναι ἕνα σῶμα. Ἐκεῖνο λοιπόν, ποὺ ὁ Θεὸς ἤνωσεν εἰς ἓν σῶμα, ὁ ἄνθρωπος ἂς μὴ τὸ χωρίζῃ.
Κολιτσάρα
Ὥστε δὲν εἶναι πλέον δύο, ἀλλὰ μία σάρξ. Τὸ ἀνδρόγυνο λοιπόν, τὸ ὁποῖον ὁ Θεὸς τόσο στενὰ συνήνωσε, ὁ ἄνθρωπος ἂς μὴ τὸ χωρίσῃ. (Πῶς εἶναι δυνατὸν νὰ χωρίσῃ εἰς δύο ἕνα σῶμα καὶ νὰ ζήσῃ τὸ σῶμα αὐτό;»).
Ματθ. 19,7
λέγουσιν αὐτῷ· τί οὖν Μωσῆς ἐνετείλατο δοῦναι βιβλίον ἀποστασίου καὶ ἀπολῦσαι αὐτήν;
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν· «Ἀλλὰ γιατί ὁ Μωυσῆς ἔδωσε ἐντολὴ νὰ δίνῃ ὁ ἄνδρας ἔγγραφο διαζυγίου καὶ νὰ τὴ χωρίζῃ;»
Τρεμπέλα
Λέγουσιν εἰς αὐτόν· Διατί λοιπὸν ὁ Μωϋσῆς παρήγγειλε διὰ τὸ διαζύγιον, ὅτι πρέπει νὰ δώσῃ ὁ ἄνδρας ἔγγραφον διαζυγίου εἰς τὴν γυναῖκα καὶ τότε νὰ τὴν χωρίσῃ;
Κολιτσάρα
Λέγουν εἰς αὐτόν· «Τότε διατί ὁ Μωϋσῆς ἐπέτρεψε τὸ διαζύγιον καὶ παρήγγειλε νὰ δίδῃ ὁ ἄνδρας εἰς τὴν γυναῖκα γραπτὸν διαζύγιον καὶ νὰ τὴν ἀπολύῃ;»
Ματθ. 19,8
λέγει αὐτοῖς· ὅτι Μωσῆς πρὸς τὴν σκληροκαρδίαν ὑμῶν ἐπέτρεψεν ὑμῖν ἀπολῦσαι τὰς γυναῖκας ὑμῶν· ἀπ’ ἀρχῆς δὲ οὐ γέγονεν οὕτω.
Σωτηρόπουλου
Τοὺς λέγει· «Ὁ Μωυσῆς βεβαίως σᾶς ἐπέτρεψε νὰ χωρίζετε τὶς γυναῖκες σας λόγῳ τῆς σκληροκαρδίας σας, ἐνῷ ἀπὸ τὴν ἀρχὴ δὲν ἦταν ἔτσι.
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτούς· Ὁ Μωϋσῆς ἀπέβλεπεν εἰς τὴν σκληρότητα τῶν καρδιῶν σας καὶ σᾶς ἐπέτρεψε νὰ χωρίσετε τᾶς γυναῖκας σας προλαμβάνων μὲ τὸ διαζύγιον χειρότερα κακά. Διότι μερικοὶ ἀπὸ σᾶς καὶ φόνον ἀκόμη ἢ τὸ δυνατὸν νὰ κάμουν, διὰ νὰ ἁπαλλαγοῦν ἀπὸ τὴν ἀνεπιθύμητον γυναῖκα των. Ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τῆς δημιουργίας ὅμως δὲν ἔχει γίνει ἔτσι.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὅτι ὁ «Μωϋσῆς ἐπέτρεψε εἰς σᾶς νὰ χωρίζετε τὰς γυναῖκα σας, ἕνεκα τῆς σκληροκαρδίας σας, (διὰ νὰ προλάβῃ χειρότερα ἐγκλήματα, τὰ ὁποῖα ἠμπορούσατε νὰ διαπράξετε, διὰ νὰ ἀπαλλαγῆτε ἀπὸ τὴν ἀνεπιθύμητον σύζυγον). Ἀλλὰ ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τῆς δημιουργίας δὲν εἶχε γίνει ἔτσι.
Ματθ. 19,9
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι ὃς ἂν ἀπολύσῃ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ μὴ ἐπὶ πορνείᾳ καὶ γαμήσῃ ἄλλην, μοιχᾶται· καὶ ὁ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται.
Σωτηρόπουλου
Σᾶς βεβαιώνω δέ, ὅτι ὅποιος θὰ χωρίσῃ τὴ γυναῖκα του ὄχι γιὰ ἀνηθικότητα, καὶ θὰ νυμφευθῇ ἄλλη, διαπράττει μοιχεία. Ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ νυμφευθῇ χωρισμένη, διαπράττει μοιχεία».
Τρεμπέλα
Σᾶς λέγω δέ, ὅτι ὅποιος τυχὸν χωρίσῃ τὴν γυναῖκα του διὰ πᾶσαν ἄλλην αἰτίαν, καὶ ὅχι λόγῳ πορνείας, καὶ λάβῃ εἰς γάμον ἄλλην, διαπράττει μοιχείαν, ἤτοι ἁμαρτάνει κατὰ τοῦ θεσμοῦ τοῦ γάμου καὶ προδίδει τὴν συζυγικὴν πίστιν. Καὶ ἐκεῖνος, ποῦ θὰ λάβῃ εἰς γάμον χωρισμένην, διαπράττει μοιχείαν, διότι συνδέεται μὲ γυναῖκα, ποῦ ἀνῆκει εἰς ἄλλον.
Κολιτσάρα
Σᾶς λέγω δὲ τοῦτο· ὅτι ὅποιος χωρίσει τὴν γυναῖκα αὐτοῦ, δι’ οἱανδήποτε ἄλλην αἰτίαν πλὴν τῆς πορνείας, καὶ νυμφεφθῇ ἄλλην, διαπράττει μοιχείαν· καὶ ἐκεῖνος ποὺ θὰ λάβῃ ὡς σύζυγον διαζευγμένην γυναῖκα, διαπράττει μοιχείαν».
Ματθ. 19,10
λέγουσιν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· εἰ οὕτως ἐστὶν ἡ αἰτία τοῦ ἀνθρώπου μετὰ τῆς γυναικός, οὐ συμφέρει γαμῆσαι.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν οἱ μαθηταί του· «Ἐὰν ἔτσι ἔχῃ τὸ πρᾶγμα τῆς σχέσεως τοῦ ἀνδρὸς μὲ τὴ γυναῖκα, δὲν συμφέρει νὰ ἔρχεται κανεὶς σὲ γάμο».
Τρεμπέλα
Λέγουσιν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταί του· Ἐὰν ὁ λόγος τοῦ διαζυγίου τοῦ ἀνδρὸς μετὰ τῆς γυναικὸς ἔχῃ οὕτω, καὶ μία μόνον εἶναι ἡ αἰτία, διὰ τὴν ὁποίαν ἐπιτρέπεται τὸ διαζύγιον, τότε δὲν συμφέρει νὰ ἔρχεται κανεὶς εἰς γάμον.
Κολιτσάρα
Λέγουσιν εἰς αὐτὸν οἱ μαθηταί του· «ἐὰν ἔτσι ἔχουν τὰ πράγματα, ἐὰν τόσον στενὴ εἶναι ἡ σχέσις τοῦ ἀνδρογύνου καὶ μία μόνη ἡ αἰτία ποὺ δικαιολογεῖ τὸ διαζύγιον, τότε δὲν συμφέρει νὰ ἔρχεται κανεὶς εἰς γάμον».
Ματθ. 19,11
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· οὐ πάντες χωροῦσι τὸν λόγον τοῦτον, ἀλλ’ οἷς δέδοται·
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δὲ τοὺς εἶπε· «Δὲν εἶναι ὅλοι σὲ θέσι νὰ δεχθοῦν αὐτὸ τὸ λόγο (γιὰ τὴν ἀγαμία), ἀλλ’ ἐκεῖνοι, στοὺς ὁποίους ἔχει δοθῆ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος εἶπεν εἰς αὐτούς· Δὲν χωρεῖ εἰς τὸ μυαλὸ καὶ εἰς τὴν καρδία ὅλων ὁ λόγος αὐτὸς τῆς ἀγαμίας, ἀλλ’ ἐκεῖνοι μόνον τὸν νοιώθουν καὶ τὸν ἐγκολπώνονται, εἰς τοὺς ὁποίους ἔχει δοθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν ὡς χάρισμα νὰ μείνουν ἄγαμοι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτούς· «δὲν παραδέχονται ὅλοι μὲ τὸν νοῦν καὶ τὴν καρδίαν τὸν λόγον αὐτόν, ἀλλὰ ἐκεῖνοι εἰς τοὺς ὁποίους ἔχει δοθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν τὸ χάρισμα νὰ μποροῦν νὰ μείνουν ἄγαμοι καὶ ἁγνοί.
Ματθ. 19,12
εἰσὶ γὰρ εὐνοῦχοι οἵτινες ἐκ κοιλίας μητρὸς ἐγεννήθησαν οὕτω. καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνουχίσθησαν ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, καὶ εἰσὶν εὐνοῦχοι οἵτινες εὐνούχισαν ἑαυτοὺς διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. ὁ δυνάμενος χωρεῖν χωρείτω.
Σωτηρόπουλου
Ὑπάρχουν δὲ εὐνοῦχοι (ἀνίκανοι γιὰ γάμο), ποὺ γεννήθηκαν ἔτσι ἀπὸ τὴν κοιλιὰ τῆς μάνας. Καὶ ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, ποὺ εὐνουχίσθηκαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Καὶ ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, ποὺ οἱ ἴδιοι εὐνούχισαν τοὺς ἑαυτούς των (μὲ αὐστηρὴ ἐγκράτεια καὶ ἀποχὴ ἀπὸ τὸ γάμο) γιὰ τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν. Ὅποιος μπορεῖ νὰ τὸ δεχθῇ, ἂς τὸ δεχθῇ».
Τρεμπέλα
Λέγω δέ, ὅτι μόνον ἐκεῖνοι ἐγκολπώνονται τὸν λόγον αὐτὸν εἰς ὅσους ἐδόθη ὡς χάρισμα, διότι ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, ποὺ ἀπὸ τὴν κοιλίαν τῆς μητέρας των ἐγεννήθηκαν ἔτσι· καὶ συνεπῶς εἶναι φύσει ἀνίκανοι νὰ ἔλθουν εἰς γάμον· καὶ ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, ποῦ εὐνουχίσθησαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους· καὶ ἔγιναν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους ἀνίκανοι διὰ γάμον· καὶ εἶναι ἄλλοι εὐνοῦχοι, ποὺ διὰ τοῦ σωφρονισμένου λογισμοῦ ἐπεβλήθησαν εἰς τὸν ἑαυτόν τους καὶ εὐνούχισαν τὸν ἑαυτόν τους δι’ αὐτοπροαιρέτου ἀποχῆς ἀπὸ τὸν γάμον καὶ αὐστηρὰς ἐγκρατείας. Αὐτοὶ παραμένουν ἄγαμοι καὶ παρθένοι διὰ νὰ ἐργασθοῦν χωρὶς κανένα περισπασμὸν διὰ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν καὶ διὰ νὰ τὴν κερδήσουν εὐκολώτερον. Ὅποιος μπορεῖ νὰ νοιώσῃ καὶ νὰ βάλῃ εἰς ἐφαρμογὴν τὸν λόγον αὐτόν, ἂς τὸν νοιώσῃ καὶ ἂς τὸν ἐφαρμόσῃ.
Κολιτσάρα
Διότι ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, οἱ ὁποῖοι ἐγεννήθησαν τέτοιοι ἐκ κοιλίας μητρός. Καὶ ὑπάρχουν εὐνοῦχοι, οἱ ὁποῖοι εὐνουχίσθησαν ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. (Καὶ οἱ μὲν καὶ οἱ δὲ εἶναι ἀνίκανοι διὰ γάμον καὶ κατ’ ἀνάγκην μένουν ἄγαμοι). Ὕπάρχουν ὅμως καὶ ἄλλοι εὐνοῦχοι οἱ ὁποῖοι διὰ νὰ ἀφοσιωθοῦν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ κερδήσουν ἀσφαλέστερα τὴν σωτηρίαν, ἠγωνίσθησαν κατὰ τῆς ἐμφύτου ὁρμῆς, αὐτοπροαιρέτως ἀπέχουν ἀπὸ τὸν γάμον καὶ ζοῦν ἰσοβίως ἁγνοὶ καὶ παρθένοι. Ὅποιος ἠμπορεῖ νὰ παραδεχθῇ καὶ νὰ ἐφαρμόσῃ τὸν λόγον αὐτόν, ἂς προχωρήσῃ εἰς τὸν δρόμον τῆς σωφροσύνης καὶ ἁγνότητος».
Ματθ. 19,13
Τότε προσηνέχθη αὐτῷ παιδία, ἵνα ἐπιθῇ αὐτοῖς τὰς χεῖρας καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔφεραν σ’ αὐτὸν παιδιά, γιὰ νὰ τὰ εὐλογήσῃ θέτοντας ἐπάνω τους τὰ χέρια, καὶ νὰ προσευχηθῇ. Ἀλλ’ οἱ μαθηταὶ τοὺς ἐπέπληξαν.
Τρεμπέλα
Τότε τοῦ ἔφεραν μικρὰ παιδιά, διὰ νὰ βάλῃ ἐπάνω τους τᾶς χεῖρας του καὶ νὰ προσευχηθῇ ὑπὲρ αὐτῶν. Οἱ μαθηταὶ ὅμως τοὺς ἐπέπληξαν.
Κολιτσάρα
Τότε ἔφεραν πρὸς αὐτὸν μικρὰ παιδιά, διὰ νὰ βάλῃ ἐπάνω εἰς τὰ κεφάλια τὰ χέρια του, νὰ τὰ εὐλογήσῃ καὶ νὰ προσευχηθῇ δι’ αὐτά. Οἱ μαθηταὶ ὅμως, διὰ νὰ μὴ ἐνοχληθῇ ὁ διδάσκαλός των, ἐπέπληξαν ἐκείνους ποὺ τὰ ἔφεραν.
Ματθ. 19,14
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με· τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως εἶπε· «Ἀφῆστε τὰ παιδιὰ καὶ μὴ τὰ ἐμποδίζετε νὰ ἔλθουν πρὸς ἐμένα. Διότι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν εἶναι γι’ αὐτούς, ποὺ εἶναι σὰν αὐτά».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· Ἀφήσατε τὰ παιδιὰ καὶ μὴ τὰ ἐμποδίζετε νὰ ἔλθουν πρὸς ἐμέ· διότι δι’ αὐτούς, ποὺ θὰ γίνουν σὰν αὐτά, εἶναι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· «ἀφῆστε τὰ παιδιὰ καὶ μὴ τὰ ἐμποδίζετε νὰ ἔλθουν πρὸς ἐμέ. Διότι εἰς αὐτά, καὶ εἰς ἐκείνους ποὺ ὁμοιάζουν μὲ αὐτὰ ὡς πρὸς τὴν ἁπλότητα καὶ τὴν ἀθωότητα, ἀνήκει ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν».
Ματθ. 19,15
καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ τὰ εὐλόγησε θέτοντας ἐπάνω τους τὰ χέρια, ἀναχώρησε ἀπ’ ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔβαλε τὰς χεῖρας του ἐπάνω τους πρὸς εὐλογίαν, ἔφυγεν ἀπ’ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἔβαλε τὰ χέρια ἐπάνω τους καὶ τὰ εὐλόγησε, ἀνεχώρησε ἀπὸ ἐκεῖ.
Ματθ. 19,16
Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν εἶπεν αὐτῷ· διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ κάποιος τὸν πλησίασε καὶ τοῦ εἶπε· «Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸ νὰ κάνω γιὰ νὰ ἔχω ζωὴ αἰώνια;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἔνας τὸν ἐπλησίασε καὶ τοῦ εἶπε· Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν καὶ τί καλὸν νὰ κάμω διὰ νὰ ἔχω ζωὴν αἰώνιον;
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἔνας προσῆλθε εἰς αὐτὸν καὶ τοῦ εἶπε· «διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν πρέπει νὰ κάμω, διὰ νὰ ἔχω ζωὴν αἰώνιον;»
Ματθ. 19,17
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωήν, τήρησον τὰς ἐντολάς.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τοῦ εἶπε· «Γιατί μὲ λέγεις ἀγαθό (ἀφοῦ μὲ θεωρεῖς ἁπλῶς ἄνθρωπο); Κανεὶς δὲν εἶναι ἀγαθός, παρὰ ἕνας, ὁ Θεός. Ἂν θέλῃς δὲ νὰ μπῇς στὴν (αἰώνια) ζωή, τήρησε τὶς ἐντολές».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος τοῦ εἶπε· Ἀφοῦ ἀπευθύνεσαι πρὸς ἐμὲ ὡς εἰς ἄνθρωπον ἀπλοῦν, διατί μὲ λέγεις ἀγαθόν; Κανεὶς δὲν εἶναι ἀπὸ τὸν ἑαυτόν του καὶ πραγματικὰ ἀγαθὸς παρὰ μόνον ἕνας, ὁ Θεός. Ἐὰν ὅμως θέλῃς νὰ ἔμβῃς εἰς τὴν αἰώνιον καὶ μακαρίαν ζωήν, φύλαξε καθ’ ὅλον τὸν βίον σου τὰς ἐντολάς.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «τί μὲ λέγεις ἀγαθόν, ἀφοῦ μὲ νομίζεις ἁπλοῦν ἄνθρωπον; Κανεὶς δὲν εἶναι ἀπόλυτα ἀγαθός, εἰ μὴ μόνον ἔνας, ὁ Θεός. Ἐὰν δὲ θέλῃς νὰ εἰσέλθῃς εἰς τὴν αἰώνιον ζωήν, τήρησε τὰς ἐντολάς».
Ματθ. 19,18
λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· τὸ οὐ φονεύσεις, οὐ μοιχεύσεις, οὐ κλέψεις, οὐ ψευδομαρτυρήσεις,
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει· «Ποιές;». Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· «Τὸ νὰ μὴ φονεύσῃς, νὰ μὴ μοιχεύσῃς, νὰ μὴ κλέψῃς, νὰ μὴ ψευδομαρτυρήσῃς,
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτόν· Ποίας ἐντολάς; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· τὸ νὰ μὴ φονεύσῃς, νὰ μὴ μοιχεύσῃς, νὰ μὴ κλέψῃς, νὰ μὴ ψευδομαρτυρήσῃς,
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτόν· «ποίας;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «τὰς γνωστάς, δηλαδὴ τὸ νὰ μὴ φονεύσῃς, νὰ μὴ μοιχεύσῃς, νὰ μὴ κλέψῃς, νὰ μὴ ψευδομαρτυρήσῃς,
Ματθ. 19,19
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα, καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
Σωτηρόπουλου
νὰ τιμᾷς τὸν πατέρα καὶ τὴ μητέρα, καὶ ν’ ἀγαπᾷς τὸν πλησίον σου σὰν τὸν ἑαυτό σου».
Τρεμπέλα
τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα καὶ νὰ ἀγαπήσῃς τὸν πλησίον σου σὰν τὸν ἑαυτόν σου.
Κολιτσάρα
τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα σου. Καὶ νὰ ἀγαπήσῃς τὸν πλησίον σου, ὅπως τὸν εὐατόν σου».
Ματθ. 19,20
λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητός μου· τί ἔτι ὑστερῶ;
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει ὁ νέος· «Ὅλα αὐτὰ τὰ φύλαξα ἀπὸ τὴν παιδική μου ἡλικία. Σὲ τί ἀκόμη ὑστερῶ;».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ νέος, ὁ ὁποῖος δὲν εἶχε διδαχθῇ ποία εἶναι καὶ πῶς ἐφαρμζεται ἢ πρὸς τὸν πλησίον ἀγάπη· Ὅλα αὐτὰ τὰ ἐφύλαξα ἀπὸ τότε, ποὺ ἤμουν νέος. Τί μοῦ λείπει ἀκόμη;
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ νέος μὲ κάποιαν προχειρότητα· «ὅλα αὐτὰ τὰ ἔχω τηρήσει ἀπὸ τὴν νεανική μου ἡλικίαν· τί μοῦ λείπει ἀκόμη διὰ νὰ γίνω ἄξιος τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν;»
Ματθ. 19,21
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἱησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε ὁ Ἰησοῦς· «Ἂν θέλῃς νὰ εἶσαι τέλειος, πήγαινε πώλησε τὰ ὑπάρχοντά σου καὶ δῶσε σὲ πτωχούς, καὶ θὰ ἔχῃς θησαυρὸ στὸν οὐρανό, καὶ ἔλα νὰ μὲ ἀκολουθήσῃς».
Τρεμπέλα
Εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Ἐὰν θέλῃς νὰ εἶσαι τέλειος, πήγαινε, πώλησε τὰ ὑπάρχοντά σου καὶ μοίρασέ τα εἰς τοὺς πτωχοὺς καὶ θὰ ἔχῃς θησαυρὸν εἰς τοὺς οὐρανούς. Καὶ ἔλα νὰ μὲ ἀκολουθήσῃς.
Κολιτσάρα
Εἶπε εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «Ἐὰν θέλῃς νὰ εἶσαι τέλειος, πήγαινε, πώλησε τὰ ὑπάρχοντά σου, μοίρασέ τα εἰς τοὺς πτωχοὺς καὶ θὰ ἀποκτήσῃς θησαυρὸν εἰς τὸν οὐρανόν, καὶ ἔλα ἀκολούθησέ με».
Ματθ. 19,22
ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθε λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὅταν ὁ νέος ἄκουσε αὐτὸ τὸ λόγο, ἔφυγε λυπημένος, διότι εἶχε μεγάλη περιουσία.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως ὁ νέος ἤκουσε τὸν λόγον αὐτόν, ἔφυγε λυπημένος, διότι εἶχε πολλὰ κτήματα καὶ ἡ καρδία του ἦτο κολλημένη εἰς αὐτά.
Κολιτσάρα
Ἀλλ’ ὅταν ὁ νέος ἤκουσε αὐτὸν τὸν λόγον, ἔφυγε λυπημένος, διότι εἶχε πολλὰ κτήματα καὶ ἡ καρδιά του ἦταν κολλημένη εἰς αὐτά.
Ματθ. 19,23
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι δυσκόλως πλούσιος εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς εἶπε στοὺς μαθητάς του· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι δυσκόλως πλούσιος θὰ μπῇ στὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς τότε εἶπεν εἰς τοὺς μαθητάς του· Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι δύσκολα ἄνθρωπος πλούσιος θὰ ἔμβη εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε εἰς τοὺς μαθητάς του· «ἀληθινὰ σᾶς λέγω ὅτι πολὺ δύσκολα θὰ εἰσέλθῃ πλούσιος εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
Ματθ. 19,24
πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστι κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελθεῖν.
Σωτηρόπουλου
Προχωρῶ δὲ καὶ σᾶς λέγω· Εἶναι εὐκολώτερο καμήλα νὰ περάσῃ ἀπὸ τρύπα βελόνας, παρὰ πλούσιος νὰ μπῇ στὴ βασιλεία τοῦ Θεοῦ».
Τρεμπέλα
Πάλιν δὲ σᾶς λέγω, εὐκολώτερον εἶναι νὰ περάσῃ μία γκαμήλα ἀπὸ τὴν τρύπα, ποῦ ἀνοίγει ἡ βελόνα, παρὰ ὁ πλούσιος νὰ ἔμβῃ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν σᾶς λέγω, εἶναι εὐκολώτερον νὰ περάσῃ γκαμήλα ἀπὸ τὴν τρύπα ποὺ ἀνοίγει ἡ βελόνι, παρὰ πλούσιος νὰ εἰσέλθῃ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ».
Ματθ. 19,25
ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
Σωτηρόπουλου
Στὸ ἄκουσμα δὲ τέτοιου λόγου οἱ μαθηταί του αἰσθάνθηκαν πολὺ μεγάλη ἔκπληξι καὶ ἔλεγαν· «Ποιός τότε δύναται νὰ σωθῇ;».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν ἤκουσαν τοῦτο οἱ μαθηταί του, τοὺς κατέλαβε πολὺ μεγάλη ἔκπληξις καὶ εἶπαν· Ποῖος τάχα ἠμπορεῖ νὰ σωθῇ;
Κολιτσάρα
Ὅταν ἄκουσαν οἱ μαθηταὶ τὰ λόγια αὐτά, ἔπεσαν εἰς μεγάλην ἔκπληξιν καὶ μὲ κάποια ἀποκαρδίωσιν εἶπαν· «ποιὸς τάχα ἠμπορεῖ νὰ σωθῇ;»
Ματθ. 19,26
ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστι, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά ἐστι.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς κοίταξε ἐκφραστικὰ καὶ τοὺς εἶπε· «Τοῦτο στοὺς ἀνθρώπους εἶναι ἀδύνατο, ἀλλὰ στὸ Θεὸ εἶναι ὅλα δυνατά».
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς ἐκύτταξεν ἐκφραστικά, τοὺς επε· Εἰς τοὺς ἀνθρώπους αὐτὸ εἶναι ἀδύνατον, εἰς τὸν Θεὸν ὅμως ὅλα εἶναι δυνατά. Δύναται λοιπὸν ὁ Θεὸς διὰ τῆς χάριτός του νὰ λύσῃ κάθε καλοπροαιρέτου πλουσίου τοὺς δεσμοὺς τῆς καρδίας του πρὸς τὸ χρῆμα καὶ νὰ καταστήσῃ αὐτὸν ἄξιον τῆς σωτηρίας.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς ἐκύτταξε κατάματα καὶ εἶπεν· «ἡ σωτηρία εἶναι διὰ τοὺς ἀνθρώπους ἔργον ἀδύνατον, ἀλλὰ εἰς τὸν Θεὸν ὅλα εἶναι δυνατά, ἄρα καὶ ἡ σωτηρία τῶν πλουσίων, ὅπως καὶ ὅλων ἐκείνων οἱ ὁποῖοι κατὰ κάποιον τρόπον ἀνακατεύονται μὲ χρήματα καὶ κτήματα. Ἀρκεῖ νὰ ἔχουν τὴν διάθεσιν τῆς αὐταπαρνήσεως καὶ θυσίας».
Ματθ. 19,27
Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Πέτρος πῆρε τὸ λόγο καὶ τοῦ εἶπε· «Ἰδοὺ ἐμεῖς τὰ ἀφήσαμε ὅλα καὶ σὲ ἀκολουθήσαμε. Τί λοιπὸν θὰ συμβῇ σ’ ἐμᾶς;».
Τρεμπέλα
Τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος καὶ τοῦ εἶπεν· Ἰδού, ἡμεῖς ἀφήκαμεν ὅλα καὶ σὲ ἠκολουθήσαμεν. Τί ἄραγε θὰ δοθῇ εἰς ἡμᾶς ὡς ἀμοιβή;
Κολιτσάρα
Τότε ἀπεκρίθη ὁ Πέτρος καὶ τοῦ εἶπε· «ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήσαμεν ὅλα καὶ σὲ ἠκολουθήσαμεν. Ποία τάχα θὰ εἶναι ἡ ἀμοιβή μας;»
Ματθ. 19,28
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι, ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθίσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Ἀλήθεια σᾶς λέγω, ὅτι σεῖς, ποὺ μὲ ἀκολουθήσατε, στὸν καινούργιο κόσμο, ὅταν καθήσῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου πάνω στὸν ἔνδοξο θρόνο του, θὰ καθήσετε καὶ σεῖς πάνω σὲ δώδεκα θρόνους, καὶ θὰ κρίνετε τὶς δώδεκα φυλὲς τοῦ Ἰσραήλ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι σεῖς ποῦ μὲ ἀκολουθήσατε, ὅταν θὰ ξαναγεννηθῇ ὁ κόσμος καὶ θὰ ἔχῃ συντελεσθῇ ἡ ἐκ νεκρῶν ἀνάστασις, ὁπότε θὰ καθήσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου εἰς θρόνον λαμπρόν, ἀντάξιον τῆς δόξῃς του, θὰ καθήσετε καὶ σεῖς εἰς δώδεκα θρόνους δικάζοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπήντησεν εἰς αὐτούς· «σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι σεῖς ποὺ μὲ ἔχετε ἀκολουθήσει ἐδῶ εἰς τὴν γῆν, ὅταν εἰς τὴν συντέλεια τῶν αἰώνων ἀναδημιουργηθῇ νέος κόσμος καὶ ἀναστηθοῦν οἱ νεκροὶ καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καθίσῃ ἐπάνω εἰς τὸν ἔνδοξον θρόνον του, τότε καὶ σεῖς θὰ καθίσετε ἐπάνω εἰς δώδεκα θρόνους, διὰ νὰ κρίνετε τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
Ματθ. 19,29
καὶ πᾶς ὃς ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
Σωτηρόπουλου
Καὶ καθένας, ποὺ ἄφησε σπίτια ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὲς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς γιὰ τ’ ὄνομά μου, θὰ λάβῃ ἑκατονταπλάσια, καὶ θὰ κληρονομήσῃ ζωὴ αἰώνια.
Τρεμπέλα
Καὶ καθένας ποὺ ἀφῆκε σπίτια ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ παιδιὰ ἢ χωράφια διὰ νὰ μείνῃ ἐνωμένος καὶ νὰ μὴ χωρισθῇ ἀπὸ ἐμέ, θὰ λάβῃ πολλαπλὰ εἰς τὴν παροῦσαν ζωήν, θὰ κληρονομήσῃ δὲ καὶ τὴν αἰώνιον ζωήν.
Κολιτσάρα
Καὶ κάθε ἔνας, ὁ ὁποῖος πρὸς χάριν μου ἀφῆκε οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ γυναῖκα ἢ χωράφια, θὰ λάβῃ ἐδῶ εἰς τὴν γῆν ἑκατὸ φορὲς περισσότερα καί, τὸ σπουδαιότερον, θὰ κληρονομήσῃ τὴν αἰωνίαν ζωήν.
Ματθ. 19,30
Πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
Σωτηρόπουλου
Πολλοὶ δὲ πρῶτοι θὰ γίνουν τελευταῖοι, καὶ τελευταῖοι θὰ γίνουν πρῶτοι».
Τρεμπέλα
Πολλοὶ δέ, ποὺ εἶναι εἰς τὸν κόσμον αὐτὸν πρῶτοι, θὰ εἶναι εἰς τὸν κόσμον τὸν μέλλοντα τελευταῖοι, καὶ πολλοὶ τελευταῖοι θὰ εἶναι ἐκεῖ πρῶτοι.
Κολιτσάρα
Πολλοὶ δὲ ποὺ εἰς τὸν κόσμον αὐτόν, ἕνεκα τῶν ἀξιωμάτων τὰ ὁποῖα κατέχουν καὶ ὄχι διὰ τὴν ἀρετήν των, εἶναι πρῶτοι, εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν θὰ εἶναι τελευταῖοι καὶ πολλοὶ ποὺ εἰς τὸν κόσμον αὐτὸν θεωροῦνται τελευταίοι, θὰ εἶναι ἐκεῖ πρῶτοι.
Κεφάλαιο 20
Ματθ. 20,1
Ὁμοία γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐξῆλθεν ἅμα πρωΐ μισθώσασθαι ἐργάτας εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
«Διότι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μοιάζει μὲ νοικοκύρη, ποὺ μόλις ξημέρωσε βγῆκε νὰ προσλάβῃ μὲ μισθὸ ἐργάτες γιὰ τ’ ἀμπέλι του.
Τρεμπέλα
Θὰ γίνουν δὲ πολλοὶ ἔσχατοι πρῶτοι, διότι αἱ ἀμοιβαὶ ποὺ θὰ δοθοῦν εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, καὶ ὁ τρόπος μὲ τὸν ὁποῖον θὰ δοθοῦν, ὁμοιάζουν πρὸς τὰς πληρωμάς, ποὺ ἔκαμεν ἄνθρωπος οἰκοκύρης, ὁ ὁποῖος ἐβγῆκε γρήγορα τὸ πρωῒ διὰ νὰ μισθώσῃ ἐργάτας διὰ τὸ ἀμπέλι του.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ ἐννοήσετε δὲ αὐτὴν τὴν ἀλήθειαν, ἀκούσατε μία παραβολήν. Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν εἶναι ὁμοία μὲ ἕνα ἄνθρωπον νοικοκύρην, ὁ ὁποῖος πρωΐ-πρωῒ ἐβγῆκε νὰ μισθώσῃ ἐργάτας διὰ τὸ ἀμπέλι του.
Ματθ. 20,2
καὶ συμφωνήσας μετὰ τῶν ἐργατῶν ἐκ δηναρίου τὴν ἡμέραν ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὸν ἀμπελῶνα αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ συμφώνησε μὲ τοὺς ἐργάτες νὰ τοὺς πληρώνῃ ἕνα δηνάριο ἡμερομίσθιο, τοὺς ἔστειλε στ’ ἀμπέλι του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐσυμφώνησε μὲ τοὺς ἐργάτας ἀπὸ ἕνα δηνάριον ὡς ἡμερομίσθιον, τοὺς ἔστειλεν εἰς τὸ ἀμπέλι του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐσυμφώνησε μὲ τοὺς ἐργάτας νὰ τοὺς πληρώνῃ ὡς ἡμερομίσθιον ἕνα δηνάριον, τοὺς ἔστειλε εἰς τὸ ἀμπέλι του.
Ματθ. 20,3
καὶ ἐξελθὼν περὶ τρίτην ὥραν εἶδεν ἄλλους ἑστῶτας ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀργούς,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν βγῆκε γύρω στὶς ἐννιὰ τὸ πρωΐ, εἶδε ἄλλους νὰ εἶναι ἄνεργοι στὴν ἀγορά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἐβγῆκεν εἰς τὴν ἀγορὰν κατὰ τὰς ἐννέα τὸ πρωΐ, εἶδεν ἄλλους ἐργάτας νὰ στέκωνται ἐκεῖ χωρὶς ἐργασίαν·
Κολιτσάρα
Ἐβγῆκε πάλιν κατὰ τὰς ἐννέα τὸ πρωῒ εἰς τὴν ἀγορὰν καὶ εἶδε ἄλλους ἐργάτας νὰ στέκουν ἐκεῖ χωρὶς ἐργασίαν καὶ νὰ περιμένουν μήπως τοὺς μισθώσῃ κανείς.
Ματθ. 20,4
καὶ ἐκείνοις εἶπεν· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον δώσω ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σ’ ἐκείνους εἶπε· “Πηγαίνετε καὶ σεῖς στὸ ἀμπέλι, καὶ ὅ,τι θὰ εἶναι δίκαιο, θὰ σᾶς δώσω”.
Τρεμπέλα
καὶ εἶπεν εἰς ἐκείνους· Πηγαίνετε καὶ σεῖς εἰς τὸ ἀμπέλι μου, καὶ ὅ,τι εἶναι δίκαιον, θὰ σᾶς δώσω.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς ἐκείνους εἶπε· Πηγαίνετε καὶ σεῖς εἰς τὸ ἀμπέλι καὶ ὅ,τι εἶναι δίκαιον θὰ σᾶς δώσω.
Ματθ. 20,5
οἱ δὲ ἀπῆλθον. πάλιν ἐξελθὼν περὶ ἕκτην καὶ ἐνάτην ὥραν ἐποίησεν ὡσαύτως.
Σωτηρόπουλου
Καὶ αὐτοὶ πῆγαν. Πάλι βγῆκε γύρω στὶς δώδεκα καὶ στὶς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα καὶ ἔκανε τὸ ἴδιο.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνοι ἐπῆγαν. Πάλιν δὲ ἐβγῆκε κατὰ τὰς δώδεκα καὶ κατὰ τὰς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα καὶ ἔκαμε τὸ ἴδιο.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνοι ἐπῆγαν. Καὶ πάλιν ἐβγῆκε κατὰ τὰς δώδεκα καὶ τὰς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα καὶ ἔκαμε τὸ ἴδιο.
Ματθ. 20,6
περὶ δὲ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἐξελθὼν εὗρεν ἄλλους ἑστῶτας ἀργούς, καὶ λέγει αὐτοῖς· τί ὧδε ἑστήκατε ὅλην τὴν ἡμέραν ἀργοί;
Σωτηρόπουλου
Γύρω δὲ στὶς πέντε τὸ ἀπόγευμα βγῆκε καὶ βρῆκε ἄλλους νὰ εἶναι ἄνεργοι καὶ τοὺς λέγει· “Γιατί εἶσθε ἐδῶ ὅλη τὴν ἡμέρα ἄνεργοι;”.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐβγῆκε καὶ κατὰ τὰς πέντε τὸ ἀπόγευμα, εὗρεν ἄλλους, ποὺ ἐστέκοντο χωρὶς ἐργασίαν καὶ τοὺς λέγει· Διατί στέκεσθε ἐδῶ ὅλην τὴν ἡμέραν χωρὶς ἐργασίαν;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ κατὰ τὰς πέντε ἐβγῆκε, εὑρῆκε καὶ ἄλλους ἐργάτας νὰ στέκουν χωρὶς ἐργασίαν καὶ τοὺς λέγει· Διατί στέκεσθε ἐδῶ ὅλην τὴν ἡμέραν ἄνεργοι;
Ματθ. 20,7
λέγουσιν αὐτῷ· ὅτι οὐδεὶς ἡμᾶς ἐμισθώσατο. λέγει αὐτοῖς· ὑπάγετε καὶ ὑμεῖς εἰς τὸν ἀμπελῶνα, καὶ ὃ ἐὰν ᾖ δίκαιον λήψεσθε.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν· “Διότι κανεὶς δὲν μᾶς προσέλαβε γιὰ ἐργασία”. Τοὺς λέγει· “Πηγαίνετε καὶ σεῖς στὸ ἀμπέλι, καὶ ὅ,τι θὰ εἶναι δίκαιο, θὰ λάβετε”.
Τρεμπέλα
Λέγουν εἰς αὐτόν· Μένομεν ἄνεργοι, διότι κανεὶς δὲν μᾶς ἐμίσθωσε. Λέγει εἰς αὐτούς· Πηγαίνετε καὶ σεῖς εἰς τὸ ἀμπέλι μου καὶ ὅ,τι εἶναι δίκαιον διὰ τὸν κόπον σας, θὰ τὸ λάβετε.
Κολιτσάρα
Λέγουν πρὸς αὐτόν· Διότι κανεὶς δὲν μᾶς ἐμίσθωσε. Λέγει εἰς αὐτούς· Πηγαίνετε καὶ σεῖς εἰς τὸ ἀμπέλι μου καὶ ὅ,τι εἶναι δίκαιον θὰ πάρετε.
Ματθ. 20,8
ὀψίας δὲ γενομένης λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος τῷ ἐπιτρόπῳ αὐτοῦ· κάλεσον τοὺς ἐργάτας καὶ ἀπόδος αὐτοῖς τὸν μισθόν, ἀρξάμενος ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἕως τῶν πρώτων.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ βράδυασε, λέγει ὁ ἰδιοκτήτης τοῦ ἀμπελιοῦ στὸ διαχειριστή του· “Κάλεσε τοὺς ἐργάτες καὶ πλήρωσέ τους τὸ μισθό, ἀρχίζοντας ἀπὸ τοὺς τελευταίους μέχρι τοὺς πρώτους”.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐβράδυασε, λέγει ὁ ἰδιοκτήτης τοῦ ἀμπελιοῦ εἰς τὸν ἐπιστάτην του· Κάλεσε τοὺς ἐργάτας καὶ δός τους τὸ ὡρισμένον ἡμερομίσθιον, ἀρχίζων ἀπὸ τοὺς τελευταίους καὶ προχορῶν ἕως τοὺς πρώτους.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐβράδιασε, λέγει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελιοῦ εἰς τὸν διαχειριστήν του· Κάλεσε τοὺς ἐργάτας καὶ δῶσε τους τὸν μισθόν, ἀρχίζοντας ἀπὸ τοὺς τελευταίους καὶ προχωρῶντας εἰς τοὺς πρώτους.
Ματθ. 20,9
καὶ ἐλθόντες οἱ περὶ τὴν ἑνδεκάτην ὥραν ἔλαβον ἀνὰ δηνάριον.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἦλθαν ἐκεῖνοι, ποὺ ἔπιασαν ἐργασία γύρω στὶς πέντε τὸ ἀπόγευμα, ἔλαβαν ὁ καθένας ἀπὸ ἕνα δηνάριο.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθαν ἐκεῖνοι, ποὺ ἔπιασαν δουλειὰ κατὰ τὰς πέντε τὸ ἀπόγευμα, ἐπῆραν ὁ καθένας τους ἀπὸ ἕνα δηνάριον.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἦλθαν αὐτοὶ ποὺ ἔπιασαν δουλειὰ κατὰ τὰς πέντε τὸ ἀπόγευμα, ἐπῆρε ὁ καθένας τους ἀπὸ ἕνα δηνάριον.
Ματθ. 20,10
ἐλθόντες δὲ οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι πλείονα λήψονται, καὶ ἔλαβον καὶ αὐτοὶ ἀνὰ δηνάριον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἦλθαν οἱ πρῶτοι, νόμισαν, ὅτι θὰ πάρουν περισσότερα, ἀλλὰ ἔλαβαν καὶ αὐτοὶ ἀπὸ ἕνα δηνάριο.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἦλθαν οἱ πρῶτοι, ποὺ ἔπιασαν δουλειὰ πολὺ πρωῒ ἐνόμισαν, ὅτι θὰ πάρουν περισσότερα. Καὶ ἐπῆραν καὶ αὐτοὶ ἀπὸ ἕνα δηνάριον.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθαν οἱ πρῶτοι ἐνόμισαν ὅτι θὰ πάρουν περισσότερα, ἀλλὰ ἐπῆραν καὶ αὐτοὶ ἀπὸ ἕνα δηνάριον.
Ματθ. 20,11
λαβόντες δὲ ἐγόγγυζον κατὰ τοῦ οἰκοδεσπότου
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν τὸ ἔλαβαν, σχολίασαν τὸ νοικοκύρη
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν τὸ ἐπῆραν, παρεπονοῦντο καὶ ἐμουρμούριζαν κατὰ τοῦ νοικοκύρη
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως τὸ ἐπῆραν, ἐμουρμούριζαν δυσαρεστημένοι ἐναντίον τοῦ οἰκοδεσπότου
Ματθ. 20,12
λέγοντες ὅτι οὗτοι οἱ ἔσχατοι μίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους ἡμῖν αὐτοὺς ἐποίησας τοῖς βαστάσασι τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· “Αὐτοὶ οἱ τελευταῖοι ἐργάσθηκαν μία ὥρα. καὶ ὅμως τοὺς ἐξίσωσες μὲ μᾶς, ποὺ βαστάξαμε τὸ βάρος τῆς ἡμέρας καὶ τὸν καύσωνα”.
Τρεμπέλα
καὶ ἔλεγαν, ὅτι αὐτοὶ οἱ πιὸ τελευταῖοι μίαν ὥραν ἐργάσθησαν εἰς τὸ ἀμπέλι καὶ τοὺς ἔκαμες ἴσους μὲ ἡμᾶς, ποὺ ἐβαστάσαμεν τὸν βαρὺν κόπον τῆς ἡμέρας καὶ ὅλην τὴν ζέστην.
Κολιτσάρα
καὶ ἔλεγαν ὅτι αὐτοὶ οἱ τελευταῖοι μίαν μόνον ὥρα ἐδούλεψαν καὶ τοὺς ἐπλήρωσες ἴσα μὲ ἡμᾶς οἱ ὁποῖοι ἐβαστάσαμε τὸ ὁλοήμερον βάρος τῆς ἐργασίας καὶ ὅλον τὸν καύσωνα.
Ματθ. 20,13
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν ἑνὶ αὐτῶν· ἑταῖρε, οὐκ ἀδικῶ σε· οὐχὶ δηναρίου συνεφώνησάς μοι;
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε σ’ ἕνα ἀπ’ αὐτούς· “Φίλε, δὲν σὲ ἀδικῶ. Ἕνα δηνάριο δὲν συμφώνησες μαζί μου;
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δὲ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν εἰς ἕνα ἀπὸ αὐτούς· Σύντροφε, δὲν σὲ ἀδικῶ. Δὲν συνεφώνησες μαζί μου ἕνα δηνάριον;
Κολιτσάρα
Ὁ οἰκοδεσπότης ἀπεκρίθη καὶ εἶπε εἰς ἕνα ἀπὸ αὐτούς· Φίλε, δὲν σὲ ἀδικῶ· δὲν συνεφώνησες μαζῆ μου ἕνα δηνάριο ὡς ἡμερομίσθιον;
Ματθ. 20,14
ἆρον τὸ σὸν καὶ ὕπαγε· θέλω δὲ τούτῳ τῷ ἐσχάτῳ δοῦναι ὡς καὶ σοί·
Σωτηρόπουλου
Πάρε τὸ δικό σου καὶ φύγε. Θέλω δὲ σ’ αὐτὸν τὸν τελευταῖο νὰ δώσω ὅπως καὶ σὲ σένα.
Τρεμπέλα
Πάρε τὸ ἰδικόν σου καὶ πήγαινε. Θέλω δὲ ἐγὼ εἰς αὐτὸν τὸν (πιὸ) τελευταῖον νὰ δώσω ὅσον καὶ εἰς σέ.
Κολιτσάρα
Πάρε, λοιπόν, αὐτὸ ποὺ σοῦ ἀνήκει καὶ πήγαινε. Θέλω δὲ εἰς αὐτὸν τὸν τελευταῖον νὰ δώσω ὅ,τι ἔδωσα καὶ εἰς σέ·
Ματθ. 20,15
ἢ οὐκ ἔξεστί μοι ποιῆσαι ὃ θέλω ἐν τοῖς ἐμοῖς, εἰ ὁ ὀφθαλμός σου πονηρός ἐστιν ὅτι ἐγὼ ἀγαθός εἰμι;
Σωτηρόπουλου
Ἢ δὲν ἔχω τὸ δικαίωμα νὰ κάνω ὅ,τι θέλω μὲ τὰ δικά μου, ἐπειδὴ ὁ ὀφθαλμός σου εἶναι φθονερός, διότι ἐγὼ εἶμαι γενναιόδωρος;”.
Τρεμπέλα
Ἢ δὲν ἔχω δικαίωμα νὰ κάμω ἐκεῖνο ποὺ θέλω εἰς αὐτά, ποὺ εἶναι ἰδικά μου; Ἢ τὸ μάτι σου εἶναι κακὸ καὶ ζηλεύει, ἐπειδὴ ἐγὼ εἶμαι καλὸς καὶ ἀγαθός, καὶ γίνεται ἀφορμὴ ἡ ἰδική μου καλωσύνη νὰ δείξῃς σὺ τὸν φθόνον σου;
Κολιτσάρα
ἢ μήπως δὲν ἔχω τὸ δικαίωμα νὰ κάνω, ὅ,τι θέλω εἰς τὴν ἰδικήν μου περιουσίαν. Ἢ ἐὰν τὸ μάτι σου εἶναι φθονερὸ καὶ ἀχόρταστο διότι ἐγὼ εἶμαι ἀγαθός, ποῖος πταίει; Ἀσφαλῶς ἡ ἰδική σου μοχθηρία.
Ματθ. 20,16
Οὕτως ἔσονται οἱ ἔσχατοι πρῶτοι καὶ οἱ πρῶτοι ἔσχατοι· πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι θὰ γίνουν οἱ τελευταῖοι πρῶτοι, καὶ οἱ πρῶτοι τελευταῖοι. Πολλοὶ δὲ εἶναι καλεσμένοι, ἀλλ’ ὀλίγοι ἐκλεκτοί».
Τρεμπέλα
Ἔτσι θὰ γίνουν πρῶτοι αὐτοί, ποῦ ἐκλήθησαν τελευταῖοι καὶ ἀργότερα ἀπὸ τοὺς ἄλλους, ἀλλ’ ἔδειξαν μεγάλον ζῆλον εἰς τὸ ἔργον τοῦ Κυρίου. Καὶ αὐτοὶ ποὺ ἐκλήθησαν ἐνωρίτερον καὶ πρῶτοι ἀπὸ τοὺς ἄλλους, ἀλλ’ ἐχαλαρώθησαν καὶ ἠμέλησαν, θὰ γίνουν τελευταῖοι. Διότι πολλοὶ εἶναι προσκαλεσμένοι ἀπὸ τὸν Χριστόν, ὀλίγοι ὅμως εἶναι ἐκλεκτοί, δὲν ἐξαρτᾶται δὲ ἡ ἀμοιβή, ποῦ δίδει ὁ Κύριος, ἀπὸ τὸν περισσότερον χρόνον, ποὺ θὰ ἐργασθῇ ὁ καθένας μας, ἀλλ’ ἀπὸ τὴν μεγαλυτέραν προθυμίαν ποῦ θὰ δείξῃ, πάντοτε δὲ ἡ ἀμοιβὴ αὐτὴ θὰ μᾶς δοθῇ κατὰ τὸ ἔλεος καὶ τὴν φιλανθρωπίαν τοῦ Κυρίου.
Κολιτσάρα
Ἔτσι θὰ εἶναι πρῶτοι αὐτοὶ ποὺ ἐκλήθησαν τελευταῖα καὶ εἰργάσθησαν μὲ ζῆλον καὶ θὰ εἶναι τελευταῖοι οἱ πρῶτοι, ἕνεκα τοῦ φθόνου καὶ τῆς χαλαρώσεώς των. Διότι πολλοὶ εἶναι ἐκεῖνοι ποὺ ἔχουν κληθῇ, ὀλίγοι ὅμως εἶναι οἱ ἐκλεκτοί, ποὺ θὰ ἐργασθοῦν μέχρι τέλους μὲ φλογερὰν ἐπιθυμίαν καὶ θερμὸν ζῆλον».
Ματθ. 20,17
Καὶ ἀναβαίνων ὁ Ἰησοῦς εἰς Ἱεροσόλυμα παρέλαβε τοὺς δώδεκα μαθητὰς κατ’ ἰδίαν ἐν τῇ ὁδῷ καὶ εἶπεν αὐτοῖς·
Σωτηρόπουλου
Ἀνεβαίνοντας δὲ στὰ Ἱεροσόλυμα ὁ Ἰησοῦς παρέλαβε τοὺς δώδεκα μαθητὰς ἰδιαιτέρως στὸ δρόμο καὶ τοὺς εἶπε·
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἀνέβαινεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, ἐπῆρε μαζί του ἰδιαιτέρως τοὺς δώδεκα μαθητὰς εἰς τὸν δρόμον καὶ τοὺς εἶπεν·
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἀνέβαινε ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, ἐπῆρε τοὺς δώδεκα μαθητάς του ἰδιαιτέρως καὶ καθὼς ἐβάδιζαν εἰς τὴν ὁδὸν εἶπεν εἰς αὐτούς.
Ματθ. 20,18
ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδοθήσεται τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ γραμματεῦσι καὶ κατακρινοῦσιν αὐτὸν θανάτῳ,
Σωτηρόπουλου
«Ἰδοὺ ἀνεβαίνουμε στὰ Ἱεροσόλυμα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ στοὺς ἀρχιερεῖς καὶ στοὺς γραμματεῖς, καὶ θὰ τὸν καταδικάσουν σὲ θάνατο,
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ εἰς τοὺς γραμματεῖς καὶ θὰ τὸν καταδικάσουν εἰς θάνατον,
Κολιτσάρα
«Ἰδοὺ ἀναβαίνομεν τώρα εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς καὶ θὰ τὸν καταδικάσουν εἰς θάνατον
Ματθ. 20,19
καὶ παραδώσουσιν αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ ἐμπαῖξαι καὶ μαστιγῶσαι καὶ σταυρῶσαι, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἀναστήσεται.
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ τὸν παραδώσουν στοὺς ἐθνικούς (εἰδωλολάτρες), γιὰ νὰ τὸν ἐμπαίξουν καὶ νὰ τὸν μαστιγώσουν καὶ νὰ τὸν σταυρώσουν, καὶ τὴν τρίτη ἡμέρα θὰ ἀναστηθῇ».
Τρεμπέλα
καὶ θὰ τὸν παραδώσουν εἰς τοὺς ἐθνικοὺς στρατιώτας τῆς Ρώμης, διὰ νὰ τὸν περιπαίξουν καὶ νὰ τὸν μαστιγώσουν καὶ νὰ τὸν σταυρώσουν, καὶ ἔπειτα κατὰ τὴν τρίτην ἀπὸ τοῦ θανάτου του ἡμέραν θὰ ἀναστηθῇ.
Κολιτσάρα
καὶ θὰ τὸν παραδώσουν εἰς τοὺς εἰδωλολάτρας στρατιώτας τῆς Ρώμης, διὰ νὰ τὸν ἐμπαίξουν καὶ νὰ τὸν μαστιγώσουν καὶ νὰ τὸν σταυρώσουν· ἀλλὰ κατὰ τὴν τρίτην ἡμέρα θὰ ἀναστηθῇ».
Ματθ. 20,20
Τότε προσῆλθεν αὐτῷ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μετὰ τῶν υἱῶν αὐτῆς προσκυνοῦσα καὶ αἰτοῦσά τι παρ’ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε προσῆλθε σ’ αὐτὸν ἡ μητέρα τῶν υἱῶν τοῦ Ζεβεδαίου μαζὶ μὲ τοὺς υἱούς της, καὶ προσκύνησε καὶ ζήτησε νὰ τῆς κάνῃ κάποια χάρι.
Τρεμπέλα
Τότε τὸν ἐπλησίασεν ἡ μητέρα τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου μὲ τὰ παιδιά της, ἡ ὁποία τὸν ἐπροσκύνησε καὶ ἔδειξεν, ὅτι ἐσκόπευε νὰ τοῦ ζητήσῃ κάτι.
Κολιτσάρα
Τότε τὸν ἐπλησίασεν ἡ μητέρα τῶν υἱῶν τοῦ Ζεβεδαίου, μαζῆ μὲ τὰ παιδιά της, τὸν ἐπροσκύνησε μὲ εὐλάβειαν καὶ ἐφαίνετο ὅτι κάτι ἤθελε νὰ ζητήσῃ ἀπὸ αὐτόν.
Ματθ. 20,21
ὁ δὲ εἶπεν αὐτῇ· τί θέλεις; λέγει αὐτῷ· εἰπὲ ἵνα καθίσωσιν οὗτοι οἱ δύο υἱοί μου εἷς ἐκ δεξιῶν σου καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων σου ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ τῆς εἶπε· «Τί θέλεις;». Τοῦ λέγει· «Δῶσε διαταγή, ὅταν θ’ ἀναλάβῃς τὴ βασιλεία σου, νὰ καθήσουν οἱ δύο αὐτοὶ υἱοί μου ἕνας ἀπ’ τὰ δεξιά σου, καὶ ἕνας ἀπ’ τὰ ἀριστερά σου».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δὲ τῆς εἶπε· Τί θέλεις; Λέγει εἰς αὐτόν· Δῶσε διαταγήν, ὅταν θὰ ἀναλάβῃς τὴν βασιλείαν σου, νὰ καθήσουν τὰ δύο αὐτὰ παιδιά μου τὸ ἕνα εἰς τὰ δεξιά σου καὶ τὸ ἄλλο εἰς τὰ ἀριστερά σου.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτήν· «τί θέλεις;» Λέγει εἰς αὐτόν· «Δῶσε ἐντολὴν νὰ καθίσουν τὰ δύο αὐτὰ παιδιά μου ὁ ἔνας ἀπὸ τὰ δεξιά σου καὶ ὁ ἄλλος ἀπὸ τὰ ἀριστερά σου, ὅταν σὺ θὰ ἀναλάβῃς τὴν βασιλείαν σου».
Ματθ. 20,22
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· οὐκ οἴδατε τί αἰτεῖσθε. δύνασθε πιεῖν τὸ ποτήριον ὃ ἐγὼ μέλλω πίνειν, ἢ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι; λέγουσιν αὐτῷ· δυνάμεθα.
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· «Δὲν ξέρετε τί ζητεῖτε. Δύνασθε νὰ πιῆτε τὸ ποτήρι, τὸ ὁποῖο θὰ πιῶ ἐγώ, ἢ νὰ βαπτισθῆτε μὲ τὸ βάπτισμα, μὲ τὸ ὁποῖο θὰ βαπτισθῶ ἐγώ;». Τοῦ λέγουν· «Δυνάμεθα».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Δὲν ξεύρετε, τί ζητᾶτε. Μπορεῖτε νὰ πίετε τὸ ποτήριον τοῦ θανάτου, ποῦ πρόκειται ἐγῶ μετ’ ὀλίγον νὰ πίω, ἢ νὰ βαπτισθῆτε τὸ βάπτισμα τοῦ μαρτυρίου, ποὺ μετ’ ὀλίγον θὰ ὑποστῶ; Λέγουν εἰς αὐτόν· Δυνάμεθα.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε· «δὲν γνωρίζετε, τί ζητεῖτε. Ἠμπορεῖτε νὰ πίετε τὸ ποτήριον τοῦ πόνου, τὸ ὁποῖον ἐγὼ μέλλω νὰ πίω, ἢ νὰ βαπτισθῆτε τὸ βάπτισμα τοῦ αἵματος καὶ τῶν παθημάτων, τὸ ὁποῖον ἐγὼ βαπτίζομαι;» Λέγουν εἰς αὐτόν· «ἠμποροῦμεν».
Ματθ. 20,23
καὶ λέγει αὐτοῖς· τὸ μὲν ποτήριόν μου πίεσθε, καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε· τὸ δὲ καθίσαι ἐκ δεξιῶν μου καὶ ἐξ εὐωνύμων μου οὐκ ἔστιν ἐμὸν δοῦναι, ἀλλ’ οἷς ἡτοίμασται ὑπὸ τοῦ πατρός μου.
Σωτηρόπουλου
Τότε τοὺς λέγει· «Τὸ μὲν ποτήρι μου θὰ πιῆτε, καὶ μὲ τὸ βάπτισμα, μὲ τὸ ὁποῖο ἐγὼ θὰ βαπτισθῶ, θὰ βαπτισθῆτε. Τὶς θέσεις ὅμως ἀπ’ τὰ δεξιά μου καὶ ἀπ’ τὰ ἀριστερά μου δὲν ἐξαρτᾶται ἀπὸ μένα νὰ τὶς δώσω, ἀλλὰ θὰ δοθοῦν σ’ αὐτούς, γιὰ τοὺς ὁποίους ἔχουν ὁρισθῇ ἀπὸ τὸν Πατέρα μου.
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Τὸ μὲν ποτήριον, ποὺ θὰ πίω ἐγώ, θὰ τὸ πίετε καὶ σεῖς, καὶ τὸ βάπτισμα, ποῦ πρόκειται μετ’ ὀλίγον μέσα εἰς τὴν θάλασσαν τῶν παθημάτων μου νὰ βαπτισθῶ, θὰ τὸ βαπτισθῆτε. Διότι καὶ σεῖς θὰ ὑποστῆτε διωγμοὺς καὶ μαρτύριον διὰ τὸ εὐαγγέλιον. Τὸ νὰ καθήσετε ὅμως εἰς τὰ δεξιά μου καὶ εἰς τὰ ἀριστερά μου, δὲν εἶναι ἰδικόν μου δικαίωμα νὰ τὸ δώσω εἰς ὅποιον μοῦ τὸ ζητήσῃ, ἀλλὰ θὰ δοθῇ τοῦτο εἰς ἐκείνους διὰ τοὺς ὁποίους ἔχει ἑτοιμασθῇ ἀπὸ τὸν δικαιοκρίτην Πατέρα μου, ποὺ θὰ δώσῃ τὰς ἀμοιβὰς καὶ τὰς διακρίσεις εἰς τὸν καθένα σύμφωνα μὲ τὰ ἔργα του καὶ τὴν ἀρετήν του.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· «τὸ μὲν ποτήριόν μου θὰ τὸ πίετε καὶ τὸ βάπτισμα τῶν παθημάτων, τὸ ὁποῖον ἐγὼ βαπτίζομαι, θὰ βαπτισθῆτε. Τὸ νὰ καθίσετε ὅμως εἰς τὰ δεξιά μου καὶ τὰ ἀριστερά μου δὲν εἶναι ἰδικόν μου δικαίωμα νὰ τὸ δώσω εἰς ὅποιον ἁπλῶς τὸ ζητήσει· ἀλλὰ θὰ δοθῇ ἀπὸ τὸν δίκαιον Πατέρα μου εἰς ἐκείνους διὰ τοὺς ὁποίους ἔχει ἑτοιμασθῆ» (δηλαδὴ διὰ τοὺς πιστοὺς εἰς αὐτὸν καὶ καλοὺς ἀγωνιστὰς εἰς τὸν δρόμον τῆς ἀρετῆς).
Ματθ. 20,24
καὶ ἀκούσαντες οἱ δέκα ἠγανάκτησαν περὶ τῶν δύο ἀδελφῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσαν οἱ δέκα (ἄλλοι μαθηταὶ) ἀγανάκτησαν ἐξ αἰτίας τῶν δύο ἀδελφῶν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν αὐτὰ οἱ δέκα, ἠγανάκτησαν διὰ τὴν συμπεριφορὰν αὐτὴν τῶν δύο ἀδελφῶν, οἱ ὁποῖοι ἐζήτουν νὰ τοὺς παραγκωνίσουν καὶ νὰ τιμηθοῦν περισσότερον ἀπὸ αὐτούς.
Κολιτσάρα
Καὶ οἱ δέκα ὅταν ἤκουσαν αὐτά, ἠγανάκτησαν διὰ τὴν φιλόδοξον συμπεριφορὰν τῶν δύο ἀδελφῶν, οἱ ὁποῖοι ἐπροσπαθοῦσαν νὰ τοὺς παραγκωνίσουν, διὰ νὰ λάβουν αὐτοὶ τὰ μεγαλύτερα ἀξιώματα.
Ματθ. 20,25
ὁ δὲ Ἰησοῦς προσκαλεσάμενος αὐτοὺς εἶπεν· οἴδατε ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν κατακυριεύουσιν αὐτῶν καὶ οἱ μεγάλοι κατεξουσιάζουσιν αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς κάλεσε κοντά του καὶ εἶπε· «Ξέρετε, ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν ἀσκοῦν ἀπόλυτη κυριαρχία ἐπάνω σ’ αὐτά, καὶ οἱ μεγάλοι καταδυναστεύουν αὐτά.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἀφοῦ τοὺς προσεκάλεσε νὰ πλησιάσουν, εἶπε· Γνωρίζετε ὅτι οἱ ἄρχοντες, ποὺ ἠγεμονεύουν εἰς τὰ ἔθνη, συμπεριφέρονται πρὸς τοὺς λαούς των ὡς κύριοί των, σὰν νὰ τοὺς ὁρίζουν καὶ σὰν νὰ εἶναι οἱ λαοὶ κτήματά τους· καὶ ἐκεῖνοι ποὺ ἔχουν μεγάλο ἀξίωμα, ὅπως εἶναι οἱ ἀνθύπατοι, τοὺς μεταχειρίζονται μὲ μεγάλην ἐξουσίαν, σὰν νὰ εἶναι δοῦλοι τους.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς ἐκάλεσε κοντά του καὶ τοὺς εἶπε· «ξέρετε, ὅτι οἱ ἄρχοντες τῶν ἐθνῶν φέρονται δεσποτικῶς πρὸς αὐτὰ σὰν ἀπόλυτοι κυρίαρχοί των καὶ ἐκεῖνοι ποὺ κατέχουν μεγάλα ἀξιώματα ἀσκοῦν ἀνεξέλεκτον τυραννικὴν κυριαρχίαν εἰς αὐτούς, σὰν νὰ τοὺς ἔχουν δούλους.
Ματθ. 20,26
οὐχ οὕτως ἔσται ἐν ὑμῖν, ἀλλ’ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν μέγας γενέσθαι, ἔσται ὑμῶν διάκονος,
Σωτηρόπουλου
Δὲν πρέπει ἔτσι νὰ συμβῇ σὲ σᾶς. Ἀλλ’ ὅποιος μεταξύ σας θέλει νὰ εἶναι πρῶτος, πρέπει νὰ εἶναι ὑπηρέτης σας.
Τρεμπέλα
Μεταξύ σας ὅμως δὲν πρέπει νὰ γίνεται ἔτσι. Ἀλλ’ ὁποιοσδήποτε θέλει νὰ γίνῃ μέγας μεταξύ σας, ἂς εἶναι ὑπηρέτης σας καὶ ἂς σπουδάζῃ νὰ γίνεται εὐεργετικὸς καὶ ἐξυπηρετικὸς εἰς τοὺς ἄλλους.
Κολιτσάρα
Τέτοιο πρᾶγμα ὅμως μεταξύ σας δὲν πρέπει νὰ συμβαίνῃ. Ἀλλ’ ὅποιος θέλει νὰ ἀναδειχθῇ μέγας μεταξύ σας, ἂς εἶναι ὑπηρέτης σας.
Ματθ. 20,27
καὶ ὃς ἐὰν θέλῃ ἐν ὑμῖν εἶναι πρῶτος, ἔσται ὑμῶν δοῦλος·
Σωτηρόπουλου
καὶ ὅποιος μεταξύ σας θέλει νὰ εἶναι πρῶτος, πρέπει νὰ εἶναι δοῦλος σας,
Τρεμπέλα
Καὶ ὁποιοσδήποτε θέλει νὰ εἶναι πρῶτος μεταξύ σας, ὀφείλει νὰ ἀσκῇ μὲ πᾶσαν ταπεινοφροσύνην τὴν ἀγάπην καὶ νὰ γίνη δοῦλος ὅλων σας.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅποιος θέλει νὰ εἶναι μεταξύ σας πρῶτος, ὀφείλει νὰ γίνῃ δοῦλος καὶ νὰ προσφέρῃ εἰς ὅλους μὲ ἀγάπην καὶ ταπεινοφροσύνην τὰς ὑπηρεσίας του.
Ματθ. 20,28
ὥσπερ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου οὐκ ἦλθε διακονηθῆναι, ἀλλὰ διακονῆσαι καὶ δοῦναι τὴν ψυχὴν αὐτοῦ λύτρον ἀντὶ πολλῶν.
Σωτηρόπουλου
ὅπως ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δὲν ἦλθε γιὰ νὰ ὑπηρετηθῇ, ἀλλὰ γιὰ νὰ ὑπηρετήσῃ, καὶ νὰ δώσῃ τὴ ζωή του σὰν λύτρο γιὰ πολλούς (γιὰ ὅλους δηλαδή)».
Τρεμπέλα
Νὰ γίνῃ δὲ διάκονος καὶ δοῦλος, καθὼς καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δὲν ἦλθε διὰ νὰ ὑπηρετηθῇ, ἀλλὰ διὰ νὰ ὑπηρετήσῃ καὶ δώσῃ τὴν ζωήν του λύτρον διὰ νὰ ἑξαγορασθοῦν καὶ ἐλευθερωθοῦν ἀπὸ τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὸν θάνατον πολλοί.
Κολιτσάρα
Ὅπως ἀκριβῶς ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου δὲν ἦλθε νὰ ὑπηρετηθῇ, ἀλλὰ νὰ ὑπηρετήσῃ καὶ νὰ δώσῃ τὴν ζωήν του λύτρον, διὰ νὰ ἐξαγοράσῃ καὶ ἐλευθερώσῃ ἀπὸ τὴν ἁμαρτίαν καὶ τὸν αἰώνιον θάνατον πολλούς, οἱ ὁποῖοι θὰ πιστεύσουν εἰς αὐτόν».
Ματθ. 20,29
Καὶ ἐκπορευομένων αὐτῶν ἀπὸ Ἱεριχὼ ἠκολούθησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ ἔβγαιναν ἀπ’ τὴν Ἱεριχώ, τὸν ἀκολούθησε λαὸς πολύς.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ αὐτοὶ ἔβγαιναν ἀπὸ τὴν Ἱεριχῶ, τὸν ἠκολούθησαν πλῆθος λαοῦ πολύ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ ἔβγαιναν ἀπὸ τὴν Ἱεριχώ, τὸν ἠκολούθησεν λαὸς πολύς.
Ματθ. 20,30
καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοὶ καθήμενοι παρὰ τὴν ὁδόν, ἀκούσαντες ὅτι Ἰησοῦς παράγει, ἔκραξαν λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, υἱὸς Δαυΐδ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοί, ποὺ κάθονταν στὸ δρόμο, ὅταν ἄκουσαν, ὅτι ὁ Ἰησοῦς περνάει, φώναξαν δυνατὰ λέγοντας· «Λυπήσου μας καὶ κάνε ἔλεος, Κύριε, Υἱὲ Δαβίδ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοί, ποὺ ἐκάθηντο πλησίον τοῦ δρόμου, ὅταν ἤκουσαν, ὅτι ὁ Ἰησοῦς περνᾷ, ἐφώναξαν καὶ εἶπαν· Ἐλέησέ μας, Κύριε, ἔνδοξε ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ, ποὺ διὰ σὲ ἐλάλησαν οἱ προφῆται.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ δύο τυφλοί, ποὺ ἐκάθηντο παραπλεύρως ἀπὸ τὸν δρόμον, καθὼς ἤκουσαν ὅτι ὁ Ἰησοῦς διέρχεται, ἐφώναξαν καὶ εἶπαν· «ἐλέησέ μας, Κύριε, σύ ποὺ εἷσαι ὁ ἔνδοξος ἀπόγονος τοῦ Δαυΐδ».
Ματθ. 20,31
ὁ δὲ ὄχλος ἐπετίμησεν αὐτοῖς ἵνα σιωπήσωσιν· οἱ δὲ μεῖζον ἔκραζον λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, Κύριε, υἱὸς Δαυΐδ.
Σωτηρόπουλου
Τὸ δὲ πλῆθος τοὺς ἐπέπληξε γιὰ νὰ σιωπήσουν. Ἀλλ’ αὐτοὶ φώναζαν περισσότερο καὶ ἔλεγαν· «Λυπήσου μας καὶ κάνε ἔλεος, Κύριε, Υἱὲ Δαβίδ».
Τρεμπέλα
Τὸ πλῆθος δὲ τοῦ λαοῦ, διὰ νὰ μὴ ἐνοχληθῇ μὲ τὰς φωνάς των ὁ Ἰησοῦς, τοὺς ἐπέπληξε διὰ νὰ σιωπήσουν. Αὐτοὶ ὅμως πιὸ πολὺ ἐφώναζαν καὶ ἔλεγαν· Ἐλέησέ μας, Κύριε, ἀπόγονε τοῦ Δαβίδ.
Κολιτσάρα
Τὸ δὲ πλῆθος τοὺς ἐπέπληξε νὰ σιωπήσουν (διὰ νὰ μὴ ἐνοχλοῦν τάχα τὸν διδάσκαλον). Ἀλλὰ ἐκεῖνοι ἀκόμη δυνατώτερα ἐκραύγαζαν λέγοντες· «ἐλέησέ μας, Κύριε, υἱὲ Δαυΐδ».
Ματθ. 20,32
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς ἐφώνησεν αὐτοὺς καὶ εἶπε· τί θέλετε ποιήσω ὑμῖν;
Σωτηρόπουλου
Τότε σταμάτησε ὁ Ἰησοῦς, τοὺς φώναξε καὶ εἶπε· «Τί θέλετε νὰ σᾶς κάνω;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐστάθη ὁ Ἰησοῦς, τοὺς ἐκάλεσε καὶ τοὺς εἶπε· Τὶ θέλετε νὰ σᾶς κάμω;
Κολιτσάρα
Καὶ ὁ Ἰησοῦς, ἀφοῦ ἐστάθη, τοὺς ἐκάλεσε κοντά του καὶ τοὺς εἶπε· «τί θέλετε νὰ κάμω εἰς σᾶς;»
Ματθ. 20,33
λέγουσιν αὐτῷ· Κύριε, ἵνα ἀνοιχθῶσιν ἡμῶν οἱ ὀφθαλμοί.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν· «Κύριε, ν’ ἀνοιχθοῦν τὰ μάτια μας».
Τρεμπέλα
Λέγουν εἰς αὐτόν· Κύριε, θέλομεν νὰ ἀνοιχθοῦν τὰ μάτια μας.
Κολιτσάρα
Λέγουν εἰς αὐτόν· «Κύριε, θέλομεν νὰ ἀνοιχθοῦν τὰ μάτια μας».
Ματθ. 20,34
σπλαγχνισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν, καὶ εὐθέως ἀνέβλεψαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί, καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Σπλαγχνίσθηκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἄγγιξε τὰ μάτια τους, καὶ ἀμέσως τὰ μάτια τους εἶδαν τὸ φῶς, καὶ τὸν ἀκολούθησαν.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς ἐσπλαγχνίσθη καὶ τοὺς ἤγγισε τὰ μάτια καὶ ἀμέσως τὰ μάτια των ἀπέκτησαν καὶ πάλιν τὸ φῶς των, καὶ ἀπὸ εὐγνωμοσύνην τὸν ἠκολούθησαν καὶ οἱ δύο.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εὐσπλαγχνίσθη, ἤγγισε τὰ μάτια των καὶ ἀμέσως αὐτοὶ ἀπέκτησαν τὸ φῶς των καὶ μὲ εὐγνωμοσύνην πολλὴν τὸν ἠκολούθησαν.
Κεφάλαιο 21
Ματθ. 21,1
Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγῆ πρὸς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητὰς
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν πλησίασαν στὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθαν στὴ Βηθσφαγῆ, κοντὰ στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητὰς
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἐπλησίασαν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθαν εἰς τὴν Βηθσφαγῆ, πλησίον τοῦ ὄρους τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλε δύο μαθητὰς
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐπλησίασαν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα καὶ ἦλθαν εἰς Βηθσφαγῆ, κοντὰ εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν, τότε ἔστειλε ὁ Ἰησοῦς δύο μαθητὰς
Ματθ. 21,2
λέγων αὐτοῖς· πορεύθητε εἰς τὴν κώμην τὴν ἀπέναντι ὑμῶν, καὶ εὐθέως εὑρήσετε ὄνον δεδεμένην καὶ πῶλον μετ’ αὐτῆς· λύσαντες ἀγάγετέ μοι.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας σ’ αὐτούς· «Πηγαίνετε στὸ ἀπέναντί σας χωριὸ καὶ ἀμέσως θὰ βρῆτε μία ὄνο δεμένη καὶ ἕνα πουλάρι μαζί της. Λύσετε, καὶ φέρετε σὲ μένα.
Τρεμπέλα
καὶ τοὺς εἶπε· Πηγαίνετε εἰς τὸ χωριό, ποῦ βλέπετε ἀπέναντί σας, καὶ ἀμέσως θὰ εὕρητε μίαν ὅνον δεμένην καὶ ἕνα πουλάρι μαζί της. Ἀφοῦ τὴν λύσετε, φέρτε μου καὶ τὰ δύο ἐδῶ.
Κολιτσάρα
λέγων εἰς αὐτούς· «πηγαίνετε εἰς τὸ χωριό, ποὺ εἶναι ἀπέναντί σας, καὶ ἀμέσως θὰ βρῆτε ἐκεῖ μίαν δεμένην ὄνον καὶ τὸ πουλάρι μαζῆ της· λύσατέ την καὶ φέρετέ τα εἰς ἐμέ.
Ματθ. 21,3
καὶ ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ τι, ἐρεῖτε ὅτι ὁ Κύριος αὐτῶν χρείαν ἔχει· εὐθέως δὲ ἀποστέλλει αὐτούς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν κανεὶς σᾶς πῇ τίποτε, θὰ τοῦ πῆτε, “Ὁ Κύριος τὰ χρειάζεται, καὶ θὰ τὰ ἐπιστρέψῃ ἀμέσως”».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν σᾶς εἴπῃ κανεὶς τίποτε, θὰ εἴπητε, ὅτι ὁ Κύριος τὰ χρειάζεται· ἀμέσως δὲ θὰ σᾶς τὰ ἐπιστρέψῃ καὶ θὰ σᾶς τὰ ἀποστείλῃ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἂν κανεὶς σᾶς πῇ τίποτε καὶ θελήσῃ νὰ σᾶς ἐμποδίσῃ, θὰ πῆτε· «Ὅτι ὁ Κύριος τὰ χρειάζεται· πολὺ δὲ σύντομα θὰ σᾶς τὰ ἐπιστρέψῃ».
Ματθ. 21,4
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος·
Σωτηρόπουλου
Μὲ ὅλο δὲ αὐτό, ποὺ ἔγινε, ἐκπληρώθηκε ὁ λόγος, ποὺ ἐλέχθη διὰ μέσου τοῦ προφήτου·
Τρεμπέλα
Αὐτὸ δὲ ἔγινε διὰ νὰ πραγματοποιηθῇ ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη διὰ μέσου τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε·
Κολιτσάρα
Ὅλο δὲ αὐτὸ ἔγινε, διὰ νὰ ἐκπληρωθῇ ἐκεῖνο ποὺ ἐλέχθη διὰ τοῦ προφήτου Ζαχαρίου, ὁ ὁποῖος εἶπε·
Ματθ. 21,5
εἴπατε τῇ θυγατρὶ Σιών, ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεταί σοι πραῢς καὶ ἐπιβεβηκὼς ἐπὶ ὄνον καὶ πῶλον υἱὸν ὑποζυγίου.
Σωτηρόπουλου
Νὰ εἰπῆτε στὴ θυγατέρα Σιών (Ἱερουσαλήμ), Ἰδοὺ ὁ Βασιλεύς σου ἔρχεται σὲ σένα ταπεινὸς καὶ καθισμένος πάνω σ’ ἕνα ὄνο, μάλιστα πουλάρι, ἀρσενικὸ τέκνο ὄνου.
Τρεμπέλα
Εἴπατε εἰς τὴν θυγατέρα Σιών, δηλαδὴ εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ· Ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου, ὁ Μεσσίας, ἔρχεται εἰς σὲ πρᾶος καὶ καθισμένος ἐπάνω εἰς ὄνον καὶ εἰς πουλάρι γέννημα ζώου, ποὺ ἐμβῆκεν εἰς ζυγόν.
Κολιτσάρα
«νὰ πῆτε εἰς τὴν θυγατέρα Σιών, τὴν Ἱερουσαλήμ, ἰδοὺ ὁ βασιλεύς σου ἔρχεται πρὸς σέ, πρᾶος καὶ ταπεινός, καθήμενος ἐπάνω εἰς ὄνον καὶ εἰς πουλάρι, γέννημα ὑποζυγίου».
Ματθ. 21,6
πορευθέντες δὲ οἱ μαθηταὶ καὶ ποιήσαντες καθὼς προσέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς,
Σωτηρόπουλου
Πῆγαν δὲ οἱ μαθηταί, καὶ ἀφοῦ ἔκαναν ὅπως τοὺς διέταξε ὁ Ἰησοῦς,
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἐπῆγαν οἱ μαθηταὶ καὶ ἔκαμαν ὅπως τοὺς διέταξεν ὁ Ἰησοῦς,
Κολιτσάρα
Ἐπῆγαν οἱ μαθηταὶ καὶ ἔκαμαν καθὼς τοὺς διέταξε ὁ Ἰησοῦς. (Καὶ ἀναμφιβόλως ἐθαύμασαν, ὅταν εἶδαν ὅτι τὰ πράγματα ἔγιναν, ὅπως ἀκριβῶς τοὺς εἶχε προείπει ὁ Διδάσκαλος).
Ματθ. 21,7
ἤγαγον τὴν ὄνον καὶ τὸν πῶλον, καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω αὐτῶν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ ἐπεκάθισεν ἐπάνω αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
ἔφεραν τὴν ὄνο καὶ τὸ πουλάρι, καὶ ἔθεσαν ἐπάνω τους τὰ ἐνδύματά τους, καὶ κάθησε ἐπάνω σ’ αὐτά (δηλαδὴ στὰ ἐνδύματα).
Τρεμπέλα
ἔφεραν τὴν ὅνον καὶ τὸ πουλάρι καὶ ἐπειδὴ δὲν ἤξευραν εἰς ποῖον ἀπὸ τὰ δύο θὰ καθίσῃ ὁ διδάσκαλος, ἔβαλαν τὰ ἐξωτερικά τους φορέματα ἐπάνω εἰς αὐτὰ καὶ ὁ Ἰησοῦς ἐκάθησεν ἐπάνω εἰς τὰ φορέματα, ποὺ εἶχαν τεθῆ εἰς τὸ πουλάρι.
Κολιτσάρα
Ἔφεραν πράγματι τὴν ὄνον καὶ τὸ πουλάρι της, ἔβαλαν ἐπάνω εἰς αὐτὰ τὰ ἐνδύματα των, ἐπάνω εἰς τὰ ὁποῖα καὶ ἐκάθισεν ὁ διδάσκαλος.
Ματθ. 21,8
ὁ δὲ πλεῖστος ὄχλος ἔστρωσαν ἑαυτῶν τὰ ἱμάτια ἐν τῇ ὁδῷ, ἄλλοι δὲ ἔκοπτον κλάδους ἀπὸ τῶν δένδρων καὶ ἐστρώννυον ἐν τῇ ὁδῷ.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ περισσότεροι ἀπὸ τὸ πλῆθος ἔστρωσαν τὰ ἐνδύματά τους στὸ δρόμο, ἄλλοι δὲ ἔκοβαν κλάδους ἀπὸ τὰ δένδρα καὶ ἔστρωναν στὸ δρόμο.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸ περισσότερον πλῆθος τοῦ λαοῦ ἔστρωσαν εἰς τὸν δρόμον, ἀπὸ τὸν ὁποῖον διέβαινεν ὁ Χριστός, τὰ ἐξωτερικά τους ροῦχα διὰ νὰ περάσῃ ἐπ’ αὐτῶν, ἄλλοι δὲ ἔκοπταν κλάδους ἀπὸ τὰ δένδρα καὶ τοὺς ἔστρωναν εἰς τὸν δρόμον.
Κολιτσάρα
Τὰ δὲ πολλὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ποὺ συνώδευαν τὸν Κύριον, ἔστρωναν εἰς ἔνδειξιν σεβασμοῦ τὰ ἐνδύματά των εἰς τὸν δρόμον, διὰ νὰ περάσῃ ἐπάνω ἀπὸ αὐτὰ ὁ Ἰησοῦς, καὶ οἱ ἄλλοι ἔκοπταν κλάδους ἀπὸ δένδρα καὶ ἔστρωναν εἰς τὸν δρόμον.
Ματθ. 21,9
οἱ δὲ ὄχλοι οἱ προάγοντες καὶ οἱ ἀκολουθοῦντες ἔκραζον λέγοντες· ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυΐδ· εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου· ὡσαννὰ ἐν τοῖς ὑψίστοις.
Σωτηρόπουλου
Τὰ δὲ πλήθη, ποὺ προπορεύονταν καὶ ἀκολουθοῦσαν, φώναζαν δυνατὰ λέγοντας· Δόξα στὸν Υἱὸ Δαβίδ! Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου. Δόξα στὸν Ὕψιστο!
Τρεμπέλα
Τὰ δὲ πλήθη τοῦ λαοῦ, ὅσα ἐπροπορεύοντο καὶ ὅσα ἀκολουθοῦσαν, μὲ δυνατὲς φωνὲς ἔλεγον· Δόξα εἰς τὸν ἀπόγονον τοῦ Δαβίδ, ποὺ ἕως τώρα τὸν ἐπεριμέναμεν. Δοξασμένος νὰ εἶναι αὐτός, ποὺ ἔρχεται σταλμένος ἀπὸ τὸν Κύριον. Δόξα σοι ἂς κράζουν καὶ οἱ ἐν τοῖς ὑψίστοις τοῦ οὐρανοῦ ἄγγελοι.
Κολιτσάρα
Τὰ πλήθη δὲ τοῦ λαοῦ, τόσον ἐκεῖνα ποὺ προηγοῦντο ὅσον καὶ ἐκεῖνα ποὺ ἀκολουθοῦσαν, ἐφώναζαν δυνατὰ καὶ ἔλεγαν· «δόξα καὶ ὕμνος εἰς τὸν ἔνδοξον ἀπόγονον τοῦ Δαυΐδ· εὐλογημένος ἂς εἶναι αὐτός ποὺ ἔρχεται ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου, διὰ νὰ σώσῃ τὸν λαόν· δοξολογίας καὶ ὕμνους εἰς τὸν Μεσσίαν ἂς ψάλλουν αἱ στρατιαὶ τῶν ἀγγέλων, ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς».
Ματθ. 21,10
καὶ εἰσελθόντος αὐτοῦ εἰς Ἱεροσόλυμα ἐσείσθη πᾶσα ἡ πόλις λέγουσα· τίς ἐστιν οὗτος;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν μπῆκε στὰ Ἱεροσόλυμα, σείσθηκε ὅλη ἡ πόλι καὶ ἔλεγε· «Ποιός εἶναι αὐτός;».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν αὐτὸς ἐμβῆκεν εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, συνεκινήθησαν καὶ ἐσηκώθησαν ἐπὶ ποδὸς ὅλοι οἱ κάτοικοι τῆς πόλεως λέγοντες· Ποῖος εἶναι αὐτός;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἰσῆλθεν αὐτὸς εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα, συνεκλονίσθη ἡ πόλις ὅλη ἀπὸ τὴν μεγαλοπρεπῆ πομπὴν καὶ ἐρωτοῦσαν οἱ κάτοικοι· «ποιὸς εἶναι αὐτός;»
Ματθ. 21,11
οἱ δὲ ὄχλοι ἔλεγον· οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ προφήτης ὁ ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας.
Σωτηρόπουλου
Τὰ δὲ πλήθη ἔλεγαν· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ προφήτης ἀπὸ τὴ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας».
Τρεμπέλα
Τὰ δὲ πλήθη τοῦ λαοῦ ἔλεγον· Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ προφήτης, ποὺ κατάγεται ἀπὸ τὴν Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας.
Κολιτσάρα
Τὰ δὲ πλήθη ἔλεγαν· «Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς, ὁ προφήτης ἀπὸ τὴν Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας».
Ματθ. 21,12
Καὶ εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸ ἱερὸν τοῦ Θεοῦ, καὶ ἐξέβαλε πάντας τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ τὰς τραπέζας τῶν κολλυβιστῶν κατέστρεψε καὶ τὰς καθέδρας τῶν πωλούντων τὰς περιστεράς,
Σωτηρόπουλου
Μπῆκε δὲ ὁ Ἰησοῦς στὸν περίβολο τοῦ ναοῦ τοῦ Θεοῦ, καὶ ἔδιωξε ὅλους, ὅσοι πωλοῦσαν καὶ ὅσοι ἀγόραζαν σ’ αὐτὸ τὸ χῶρο, καὶ τὰ τραπέζια τῶν ἀργυραμοιβῶν ἀνέτρεψε, καθὼς καὶ τὰ καθίσματα τῶν πωλητῶν τῶν περιστεριῶν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐμβῆκεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν ἱερὸν ναόν, τὸν ἀφιερωμένον εἰς τὸν Θεόν, καὶ ἔβγαλεν ἔξω ὅλους ἐκείνους ποὺ ἐπώλουν καὶ ἠγόραζον εἰς τὸ ἱερὸν προαύλιον τῶν ἐθνῶν, καὶ τὰς τραπέζας τῶν ἀργυραμοιβῶν ἀναποδογύρισε, καθὼς καὶ τὰ καθίσματα, ὅπου ἐκάθηντο αὐτοὶ ποὺ ἐπώλουν τὰς περιστεράς.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰσῆλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ ἐξεδίωξε ἀπὸ τὰς αὐλὰς τοῦ ἱεροῦ τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας, ἀνέτρεψε τὰ τραπέζια τῶν ἀργυραμοιβῶν καὶ τὰ καθίσματα αὐτῶν ποὺ πωλοῦσαν περιστέρια πρὸς θυσίαν.
Ματθ. 21,13
καὶ λέγει αὐτοῖς· γέγραπται, ὁ οἶκός μου οἶκος προσευχῆς κληθήσεται· ὑμεῖς δὲ αὐτὸν ἐποιήσατε σπήλαιον λῃστῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς εἶπε· «Εἶναι γραμμένο, Ὁ οἶκος μου θὰ εἶναι οἶκος προσευχῆς ἀλλὰ σεῖς τὸν κάνατε σπήλαιο λῃστῶν».
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· Εἶναι γραμμένον εἰς τὸν Ἡσαΐαν· Ὁ οἶκος μου θὰ ὀνομασθῇ οἶκος προσευχῆς. Σεῖς δὲ τὸν ἐκάματε σπήλαιον, ποὺ συχνάζουν λῃσταί, ἀφοῦ μὲ τὰς αἰσχροκερδείας σας κατακλέπτετε καὶ λῃστεύετε τοὺς προσκυνητάς.
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· «εἶναι γραμμένο εἰς τὴν Ἅγίαν Γραφήν· Ὁ οἶκος μου θὰ ὀνομασθῇ οἶκος προσευχῆς· ἀλλὰ σεῖς τὸν ἐκάματε, μὲ τὴν αἰσχροκέρδειαν καὶ τὴν ἀπληστίαν σας, σπήλαιον ληστῶν».
Ματθ. 21,14
Καὶ προσῆλθον αὐτῷ χωλοὶ καὶ τυφλοὶ ἐν τῷ ἱερῷ καὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
Σωτηρόπουλου
Ἦλθαν δὲ σ’ αὐτὸν κουτσοὶ καὶ τυφλοὶ στὸν περίβολο τοῦ ναοῦ καὶ τοὺς θεράπευσε.
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἐπλησίασαν κουτσοὶ καὶ τυφλοὶ εἰς τὸ ἱερὸν καὶ τοὺς ἐθεράπευσεν.
Κολιτσάρα
Καὶ προσῆλθαν πρὸς αὐτὸν ἐκεῖ εἰς τὸν ναὸν χωλοὶ καὶ τυφλοὶ καὶ τοὺς ἐθεράπευσε. (Καὶ κατὰ τὰς δραματικὰς ἐκείνας ἡμέρας, ποὺ προηγήθησαν ἀπὸ τὸ πάθος του, δὲν ἔπαυε νὰ ἐκδηλώνῃ μὲ τὰ θαύματά του τὴν ἄπειρον ἀγάπην του πρὸς τοὺς πάσχοντας).
Ματθ. 21,15
ἰδόντες δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἃ ἐποίησε καὶ τοὺς παῖδας κράζοντας ἐν τῷ ἱερῷ καὶ λέγοντας, ὡσαννὰ τῷ υἱῷ Δαυΐδ, ἠγανάκτησαν
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εἶδαν τὰ θαύματα ποὺ ἔκανε, καὶ τὰ παιδιὰ νὰ φωνάζουν δυνατὰ στὸν περίβολο τοῦ ναοῦ καὶ νὰ λέγουν, «Δόξα στὸν Υἱὸ Δαβίδ», ἀγανάκτησαν
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς τὰ θαυμάσια ἔργα, ποὺ ἔκαμεν ὁ Ἰησοῦς, καὶ τὰ παιδιά, ποῦ ἐφωναζαν μέσα εἰς τὸ ἱερὸν καὶ ἔλεγαν· Δόξα εἰς τὸν ἀπόγονον τοῦ Δαβίδ, ἠγανάκτησαν
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς εἶδαν τὰ θαυμαστὰ αὐτὰ ἔργα ποὺ ἔκανε ὁ Ἰησοῦς καὶ ἤκουσαν τὰ παιδιὰ εἰς τὸν ναὸν νὰ κράζουν καὶ νὰ λέγουν «δόξα καὶ τιμὴ εἰς τὸν ἀπόγονον τοῦ Δαυΐδ», ἠγανάκτησαν
Ματθ. 21,16
καὶ εἶπον αὐτῷ· ἀκούεις τί οὗτοι λέγουσιν; ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει αὐτοῖς· ναί· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ὅτι ἐκ στόματος νηπίων καὶ θηλαζόντων κατηρτίσω αἶνον;
Σωτηρόπουλου
καὶ τοῦ εἶπαν· «Ἀκοῦς τί λένε αὐτοί;». Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς λέγει· «Ναί! Δὲν διαβάσατε ποτέ, “Ἀπὸ τὸ στόμα παιδιῶν, ποὺ εἶναι νήπια καὶ θηλάζουν, ἔβγαλες τέλειον ὕμνο”;».
Τρεμπέλα
καὶ εἶπαν εἰς αὐτόν· Ἀκούεις, τὶ λέγουν αὐτοί; Ὁ δὲ Ἰησοῦς λέγει εἰς αὐτούς· Ναί. Δὲν ἀνεγνώσατε ποτέ, ὅτι ἀπὸ τὸ στόμα νηπίων καὶ μικρῶν παιδιῶν, ποῦ θηλάζουν ἀκομη, ἔφτιασες, ὦ Θεέ, τέλειον ὕμνον; Διατί λοιπὸν ἀγανακτεῖτε, σὰν νὰ ἀνέχωμαι κάτι, ποὺ δὲν τὸ ἐπροφήτευσε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ;
Κολιτσάρα
καὶ εἶπαν εἰς αὐτόν· «ἀκούεις, τί λέγουν αὐτὰ τὰ παιδιά;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «ναί, ἀκούω· ἀλλὰ διατί σεῖς ἐνοχλεῖσθε; Δὲν ἔχετε, λοιπόν, ποτὲ ἀναγνώσει εἰς τὴν Γραφήν, ποὺ προλέγει ὅτι ἀπὸ στόμα νηπίων καὶ βρεφῶν, ποὺ θηλάζουν ἀκόμη, συνέθεσες, ὦ Θεέ, δοξολογίαν;»
Ματθ. 21,17
καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἐξῆλθεν ἔξω τῆς πόλεως εἰς Βηθανίαν καὶ ηὐλίσθη ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς ἄφησε καὶ βγῆκε ἔξω ἀπὸ τὴν πόλι, στὴ Βηθανία, καὶ διανυκτέρευσε ἐκεῖ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τοὺς ἀφῆκεν, ἐβγῆκεν ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν εἰς τὴν Βηθανίαν καὶ ἐπέρασε τὴν νύκτα του ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐγκαταλείψας αὐτοὺς ἐβγῆκεν ἔξω ἀπὸ τὴν πόλιν εἰς τὴν Βηθανίαν καὶ ἐκεῖ ἐπέρασε τὴν νύκτα.
Ματθ. 21,18
Πρωΐας δὲ ἐπανάγων εἰς τὴν πόλιν ἐπείνασε·
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸ πρωὶ ἐπιστρέφοντας στὴν πόλι πείνασε.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ τὸ πρωῒ ἐπέστρεφεν εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασε.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ τὴν πρωΐαν ἐπέστρεψε εἰς τὴν πόλιν, ἐπείνασε·
Ματθ. 21,19
καὶ ἰδὼν συκῆν μίαν ἐπὶ τῆς ὁδοῦ ἦλθεν ἐπ’ αὐτήν, καὶ οὐδὲν εὗρεν ἐν αὐτῇ εἰ μὴ φύλλα μόνον, καὶ λέγει αὐτῇ· μηκέτι ἐκ σοῦ καρπὸς γένηται εἰς τὸν αἰῶνα. καὶ ἐξηράνθη παραχρῆμα ἡ συκῆ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν εἶδε μία συκιὰ στὸ δρόμο, ἦλθε σ’ αὐτή, ἀλλὰ δὲν βρῆκε τίποτε σ’ αὐτή, παρὰ φύλλα μόνο, καὶ λέγει σ’ αὐτή· «Νὰ μὴ γίνῃ πλέον ἀπὸ σένα καρπὸς ποτέ». Καὶ ξεράθηκε αὐτοστιγμεὶ ἡ συκιά.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν εἶδε κάποιαν συκῆν εἰς τὸν δρόμον, ἦλθε πλησίον της καὶ δὲν ηὗρε τίποτε ἐπάνω της παρὰ φύλλα μόνον, ἀκριβῶς ὅπως καὶ ἡ συναγωγὴ τῶν Ἰουδαίων τότε φύλλα μόνον καὶ ἐξωτερικοὺς τύπους, ὅχι δὲ καὶ καρποὺς ἀρετῆς εἶχε νὰ ἐπιδείξῃ. Καὶ διὰ νὰ δώσῃ μάθημα περὶ τοῦ ποία θὰ εἶναι ἡ τύχη κάθε ἀνθρώπου ἀκάρπου σὰν τὴν συκῆν, λέγει εἰς αὐτήν· Νὰ μὴ βγῇ ποτὲ πλέον ἀπὸ σὲ καρπὸς εἰς τὸν αἰῶνα. Καὶ ἐξηράνθη ἀμέσως ἡ συκῆ.
Κολιτσάρα
Καὶ καθὼς εἶδε μία συκιά, παραπλεύρως εἰς τὸν δρόμον, ἐπλησίασε εἰς αὐτὴν καὶ δὲν εὑρῆκε τίποτε, παρὰ μόνον φύλλα καὶ λέγει εἰς αὐτήν· «ποτὲ πλέον ἀπὸ σὲ νὰ μὴ γίνῃ καρπὸς εἰς τὸν αἰῶνα». Καὶ ἀμέσως ἐξηράθηκε ἡ συκιά. (Τοῦτο δὲ ἔκαμε ὁ Κύριος, διὰ νὰ συμβολίσῃ τὴν καταδίκην, ποὺ ἐπερίμενε τοὺς γραμματεῖς καὶ Φαρισαίους, οἱ ὁποῖοι εἶχαν τὴν ἐξωτερικὴν ἐμφάνισιν τῆς εὐσεβείας, ὄχι ὅμως τὴν δύναμιν καὶ τὴν ἀρετὴν αὐτῆς).
Ματθ. 21,20
καὶ ἰδόντες οἱ μαθηταὶ ἐθαύμασαν λέγοντες· πῶς παραχρῆμα ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν τὸ εἶδαν οἱ μαθηταὶ, θαύμασαν καὶ εἶπαν· «Πῶς αὐτοστιγμεὶ ξεράθηκε ἡ συκιά;».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν εἶδαν αὐτὸ οἱ μαθηταί, ἐθαύμασαν καὶ εἶπαν· Πῶς ἀμέσως, εἰς τὴν ἰδίαν στιγμὴν ἐξηράνθη ἡ συκῆ;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἶδαν οἱ μαθηταὶ τὸ καταπληκτικὸν αὐτὸ γεγονός, ἐθαύμασαν καὶ εἶπαν· «πῶς εἰς τὴν στιγμὴν ἐξηράνθηκε ἡ συκιά;»
Ματθ. 21,21
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐὰν ἔχητε πίστιν καὶ μὴ διακριθῆτε, οὐ μόνον τὸ τῆς συκῆς ποιήσετε, ἀλλὰ κἂν τῷ ὄρει τούτῳ εἴπητε, ἄρθητι καὶ βλήθητι εἰς τὴν θάλασσαν, γενήσεται·
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἂν ἔχετε πίστι καὶ δὲν ἀμφιβάλετε, ὄχι μόνο τὸ θαῦμα τῆς συκιᾶς θὰ κάνετε, ἀλλά, καὶ ἂν ἀκόμη πῆτε σ’ αὐτὸ τὸ ὄρος, “Σήκω καὶ πέσε στὴ θάλασσα”, θὰ γίνῃ.
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπεν· Ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σᾶς βεβαιῶ, ἐὰν ἔχετε πίστιν εἰς τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ καὶ δὲν διστάσετε, ὅτι θὰ λάβετε καὶ σεῖς δύναμιν θαυματουργόν, ὅχι μόνον τὸ θαῦμα τῆς συκῆς θὰ κάμετε, ἀλλ’ ἀκόμη καὶ ἐὰν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸ εἴπητε· Σήκω καὶ πέσε εἰς τὴν θάλασσαν, θὰ γίνῃ.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι ἐὰν ἔχετε ἀκλόνητον πίστιν καὶ δὲν ἀμφιβάλλετε εἰς τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ, ὄχι μόνο τὸ θαῦμα τῆς συκιᾶς θὰ κάμετε, ἀλλὰ καὶ ἂν πῆτε εἰς τὸ ὄρος τοῦτο· Σήκω καὶ πέσε εἰς τὴν θάλασσαν, θὰ γίνῃ.
Ματθ. 21,22
καὶ πάντα ὅσα ἐὰν αἰτήσητε ἐν τῇ προσευχῇ πιστεύοντες, λήψεσθε.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅλα, ὅσα θὰ ζητήσετε στὴν προσευχὴ μὲ πίστι, θὰ τὰ λάβετε».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅλα ὅσα ζητήσετε εἰς τὴν προσευχὴν μὲ πίστιν εἰς τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ, θὰ τὰ λάβετε.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅλα ὅσα θὰ ζητήσετε εἰς τὴν προσευχήν σας μὲ πίστιν θὰ τὰ λάβετε».
Ματθ. 21,23
Καὶ ἐλθόντι αὐτῷ εἰς τὸ ἱερὸν προσῆλθον αὐτῷ διδάσκοντι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ λέγοντες· ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιεῖς, καὶ τίς σοι ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν ταύτην;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἦλθε στὸν περίβολο τοῦ ναοῦ, τὸν πλησίασαν, καθ’ ὃν χρόνον δίδασκε, οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ εἶπαν· «Μὲ ποιά ἐξουσία κάνεις αὐτά, καὶ ποιός σοῦ ἔδωσε αὐτὴ τὴν ἐξουσία;».
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν αὐτὸς ἦλθεν εἰς τὸν ναόν, τὸν ἐπλησίασαν τὴν ὥραν, ποὺ ἐδίδασκεν, οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ εἶπαν· Μὲ ποίαν ἐξουσίαν ἐνεργεῖς αὐτά; Καὶ ποῖος σοῦ ἔδωκε τὸ δικαίωμα νὰ διώχνῃς ἀπὸ τὸν ναὸν τοὺς ἀνθρώπους καὶ νὰ διδάσκῃς μέσα εἰς τὸν ἱερὸν αὐτὸν τόπον;
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐπῆγε εἰς τὸν ναόν, προσῆλθαν τὴν ὥραν ποὺ ἐδίδασκε οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ καὶ τοῦ εἶπαν· «μὲ ποίαν ἐξουσίαν κάμνεις αὐτά, καὶ ποιὸς σοῦ ἔδωκε τὴν ἐξουσίαν νὰ διώξῃς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράζοντας ἀπὸ τὸν ναόν, καὶ ἐνῶ δὲν ἐσπούδασες εἰς καμμίαν ραββινικὴν σχολήν, πῶς διδάσκεις εἰς τὸν λαόν;»
Ματθ. 21,24
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἐρωτήσω ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα, ὃν ἐὰν εἴπητέ μοι, κἀγὼ ὑμῖν ἐρῶ ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «Θὰ σᾶς ρωτήσω καὶ ἐγὼ γιὰ ἕνα πρᾶγμα, καὶ ἂν μοῦ ἀπαντήσετε γι’ αὐτό, καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς πῶ μὲ ποιά ἐξουσία κάνω αὐτά.
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· Θὰ σᾶς ἐρωτήσω καὶ ἐγὼ ἕνα λόγον, εἰς τὸν ὁποῖον ἐὰν μοῦ ἀπαντήσετε, θὰ σᾶς εἶπω καὶ ἐγὼ μὲ ποίαν ἐξουσίαν κάνω αὐτά, ποὺ ἔκαμα.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς ἐρωτήσω ἕνα μόνον λόγον· ἂν μοῦ ἀπαντήσετε, τότε καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς πῶ μὲ ποίαν ἐξουσίαν κάνω αὐτά, διὰ τὰ ὁποῖα σεῖς ἀγανακτεῖτε.
Ματθ. 21,25
τὸ βάπτισμα Ἰωάννου πόθεν ἦν, ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων; οἱ δὲ διελογίζοντο παρ’ ἑαυτοῖς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν, ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ ἡμῖν, διατί οὖν οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ·
Σωτηρόπουλου
Τὸ βάπτισμα τοῦ Ἰωάννου ἀπὸ ποῦ ἦταν, ἀπὸ τὸ Θεὸ ἢ ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους;». Αὐτοὶ δὲ συζητοῦσαν μεταξύ τους καὶ ἔλεγαν· «Ἐὰν ποῦμε, “Ἀπὸ τὸ Θεό”, θὰ μᾶς πῇ, “Γιατί τότε δὲν πιστεύσατε σ’ αὐτόν;”.
Τρεμπέλα
Τὸ βάπτισμα τοῦ Ἰωάννου, ὁ ὁποῖος ἐμαρτύρησε δι’ ἐμὲ καὶ ὑπῆρξε πρόδρομός μου, ἀπὸ ποῦ ἦτο; Ἀπὸ τὸν Θεὸν ἢ ἀπὸ ἐπινόησιν καὶ ἐντολὴν ἀνθρώπων; Αὐτοὶ δὲ ἐσυλλογίζοντο μέσα τους καὶ ἔλεγαν: Ἐὰν εἴπωμεν, ὅτι ἦτο ἐκ Θεοῦ, θὰ μᾶς εἴπῃ: Διατί λοιπὸν δὲν ἐπιστεύσατε εἰς αὐτόν;
Κολιτσάρα
Τὸ βάπτισμα Ἰωάννου, ὁ ὁποῖος ὅπως ξέρετε ἔδωσε ἐπίσημον μαρτυρίαν δι’ ἐμέ, ἀπὸ ποῦ ἦτο; Προήρχετο ἀπὸ τὸν Θεὸν ἢ ἦτο ἀπατηλὴ ἐπινόησις τῶν ἀνθρώπων;» Ἐκεῖνοι τότε ἐσυλλογίζοντο ἀπὸ μέσα των καὶ ἔλεγαν· «ἐὰν ποῦμε ὅτι ἦτο ἐκ Θεοῦ, θὰ μᾶς πῇ, διατί λοιπὸν δὲν ἐπιστεύσατε εἰς τὸν Ἰωάννην καὶ εἰς ὅσα ἐκεῖνος εἶπε δι’ ἐμέ;
Ματθ. 21,26
ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ἐξ ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν ὄχλον· πάντες γὰρ ἔχουσι τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν δὲ ποῦμε, “Ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους”, φοβούμεθα τὸ λαό. Διότι ὅλοι θεωροῦν τὸν Ἰωάννη προφήτη».
Τρεμπέλα
Ἐὰν δὲ εἴπωμεν, ὅτι ἦτο κατ’ ἐντολὴν ἀνθρώπων, φοβούμεθα, μήπως μᾶς κακοποιήσῃ ὁ λαός. Διότι ὅλοι τιμοῦν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην.
Κολιτσάρα
Ἐὰν δὲ ποῦμε ὅτι ἦτο ἐπινόησις ἀνθρώπων, φοβούμεθα τὸν λαόν, διότι ὅλοι παραδέχονται καὶ τιμοῦν τὸν Ἰωάννην ὡς προφήτην».
Ματθ. 21,27
καὶ ἀποκριθέντες τῷ Ἰησοῦ εἶπον· οὐκ οἴδαμεν. ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός· οὐδὲ ἐγὼ λέγω ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα ποιῶ.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι ἀποκρίθηκαν στὸν Ἰησοῦ καὶ εἶπαν· «Δὲν ξέρουμε». Τοὺς εἶπε καὶ αὐτός· «Οὔτε ἐγὼ σᾶς λέγω μὲ ποιά ἐξουσία κάνω αὐτά».
Τρεμπέλα
Καὶ αὐτοὶ ποὺ ἰσχυρίζοντο, ὅτι ἦσαν οἱ ἀνεγνωρισμένοι διδάσκαλοι τοῦ Ἰσραήλ, ἀπεκρίθησαν εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπαν· Δὲν ξεύρομεν. Εἶπεν εἰς αὐτοὺς καὶ αὐτός· Ἀφοῦ ξεφεύγετε καὶ δὲν εἶσθε εἰλικρινεῖς, οὔτε ἐγὼ σᾶς λέγω μὲ ποῖον δικαίωμα πράττω αὐτά.
Κολιτσάρα
Καὶ αὐτοί, οἱ ἀνεγνωρισμένοι διδάσκαλοι τοῦ Ἰσραήλ, εἶπαν εἰς τὸν Ἰησοῦν καταντροπιασμένοι· «δὲν γνωρίζομεν». Τοὺς εἶπε τότε καὶ αὐτός· «οὔτε καὶ ἐγὼ σᾶς λέγω μὲ ποίαν ἐξουσίαν κάμνω τὰ ἔργα αὐτά.
Ματθ. 21,28
Τί δὲ ὑμῖν δοκεῖ; ἄνθρωπός τις εἶχε τέκνα δύο, καὶ προσελθὼν τῷ πρώτῳ εἶπε· τέκνον, ὕπαγε σήμερον ἐργάζου ἐν τῷ ἀμπελῶνί μου.
Σωτηρόπουλου
«Τί δὲ νομίζετε (γι’ αὐτὸ ποὺ θὰ σᾶς πῶ); Κάποιος ἄνθρωπος εἶχε δύο υἱούς, καὶ πῆγε στὸν πρῶτο καὶ εἶπε· “Παιδί μου, πήγαινε σήμερα νὰ ἐργασθῇς στὸ ἀμπέλι μου”.
Τρεμπέλα
Τί δὲ σᾶς φαίνεται δι’ αὐτό, ποὺ θὰ σᾶς εἴπω; Ἔνας ἄνθρωπος εἶχε δύο υἱούς. Καὶ ἐλθὼν εἰς τὸν πρῶτον τοῦ εἶπε· Παιδί μου, πήγαινε σήμερον καὶ δούλεψε εἰς τὸ ἀμπέλι μου.
Κολιτσάρα
Ποίαν δὲ γνώμην ἔχετε δι’ αὐτό, ποὺ θὰ σᾶς πῶ; Ἔνας ἄνθρωπος εἶχε δύο υἱοὺς καὶ προσελθὼν εἰς τὸν πρῶτον εἶπε· παιδί μου, πήγαινε νὰ ἐργασθῇς σήμερα εἰς τὸ ἀμπέλι μου.
Ματθ. 21,29
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· οὐ θέλω· ὕστερον δὲ μεταμεληθεὶς ἀπῆλθε.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· “Δὲν θέλω”. Ἀλλ’ ὕστερα μετανόησε καὶ πῆγε.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δὲ ἀπεκρίθη καὶ εἶπε· Δὲν θέλω νὰ ὑπάγω. Ὕστερον ὅμως μετεμελήθη καὶ ἐπῆγε.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· Δὲν θέλω· ὕστερα ὅμως μετεμελήθη, ἄλλαξε γνώμην καὶ ἐπῆγε.
Ματθ. 21,30
καὶ προσελθὼν τῷ δευτέρῳ εἶπεν ὡσαύτως. ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἐγώ, κύριε· καὶ οὐκ ἀπῆλθε.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης (ὁ πατέρας) πῆγε στὸν δεύτερο καὶ εἶπε τὸ ἴδιο. Αὐτὸς δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· “Μάλιστα, κύριε”, ἀλλὰ δὲν πῆγε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθεν εἰς τὸν δεύτερον υἱόν, εἶπε τὰ ἴδια. Αὐτὸς δὲ ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν· Ἐγώ, κύριε, πηγαίνω. Καὶ δὲν ἐπῆγε.
Κολιτσάρα
Καὶ προσελθὼν ὁ πατέρας εἰς τὸ δεύτερο παιδί του εἶπε ὅ,τι καὶ εἰς τὸ πρῶτον. Ἐκεῖνος δὲ ἀποκριθεὶς εἶπε· εὐχαρίστως, κύριε, πηγαίνω εἰς τὸ ἀμπέλι»· ἀλλὰ δὲν ἐπῆγε.
Ματθ. 21,31
τίς ἐκ τῶν δύο ἐποίησε τὸ θέλημα τοῦ πατρός; λέγουσιν αὐτῷ· ὁ πρῶτος. λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι προάγουσιν ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ποιός ἀπὸ τοὺς δύο ἔκανε τὸ θέλημα τοῦ πατέρα;». Τοῦ λέγουν· «Ὁ πρῶτος». Τοὺς λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι οἱ τελῶνες καὶ οἱ πόρνες προπορεύονται ἀπὸ σᾶς γιὰ τὴ βασιλεία τοῦ Θεοῦ.
Τρεμπέλα
Ποῖος ἀπὸ τοὺς δύο ἔκαμε τὸ θέλημα τοῦ πατρός; Λέγουν εἰς αὐτόν, ὁ πρῶτος· λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Ἀληθῶς σᾶς λέγω, ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι, αἱ ὁποῖαι ἐν τῇ ἀρχῇ ἐπέδειξαν ἀπείθειαν εἰς τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ, προλαμβάνουν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ σᾶς τοὺς Φαρισαίους καὶ γραμματεῖς, οἱ ὁποῖοι μὲ λόγους μόνον ἐδείξατε ὑπακοὴν εἰς τὸν Θεόν, εἰς τὰ πράγματα ὅμως ὑπήρξατε ἀπειθεῖς καὶ ἄπιστοι.
Κολιτσάρα
Ποῖος ἀπὸ τοὺς δυὸ ἔκαμε τὸ θέλημα τοῦ πατρός;» Λέγουν εἰς αὐτόν· «ὁ πρῶτος». Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι οἱ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι, οἱ ὁποῖοι ἔδειξαν εἰς τὴν ἀρχὴν ἀνυπακοὴν πρὸς τὸν Θεόν, τώρα ἐπειδὴ μετενόησαν προπορεύονται εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἀπὸ σᾶς, οἱ ὁποῖοι μὲ τὰ λόγια μόνον καὶ ὄχι μὲ τὰ ἔργα δείχνετε ὑπακοὴν εἰς τὸν Θεόν.
Ματθ. 21,32
ἦλθε γὰρ πρὸς ὑμᾶς Ἰωάννης ἐν ὁδῷ δικαιοσύνης, καὶ οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ· οἱ δὲ τελῶναι καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν αὐτῷ· ὑμεῖς δὲ ἰδόντες οὐ μετεμελήθητε ὕστερον τοῦ πιστεῦσαι αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἦλθε ὁ Ἰωάννης πρὸς ἐσᾶς βαδίζοντας δρόμο ἁγιωσύνης, καὶ ὅμως δὲν πιστεύσατε σ’ αὐτόν, ἐνῷ οἱ τελῶνες καὶ οἱ πόρνες πίστευσαν σ’ αὐτόν. Σεῖς ἐπίσης, ἂν καὶ εἴδατε (τὸ παράδειγμα τῶν τελωνῶν καὶ τῶν πορνῶν), οὔτε ὕστερα μετανοήσατε γιὰ νὰ πιστεύσετε σ’ αὐτόν».
Τρεμπέλα
Διότι ἦλθε πρὸς σᾶς ὁ Ἰωάννης κηρύττων συμπεριφορὰν καὶ βίον συμμορφωμένον πρὸς τὰς ἀπαιτήσεις τῆς δικαιοσύνης καὶ δὲν ἐπιστεύσατε εἰς αὐτόν. Οἱ τελῶναι ὅμως καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. Σεῖς δέ, ὅταν τοὺς εἴδατε νὰ πιστεύουν, οὐδὲ κὰν ὕστερον μετεμελήθητε, ὥστε νὰ πιστεύσετε καὶ σεῖς εἰς αὐτόν.
Κολιτσάρα
Διότι ἦλθε πρὸς σᾶς ὁ Ἰωάννης κηρύττων καὶ φανερώνων μὲ τὰ ἔργα του καὶ τὰ λόγια του τὸν δρόμον τῆς δικαιοσύνης καὶ δὲν ἐπιστεύσατε εἰς αὐτόν. Οἱ τελῶναι ὅμως καὶ αἱ πόρναι ἐπίστευσαν εἰς αὐτόν. Σεῖς δέ, καὶ ὅταν εἴδατε αὐτοὺς νὰ πιστεύουν, δὲν μετενοήσατε, ὥστε νὰ πιστεύσετε ὕστερα εἰς αὐτόν.
Ματθ. 21,33
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. ἄνθρωπός τις ἦν οἰκοδεσπότης, ὅστις ἐφύτευσεν ἀμπελῶνα καὶ φραγμὸν αὐτῷ περιέθηκε καὶ ὤρυξεν ἐν αὐτῷ ληνὸν καὶ ᾠκοδόμησε πύργον, καὶ ἐξέδοτο αὐτὸν γεωργοῖς καὶ ἀπεδήμησεν.
Σωτηρόπουλου
«Ἄλλη παραβολὴ ἀκούσετε· Ἦταν κάποιος ἄνθρωπος νοικοκύρης, ὁ ὁποῖος φύτευσε ἀμπέλι, καὶ τὸ περίφραξε, καὶ ἔσκαψε καὶ ἔκανε σ’ αὐτὸ πατητήρι, καὶ ἔκτισε πύργο, καὶ τὸ νοίκιασε σὲ γεωργούς, καὶ ἔφυγε σὲ ἄλλο τόπο.
Τρεμπέλα
Ἄλλην παραβολὴν ἀκούσατε. Ἦτο κάποιος οἰκοκύρης, ὁ Θεὸς δηλαδή, ὁ ὁποῖος ἐφύτευσεν ἄμπελον, τὸ ἰουδαϊκον ἔθνος τουτέστι. Καὶ ἔλαβεν ἰδιαιτέραν πρόνοιαν δι’ αὐτήν. Ἔβαλε δηλαδὴ τριγύρω ἀπ’ αὐτὴν φράκτην καὶ ἔσκαψε μέσα εἰς αὐτὴν ληνὸν καὶ ἔκτισε πύργον διὰ νὰ μένουν οἱ φύλακες καὶ ἐργάται, καὶ τὴν ἐνεπιστεύθη εἰς γεωργούς, εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας τοῦ λαοῦ, καὶ ἀνεχώρησεν εἰς ἄλλην χώραν.
Κολιτσάρα
Ἀκοῦστε καὶ ἄλλην παραβολήν· ἔνας ἄνθρωπος οἰκοδεσπότης ἐφύτευσε ἀμπέλι καὶ ὕψωσε γύρω ἀπὸ αὐτὸ φράκτην καὶ ἔσκαψε μέσα εἰς αὐτὸ πατητήρι καὶ δεξαμένην καὶ ἔκτισε πύργον, διὰ νὰ μένουν οἱ ἐργάται καὶ οἱ φύλακες· ἐνοικίασε αὐτὸ εἰς γεωργοὺς καὶ ἀνεχώρησε εἰς ἄλλην χώραν.
Ματθ. 21,34
ὅτε δὲ ἤγγισεν ὁ καιρὸς τῶν καρπῶν, ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ πρὸς τοὺς γεωργοὺς λαβεῖν τοὺς καρποὺς αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πλησίασε ὁ καιρὸς τῆς ἐσοδείας, ἀπέστειλε τοὺς δούλους του πρὸς τοὺς γεωργούς, γιὰ νὰ πάρουν τὸ μερίδιό του ἀπὸ τοὺς καρπούς.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐπλησίασεν ὁ καιρὸς τῆς ἐσοδείας, ἀπέστειλε τοὺς δούλους του, τοὺς προφήτας, πρὸς τοὺς γεωργοὺς διὰ νὰ παραλάβουν τοὺς καρπούς του, διὰ νὰ διαπιστώσουν δηλαδὴ τὴν εἰς τὸν Θεὸν ἀφοσίωσιν καὶ τὰ ἔργα τῆς ἀρετῆς, τὰ ὁποῖα ὤφειλεν ὁ λαὸς αὐτὸς ὕστερα ἀπὸ τὴν τόσην εὔνοιαν καὶ πρόνοιαν τοῦ Θεοῦ νὰ καρποφορήσῃ ὡς ἄλλη καλλιεργημένη ἄμπελος.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐπλησίασε ὁ καιρὸς τοῦ τρυγητοῦ, ἔστειλε τοὺς δούλους του εἰς τοὺς γεωργούς, διὰ νὰ πάρουν τοὺς καρποὺς ποὺ ἐδικαιοῦτο.
Ματθ. 21,35
καὶ λαβόντες οἱ γεωργοὶ τοὺς δούλους αὐτοῦ ὃν μὲν ἔδειραν, ὃν δὲ ἀπέκτειναν, ὃν δὲ ἐλιθοβόλησαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ γεωργοὶ ἔπιασαν τοὺς δούλους του, καὶ ἄλλον μὲν κτύπησαν, ἄλλον δὲ φόνευσαν, καὶ ἄλλον λιθοβόλησαν.
Τρεμπέλα
Καὶ οἱ γεωργοί, οἱ ἄρχοντες τοῦ Ἰσραὴλ τουτέστιν, ἀφοῦ συνέλαβαν τοὺς δούλους του, ἄλλον μὲν ἔδειραν, ἄλλον δὲ ἐφόνευσαν, ἄλλον δὲ ἐλιθοβόλησαν.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ γεωργοί, μοχθηροὶ καὶ ἄπληστοι, συνέλαβαν τοὺς δούλους καὶ ἄλλον μὲν ἔδειραν, ἄλλον δὲ ἐφόνευσαν, ἄλλον δὲ ἐλιθοβόλησαν.
Ματθ. 21,36
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων, καὶ ἐποίησαν αὐτοῖς ὡσαύτως.
Σωτηρόπουλου
Πάλι ἀπέστειλε ἄλλους δούλους, περισσοτέρους ἀπὸ τοὺς πρώτους, ἀλλ’ ἔκαναν σ’ αὐτοὺς τὰ ἴδια.
Τρεμπέλα
Πάλιν ἀπέστειλεν ὁ οἰκοκύρης ἄλλους δούλους περισσοτέρους ἀπὸ τοὺς πρώτους, καὶ ἔκαμαν εἰς αὐτοὺς τὰ ἴδια.
Κολιτσάρα
Πάλιν ὁ οἰκοδεσπότης ἔστειλε ἄλλους δούλους περισσοτέρους ἀπὸ τοὺς πρώτους καὶ ἔκαμαν εἰς αὐτοὺς τὰ ἴδια.
Ματθ. 21,37
ὕστερον δὲ ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱὸν αὐτοῦ λέγων· ἐντραπήσονται τὸν υἱόν μου.
Σωτηρόπουλου
Ὕστερα δὲ ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱό του λέγοντας· “Θὰ σεβασθοῦν τὸν υἱό μου”.
Τρεμπέλα
Ὕστερον δὲ ἀπέστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱόν του λέγων· Πρέπει τουλάχιστον οἱ ἄνθρωποι αὐτοὶ νὰ ἐντραποῦν τὸν υἱόν μου.
Κολιτσάρα
Ὕστερα δὲ ἔστειλε πρὸς αὐτοὺς τὸν υἱόν του λέγων: Οἱ ἄνθρωποι αὐτοὶ θὰ ἐντραποῦν τουλάχιστον τὸ παιδί μου.
Ματθ. 21,38
οἱ δὲ γεωργοὶ ἰδόντες τὸν υἱὸν εἶπον ἐν ἑαυτοῖς· οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτὸν καὶ κατάσχωμεν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ γεωργοί, ὅταν εἶδαν τὸν υἱό, εἶπαν μεταξύ τους· “Αὐτὸς εἶναι ὁ κληρονόμος. Ἐμπρὸς νὰ τὸν σκοτώσωμε, καὶ νὰ ἁρπάξωμε τὴν κληρονομία του”.
Τρεμπέλα
Οἱ γεωργοὶ ὅμως, ὅταν εἶδαν τὸν υἱόν, τὸν Ἰησοῦν Χριστὸν δηλαδή, τὸν ἐνανθρωπήσαντα υἱὸν τοῦ Θεοῦ, εἶπαν μεταξύ τους· αὐτὸς εἶναι ὁ κληρονόμος· ἐλᾶτε, ἂς τὸν φονεύσωμεν καὶ ἂς καταλάβωμεν τὴν κληρονομίαν του γινόμενοι ἀνενόχλητοι πλέον κύριοι καὶ ἐκμεταλλευταὶ τῆς Ἰουδαϊκῆς συναγωγῆς.
Κολιτσάρα
Οἱ γεωργοὶ ὅμως, ὅταν εἶδαν τὸν υἱόν, εἶπαν μεταξύ των· Αὐτὸς εἶναι ὁ κληρονόμος· ἐλᾶτε, ἂς τὸν φονεύσωμεν καὶ ἂς καταλάβωμεν ὁριστικὰ πλέον ἡμεῖς τὴν κληρονομίαν του.
Ματθ. 21,39
καὶ λαβόντες αὐτὸν ἐξέβαλον ἔξω τοῦ ἀμπελῶνος καὶ ἀπέκτειναν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τὸν ἔπιασαν, καὶ τὸν ἔβγαλαν ἔξω ἀπὸ τὸ ἀμπέλι, καὶ τὸν σκότωσαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔπιασαν, τὸν ἔβγαλαν ἔξω ἀπὸ τὴν ἄμπελον καὶ τὸν ἐφόνευσαν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ τὸν συνέλαβαν, τὸν ἔβγαλαν ἔξω ἀπὸ τὸ ἀμπέλι καὶ ἐκεῖ τὸν ἐφόνευσαν». (Κακοὶ γεωργοί, οἱ πνευματικοὶ ἄρχοντες τοῦ Ἰσραήλ, ἀσεβεῖς καὶ ἀχάριστοι πρὸς τὸν οἰκοδεσπότην, ἐξεμεταλλεύοντο τὴν ἄμπελον, δηλαδὴ τὸν Ἰουδαϊκὸν λαόν, ἐκακοποιοῦσαν καὶ ἐφόνευον τοὺς προφήτας, ποὺ ἔστελλε ὁ Θεός, καὶ τέλος θὰ ἐφόνευαν μὲ σταυρικὸν θάνατον τὸν υἱὸν τοῦ Θεοῦ, τὸν Χριστόν, ἔξω ἀπὸ τὴν Ἱερουσαλήμ, διὰ νὰ μείνουν ἀνενόχλητοι ἐκμεταλλευταὶ τῆς ἀμπέλου τοῦ Θεοῦ).
Ματθ. 21,40
ὅταν οὖν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί ποιήσει τοῖς γεωργοῖς ἐκείνοις;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν λοιπὸν ἔλθῃ ὁ ἰδιοκτήτης τοῦ ἀμπελιοῦ, τί θά κάνῃ στοὺς γεωργοὺς ἐκείνους;».
Τρεμπέλα
Ὅταν λοιπὸν ἔλθῃ ὁ κύριος τῆς ἀμπέλου, τί εἶναι δίκαιον νὰ κάνῃ εἰς τοὺς καλλιεργητὰς ἐκείνους;
Κολιτσάρα
Μετὰ τὴν διήγησιν τῆς παραβολῆς ἠρώτησε τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ ὁ Χριστός· «ὅταν λοιπὸν ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος, τί θὰ κάμῃ εἰς τοὺς γεωργοὺς ἐκείνους;»
Ματθ. 21,41
λέγουσιν αὐτῷ· κακοὺς κακῶς ἀπολέσει αὐτούς, καὶ τὸν ἀμπελῶνα ἐκδώσεται ἄλλοις γεωργοῖς, οἵτινες ἀποδώσουσιν αὐτῷ τοὺς καρποὺς ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν· «Σὰν κακοὺς μὲ κακὸ τρόπο θὰ τοὺς ἐξοντώσῃ, καὶ τὸ ἀμπέλι θὰ ἐνοικιάσῃ σὲ ἄλλους γεωργούς, οἱ ὁποῖοι θὰ τοῦ δώσουν τοὺς ὀφειλομένους καρποὺς στὸν καιρό τους».
Τρεμπέλα
Λέγουσιν εἰς αὐτόν· Θὰ ἐξολοθρεύσῃ μὲ θάνατον κακὸν αὐτοὺς ποὺ τόσον κακοὶ εἶναι, καὶ τὴν ἄμπελον θὰ ἐνοικιάσῃ εἰς ἄλλους γεωργούς, οἱ ὁποῖοι θὰ δώσουν εἰς αὐτὸν τοὺς ὀφειλομένους καρποὺς εἰς τὰς ἐποχάς των. Πράγματι δέ, ἀφοῦ ἐξωλόθρευσε τοὺς Ἰουδαίους καὶ κατέστρεψε διὰ τῶν Ρωμαίων τὴν Ἱερουσαλήμ, παρέδωκε τὴν ἄμπελόν του, τὸν νέον Ἰσραὴλ τῆς χάριτος, εἰς τοὺς Ἀποστόλους καὶ τοὺς διαδόχους των πρὸς καρποφόρον καλλιέργειαν.
Κολιτσάρα
Καὶ αὐτοὶ τοῦ ἀπήντησαν· «τόσον κακοὶ ποὺ ὑπῆρξαν, κακῶς θὰ τοὺς ἐξολοθρεύσῃ καὶ θὰ ἐμπιστευθῇ εἰς ἄλλους γεωργοὺς τὸν ἀμπελῶνα, οἱ ὁποῖοι θὰ δώσουν εἰς αὐτὸν τοὺς καρποὺς εἰς τὰς καταλλήλους ἐποχάς».
Ματθ. 21,42
λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· οὐδέποτε ἀνέγνωτε ἐν ταῖς γραφαῖς, λίθον ὃν ἀπεδοκίμασαν οἱ οἰκοδομοῦντες, οὗτος ἐγενήθη εἰς κεφαλὴν γωνίας· παρὰ Κυρίου ἐγένετο αὕτη, καὶ ἔστι θαυμαστὴ ἐν ὀφθαλμοῖς ἡμῶν;
Σωτηρόπουλου
Τοὺς λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Δὲν διαβάσατε ποτὲ στὶς Γραφές, “Ὁ λίθος, τὸν ὁποῖον ἀπέρριψαν οἱ οἰκοδόμοι, αὐτὸς ἔγινε ἀκρογωνιαῖος λίθος· ἀπὸ τὸν Κύριο ἔγινε αὐτό, καὶ εἶναι θαυμαστὸ στὰ μάτια μας”;
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· Δὲν ἀνεγνώσατε ποτὲ εἰς τὰς Γραφάς· Λίθον, τὸν ὁποῖον ἀπέρριψαν ὡς ἀκατάλληλον οἱ κτίσται, αὐτὸς ἔγινε τῆς ὅλης οἰκοδομῆς κεφαλὴ καὶ ἀκρογωνιαῖος λίθος· ἀπὸ τὸν Κύριον ἔγινε τοῦτο καὶ εἶναι θαυμαστὸν εἰς τὰ μάτια ἡμῶν τῶν πιστῶν; Ἤτοι ἐγώ, τὸν ὁποῖον ὡς ἄλλον λίθον ἀπέρριψαν ὡς ἀκατάλληλον ἐν τῇ οἰκοδομὴ τοῦ Θεοῦ αὐτοί, ποὺ μὲ τὴν διδασκαλίαν τῶν ἔργον καὶ καθῆκον ἔχουν νὰ σᾶς οἰκοδομοῦν, ἔγινα τῆς ὅλης οἰκοδομῆς κεφαλὴ καὶ συνήνωσα τοὺς λαοὺς εἰς μίαν Ἐκκλησίαν. Τὸ θαυμαστὸν δὲ εἰς τὰ μάτια ὅλων τῶν πιστῶν γεγονὸς τοῦτο ἔγινε ἀπὸ τὸν Κύριον.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «οὐδέποτε λοιπὸν ἐδιαβάσατε εἰς τὰς Γραφάς· λίθον, δηλαδὴ ἐμέ, τὸν ὁποῖον ἀπέρριψαν ὡς ἀκατάλληλον οἱ κτίσται, σεῖς οἱ οἰκοδόμοι τοῦ λαοῦ, ἔγινε ἀκρογωνιαῖος λίθος εἰς τὴν πνευματικὴν οἰκοδομὴν τοῦ Θεοῦ, δηλαδὴ εἰς τὴν Ἐκκλησίαν, ἡ ὁποία ἔγινε παρὰ τοῦ Θεοῦ καὶ εἶναι ἀξιοθαύμαστη εἰς τοὺς ὀφθαλμούς μας;
Ματθ. 21,43
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς·
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ σᾶς λέγω, ὅτι θ’ ἀφαιρεθῇ ἀπὸ σᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ θὰ δοθῇ σὲ ἔθνος, ποὺ κάνει τοὺς καρπούς της.
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο σᾶς λέγω, ὅτι θὰ ἀφαιρεθῇ ἀπὸ σᾶς ἡ βασιλεία καὶ ἡ ἰδιαιτέρα προστασία τοῦ Θεοῦ καὶ θὰ δοθῇ εἰς ἔθνος, τὸ ὁποῖον θὰ παράγῃ τὰ ἀγαθὰ ἔργα, ποὺ εἶναι οἱ καρποὶ τῆς βασιλείας αὐτῆς.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο σᾶς λέγω, ὅτι θὰ ἀφαιρεθῇ ἀπὸ σᾶς ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ θὰ δοθῇ εἰς ἔθνος, ποὺ θὰ παράγῃ καρπούς, δηλαδὴ ἔργα ἀγαθά.
Ματθ. 21,44
καὶ ὁ πεσὼν ἐπὶ τὸν λίθον τοῦτον συνθλασθήσεται· ἐφ’ ὃν δ’ ἂν πέσῃ, λικμήσει αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος δὲ πέσῃ ἐπάνω σ’ αὐτὸ τὸ λίθο, θὰ συντριβῇ· καὶ σ’ ὅποιον θὰ πέσῃ ἐπάνω (αὐτὸς ὁ λίθος), θὰ τὸν κάνῃ σκόνη».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ πέσῃ μὲ ἐχθρικὰς διαθέσεις ἐπάνω εἰς τὸν λίθον αὐτὸν τὸν ἀκρογωνιαῖον, θὰ τσακισθῇ· ἐκεῖνον δὲ ἐπὶ τοῦ ὁποίου θὰ πέσῃ βαρὺς ὁ λίθος αὐτός, θὰ τὸν κάμῃ θρύμματα καὶ θὰ τὸν σκορπίσῃ σὰν σκόνην. Ὄλεθρος δηλαδὴ καὶ ἀφανισμὸς ἐπιφυλάσσεται εἰς ἐκεῖνον, ποὺ θὰ πολεμήσῃ τὸν Χριστὸν καὶ θὰ ἀντικρύσῃ τὴν ὀργήν του.
Κολιτσάρα
ἐκεῖνος δέ, ὁ ὁποῖος θὰ πέσῃ ἐναντίον τοῦ ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ λίθου, θὰ κατατσακισθῇ.
Ματθ. 21,45
καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει·
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὶς παραβολές του, κατάλαβαν, ὅτι τὶς εἶπε γι’ αὐτούς.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολάς του ἐκατάλαβαν, ὅτι δι’ αὐτοὺς ὁμιλεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς ὅποιον πέσῃ ἐπάνω ὁ βαρὺς αὐτὸς λίθος, θὰ τὸν κάμῃ συντρίμμια καὶ σκόνην».
Ματθ. 21,46
καὶ ζητοῦντες αὐτὸν κρατῆσαι ἐφοβήθησαν τοὺς ὄχλους, ἐπειδὴ ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ ἤθελαν νὰ τὸν συλλάβουν, φοβήθηκαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἐπειδὴ τὸν θεωροῦσαν προφήτη.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐζητοῦσαν νὰ τὸν συλλάβουν, ἀλλ’ ἐφοβήθησαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἐπειδὴ ὡς προφήτην τὸν ἐθεώρει καὶ τὸν ἐτίμα ὁ λαός.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολάς του, ἐνόησαν πλέον ὅτι δι’ αὐτοὺς ὁμιλεῖ. Καὶ παρ’ ὅλον ὅτι ἐζητοῦσαν νὰ τὸν συλλάβουν, δὲν ἐτόλμησαν, ἐπειδὴ ἐφοβήθησαν τὸν λαόν, ὁ ὁποῖος ἐσέβετο καὶ ἐτιμοῦσε αὐτὸν ὡς προφήτην.
Κεφάλαιο 22
Ματθ. 22,1
Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν αὐτοῖς ἐν παραβολαῖς λέγων·
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλαβε τὸ λόγο καὶ τοὺς μίλησε πάλι μὲ παραβολὲς λέγοντας·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἰς αὐτοὺς μὲ παραβολὰς λέγων·
Κολιτσάρα
Καὶ συνεχίσας ὁ Ἰησοῦς τὴν ὁμιλίαν του πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ Φαρισαίους, ἐλάλησε πρὸς αὐτοὺς μὲ παραβολὰς πάλιν καὶ εἶπε·
Ματθ. 22,2
ὡμοιώθη ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ βασιλεῖ, ὅστις ἐποίησε γάμους τῷ υἱῷ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
«Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἔγινε ὁμοία μὲ ἄνθρωπο βασιλέα, ποὺ ἔκανε τὸ γάμο τοῦ υἱοῦ του.
Τρεμπέλα
Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ὁμοιάζει πρὸς ἄνθρωπον βασιλέα, ποὺ ἔκαμε χαρὲς γάμου διὰ τὸν υἱόν του.
Κολιτσάρα
«Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν εἶναι ὁμοία μὲ βασιλέα, ὁ ὁποῖος ἔκαμε μεγαλοπρεπεῖς γάμους εἰς τὸ παιδί του.
Ματθ. 22,3
καὶ ἀπέστειλε τοὺς δούλους αὐτοῦ καλέσαι τοὺς κεκλημένους εἰς τοὺς γάμους, καὶ οὐκ ἤθελον ἐλθεῖν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔστειλε τοὺς δούλους του, γιὰ νὰ εἰδοποιήσουν τοὺς προσκεκλημένους νὰ ἔλθουν στὸ γάμο, ἀλλὰ δὲν ἤθελαν νὰ ἔλθουν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπέστειλε τοὺς δούλους του διὰ νὰ καλέσῃ αὐτούς, ποὺ εἶχαν προσκληθῇ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκεῖνοι δὲν ἤθελαν νὰ ἔλθουν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔστειλε τοὺς δούλους του νὰ καλέσῃ τοὺς προσκαλεσμένους του εἰς τοὺς γάμους, ἀλλὰ ἐκεῖνοι δὲν ἤθελαν νὰ ἔλθουν.
Ματθ. 22,4
πάλιν ἀπέστειλεν ἄλλους δούλους λέγων· εἴπατε τοῖς κεκλημένοις· ἰδοὺ τὸ ἄριστόν μου ἡτοίμασα, οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ τεθυμένα, καὶ πάντα ἕτοιμα· δεῦτε εἰς τοὺς γάμους.
Σωτηρόπουλου
Πάλι ἔστειλε ἄλλους δούλους λέγοντας· “Νὰ εἰπῆτε στοὺς προσκεκλημένους· Ἰδοὺ ἑτοίμασα τὸ συμπόσιό μου, ἔχουν σφαγῇ οἱ ταῦροι μου καὶ τὰ θρεφτάρια, καὶ εἶναι ὅλα ἕτοιμα. Ἐλᾶτε στὸ γάμο”.
Τρεμπέλα
Πάλιν ἀπέστειλε ἄλλους δούλους λέγων· εἶπατε εἰς τοὺς καλεσμένους· ἰδοὺ ἑτοίμασα τὸ μεσημεριανό μου τραπέζι· οἱ ταῦροι μου καὶ τὰ θρεφτάρια εἶναι σφαγμένα καὶ ὅλα εἶναι ἕτοιμα. Ἔλθετε εἰς τοὺς γάμους.
Κολιτσάρα
Πάλιν ἔστειλε ἄλλους δούλους λέγων· Εἰπέτε εἰς τοὺς προσκαλεσμένους· ἰδοὺ τὸ συμπόσιον τὸ ἔχω ἑτοιμάσει, οἱ ταύροι μου καὶ τὰ καλοθρεμμένα θρεφτάρια ἔχουν σφαγῆ καὶ ὅλα εἶναι ἕτοιμα. Ἐλᾶτε εἰς τοὺς γάμους.
Ματθ. 22,5
οἱ δὲ ἀμελήσαντες ἀπῆλθον, ὁ μὲν εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν, ὁ δὲ εἰς τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτοὶ ἀδιαφόρησαν καὶ πῆγαν, ἄλλος μὲν στὸν ἀγρό του, ἄλλος δὲ στὴν ἐμπορική του ἐπιχείρησι.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ ὅμως ἀδιαφόρησαν καὶ ἔφυγαν, ἄλλος μὲν εἰς τὸ χωράφι του, ἄλλος δὲ εἰς τὴν ἐμπορικήν του ἐπιχείρησιν.
Κολιτσάρα
Ἀλλ’ ἐκεῖνοι ἐπεριφρόνησαν τὴν πρόσκλησιν, ἀδιαφόρησαν καὶ ἐπῆγαν ἄλλος μὲ εἰς τὸ κτῆμα του, ἄλλος δὲ εἰς τὸ ἐμπόριόν του.
Ματθ. 22,6
οἱ δὲ λοιποὶ κρατήσαντες τοὺς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ ὑπόλοιποι ἔπιασαν τοὺς δούλους του, καὶ τοὺς κακοποίησαν, καὶ τοὺς σκότωσαν.
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ ὑπόλοιποι, ἀφοῦ ἔπιασαν τοὺς δούλους του, ὕβρισαν καὶ ἐφόνευσαν αὐτούς.
Κολιτσάρα
Οἱ ὑπόλοιποι δέ, ἀφοῦ ἔπιασαν τοὺς δούλους, τοὺς ὕβρισαν καὶ τοὺς ἐφόνευσαν.
Ματθ. 22,7
ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη, καὶ πέμψας τὰ στρατεύματα αὐτοῦ ἀπώλεσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐνέπρησε.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πληροφορήθηκε ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος, ὠργίσθηκε, καὶ ἔστειλε τὸ στρατό του καὶ ἐξωλόθρευσε ἐκείνους τοὺς φονεῖς, καὶ τὴν πόλι τους πυρπόλησε.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὅταν ἤκουσε ταῦτα ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος, ἐθύμωσε, καὶ ἀφοῦ ἔστειλε τὰ στρατεύματά του, ἐξωλόθρευσε τοὺς φονεῖς ἐκεῖνους καὶ κατέκαυσε τὴν πόλιν τους. (Καὶ τὴν τιμωρίαν αὐτὴν ἔλαβον οἱ Ἰουδαῖοι καὶ τὰ Ἱεροσόλυμα, τοὺς ὁποίους ὑπονοεῖ ἡ παραβολή).
Κολιτσάρα
Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς ἐκεῖνος ὠργίσθη διὰ τὴν ἀχαρακτήριστον συμπεριφορὰν τῶν προσκαλεσμένων, ἔστειλε τὰ στρατεύματά του, ἐξωλόθρευσε τοὺς φονεῖς ἐκείνους καὶ κατέκαυσε τὴν πόλιν των.
Ματθ. 22,8
τότε λέγει τοῖς δούλοις αὐτοῦ· ὁ μὲν γάμος ἕτοιμός ἐστιν, οἱ δὲ κεκλημένοι οὐκ ἦσαν ἄξιοι·
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει στοὺς δούλους του· “Τὸ μὲν τραπέζι τοῦ γάμου εἶναι ἕτοιμο, οἱ δὲ προσκεκλημένοι δὲν ἦταν ἄξιοι.
Τρεμπέλα
Τότε λέγει εἰς τοὺς δούλους του· Τὸ τραπέζι τοῦ γάμου εἶναι ἕτοιμον· οἱ προσκαλεσμένοι ὅμως δὲν ἦσαν ἄξιοι νὰ λάβουν μέρος εἰς αὐτό.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς τοὺς δούλους του· Ὁ μὲν γάμος εἶναι ἕτοιμος, ἀλλὰ οἱ προσκεκλημένοι δὲν ἦσαν ἄξιοι νὰ παρακαθήσουν εἰς τὸ συμπόσιον.
Ματθ. 22,9
πορεύεσθε οὖν ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους ἐὰν εὕρητε καλέσατε εἰς τοὺς γάμους.
Σωτηρόπουλου
Πηγαίνετε λοιπὸν κατὰ μῆκος τῶν ὁδῶν, καὶ ὅσους θὰ βρῆτε, καλέσετε στὸ γάμο”.
Τρεμπέλα
Πηγαίνετε λοιπὸν εἰς τὰ σταυροδρόμια καὶ τὰ τρίστρατα καὶ ὅσους τύχῃ νὰ εὕρετε ἐκεῖ, καλέσατέ τους εἰς τοὺς γάμους.
Κολιτσάρα
Πηγαίνετε λοιπὸν ἐκεῖ, ὅπου βγάζουν οἱ δρόμοι καὶ ξεχύνονται οἱ ἄνθρωποι, καὶ ὅσους ἂν βρῆτε καλέσατέ τους εἰς τοὺς γάμους.
Ματθ. 22,10
καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ὅσους εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ γάμος ἀνακειμένων.
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι βγῆκαν στοὺς δρόμους, καὶ συγκέντρωσαν ὅλους, ὅσους βρῆκαν, καὶ δυστυχεῖς καὶ εὐτυχεῖς. Καὶ γέμισε ἡ αἴθουσα τοῦ γάμου ἀπὸ συνδαιτυμόνες.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐβγῆκαν οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τοὺς δρόμους, ἐμάζευσαν ὅλους ὅσους ηὔραν, κακοὺς καὶ καλούς, καὶ ἐγέμισεν η αἴθουσα τοῦ γάμου ἀπὸ ἀνθρώπους, ποῦ ἐκάθησαν εἰς τὸ τραπέζι. (Καὶ αὐτὸ ἐπραγματοποιήθη μὲ τὴν Ἐκκλησίαν, εἰς τὴν ὁποίαν ἐκλήθησαν καὶ προσῆλθον οἱ εἰδωλολάτραι πιστεύσαντες).
Κολιτσάρα
Ἐξῆλθον οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τοὺς δρόμους καὶ συνεκέντρωσαν ὅλους ὅσους εὐρῆκαν καλοὺς καὶ κακούς· καὶ ἐγέμισε ἡ μεγάλη αἴθουσα τοῦ γαμηλίου συμποσίου ἀπὸ συνδαιτημόνας.
Ματθ. 22,11
εἰσελθὼν δὲ ὁ βασιλεὺς θεάσασθαι τοὺς ἀνακειμένους εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον οὐκ ἐνδεδυμένον ἔνδυμα γάμου,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ μπῆκε ὁ βασιλεὺς γιὰ νὰ ἰδῇ τοὺς συνδαιτυμόνες, εἶδε ἐκεῖ ἕνα ἄνθρωπο, ποὺ δὲν ἦταν ντυμένος μὲ ἔνδυμα γάμου,
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐμβῆκεν ὁ βασιλεὺς διὰ νὰ ἴδη τοὺς καθισμένους εἰς τὸ τραπέζι, εἶδεν ἐκεῖ ἄνθρωπον, ποῦ δὲν ἐφοροῦσεν ἔνδυμα γάμου. Δὲν εἶχε δηλαδὴ μαζὶ μὲ τὴν πίστιν καὶ τὸν καρπὸν τῆς πίστεως, τουτέστι τὰς ἀρετάς.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ εἰσῆλθεν ὁ Βασιλεὺς νὰ ἴδῃ τοὺς καθισμένους εἰς τὸ συμπόσιον, παρετήρησεν ἐκεῖ ἕνα ἄνθρωπον, ὁ ὅποιος δὲν ἐφοροῦσε κατάλληλον γιὰ γάμον ἔνδυμα
Ματθ. 22,12
καὶ λέγει αὐτῷ· ἑταῖρε, πῶς εἰσῆλθες ὧδε μὴ ἔχων ἔνδυμα γάμου; ὁ δὲ ἐφιμώθη.
Σωτηρόπουλου
καὶ τοῦ λέγει· “Φίλε, πῶς μπῆκες ἐδῶ μὴ ἔχοντας ἔνδυμα γάμου;”. Αὐτὸς δὲ ἔμεινεν ἄναυδος.
Τρεμπέλα
Καὶ λέγει εἰς αὐτόν· Φίλε, πῶς ἐμβῆκες ἐδῶ, χωρὶς νὰ ἔχῃς ἔνδυμα γάμου; Εὔκολον ἦτο νὰ ἀπευθυνθῇς εἰς τὴν ὑπηρεσίαν μου καὶ νὰ σοῦ προμηθεύσῃ τοιοῦτον. Αὐτὸς δὲ ἀπεστομώθη.
Κολιτσάρα
καὶ λέγει εἰς αὐτόν· Φίλε, πῶς ἐμπῆκες ἐδῶ, χωρὶς νὰ ἔχῃς κατάλληλον ἔνδυμα γάμου; (Ἔπρεπε νὰ φιλοτιμηθῇς ἀπὸ τὴν τιμὴν ποὺ σοῦ ἔκανα καὶ νὰ προσπαθήσῃς νὰ βρῇς ἕνα τέτοιο ἔνδυμα). Ἐκεῖνος δὲ ἔμεινε ἄφωνος.
Ματθ. 22,13
τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς τοῖς διακόνοις· δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτὸν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ βασιλεὺς εἶπε στὰ πρόσωπα, ποὺ διακονοῦσαν (στὸ γάμο)· “Δέστε του πόδια καὶ χέρια, καὶ σηκῶστε τον καὶ πετάξτε τον ἔξω στὸ βαθύτερο σκοτάδι”. Ἐκεῖ θὰ κλαίῃ καὶ θὰ τρίζῃ τὰ δόντια (ἀπὸ τὸν πόνο).
Τρεμπέλα
Τότε εἶπεν ὁ βασιλεὺς εἰς τοὺς ὑπηρέτας· Ἀφοῦ τοῦ δέσετε χέρια καὶ πόδια, πάρτε τον καὶ ρίψατέ τον ἔξω εἰς τὸ σκότος τὸ πιὸ βαθύ, ποὺ εἶναι μακρυὰ ἀπὸ τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν δοντιῶν.
Κολιτσάρα
Τότε εἶπε ὁ βασιλεὺς εἰς τοὺς ὑπηρέτας· Δέστε του πόδια καὶ χέρια, πέρτε τον καὶ ρίψατέ τον εἰς τὸ πυκνότατον σκότος· ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ τριγμὸς τῶν ὀδόντων.
Ματθ. 22,14
πολλοὶ γάρ εἰσι κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί.
Σωτηρόπουλου
Πολλοὶ δὲ εἶναι καλεσμένοι, ἀλλ’ ὀλίγοι εἶναι ἐκλεκτοί».
Τρεμπέλα
Διότι πολλοὶ εἶναι οἱ καλεσμένοι εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ὀλίγοι ὅμως εἶναι ἐκλεκτοί, ποὺ ἔχουν τὰς ἀρετάς, καὶ θὰ κληρονομήσουν τὴν βασιλείαν αὐτήν.
Κολιτσάρα
Διότι πολλοὶ εἶναι οἱ προσκεκλημένοι εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ ὀλίγοι εἶναι οἱ ἐκλεκτοί, ποὺ δέχονται μὲ εὐγνωμοσύνην τὴν πρόσκλησιν καὶ ἑτοιμάζονται ὅπως πρέπει».
Ματθ. 22,15
Τότε πορευθέντες οἱ Φαρισαῖοι συμβούλιον ἔλαβον ὅπως αὐτὸν παγιδεύσωσιν ἐν λόγῳ.
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ Φαρισαῖοι πῆγαν καὶ ἔκαναν σύσκεψι καὶ ἀποφάσισαν νὰ τὸν παγιδεύσουν μὲ λόγο (σὲ συζήτησι).
Τρεμπέλα
Τότε ἀφοῦ ἐπῆγαν οἱ Φαρισαῖοι εἰς τὸν τόπον τῶν συσκέψεών τους, συνεφώνησαν νὰ τὸν πιάσουν εἰς παγίδα μὲ λόγον.
Κολιτσάρα
Τότε ἔφυγαν οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἔκαμαν συμβούλιον καὶ ἀπεφάσισαν νὰ παγιδεύσουν τὸν Ἰησοῦν μὲ συζήτησιν, ποὺ θὰ ἄνοιγαν μαζῆ του.
Ματθ. 22,16
καὶ ἀποστέλλουσιν αὐτῷ τοὺς μαθητὰς αὐτῶν μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν λέγοντες· διδάσκαλε, οἴδαμεν ὅτι ἀληθὴς εἶ καὶ τὴν ὁδὸν τοῦ Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ διδάσκεις, καὶ οὐ μέλει σοι περὶ οὐδενός· οὐ γὰρ βλέπεις εἰς πρόσωπον ἀνθρώπων·
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοῦ στέλνουν τοὺς μαθητάς τους μαζὶ μὲ τοὺς Ἡρῳδιανοὺς λέγοντας· «Διδάσκαλε, γνωρίζουμε, ὅτι λέγεις τὴν ἀλήθεια, καὶ διδάσκεις ἀληθινὰ τὸ δρόμο τοῦ Θεοῦ, καὶ δὲν φοβᾶσαι κανένα, διότι δὲν λαμβάνεις ὑπ’ ὄψιν πρόσωπο ἀνθρώπων.
Τρεμπέλα
Καὶ τοῦ ἀποστέλλουν τοὺς μαθητάς των μαζὶ μὲ ἐκεῖνους, ποὺ ἀνῆκον εἰς τὸ κόμμα τοῦ Ἡρῴδου, καὶ τοῦ εἶπαν· Διδάσκαλε, γνωρίζομεν, ὅτι εἶσαι εἰλικρινὴς καὶ ἀληθὴς καὶ διδάσκεις μὲ τὴν ἀλήθειαν καὶ χωρὶς ψέματα τὸν δρόμον τοῦ Θεοῦ καὶ δὲν σὲ μέλει γιὰ τίποτε· διότι δὲν ἐπηρεάζεσαι ἀπὸ σκέψεις καὶ ἰδέας ἀνθρώπων, οὔτε χαρίζεσαι εἰς πρόσωπα.
Κολιτσάρα
Καὶ στέλνουν εἰς αὐτὸν τοὺς μαθητάς των μαζῆ μὲ τοὺς ὀπαδοὺς τοῦ Ἡρῴδου, ποὺ ἦσαν φίλοι τῶν κατακτητῶν Ρωμαίων, καὶ τοῦ εἶπαν· «διδάκαλε, γνωρίζομεν καλὰ ὅτι εἷσαι φιλαλήθης καὶ εἰλικρινὴς καὶ ὅτι τὸν δρόμον τοῦ Θεοῦ μὲ κάθεν ἀλήθειαν διδάσκεις καὶ δὲν σὲ μέλει γιὰ τίποτε, διότι δὲν ἀποβλέπεις, πῶς νὰ φανῇς εὐχάριστος εἰς τοὺς ἀνθρώπους·
Ματθ. 22,17
εἰπὲ οὖν ἡμῖν, τί σοι δοκεῖ; ἔξεστι δοῦναι κῆνσον Καίσαρι ἢ οὔ;
Σωτηρόπουλου
Πές μας λοιπόν, ποιά γνώμη ἔχεις; Ἐπιτρέπεται νὰ δίνωμε φόρο στὸν Καίσαρα ἢ ὄχι;».
Τρεμπέλα
Εἰπέ μας λοιπόν, ποίαν γνώμην ἔχεις; Ἐπιτρέπεται ἢ δὲν ἑπιτρέπεται νὰ δώσωμεν κεφαλικὸν φόρον εἰς τὸν Καίσαρα καὶ νὰ ἀναγνωρίσωμεν ἔτσι ὅτι εἴμεθα ὑποτελεῖς καὶ δοῦλοι τοῦ Καίσαρος; Ἐσκόπευαν δὲ οἱ Φαρισαῖοι ἢ νὰ κινήσουν κατ’ αὐτοῦ τὴν ὀργὴν τοῦ πλήθους, ἐὰν ἐπέτρεπε τὴν πληρωμὴν τοῦ φόρου, ἢ νὰ τὸν καταγγείλουν διὰ τῶν Ἠρωδιανῶν ὡς ἐπαναστάτην, ἐὰν ἀπηγόρευε τὴν πληρωμὴν τοῦ φόρου.
Κολιτσάρα
Πές μας λοιπόν, τί γνώμην ἔχεις; Ἐπιτρέπεται νὰ πληρώνωμεν φόρον εἰς τὸν Καίσαρα ἢ ὄχι;» (Ἡ ἐρώτησις ἦτο δολία καὶ πανοῦργος, διότι ἐὰν ἔλεγε «ναί» ὁ Κύριος, θὰ τὸν κατήγγελλαν εἰς τὸν λαὸν ὅτι εὐνοεῖ τὴν τυραννικὴν κατοχὴν τῶν Ρωμαίων· ἐὰν ἔλεγε «ὄχι», θὰ τὸν κατήγγελλαν εἰς τοὺς Ρωμαίους ὡς ἐπαναστάτην καὶ ἐχθρὸν τοῦ Καίσαρος).
Ματθ. 22,18
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρίαν αὐτῶν εἶπε· τί με πειράζετε, ὑποκριταί;
Σωτηρόπουλου
Κατάλαβε δὲ ὁ Ἰησοῦς τὴν πονηρία τους καὶ εἶπε· «Γιατί μὲ πειράζετε, ὑποκριταί;
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἀντελήφθη τὴν πονηρίαν τους καὶ εἶπε· διατί μὲ ἐκθέτετε εἰς πειρασμόν, ὦ ὑποκριταί;
Κολιτσάρα
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς κατενόησεν ἀμέσως τὴν πονηρία των καὶ εἶπε· «διατί μὲ πειράζετε ὑποκριταί;
Ματθ. 22,19
ἐπιδείξατέ μοι τὸ νόμισμα τοῦ κήνσου. οἱ δὲ προσήνεγκαν αὐτῷ δηνάριον.
Σωτηρόπουλου
Δεῖξτε μου τὸ νόμισμα τοῦ φόρου». Τότε αὐτοὶ τοῦ ἔφεραν ἕνα δηνάριο.
Τρεμπέλα
Δείξατέ μου τὸ νόμισμα, μὲ τὸ ὁποῖον πληρώνεται ὁ φόρος. Αὐτοὶ δὲ τοῦ ἔφεραν ἕνα δηνάριον, τὸ ὁποῖον ὡς νόμισμα ρωμαϊκὸν ἔφερεν ἐπάνω τὴν εἰκόνα καὶ τὴν ἐπιγραφὴν τοῦ Καίσαρος.
Κολιτσάρα
Δεῖξτε μου τὸ νόμισμα ποὺ πληρώνετε ὡς φόρον». Ἐκεῖνοι δὲ τοῦ ἔφεραν ἕνα δηνάριον.
Ματθ. 22,20
καὶ λέγει αὐτοῖς· τίνος ἡ εἰκὼν αὕτη καὶ ἡ ἐπιγραφή;
Σωτηρόπουλου
Καὶ τοὺς λέγει· «Τίνος εἶναι αὐτὴ ἡ εἰκὼν καὶ ἡ ἐπιγραφή;».
Τρεμπέλα
Καὶ τότε δεικνύων τὸ νόμισμα τοὺς λέγει· Ποίου εἶναι αὐτὴ ἡ εἰκόνα καὶ ἡ ἐπιγραφή;
Κολιτσάρα
Καὶ λέγει εἰς αὐτούς· «Τίνος εἶναι ἡ εἰκὼν αὐτὴ καὶ ἡ ἐπιγραφή;»
Ματθ. 22,21
λέγουσιν αὐτῷ· Καίσαρος. τότε λέγει αὐτοῖς· ἀπόδοτε οὖν τὰ Καίσαρος Καίσαρι καὶ τὰ τοῦ Θεοῦ τῷ Θεῷ.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγουν· «Τοῦ Καίσαρος». Τότε τοὺς λέγει· «Δῶστε λοιπὸν στὸν Καίσαρα ὅσα ὀφείλονται στὸν Καίσαρα, καὶ στὸ Θεὸ ὅσα ὀφείλονται στὸ Θεό».
Τρεμπέλα
Λέγουν εἰς αὐτὸν· τοῦ Καίσαρος. Τότε τοὺς εἶπε· Δώσατε λοιπὸν ὀπίσω εἰς τὸν Καίσαρα ἐκεῖνα, ποῦ ἀνήκουν εἰς τὸν Καίσαρα· καὶ εἰς τὸν Θεὸν δώσατε ἐκεῖνα, ποῦ ἀνήκουν εἰς τὸν Θεόν. Εἰς τὸν Καίσαρα καὶ εἰς τοὺς ἄρχοντας ἀνήκουν οἱ φόροι καὶ ὁ σεβασμὸς καὶ ἡ ὑποταγὴ εἰς τοὺς νόμους, ἐφ’ ὅσον δὲν παραβλάπτουν ταῦτα τὴν εὐσέβειαν. Ἡ ψυχή σας ὅμως καὶ ὁλόκληρον τὸ ἐσωτερικόν σας καὶ ὁ ἑαυτός σας ὅλος ἀνήκουν εἰς τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Ἀπήντησαν εἰς αὐτόν· «τοῦ Καίσαρος». Τότε τοὺς λέγεις· «δῶστε, λοιπόν, πίσω εἰς τὸν Καίσαρα, αὐτὰ ποὺ ἀνήκουν εἰς τὸν Καίσαρα, καὶ εἰς τὸν Θεόν, αὐτὰ ποὺ ἀνήκουν εἰς τὸν Θεόν»
Ματθ. 22,22
καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν ἄκουσαν, θαύμασαν, καὶ τὸν ἄφησαν καὶ ἔφυγαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν τὴν ἀπάντησιν, ἐθαύμασαν καὶ ἀφοῦ τὸν ἄφησαν, ἔφυγαν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀκούσαντες ἔμειναν κατάπληκτοι· ἄφησαν αὐτὸν καὶ ἀπῆλθαν, χωρὶς νὰ τολμήσουν νὰ συνεχίσουν τὴν ζυζήτησιν.
Ματθ. 22,23
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ προσῆλθον αὐτῷ Σαδδουκαῖοι, οἱ λέγοντες μὴ εἶναι ἀνάστασιν, καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν
Σωτηρόπουλου
Ἐκείνη τὴν ἡμέρα ἦλθαν σ’ αὐτὸν Σαδδουκαῖοι, οἱ ὁποῖοι ἰσχυρίζονται, ὅτι δὲν ὑπάρχει ἀνάστασι, καὶ τὸν ρώτησαν
Τρεμπέλα
Κατ’ ἐκείνην τὴν ἡμέραν τὸν ἐπλησίασαν οἱ Σαδδουκαῖοι, οἱ ὁποῖοι ἔλεγαν, ὅτι δὲν ὑπάρχει ἀνάστασις νεκρῶν, καὶ τὸν ἠρώτησαν
Κολιτσάρα
Τὴν ἰδίαν ἡμέραν προσῆλθαν εἰς αὐτὸν οἱ Σαδδουκαῖοι, αὐτοὶ οἱ ὁποῖοι ἔλεγαν ὅτι δὲν ὑπάρχει ἀνάστασις νεκρῶν καὶ τὸν ἠρώτησαν
Ματθ. 22,24
λέγοντες· διδάσκαλε, Μωσῆς εἶπεν, ἐάν τις ἀποθάνῃ μὴ ἔχων τέκνα, ἐπιγαμβρεύσει ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ ἀναστήσει σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· «Διδάσκαλε, ὁ Μωυσῆς εἶπε· Ἐὰν κάποιος πεθάνῃ ἄτεκνος, νὰ νυμφευθῇ ὁ ἀδελφός του τὴ γυναῖκα του καὶ νὰ δημιουργήσῃ παιδὶ γιὰ τὸν ἀδελφό του.
Τρεμπέλα
λέγοντες· Διδάσκαλε, ὁ Μωϋσῆς εἶπεν· Ἐὰν κανεὶς ἀποθάνῃ χωρὶς νὰ ἀποκτήσῃ παιδιά, πρέπει νὰ νυμφευθῇ ὁ ἀδελφός του τὴν γυναῖκα του καὶ νὰ γεννήσῃ ἀπόγονον εἰς τὸν ἀδελφόν του.
Κολιτσάρα
λέγοντες· «διδάσκαλε ὁ Μωϋσῆς εἶπε, ἐὰν κάποιος πεθάνῃ, χωρὶς νὰ ἀποκτήσῃ τέκνα, πρέπει ὁ ἀδελφὸς του νὰ νυμφευθῇ τὴν χήραν ἐκείνου, διὰ νά φέρῃ υἱόν, ὁ ὁποῖος κατὰ τὸν νόμον θὰ ἐθεωρεῖτο παιδὶ τοῦ ἀδελφοῦ του.
Ματθ. 22,25
ἦσαν δὲ παρ’ ἡμῖν ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος γαμήσας ἐτελεύτησε, καὶ μὴ ἔχων σπέρμα ἀφῆκε τὴν γυναῖκα αὐτοῦ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἦταν δὲ σ’ ἐμᾶς ἑπτὰ ἀδελφοί. Καὶ ὁ πρῶτος, ἀφοῦ ἦλθε σὲ γάμο, πέθανε, καὶ ἐπειδὴ δὲν εἶχε τεκνοποιήσει, ἄφησε τὴ γυναῖκα του στὸν ἀδελφό του.
Τρεμπέλα
Ἦσαν δὲ μεταξύ μας ἑπτὰ ἀδελφοί. Καὶ ὁ πρῶτος, ἀφοῦ ἦλθεν εἰς γάμον, ἀπέθανε καὶ ἐπειδὴ δὲν εἶχε παιδιά, ἀφῆκε τὴν γυναῖκα του εἰς τὸν ἀδελφόν του·
Κολιτσάρα
Ἦσαν, λοιπόν, μεταξύ μας ἑπτὰ ἀδελφοί· καὶ ὁ πρῶτος ἀφοῦ ἐνυμφεύθη ἀπέθανε καὶ ἐπειδὴ δὲν ἀπέκτησε τέκνα, ἀφῆκε τὴν γυναῖκα του εἰς τὸν ἀδελφόν του.
Ματθ. 22,26
ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τῶν ἑπτά.
Σωτηρόπουλου
Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος, ἕως τοῦ ἑβδόμου.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἐνυμφεύθησαν τὴν αὐτὴν γυναῖκα, μέχρις οὗ καὶ οἱ ἑπτὰ ἔλαβον αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ὁμοίως καὶ ὁ δεύτερος καὶ ὁ τρίτος ἕως καὶ τὸν ἕβδομον, ὅλοι ἐνυμφεύθησαν τὴν γυναῖκα.
Ματθ. 22,27
ὕστερον δὲ πάντων ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή.
Σωτηρόπουλου
Ὕστερα δὲ ἀπ’ ὅλους πέθανε καὶ ἡ γυναῖκα.
Τρεμπέλα
Ὕστερον δὲ ἀπὸ ὅλους ἀπέθανε καὶ ἡ γυνή.
Κολιτσάρα
Ὕστερα δὲ ἀπὸ ὅλους ἐπέθανε καὶ ἡ γυναίκα.
Ματθ. 22,28
ἐν τῇ οὖν ἀναστάσει τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται ἡ γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.
Σωτηρόπουλου
Κατὰ τὴν ἀνάστασι, λοιπόν, τίνος ἀπὸ τοὺς ἑπτὰ θὰ εἶναι γυναῖκα; Διότι ὅλοι τὴν εἶχαν».
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν ἀνάστασιν λοιπὸν ποίου σύζυγος ἐκ τῶν ἑπτὰ θὰ εἶναι ἡ γυνή; Διότι ὅλοι τὴν εἶχαν γυναῖκα.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἀνάστασιν λοιπὸν τῶν νεκρῶν εἰς ποῖον ἀπὸ τοὺς ἑπτὰ θὰ ἀνήκῃ ἡ γυναῖκα; Διότι ὅλοι εἶχαν αὐτὴν ὡς νόμιμον σύζυγον».
Ματθ. 22,29
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· πλανᾶσθε μὴ εἰδότες τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀποκρίθηκε καὶ τοὺς εἶπε· «Πλανᾶσθε, διότι δὲν γνωρίζετε τὶς Γραφὲς καὶ τὴ δύναμι τοῦ Θεοῦ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπεκρίθη καὶ τοὺς εἶπε· Πλανᾶσθε καὶ δὲν γνωρίζετε οὔτε τὰς Γραφάς, αἱ ὁποῖαι δὲν ὑποστηρίζουν ὑλιστικὰς καὶ παχυλὰς ἀντιλήψεις περὶ ἀναστάσεως, ὅπως φαντάζεσθε τὴν ἀνάστασιν σεῖς, αὔτε τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ, διὰ τὴν ὁποίαν τίποτε δὲν εἶναι ἀδύνατον ἢ δύσκολον.
Κολιτσάρα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπε εἰς αὐτούς· «πλανᾶσθε, διότι δὲν γνωρίζετε τὰς Γραφὰς οὔτε τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ.
Ματθ. 22,30
ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ἐκγαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι Θεοῦ ἐν οὐρανῷ εἰσι.
Σωτηρόπουλου
Κατὰ τὴν ἀνάστασι βεβαίως οὔτε οἱ ἄνδρες ἔρχονται σὲ γάμο, οὔτε οἱ γυναῖκες δίνονται σὲ γάμο, ἀλλ’ εἶναι σὰν ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ στὸν οὐρανό.
Τρεμπέλα
Πλανᾶσθε δὲ καὶ δὲν ἐννοεῖτε τὸ ἀληθὲς νόημα τῶν Γραφῶν, διότι δὲν ξεύρετε, ὅτι εἰς τὴν ἀνάστασιν οὔτε οἱ ἄνδρες ἔρχονται εἰς γάμον, οὔτε αἱ γυναῖκες δίδονται εἰς γάμον, ἀλλ’ εἶναι ὅλοι σὰν ἄγγελοι Θεοῦ εἰς τὸν οὐρανόν.
Κολιτσάρα
Διότι εἰς τὴν ἀνάστασιν οὔτε οἱ ἄνδρες νυμφεύονται, οὔτε οἱ γυναῖκες ὑπανδρεύονται, ἀλλὰ εἶναι ὅλοι σὰν ἄγγελοι τοῦ Θεοῦ εἰς τὸν οὐρανόν.
Ματθ. 22,31
περὶ δὲ τῆς ἀναστάσεως τῶν νεκρῶν οὐκ ἀνέγνωτε τὸ ῥηθὲν ὑμῖν ὑπὸ τοῦ Θεοῦ λέγοντος,
Σωτηρόπουλου
Ὅσο δὲ γιὰ τὴν ἀνάστασι τῶν νεκρῶν, δὲν διαβάσατε τί σᾶς εἶπε ὁ Θεὸς μ’ αὐτὸ τὸ λόγο του,
Τρεμπέλα
Διὰ τὴν ἀνάστασιν δὲ τῶν νεκρῶν δὲν ἀνεγνώσατε ἐκεῖνο, ποῦ σᾶς ἐλέχθη ἀπὸ τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος εἰς καιρόν, ποὺ πρὸ πολλοῦ εἶχον ἀποθάνει οἱ τρεῖς πατριάρχαι, εἶπεν·
Κολιτσάρα
Ὡς πρὸς δὲ τὴν ἀνάστασιν τῶν νεκρῶν δὲν ἐδιαβάσατε αὐτὸ ποὺ σᾶς ἔχει λεχθῆ ἀπὸ τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος εἶπε διὰ τοὺς τρεῖς πατριάρχας, ποὺ εἶχαν πλέον ἀποθάνει·
Ματθ. 22,32
ἐγώ εἰμι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ὁ Θεὸς Θεὸς νεκρῶν, ἀλλὰ ζώντων.
Σωτηρόπουλου
“Ἐγὼ εἶμαι ὁ Θεὸς τοῦ Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ”; Ὁ Θεὸς δὲν εἶναι Θεὸς νεκρῶν (ἐκμηδενισμένων, ἀνυπάρκτων), ἀλλὰ ζώντων (ὑπαρκτῶν καὶ συνειδητῶν ὄντων)».
Τρεμπέλα
Ἐγὼ εἶμαι ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ; Δὲν εἶναι ὁ Θεός, Θεὸς νεκρῶν, ποὺ κατάντησαν εἰς ἀνυπαρξίαν, ὅπως φαντάζεσθε σεῖς, ἀλλ’ εἶναι Θεὸς ζωντανῶν. Καὶ οἱ πατριάρχαι λοιπόν, μολονότι εἶναι πεθαμένοι, ζοῦν.
Κολιτσάρα
Ἐγὼ εἶμαι ὁ Θεὸς τοῦ Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς τοῦ Ἰακώβ; Δὲν εἶναι ὁ Θεός, Θεὸς νεκρῶν, ποὺ ἔπαυσαν πλέον νὰ ὑπάρχουν, ἀλλὰ Θεὸς ζωντανῶν, ὅπως εἶναι καὶ οἱ πατριάρχαι, οἱ ὁποῖοι, μολονότι ἀπέθαναν, ἐξακολουθοῦν ἐν τούτοις νὰ ζοῦν καὶ θὰ ζοῦν αἰωνίως». (Καὶ τὰ εἶπε αὐτά, διὰ νὰ καταδείξῃ τὴν χονδροειδῆ ἄγνοιαν τῶν Σαδδουκαίων καὶ νὰ καταδικάσῃ τὴν μωρὰν ἀπιστίαν των).
Ματθ. 22,33
καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἄκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ, ἐκπλήσσονταν γιὰ τὴ διδασκαλία του.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν αὐτὰ τὸ πλῆθος τοῦ λαοῦ ἐκυριεύθησαν ἀπὸ ἔκπληξιν καὶ βαθὺν θαυμασμὸν διὰ τὴν διδαχήν του.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἤκουσαν τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ αὐτά, κατελήφθησαν ἀπὸ βαθὺν θαυμασμὸν διὰ τὴν διδασκαλίαν του.
Ματθ. 22,34
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες ὅτι ἐφίμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτό,
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν ἄκουσαν, ὅτι ἀποστόμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, μαζεύτηκαν μαζί,
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν ἤκουσαν, ὅτι ἀπεστόμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, ἐμαζεύθησαν εἰς τὸ αὐτὸ μέρος ὅπου ἦτο καὶ ὁ Ἰησοῦς μετὰ τῶν Σαδδουκαίων,
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ Φαρισαῖοι, ὅταν ἤκουσαν ὅτι ἀπεστόμωσε τοὺς Σαδδουκαίους, ἐμαζεύτηκαν εἰς τὸ ἴδιο μέρος, ὅπου ἦτο ὁ Ἰησοῦς,
Ματθ. 22,35
καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν, νομικός, πειράζων αὐτὸν καὶ λέγων·
Σωτηρόπουλου
καὶ ἕνας ἀπ’ αὐτούς, νομοδιδάσκαλος, ρώτησε δοκιμάζοντας αὐτὸν καὶ λέγοντας·
Τρεμπέλα
καὶ ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς νομοδιδάσκαλος ἠρώτησε δοκιμάζων αὐτόν, σὰν ποίαν ἀπόκρισιν θὰ ἔδιδε, καὶ λέγων·
Κολιτσάρα
καὶ ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς νομοδιδάσκαλος, τὸν ἠρώτησε, μὲ τὴν πονηρὰν διάθεσιν νὰ τὸν φέρῃ εἰς δύσκολον θέσιν, λέγων·
Ματθ. 22,36
διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ;
Σωτηρόπουλου
«Διδάσκαλε, ποιά εἶναι ἡ μεγαλύτερη ἐντολὴ στὸ νόμο;».
Τρεμπέλα
Διδάσκαλε, ποία ἐντολὴ εἶναι ἡ πιὸ μεγάλη μέσα εἰς τὸν νόμον;
Κολιτσάρα
«Διδάσκαλε, ποία εἶναι ἡ μεγαλυτέρα ἐντολὴ μέσα εἰς τὸν νόμον;»
Ματθ. 22,37
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ· ἀγαπήσεις Κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «Ν’ ἀγαπᾷς τὸν Κύριο τὸ Θεό σου μ’ ὅλη τὴν καρδιά σου καὶ μ’ ὅλη τὴν ψυχή σου καὶ μ’ ὅλο τὸ νοῦ σου.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπεν· Ὀφείλεις νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου μὲ ὅλην σου τὴν καρδίαν, ὥστε αὐτὸν ἐξ ὁλοκλήρου νὰ ποθῇς, καὶ μὲ ὅλην σου τὴν ψυχήν, ὥστε ὁλόκληρος ἡ θέλησίς σου εἰς αὐτὸν νὰ εἶναι παραδομένη, καὶ μὲ τὸν νοῦν σου ὁλόκληρον, ὥστε αὐτὸν πάντοτε νὰ σκέπτεσαι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀπήντησεν εἰς αὐτόν· «νὰ ἀγαπᾷς Κύριον τὸν Θεόν σου μὲ ὅλην τὴν καρδιάν σου καὶ μὲ ὅλην τὴν ψυχήν σου καὶ μὲ ὅλην τὴν δοιάνοιάν σου.
Ματθ. 22,38
αὕτη ἐστὶ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὴ εἶναι ἡ πρώτη καὶ μεγαλύτερη ἐντολή.
Τρεμπέλα
Αὐτὴ εἶναι ἡ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
Κολιτσάρα
Αὐτὴ εἶναι ἡ πρώτη καὶ μεγάλη ἐντολή.
Ματθ. 22,39
δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ· ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
Σωτηρόπουλου
Δεύτερη δέ, ὁμοία μὲ αὐτή, εἶναι· Ν’ ἀγαπᾷς τὸν πλησίον σου σὰν τὸν ἑαυτό σου.
Τρεμπέλα
Δευτέρα δὲ ἐντολὴ ὁμοία πρὸς αὐτὴν εἶναι· Νὰ ἀγαπᾷς τὸν πλησίον σου, ὅπως ἀγαπᾷς τὸν ἑαυτόν σου.
Κολιτσάρα
Δευτέρα δὲ ἐντολὴ ὁμοία μὲ αὐτήν· νὰ ἀγαπᾷς τὸν πλησίον σου σὰν τὸν ἑαυτόν σου.
Ματθ. 22,40
ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται κρέμανται.
Σωτηρόπουλου
Σ’ αὐτὲς τὶς δύο ἐντολὲς στηρίζονται ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆτες (ἡ διδασκαλία τῶν προφητῶν)».
Τρεμπέλα
Εἰς αὐτὰς τὰς δύο ἐντολὰς ὅλος ὁ νόμος καὶ ἡ διδασκαλία τῶν προφητῶν στηρίζονται.
Κολιτσάρα
Ἐπάνω εἰς τὰς δύο αὐτὰς ἐντολὰς ὅλος ὁ νόμος καὶ οἱ προφῆται στηρίζονται». (Καὶ εἰς τὴν πονηρὰν ἐκείνην ἐρώτησιν ἔδωσε τὴν θείαν ἀπάντησίν του».
Ματθ. 22,41
Συνηγμένων δὲ τῶν Φαρισαίων ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ οἱ Φαρισαῖοι ἦταν συγκεντρωμένοι, ὁ Ἰησοῦς τοὺς ρώτησε
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ ἦσαν συναγμένοι οἱ Φαρισαῖοι, τοὺς ἐρώτησεν ὁ Ἰησοῦς
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ ἦσαν συγκεντρωμένοι οἱ Φαρισαῖοι, τοὺς ἠρώτησεν ὁ Ἰησοῦς
Ματθ. 22,42
λέγων· τί ὑμῖν δοκεῖ περὶ τοῦ Χριστοῦ; τίνος υἱός ἐστι; λέγουσιν αὐτῷ· τοῦ Δαυΐδ.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· «Τί νομίζετε γιὰ τὸ Μεσσία; Τίνος εἶναι ἀπόγονος;». Τοῦ λέγουν· «Τοῦ Δαβίδ».
Τρεμπέλα
λέγων· Τί ἰδέαν ἔχετε περὶ τοῦ Μεσσίου, ποὺ θὰ ἀναδειχθῇ καὶ θὰ χρισθῇ τοιοῦτος ἀπὸ αὐτὸν τὸν Θεόν; Τίνος ἀπόγονος εἶναι; Λέγουν εἰς αὐτόν· Εἶναι ἀπόγονος τοῦ Δαβίδ.
Κολιτσάρα
λέγων· «ποίαν γνώμην ἔχετε περὶ τοῦ Χριστοῦ; Τίνος εἶναι ἀπόγονος;» Λέγουν εἰς αὐτόν· «εἶναι ἀπόγονος τοῦ Δαυΐδ».
Ματθ. 22,43
λέγει αὐτοῖς· πῶς οὖν Δαυῒδ ἐν Πνεύματι Κύριον αὐτὸν καλεῖ λέγων,
Σωτηρόπουλου
Τοὺς λέγει· «Ἀλλὰ πῶς ὁ Δαβὶδ μὲ τὴν ἔμπνευσι τοῦ Πνεύματος τὸν ὀνομάζει Κύριο, ὅταν λέγῃ,
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτούς· Πῶς λοιπὸν ὁ Δαβὶδ ἐμπνεόμενος ἀπὸ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα τὸν ἀποκαλεῖ Κύριον, ὅταν λέγῃ:
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτούς· «Ἐὰν εἶναι ἕνας ἁπλοῦς καὶ μόνον ἀπόγονος τοῦ Δαυΐδ, πῶς τότε ὁ Δαυΐδ, ἐμπνεόμενος ἀπὸ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα, ὀνομάζει αὐτὸν Κύριον καὶ Θεὸν λέγων,
Ματθ. 22,44
εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον τῶν ποδῶν σου;
Σωτηρόπουλου
“Εἶπεν ὁ Κύριος στὸν Κύριό μου, κάθησε στὰ δεξιά μου ἕως ὅτου κάνω τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιο τῶν ποδιῶν σου”;
Τρεμπέλα
Εἶπεν ὁ Κύριος καὶ Θεὸς εἰς τὸν Κύριόν μου Χριστόν· Κάθησε ἐπὶ τοῦ θρόνου μου εἰς τὰ δεξιά μου, μέχρις ὅτου θέσω τοὺς ἐχθρούς σου σὰν ἄλλο ὑποστήριγμα, ποὺ θὰ ἀκουμποῦν καὶ θὰ πατοῦν ἐπάνω τὰ πόδια σου. Ἀλλ’ οἱ πάπποι ποτὲ δὲν καλοῦν τὰ ἐγγόνια καὶ τρισέγγονα τῶν κυρίους των. Οὔτε στέκει ποτὲ οἱ πρόγονοι νὰ προσφωνοῦν τοὺς ἀπογόνους των κυρίους.
Κολιτσάρα
εἶπεν ὁ Κύριος καὶ Θεὸς εἰς τὸν Κύριόν μου καὶ Θεόν, τὸν Χριστόν, κάθισε εἰς τὰ δεξιά μου ἐπὶ τοῦ θρόνου, μέχρις ὅτου θέσω τοὺς ἐχθρούς σου ὑποπόδιον, ἐπάνω εἰς τὸ ὁποῖον θὰ πατοῦν τὰ πόδια σου;
Ματθ. 22,45
εἰ οὖν Δαυῒδ καλεῖ αὐτὸν Κύριον, πῶς υἱὸς αὐτοῦ ἐστι;
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ λοιπὸν ὁ Δαβὶδ τὸν ὀνομάζει Κύριο, πῶς εἶναι ἀπόγονός του;».
Τρεμπέλα
Ἐὰν λοιπὸν ὁ Δαβὶδ τὸν ἀποκαλῇ Κύριον, πῶς εἶναι υἱὸς καὶ ἀπόγονός του; Αὐτὸ σημαίνει ὅτι ὁ Μεσσίας δὲν εἶναι μόνον υἱὸς τοῦ Δαβίδ, ἀλλὰ καὶ υἱὸς τοῦ Θεοῦ καὶ ὡς τοιοῦτος εἶναι καὶ κύριος τοῦ Δαβίδ.
Κολιτσάρα
Ἐὰν λοιπὸν ὁ Δαυῒδ ὀνομάζει αὐτὸν Κύριον καὶ Θεόν, πῶς εἶναι ἁπλοῦς ἀπόγονός του, ὅπως σεῖς νομίζετε; (Ὁ Δαυῒδ λοιπόν, σύμφωνα μὲ ἀποκάλυψιν ἐκ μέρους τοῦ Θεοῦ, ἐπίστευσε καὶ προεκήρυξε τὸν Μεσσίαν, τὸν κατὰ σάρκα ἀπόγονόν του, ὡς Κύριόν του καὶ Θεόν).
Ματθ. 22,46
καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο αὐτῷ ἀποκριθῆναι λόγον, οὐδὲ ἐτόλμησέ τις ἀπ’ ἐκείνης τῆς ἡμέρας ἐπερωτῆσαι αὐτὸν οὐκέτι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ κανεὶς δὲν μποροῦσε νὰ τοῦ ἀπαντήσῃ λέξι, οὔτε τόλμησε κανεὶς ἀπ’ ἐκείνη τὴν ἡμέρα νὰ τοῦ ὑποβάλῃ πλέον ἐρώτησι.
Τρεμπέλα
Καὶ κανεὶς δὲν ἠμπόρεσε νὰ τοῦ ἀποκριθῇ οὔτε λέξιν, οὐδὲ ἐτόλμησε κανεὶς ἀπὸ τὴν ἡμέραν ἐκείνην νὰ τὸν ἐρωτήσῃ πλέον.
Κολιτσάρα
Καὶ κανεὶς δὲν ἠμπόρεσε οὔτε λέξιν νὰ ἀπαντήσῃ οὔτε ἐτόλμησε κανεὶς ἀπὸ ἐκείνην τὴν ἡμέραν νὰ ἐρωτήσῃ πλέον αὐτόν.
Κεφάλαιο 23
Ματθ. 23,1
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησε τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς μίλησε στὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ στοὺς μαθητάς του
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰησοῦς ὡμίλησε πρὸς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ τοὺς μαθητάς του,
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἰησοῦς κατὰ ἕνα τρόπον ἐπίσημον καὶ ἔντονον ἐλάλησε πρὸς τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ καὶ τοὺς μαθητάς του
Ματθ. 23,2
λέγων· ἐπὶ τῆς Μωσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· «Πάνω στὴ διδασκαλικὴ ἕδρα τοῦ Μωυσῆ κάθησαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
Τρεμπέλα
καὶ εἶπεν ἐπὶ τοῦ διδασκαλικοῦ θρόνου τοῦ Μωϋσέως ἐκάθισαν οἱ νομοδιδάσκαλοι καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
Κολιτσάρα
λέγων· «εἰς τὴν διδασκαλικὴν ἔδραν τοῦ Μωϋσέως ἐκάθησαν οἱ Γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι.
Ματθ. 23,3
πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν τηρεῖν, τηρεῖτε καὶ ποιεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε· λέγουσι γάρ, καὶ οὐ ποιοῦσι.
Σωτηρόπουλου
Ὅλα δέ, ὅσα θὰ σᾶς ποῦν νὰ τηρῆτε, νὰ τηρῆτε καὶ νὰ πράττετε, ἀλλὰ κατὰ τὰ ἔργα τους νὰ μὴ πράττετε. Διότι λέγουν καὶ δὲν πράττουν.
Τρεμπέλα
Ὅλα λοιπόν, ὅσα ἐπὶ τῇ βάσει τοῦ νόμου θὰ σᾶς εἶπουν αὐτοὶ νὰ τὰ φυλάττετε, φυλάττετε καὶ πράττετε αὐτά. Μὴ πράττετε ὅμως σύμφωνα πρὸς τὰ ἔργα των καὶ τὸ παράδειγμά των. Διότι λέγουν μὲν καὶ διδάσκουν τὴν ἀλήθειαν τοῦ νόμου, δὲν πράττουν ὅμως σύμφωνα μὲ αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ὅσα λοιπὸν ἂν σᾶς διδάσκουν νὰ τηρῆτε, τηρεῖτετα καὶ πράττετέ τα. Μὴ πράττετε ὅμως κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν, διότι λέγουν ἄλλα δὲν ἐφαρμόζουν ὅσα λέγουν.
Ματθ. 23,4
δεσμεύουσι γὰρ φορτία βαρέα καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, τῷ δὲ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσι κινῆσαι αὐτά.
Σωτηρόπουλου
Διότι δένουν βαρειὰ καὶ δυσβάστακτα φορτία καὶ τὰ φορτώνουν στοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, ἀλλ’ οἱ ἴδιοι δὲν θέλουν οὔτε μὲ τὸ δάκτυλό τους νὰ τὰ κινήσουν.
Τρεμπέλα
Μὲ ἄλλα λόγια, σφικτοδένουν φορτώματα βαρειὰ καὶ δυσκόλως βασταζόμενα καὶ τὰ ἐπιβάλλουν εἰς τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ ὅμως δὲν θέλουν οὔτε μὲ τὸ δάκτυλό τους νὰ τὰ κινήσουν. Μὲ τὰς ἰδικάς των δηλαδὴ γνώμας καὶ παραδόσεις μετέβαλαν τὸν νόμον εἰς βαρὺ φορτίον, τὸ ὁποῖον φορτώνουν εἰς τοὺς ἄλλους, ἐνῷ αὐτοὶ οὔτε κἂν τὸ ἐγγίζουν, διότι εὑρίσκουν τρόπους νὰ ξεφεύγουν αὐτοὶ ἀπὸ τὰς ὑποχρεώσεις αὐτάς, ποὺ ἐπιβάλλουν εἰς τοὺς ἄλλους.
Κολιτσάρα
Διότι δένουν φορτία βαρειὰ καὶ δυσβάστακτα καὶ ἐπιβάλλουν αὐτὰ εἰς τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, ἐνῶ οἱ ἴδιοι οὔτε μὲ τὸν δάκτυλον δὲν θέλουν να τὰ κινήσουν.
Ματθ. 23,5
πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσι πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις. πλατύνουσι γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσι τὰ κράσπεδα τῶν ἱματίων αὐτῶν,
Σωτηρόπουλου
Ὅλα δὲ τὰ ἔργα τους κάνουν γιὰ νὰ τοὺς δοῦν οἱ ἄνθρωποι. Κάνουν δὲ πλατειὰ τὰ φυλακτά τους, καὶ μεγάλα τὰ ἄκρα τῶν ἐνδυμάτων τους,
Τρεμπέλα
Πράττουν δὲ ὅλα τὰ ἔργα των διὰ νὰ τοὺς βλέπουν οἱ ἄνθρωποι καὶ τοὺς ἐπαινοῦν. Διότι τὰ φυλακτά, ποὺ κρεμοῦν εἰς τὰς χεῖρας των ἢ δένουν εἰς τὰ μέτωπά των, τὰ κατασκευάζουν πλατειὰ καὶ μεγαλώνουν τὶς ἄκρες τῶν φορεμάτων τους, ὥστε νὰ γίνωνται περίβλεπτοι ὡς ἄνθρωποι εὐσεβεῖς, εἰς τοὺς ὁποίους τὰ φυλακτὰ καὶ τὰ κράσπεδά των τοὺς ὑπενθυμίζουν διαρκῶς τὸν νόμον τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Ὅλα δὲ τὰ ἔργα των τὰ πράττουν, διὰ νὰ ἐπιδεικνύωνται καὶ δοξάζωνται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Διότι δένουν καὶ κρεμοῦν ἀπὸ τὰ χέρια των πλατειὲς λωρίδες μὲ ρητὰ ἐκ τοῦ Νόμου καὶ κατασκευάζουν μεγαλύτερα τὰ κρόσσια γύρω ἀπὸ τὰ ἱμάτιά των, διὰ νὰ φανοῦν ἔτσι, ὅτι εἶναι εὐσεβεῖς καὶ διὰ νὰ κάμουν ἐντύπωσιν εἰς τοὺς ἀνθρώπους.
Ματθ. 23,6
φιλοῦσι δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς
Σωτηρόπουλου
καὶ ἀγαποῦν τὴν πρώτη θέσι στὰ γεύματα, καὶ τὰ πρῶτα καθίσματα στὶς συναγωγές,
Τρεμπέλα
Ἀγαποῦν δὲ τὴν πρώτην θέσιν εἰς τὰ δεῖπνα καὶ τὰ πρῶτα καθίσματα εἰς τὰς συναγωγάς,
Κολιτσάρα
Ἀγαποῦν δὲ νὰ καταλαμβάνουν τὰς πρώτας θέσεις εἰς τὰ δεῖπνα καὶ τὰ πρῶτα καθίσματα εἰς τὰς συναγωγὰς
Ματθ. 23,7
καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων ῥαββὶ ῥαββί.
Σωτηρόπουλου
καὶ τοὺς εὐλαβεῖς χαιρετισμοὺς στὶς ἀγορές, καὶ νὰ προσφωνοῦνται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους διδάσκαλε, διδάσκαλε.
Τρεμπέλα
καὶ τοὺς εὐλαβεῖς χαιρετισμοὺς εἰς τὰς ἀγορὰς καὶ θέλουν νὰ τοὺς φωνάζουν οἱ ἄνθρωποι, διδάσκαλε, διδάσκαλε.
Κολιτσάρα
καὶ νὰ τοὺς χαιρετοῦν οἱ ἄνθρωποι μὲ βαθείας ὑποκλίσεις καὶ ἐκδηλώσεις σεβασμοῦ καὶ νὰ προσφωνοῦνται ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους· Διδάσκαλε, διδάσκαλε.
Ματθ. 23,8
ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε ῥαββί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ διδάσκαλος, ὁ Χριστός· πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ σεῖς νὰ μὴ δεχθῆτε τὴν προσφώνησι διδάσκαλε. Διότι ἕνας εἶναι ὁ διδάσκαλός σας, ὁ Χριστός. Ὅλοι δὲ σεῖς εἶσθε ἀδελφοί.
Τρεμπέλα
Σεῖς δὲ μὴ ὀνομασθῆτε ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους ραββί· διότι ἕνας εἶναι ὁ διδάσκαλός σας, ὁ Χριστός· ὅλοι δὲ σεῖς εἶσθε ἀδελφοί.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ σεῖς μὴ ἐπιδιώκετε νὰ καλῆσθε διδάσκαλοι· διότι ἔνας εἶναι ὁ διδάσκαλός σας, ὁ Χριστός, ὅλοι δὲ σεῖς εἶσθε ἀδελφοὶ καὶ ἄρα ἴσοι μεταξύ σας.
Ματθ. 23,9
καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς· εἷς γάρ ἐστιν ὁ πατήρ ὑμῶν, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ πατέρα σας νὰ μὴν ὀνομάσετε στὴ γῆ. Διότι ἕνας εἶναι ὁ πατέρας σας, αὐτὸς ποὺ εἶναι στοὺς οὐρανούς.
Τρεμπέλα
Καὶ πατέρα σας μὲ κῦρος καὶ ἐξουσίαν ἀπεριόριστον καὶ ἀπόλυτον μὴ καλέσητε εἰς τὴν γῆν. Διότι ἔνας εἶναι ὁ Πατήρ σας, ἐκεῖνος ποὺ εἶναι εἰς τοὺς οὐρανούς.
Κολιτσάρα
Καὶ πατέρα, εἴτε σαρκικὸν εἴτε πνευματικόν, μὲ τὴν ἔννοιαν ὅτι αὐτὸς ἔχει ἀπόλυτον κῦρος ἀπέναντί σας καὶ ἀπεριόριστον ἐξουσίαν, μὴ καλέσετε κανένα ἐδῶ εἰς τὴν γῆν, διότι ἔνας εἶναι ὁ πατήρ σας, ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
Ματθ. 23,10
μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί· εἷς γὰρ ὑμῶν ἐστιν ὁ καθηγητής, ὁ Χριστός.
Σωτηρόπουλου
Οὔτε ἡγήτορες νὰ ὀνομασθῆτε. Διότι ἕνας εἶναι ὁ ἰδικός σας ἡγήτωρ, ὁ Χριστός.
Τρεμπέλα
Οὔτε καθηγηταὶ νὰ κληθῆτε, διότι ἕνας εἶναι ὁ καθηγητής σας, ποὺ μὲ τὴν διδασκαλίαν του σᾶς ὁδηγεῖ εἰς τὴν σωτηρίαν, ὁ Χριστός.
Κολιτσάρα
Οὔτε νὰ ὀνομασθῆτε καθηγηταί, διότι ἕνας εἶναι ὁ μοναδικὸς καὶ τέλειος καθηγητής σας, ὁ Χριστός, (ὁ ὁποῖος καὶ μόνος διδάσκει ἀνόθευτον τὴν ἀλήθεια καὶ καθοδηγεῖ μὲ ἀσφάλειαν τοὺς ἀνθρώπους εἰς τὸν δύσκολον δρόμον τῆς σωτηρίας).
Ματθ. 23,11
ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ ἀνώτερος ἀπὸ σᾶς νὰ εἶναι ὑπηρέτης σας.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δέ, ποὺ μεταξύ σας εἶναι μεγαλύτερος εἰς τὴν γνῶσιν καὶ εἰς τὸ ἀξίωμα, πρέπει νὰ ὑπηρετῇ τοὺς ἄλλους, γινόμενος μὲ κάθε τρόπον χρήσιμος καὶ ὠφέλιμος εἰς αὐτούς.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ εἶναι μεγαλύτερος μεταξύ σας ὡς πρὸς τὴν γνῶσιν καὶ τὸ ἀξίωμα πρέπει μὲ ταπείνωσιν καὶ καλωσύνην νὰ ὑπηρετῇ τοὺς ἄλλους.
Ματθ. 23,12
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δέ, ποὺ θὰ ὑψώσῃ τὸν ἑαυτό του, θὰ ταπεινωθῇ, καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ταπεινώσῃ τὸν ἑαυτό του, θὰ ὑψωθῇ».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ θὰ ὐψώσῃ τὸν ἑαυτόν του μεταχειριζόμενος τοὺς ἄλλους ὡς κατωτέρους του, θὰ ταπεινωθῇ καὶ θὰ ἐξευτελισθῇ. Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ταπεινώσῃ τὸν ἑαυτόν του γινόμενος διὰ τῆς χριστιανικῆς ἀγάπης δοῦλος καὶ ὑπηρέτης τῶν ἄλλων, θὰ ἀνυψωθῇ ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ θὰ δοξασθῇ.
Κολιτσάρα
Ὅποιος δὲ ὑπερηφανευθῇ καὶ ὑψώσει τὸν εὐατόν του ἀπέναντι τῶν ἄλλων θὰ ταπεινωθῇ καὶ ὅποιος μὲ χριστιανικὴν ἀγάπην καὶ συναίσθησιν ταπεινώσει τὸν ἑυατόν του καὶ γίνῃ ὑπηρέτης τῶν ἄλλων, θὰ ἐξυψωθῇ καὶ δοξασθῇ ἀπὸ τὸν Θεόν.
Ματθ. 23,13
Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κατεσθίετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ προφάσει μακρὰ προσευχόμενοι· διὰ τοῦτο λήψεσθε περισσότερον κρῖμα.
Σωτηρόπουλου
«Ἀλλοίμονο δὲ σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι κατατρώγετε τὶς περιουσίες τῶν χηρῶν, καὶ ὑποκριτικὰ κάνετε μεγάλες προσευχές. Γι’ αὐτὸ θὰ τιμωρηθῆτε περισσότερο.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονον δὲ εἰς σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι κατατρώγετε τὰ σπίτια καὶ τὴν περιουσίαν τῶν χηρῶν, σεῖς ποὺ μὲ πρόσχημα εὐλαβείας διὰ σκοποὺς συμφεροντολογικοὺς κάμνετε μακρὰς προσευχάς· δι’ αὐτὸ θὰ λάβετε μεγαλυτέραν καταδίκην ἀπὸ τοὺς ἄλλους ἀδίκους καὶ κλέπτας.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονον δὲ εἰς σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι, ἄπληστοι καὶ πλεονέκται καθὼς εἶσθε, κατατρώγετε τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν καὶ συγχρόνως μὲ τὸ πρόσχημα τῆς εὐλαβείας κάνετε μακρὰς προσευχάς· διὰ τοῦτο καὶ θὰ τιμωρηθῆτε ἀπὸ τὴν θείαν δικαιοσύνην πολὺ περισσότερο, παρ’ ὅσον οἱ ἄλλοι ἅρπαγες καὶ κλέπται.
Ματθ. 23,14
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων· ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι κλείνετε τὴ βασιλεία τῶν οὐρανῶν μπροστὰ στοὺς ἀνθρώπους. Σεῖς βεβαίως δὲν μπαίνετε, ἀλλ’ οὔτε ἐκείνους, ποὺ θέλουν νὰ μποῦν, ἀφήνετε νὰ μποῦν.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι μὲ τὴν διεστραμμένην διδασκαλίαν σας, ποῦ ἐπισκοτίζει καὶ νοθεύει τὸ περιεχόμενον τοῦ νόμου, κλείετε τὴν θύραν τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν πρὸ τῶν ἀνθρώπων. Ἀλλοίμονόν σας, διότι καὶ σεῖς δὲν εἰσέρχεσθε, ἀλλ’ οὔτε καὶ ἐκεῖνους, ποὺ ἔχουν τὴν διάθεσιν νὰ εἰσέλθουν, τοὺς ἀφίνετε νὰ ἔμβουν.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι μὲ τὴν διεστραμμένην διδασκαλίαν σας, ποὺ τὴν παρουσιάζετε ὡς διδασκαλίαν τάχα τοῦ Θεοῦ, κλείετε τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ ἐμπρὸς ἀπὸ τοὺς ἀνθρώπους. Ἔτσι, καὶ σεῖς δὲν εἰσέρχεσθε, ἀλλὰ καὶ ἐκείνους ποὺ θέλουν νὰ εἰσέλθουν δὲν τοὺς ἀφίνετε.
Ματθ. 23,15
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται, ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι περιέρχεσθε τὴ θάλασσα καὶ τὴν ξηρά, γιὰ νὰ κάνετε ἕνα προσήλυτο, καὶ ὅταν γίνῃ, τὸν κάνετε παιδὶ τῆς γεέννης (τῆς Κολάσεως), δύο φορὲς χειρότερο ἀπὸ σᾶς.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι περιέρχεσθε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν γῆν διὰ νὰ προσελκύσετε ἔστω καὶ ἕνα μόνον προσήλυτον καὶ ἀπὸ εἰδωλολάτρην νὰ τὸν κάμετε Ἰουδαῖον. Καὶ ὅταν γίνῃ, τὸν κάνετε παιδὶ τῆς γεέννης, ἄξιον νὰ ριφθῇ εἰς αὐτὴν πολὺ περισσότερον ἀπὸ ὅ,τι εἶσθε σεῖς.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι γυρίζετε εἰς ὅλα τὰ μέρη, περιέρχεσθε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηράν, διὰ νὰ κάμετε ἕνα εἰδωλολάτρην προσήλυτον Ἰουδαῖον. Καὶ ὅταν γίνῃ, τὸν ἐξωθεῖτε εἰς τὴν κακίαν καὶ τὴν πώρωσιν καὶ τὸν κάνετε γέννημα τῆς κολάσεως δυὸ φορὲς χειρότερον ἀπὸ σᾶς.
Ματθ. 23,16
Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ λέγοντες· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ, ὀφείλει.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ ὁποῖοι λέγετε· “Ἐὰν κανεὶς ὁρκισθῇ στὸ ναό, αὐτὸ δὲν εἶναι τίποτε· ἀλλ’ ἐὰν ὁρκισθῇ στὸ χρυσάφι τοῦ ναοῦ, αὐτὸς ὀφείλει (νὰ τηρήσῃ τὸν ὅρκο του)”.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, ὁδηγοὶ τοῦ λαοῦ τυφλοί, οἱ ὁποῖοι λέγετε· Ἂν τυχὸν κανεὶς ὁρκισθῇ εἰς τὸν ναόν, δὲν εἶναι τίποτε αὐτό· Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ θὰ ὁρκισθῇ εἰς τὸν χρυσὸν τοῦ ναοῦ, εἶναι ὑποχρεωμένος νὰ τηρήσῃ τὸν ὅρκον του.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονό σας, ὁδηγοὶ τυφλοί, ποὺ λέγετε: ἂν τυχὸν ὁρκισθῇ κανεὶς εἰς τὸν ναόν, δὲν εἶναι τίποτε, ὅποιος ὅμως ὁρκισθῇ εἰς τὸ χρυσάφι τοῦ ναοῦ, ὀφείλει νὰ τηρήσῃ τὸν ὅρκον του.
Ματθ. 23,17
μωροὶ καὶ τυφλοί! τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάζων τὸν χρυσόν;
Σωτηρόπουλου
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί εἶναι βεβαίως ἀνώτερο, τὸ χρυσάφι ἢ ὁ ναός, ποὺ ἁγιάζει τὸ χρυσάφι;
Τρεμπέλα
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Σᾶς ἀξίζουν αἱ ὀνομασίαι αὐταί, διότι ποῖος εἶναι ἀνώτερος κατὰ τὴν ἱερότητα, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναός, ποὺ ἁγιάζει τὸν χρυσόν;
Κολιτσάρα
Εἶσθε μωροὶ καὶ τυφλοί! Διότι ποιὸς εἶναι μεγαλυτέρας τιμῆς ἄξιος καὶ σεβασμοῦ ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ποὺ ἁγιάζει τὸν χρυσόν;
Ματθ. 23,18
καί· ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν, ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ, ὀφείλει.
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης λέγετε· “Ἐὰν κανεὶς ὁρκισθῇ στὸ θυσιαστήριο, αὐτὸ δὲν εἶναι τίποτε· ἀλλ’ ἐὰν κανεὶς ὁρκισθῇ στὸ δῶρο, ποὺ εἶναι πάνω σ’ αὐτό, αὐτὸς ὀφείλει (νὰ τηρήσῃ τὸν ὅρκο του)”.
Τρεμπέλα
Λέγετε ἀκόμη καὶ τοῦτο· Ἐκεῖνος, ποὺ τυχὸν θὰ ὁρκισθῇ εἰς τὸ θυσιαστήριον, δὲν εἶναι τίποτε ὁ ὅρκος αὐτός. Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ θὰ ὁρκισθῇ εἰς τὸ δῶρον, ποὺ ἐτέθη ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου, δεσμεύεται ἀπὸ τὸν ὅρκον του.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν λέγετε· ὅποιος τυχὸν ὁρκισθῇ εἰς τὸ θυσιαστήριον, εἶναι σὰν νὰ μὴ ἔχῃ κάμει ὅρκον, ὅποιος ὅμως ὁρκισθῆ εἰς τὸ δῶρον, ποὺ ἔχει προσφερθῆ ἐπάνω εἰς τὸ θυσιαστήριον, ὀφείλει νὰ τηρήσῃ τὸν ὅρκον του,
Ματθ. 23,19
μωροὶ καὶ τυφλοί! τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον;
Σωτηρόπουλου
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί εἶναι βεβαίως ἀνώτερο, τὸ δῶρο ἢ τὸ θυσιαστήριο, ποὺ ἁγιάζει τὸ δῶρο;
Τρεμπέλα
Εἶσθε μωροὶ καὶ τυφλοί· διότι, τί εἶναι μεγαλύτερον εἰς ἱερότητα, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον, ποῦ ἁγιάζει τὸ δῶρον;
Κολιτσάρα
Μωροὶ καὶ τυφλοί! Τί εἶναι ἀνώτερον καὶ ἱερώτερον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον ποὺ ἁγιάζει τὸ δῶρον;
Ματθ. 23,20
ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δέ, ποὺ θὰ ὁρκισθῇ στὸ θυσιαστήριο, ὁρκίζεται σ’ αὐτό, ἀλλὰ καὶ σὲ ὅλα, ὅσα βρίσκονται πάνω σ’ αὐτό.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος λοιπόν, ποῦ ὡρκίσθη εἰς τὸ θυσιαστήριον, ὁρκίζεται εἰς αὐτὸ καὶ συγχρόνως εἰς ὅλα ποὺ εἶναι ἐπ’ αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Μάθετε λοιπόν, ὅτι ἐκεῖνος ποὺ ὁρκίζεται εἰς τὸ θυσιαστήριον, ὁρκίζεται εἰς αὐτὸ καὶ εἰς ὅλα ὅσα ὑπάρχουν ἐπάνω εἰς αὐτό.
Ματθ. 23,21
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικήσαντι αὐτόν·
Σωτηρόπουλου
Ἐπίσης ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ὁρκισθῇ στὸ ναό, ὁρκίζεται σ’ αὐτόν, ἀλλὰ καὶ σ’ ἐκεῖνον (τὸ Θεό), ποὺ κατῴκησε σ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος, ποῦ ὡρκίσθη εἰς τὸν ναόν, ὁρκίζεται εἰς αὐτὸν καὶ εἰς τὸν Θεόν, ποῦ κατοικεῖ εἰς τὸν ναόν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ ὁρκίζεται εἰς τὸν ναόν, ὁρκίζεται ὄχι μόνον εἰς αὐτόν, ἀλλὰ καὶ εἰς τὸν Θεὸν ποὺ τὸν ἔχει κάμει κατοικίαν του.
Ματθ. 23,22
καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ Θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ θὰ ὁρκισθῇ στὸν οὐρανό, ὁρκίζεται στὸ θρόνο τοῦ Θεοῦ, ἀλλὰ καὶ σ’ ἐκεῖνον (τὸ Θεό), ποὺ κάθεται πάνω σ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ὁρκίζεται εἰς τὸν οὐρανόν, ὁρκίζεται εἰς τὸν θρόνον τοῦ Θεοῦ, (διότι εἰς τὴν Γραφὴν ὁ οὐρανὸς λέγεται θρόνος τοῦ Θεοῦ), ἀλλ’ ὁρκίζεται συγχρόνως καὶ εἰς τὸν Θεόν, ποὺ κάθηται ἐπὶ τοῦ θρόνου αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ ὁρκίζεται εἰς τὸν οὐρανόν, ὁρκίζεται συγχρόνως εἰς τὸν θρόνον τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τὸν Θεόν, ποὺ κάθεται ἐπάνω εἰς αὐτόν.
Ματθ. 23,23
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸν ἔλεον καὶ τὴν πίστιν· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι δίνετε (στὸ ναὸ) τὸ ἕνα δέκατο ἀπὸ τὸν δυόσμο καὶ τὸ ἄνηθο καὶ τὸ κύμινο, ἀλλ’ ἀφήσατε τὰ σπουδαιότερα τοῦ νόμου, τὴν εὐσπλαγχνία καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴ φιλανθρωπία. Καὶ αὐτὰ ἔπρεπε νὰ κάνετε, ἀλλὰ καὶ ἐκεῖνα νὰ μὴν ἀφήνετε.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι δίδετε δεκάτην καὶ ἀπὸ τὸν δυόσμον ἀκόμη καὶ ἀπὸ τὸ ἄνηθον καὶ ἀπὸ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ σπουδαιότερα τοῦ νόμου, δηλαδὴ τὴν δικαίαν κρίσιν καὶ τὴν εὐσπλαγχνίαν καὶ τὴν τιμιότητα, ποῦ κάμνει τὸν ἄνθρωπον ἀξιόπιστον. Ἐνῷ ἔπρεπε πρωτίστως τὰς τελευταίας αὐτὰς ἀρετὰς νὰ πράττετε καὶ νὰ ἀσκῆτε, κατὰ δεύτερον δὲ λόγον νὰ μὴ ἀφίνετε καὶ ἐκεῖνα.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι δίδετε εἰς τὸν ναὸν διὰ τοὺς ἱερεῖς τὸ δέκατον ἀπὸ τὸν δύοσμον καὶ τὸν ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, τηρεῖτε δηλαδὴ τὰς ἐπουσιώδεις διατάξεις τοῦ Νόμου, καὶ ἀφήσατε τὰ βαρύτερα καὶ σπουδαιότερα, δηλαδὴ τὴν δικαίαν κρίσιν καὶ τὴν εὐσπλαγχνίαν καὶ τὴν ἀληθινὴν πίστιν· καὶ αὐτὰ ἔπρεπε να ἐφαρμόσετε καὶ ἐκεῖνα δὲν ἔπρεπε νὰ ἀφίνετε.
Ματθ. 23,24
ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διυλίζοντες τὸν κώνωπα, τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες!
Σωτηρόπουλου
Ὁδηγοὶ τυφλοί, ποὺ στραγγίζετε τὸ κουνούπι (ἀπὸ τὸ κρασί), ἀλλὰ καταπίνετε τὴν καμήλα!
Τρεμπέλα
Ὁδηγοὶ τυφλοί, ποὺ στραγγίζετε ἀπὸ τὸν οἶνον τὸ κουνούπι ὡς ἀκάθαρτον κατὰ τὸν νόμον, καταπίνετε ὅμως τὴν γκαμήλα, ποὺ καὶ αὐτὴ κατὰ τὸν νόμον εἶναι ἀκάθαρτος. Εἰς τὰ μικρὰ μόνον δίδετε ὁλόκληρον τὴν προσοχήν σας, εἰς καιρὸν ποὺ χωρὶς τύψιν κάνετε μεγάλα καὶ χονδρὰ ἁμαρτήματα.
Κολιτσάρα
Ὁδηγοὶ τυφλοί, ποὺ περνᾶτε ἀπὸ λεπτὸ σουρωτήρι τὸ κρασὶ καὶ τὸ νερό, μήπως καταπιῆτε κανένα κουνούπι, ἐνῶ καταπίνετε ὁλόκληρη γκαμήλα. (Τηρεῖτε τὰ μικρὰ καὶ ἀσήμαντα καὶ ἀδιαφορεῖτε διὰ τὰ μεγάλα καὶ σπουδαῖα).
Ματθ. 23,25
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀδικίας.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι καθαρίζετε τὸ ποτήρι καὶ τὸ πιάτο ὡς περιέχον, πρᾶγμα ἐξωτερικό, ἐνῷ ἐσωτερικά, ὡς περιεχόμενο, εἶναι γεμᾶτα ἀπὸ ἁρπαγὴ καὶ κακό (Τὸ ἐσωτερικὸ τοῦ ποτηριοῦ καὶ τοῦ πιάτου σημαίνει τὴν ψυχὴ τῶν ὑποκριτῶν, ποὺ ἦταν γεμάτη ἀπὸ ἁρπακτικὴ διάθεσι καὶ κακὸ γενικῶς).
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι καθαρίζετε τὴν ἐξωτερικὴν ἐπιφάνειαν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς πιατέλλας, μέσα δὲ εἶναι αὐτὰ γεμᾶτα ἀπὸ τροφάς, ποὺ προέρχονται ἀπὸ ἁρπαγὴν καὶ ἀδικίαν.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι καθαρίζετε τὸ ἔξω ἀπὸ τὸ ποτήρι καὶ τὸ πιάτο, μέσα δὲ αὐτὰ εἶναι γεμᾶτα ἀπὸ τροφάς, ποὺ προέρχονται ἀπὸ ἁρπαγές καὶ ἀδικίες.
Ματθ. 23,26
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν.
Σωτηρόπουλου
Φαρισαῖε τυφλέ! Καθάρισε πρῶτα τὸ ποτήρι καὶ τὸ πιάτο ἐσωτερικά, ὡς περιεχόμενο, γιὰ νὰ γίνουν καὶ ἐξωτερικά, ὡς περιέχον, καθαρά.
Τρεμπέλα
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισε πρῶτον ἐκεῖνο, ποὺ εἶναι μέσα εἰς τὸ ποτήριον καὶ εἰς τὴν πιατέλλαν, φροντίζων νὰ μὴ προέρχεται τοῦτο ἐξ ἀδικίας καὶ ἁρπαγῆς, διὰ νὰ γίνῃ καὶ τὸ ἀπ’ ἔξω τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς πιατέλλας καθαρόν. Διαφορετικά, ὅσον καὶ ἂν καθαρίζῃς τὰ σκεύη αὐτά, μένουν ἀκάθαρτα καὶ μολυσμένα.
Κολιτσάρα
Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισε πρῶτα αὐτὸ ποὺ ὑπάρχει μέσα εἰς τὸ ποτήρι καὶ τὸ πιάτο, ὥστε νὰ μὴ προέρχεται ἀπὸ ἀδικίαν, ἀλλὰ ἀπὸ τὴν τιμίαν ἐργασίαν σου, διὰ νὰ γίνῃ καὶ τὸ ἀπ’ ἔξω καθαρόν. (Μὴ προσπαθεῖτε, δηλαδή, ἐξωτερικῶς μόνον νὰ φαίνεσθε εὐσεβεῖς, ἀλλὰ προσπαθεῖτε νὰ ἀποκτήσετε καὶ τὴν ἐσωτερικὴν καθαρότητα καὶ ἁγιότητα).
Ματθ. 23,27
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι ὁμοιάζετε μὲ ἀσβεστωμένους τάφους, οἱ ὁποῖοι ἐξωτερικὰ μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἀλλ’ ἐσωτερικὰ εἶναι γεμᾶτοι ἀπὸ κόκκαλα νεκρῶν καὶ κάθε ἀκαθαρσία.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι ὁμοιάζετε πρὸς τάφους ἀσβεστωμένους, οἱ ὁποῖοι ἀπ’ ἔξω μὲν φαίνονται ὠραῖοι καὶ κατάλευκοι, ἀπὸ μέσα ὅμως εἶναι γεμᾶτοι ἀπὸ κόκκαλα ἀποθαμένων καὶ ἀπὸ κάθε ἀκαθαρσίαν.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονό σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι ὁμοιάζετε μὲ τάφους ἀσβεστωμένους, οἱ ὁποῖοι ἐξωτερικῶς μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἐνῶ ἀπὸ μέσα εἶναι γεμᾶτοι μὲ κόκκαλα πεθαμένων καὶ μὲ κάθε ἀκαθαρσίαν.
Ματθ. 23,28
οὕτω καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δὲ μεστοί ἐστε ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι καὶ σεῖς ἐξωτερικὰ μὲν φαίνεσθε στοὺς ἀνθρώπους εὐσεβεῖς, ἀλλ’ ἐσωτερικὰ εἶσθε γεμᾶτοι ἀπὸ ὑποκρισία καὶ ἀνομία.
Τρεμπέλα
Ἔτσι καὶ σεῖς, ἀπ’ ἔξω μὲν φαίνεσθε εἰς τοὺς ἀνθρώπους δίκαιοι, ἀπὸ μέσα ὅμως εἶσθε γεμᾶτοι ἀπὸ ὑπόκρισιν καὶ ἀπὸ κάθε παράβασιν τοῦ νόμου.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ σεῖς, ἐξωτερικῶς μὲν φαίνεσθε εἰς τοὺς ἀνθρώπους δίκαιοι, ἐνῶ ἀπὸ μέσα εἶσθε γεμᾶτοι ἀπὸ ὑποκρισίαν καὶ κάθε παρανομίαν.
Ματθ. 23,29
Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων,
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι κτίζετε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν, καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν ἁγίων,
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονόν σας, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ στολίζετε τὰ μνήματα τῶν δικαίων,
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονο σὲ σᾶς, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, διότι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ στολίζετε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων
Ματθ. 23,30
καὶ λέγετε· εἰ ἦμεν ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἦμεν κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν.
Σωτηρόπουλου
καὶ λέγετε· “Ἐὰν ζούσαμε στὶς ἡμέρες τῶν πατέρων μας, δὲν θὰ ἤμεθα συνεργοί τους στὸ φόνο τῶν προφητῶν”.
Τρεμπέλα
καὶ λέγετε· Ἐὰν ἐζούσαμεν εἰς τὰς ἡμέρας τῶν πατέρων μας, δὲν θὰ ἐγινόμεθα συνεργοὶ καὶ συνένοχοί των εἰς τὸν φόνον τῶν προφητῶν.
Κολιτσάρα
καὶ λέτε, ἐὰν ἐζούσαμε εἰς τὰς ἡμέρας τῶν προγόνων μας, δὲν θὰ συμμετείχαμε εἰς τὴν αἱματοχυσίαν καὶ τὸν ἄδικον θάνατον τῶν προφητῶν.
Ματθ. 23,31
ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας.
Σωτηρόπουλου
Ὥστε οἱ ἴδιοι μαρτυρεῖτε, ὅτι εἶσθε παιδιὰ ἐκείνων, οἱ ὁποῖοι σκότωσαν τοὺς προφῆτες.
Τρεμπέλα
Ὥστε σεῖς οἱ ἴδιοι μαρτυρεῖτε διὰ τὸν ἑαυτόν σας, ὅτι εἶσθε ἀπόγονοι ἐκείνων, ποὺ ἐφόνευσαν τοὺς προφήτας καὶ ἔχετε κληρονομικότητα κακήν, ἀπὸ τὴν ὁποίαν ὅμως δὲν ἐφροντίσατε νὰ ἀπαλλάγητε.
Κολιτσάρα
Ὥστε σεῖς οἱ ἴδιοι βεβαιώνετε ὅτι εἶσθε γνήσιοι καὶ ἀντάξιοι ἀπόγονοι ἐκείνων, ποὺ ἐφόνευσαν τοὺς προφήτας.
Ματθ. 23,32
καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν.
Σωτηρόπουλου
Λοιπόν, σεῖς συμπληρῶστε τὸ μέτρο (τῆς ἐγκληματικότητος) τῶν πατέρων σας.
Τρεμπέλα
Συμπληρώσατε λοιπὸν καὶ σεῖς ἐκεῖνα, ποῦ λείπουν ἀκόμη ἀπὸ ὅσα ἔκαμαν οἱ πρόγονοί σας, ὥστε νὰ φθάσετε εἰς τὸ ἀκρότατον ὅριον τῆς κακίας.
Κολιτσάρα
Λοιπὸν ὁλοκληρῶστε καὶ ἐσεῖς τὸ ἔργον τῶν πατέρων σας, κάμετε ὅσα ἐκεῖνοι δὲν ἔκαμαν, φονεύσατε τὸν Μεσσίαν, διὰ νὰ φθάσετε ἔτσι εἰς τὸ ἔσχατον ὅριον τῆς κακίας.
Ματθ. 23,33
ὄφεις, γεννήματα ἐχιδνῶν! πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης;
Σωτηρόπουλου
Φίδια, τέκνα γεννημένα ἀπὸ ὀχιές! Πῶς θ’ ἀποφύγετε τὴν τιμωρία τῆς γεέννης (τῆς Κολάσεως);
Τρεμπέλα
Φίδια, γεννήματα ὀχιῶν, γεμᾶτοι κακίαν καὶ θανατηφόρον δηλητήριον, τὸ ὁποῖον ἐκληρονομήσατε καὶ ἀπὸ τοὺς προγόνους σας, πῶς εἶναι δυνατὸν νὰ φύγετε ἀπὸ τὴν καταδίκην, ποὺ θὰ σᾶς ρίψῃ εἰς τὴν γέενναν;
Κολιτσάρα
Φίδια, ὀχιές, πῶς εἶνα δυνατὸν νὰ ἀποφύγετε τὴν δικαίαν καὶ τρομερὰν καταδίκην τῆς γέεννης;
Ματθ. 23,34
διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς, καὶ ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν,
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτό, ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω σ’ ἐσᾶς προφῆτες καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς (τοὺς ἀποστόλους καὶ λοιποὺς ἀπεσταλμένους), ἀλλ’ ἀπ’ αὐτοὺς ἄλλους θὰ φονεύσετε καὶ θὰ σταυρώσετε, ἐπίσης ἀπ’ αὐτοὺς ἄλλους θὰ μαστιγώσετε στὶς συναγωγές σας καὶ θὰ καταδιώξετε ἀπὸ πόλι σὲ πόλι,
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ ἰδοὺ ἐγὼ κάνω τὴν τελευταίαν προσπάθειαν νὰ σᾶς σώσω καὶ σᾶς ἀποστέλλω προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς, τοὺς ἀποστόλους μου δηλαδὴ καὶ τοὺς διαδόχους των, ποὺ θὰ εἶναι φωτισμένοι καὶ σοφισμένοι ἀπὸ τὸ Ἅγιον Πνεῦμα καὶ τὴν διδασκαλίαν μου. Καὶ ἄλλους ἀπὸ αὐτοὺς θὰ φονεύσετε καὶ θὰ σταυρώσετε· καὶ ἄλλους ἀπὸ αὐτοὺς θὰ μαστιγώσετε εἰς τὰς συναγωγάς σας καὶ θὰ τοὺς διώξετε ἀπὸ τὴν μίαν πόλιν εἰς τὴν ἄλλην,
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ σᾶς δώσω τὴν τελευταίαν πολύτιμον εὐκαιρίαν νὰ σωθῆτε, ἰδοὺ ἐγὼ στέλνω εἰς σᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ δαδασκάλους τοῦ νόμου μου, τοὺς Ἀποστόλους μου. Σεῖς ὅμως ἄλλους ἀπὸ αὐτοὺς θὰ φονεύσετε καὶ θὰ σταυρώσετε καὶ ἄλλους θὰ τοὺς μαστιγώσετε εἰς τὰς συναγωγάς σας καὶ θὰ τοὺς διώξετε ἀπὸ πόλιν εἰς πόλιν.
Ματθ. 23,35
ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυνόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἄβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Σωτηρόπουλου
γιὰ νὰ πέσουν ἐπάνω σας οἱ τιμωρίες γιὰ κάθε αἷμα ἀθῷο, ποὺ χύνεται στὴ γῆ, ἀπὸ τὸ αἷμα τοῦ εὐσεβοῦς Ἄβελ μέχρι τὸ αἷμα τοῦ Ζαχαρίου τοῦ υἱοῦ τοῦ Βαραχίου, ποὺ φονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου.
Τρεμπέλα
διὰ νὰ πέσῃ ἐπάνω σας ἡ εὐθύνη καὶ ἡ καταδίκη διὰ κάθε δίκαιον αἷμα, ποὺ ἐχύθη ἄδικα εἰς τὴν γῆν, ἀπὸ τὸ αἷμα τοῦ δικαίου Ἄβελ, ἕως τὸ αἷμα τοῦ Ζαχαρίου τοῦ υἱοῦ τοῦ Βαραχίου, ποὺ τὸν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου, καὶ ἔτσι ἐγίνατε ἔνοχοι ὄχι μόνον τοῦ ἐγκλήματος τοῦ φόνου, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀσεβοῦς βεβηλώσεως τοῦ ναοῦ, τὸν ὁποῖον ἐβάψατε μὲ αἷμα ἀνθρώπου δικαίου.
Κολιτσάρα
Διὰ νὰ πέσῃ ἔτσι ἐπάνω σας τὸ ἀθῶον αἷμα ποὺ ἐχύθη ἄδικα εἰς τὴν γῆν, ἀπὸ τὸ αἷμα τοῦ δικαίου Ἄβελ ἕως τὸ αἷμα τοῦ Ζαχαρίου, τοῦ υἱοῦ Βαραχίου, τὸν ὁποῖον ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιστηρίου, χωρὶς νὰ φοβηθῆτε οὔτε τοῦ τόπου τούτου τὴν ἱερότητα.
Ματθ. 23,36
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι θὰ ἔλθουν σ’ αὐτὸ τὸ γένος (τὸ Ἑβραϊκὸ) οἱ τιμωρίες γιὰ ὅλα αὐτὰ τὰ ἐγκλήματα».
Τρεμπέλα
Ἀλήθεια σᾶς λέγω, ὅτι ὅλα αὐτὰ τὰ δεινὰ θὰ πέσουν εἰς τὴν γενεὰν αὐτήν.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω ὅτι ὅλα αὐτὰ θὰ ξεσπάσουν εἰς τὴν γενεὰν αὐτήν.
Ματθ. 23,37
Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτέννουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ἐπισυνάγει ὄρνις τὰ νοσσία ἑαυτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
Σωτηρόπουλου
«Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, ποὺ φονεύεις τοὺς προφῆτες καὶ λιθοβολεῖς τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς ἐσένα! Πόσες φορὲς θέλησα νὰ μαζέψω τὰ παιδιά σου, ὅπως ἡ ὄρνιθα μαζεύει τὰ πουλιά της κάτω ἀπὸ τὶς φτεροῦγες, ἀλλὰ δὲν θελήσατε.
Τρεμπέλα
Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, δυστυχισμένη καὶ ταλαίπωρε πόλις, σὺ ποὺ φονεύεις τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολεῖς ἐκεῖνους ποὺ ὁ Θεὸς σοῦ ἀπέστειλε! Πόσας φορὰς ἠθέλησα νὰ συμμαζεύσω τὰ παιδιά σου μὲ στοργὴν παρομοίαν πρὸς ἐκείνην, μὲ τὴν ὁποίαν περιμαζεύει ἡ ὅρνιθα τὰ πουλιά της κάτω ἀπὸ τὰ πτερά της, καὶ δὲν ἠθελήσατε.
Κολιτσάρα
Ἱερουσαλήμ, Ἱερουσαλήμ, σὺ ποὺ φονεύεις τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολεῖς ἐκείνους ποὺ ὁ Θεὸς σοῦ ἔχει στείλει! Πόσες καὶ πόσες φορὲς ἠθέλησα νὰ περιμαζεύσω τὰ παιδιά σου, ὅπως ἡ κλῶσσα συγκετρώνει τὰ μικρὰ πουλιά της κάτω ἀπὸ τις φτεροῦγες της, καὶ δὲν ἠθελήσατε.
Ματθ. 23,38
ἰδοὺ ἀφίεται ὑμῖν ὁ οἶκος ὑμῶν ἔρημος.
Σωτηρόπουλου
Ἰδού, γιὰ λύπη σας ἀφήνεται τὸ ἔθνος σας ἔρημο (ἀπροστάτευτο).
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ ἐγκαταλείπεται πρὸς τιμωρίαν καὶ καταστροφήν σας ἡ πόλις σας μὲ τὸν ναὸν της ἔρημος καὶ ἀπροστάτευτος ἀπὸ τὸν Θεόν.
Κολιτσάρα
Ἰδού, πρὸς τιμωρίαν τῆς κακίας σας καὶ καταστροφήν σας ἀφίνεται ἔρημος καὶ ἀπροστάτευτος ἀπὸ τὸν Θεὸν ἡ πόλις σας καὶ ὁ ναός.
Ματθ. 23,39
λέγω γὰρ ὑμῖν, οὐ μή με ἴδητε ἀπ’ ἄρτι ἕως ἂν εἴπητε, εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σᾶς βεβαιώνω, δὲν θὰ μὲ ἰδῆτε (στὴν πρόνοιά μου) ἀπὸ τώρα ἕως ὅτου (μετανοήσετε καὶ) εἰπῆτε, Εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐκ μέρους τοῦ Κυρίου».
Τρεμπέλα
Διότι σᾶς λέγω, ὅτι δὲν θὰ μὲ ἴδετε πλέον ἀπὸ τώρα, ἕως ὅτου συνέλθετε εἰς τὸν ἑαυτόν σας καὶ πιστεύσετε, ὁπότε συγκαταριθμούμενοι εἰς τὰ μέλη τῆς Ἐκκλησίας μου θὰ εἴπετε δι’ ἐμέ· Εὐλογημένος εἶναι αὐτός, ποὺ ἔρχεται εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Κυρίου ὡς ἀντιπρόσωπός του καὶ ἀπεσταλμένος του.
Κολιτσάρα
Διότι σᾶς λέγω ὅτι δὲν θὰ μὲ δῆτε πλέον, ἕως ὅτου μετανοημένοι πῆτε· Εὐλογημένος εἶναι αὐτός, ποὺ ἔρχεται ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου».
Κεφάλαιο 24
Ματθ. 24,1
Καὶ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐπορεύετο ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ· καὶ προσῆλθον οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτῷ τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
Σωτηρόπουλου
Ξεκίνησε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔφευγε ἀπὸ τὸ ναό. Τότε πλησίασαν οἱ μαθηταί του γιὰ νὰ τοῦ δείξουν τὰ κτίρια τοῦ ναοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐβγῆκεν ὁ Ἰησοῦς, ἔφευγεν ὁριστικῶς πλέον ἀπὸ τὸ ἱερὸν διὰ νὰ μὴ ἐπανέλθῃ εἰς αὐτό. Καὶ τότε ἐπλησίασαν οἱ μαθηταί του διὰ νὰ τοῦ δείξουν τὰς οἰκοδομὰς τοῦ ἱεροῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ καθὼς ἐξῆλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἔφευγεν ὁριστικῶς πλέον ἀπὸ τὸν ναόν, τὸν ἐπλησίασαν οἱ μαθηταὶ διὰ νὰ τοῦ δείξουν τὰς ὡραίας οἰκοδομὰς τοῦ ναοῦ.
Ματθ. 24,2
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐ βλέπετε ταῦτα πάντα; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ ἀφεθῇ ὧδε λίθος ἐπὶ λίθον, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· «Δὲν βλέπετε ὅλα αὐτά; Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, δὲν θὰ μείνῃ ἐδῶ λιθάρι πάνω σὲ λιθάρι, ἀλλὰ θὰ γκρεμισθῇ».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπε· Δὲν βλέπετε μὲ θαυμασμὸν ὅλα αὐτὰ τὰ ὡραῖα κτίρια; Ἐν πάσῃ ἀληθείᾳ σᾶς διαβεβαιῶ, ὅτι δὲν θὰ μείνῃ πέτρα ἐπάνω εἰς τὴν πέτραν, ποὺ νὰ μὴ κρημνισθῇ κάτω.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς εἶπεν· «δὲν βλέπετε μὲ θαυμασμὸν ὅλα τὰ ὡραῖα αὐτὰ κτίρια; Σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι δὲν θὰ μείνῃ ἐδῶ πέτρα ἐπάνω στὴν πέτρα, ποὺ νὰ μὴ μεταβληθῇ εἰς συντρίμματα».
Ματθ. 24,3
καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ ὄρους τῶν ἐλαιῶν προσῆλθον αὐτῷ οἱ μαθηταὶ κατ’ ἰδίαν λέγοντες· εἰπὲ ἡμῖν πότε ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον τῆς σῆς παρουσίας καὶ τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος;
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν αὐτὸς καθόταν στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τὸν πλησίασαν οἱ μαθηταὶ ἰδιαιτέρως καὶ εἶπαν· «Πές μας, πότε θὰ συμβοῦν αὐτά, καὶ ποιό θὰ εἶναι τὸ σημεῖο τῆς παρουσίας σου καὶ τοῦ τέλους τοῦ κόσμου;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ αὐτὸς ἐκάθητο εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τὸν ἐπλησίασαν οἱ μαθηταὶ ἰδιαιτέρως καὶ εἶπαν· Εἰπέ μας, πότε θὰ γίνουν ὅλα αὐτὰ καὶ ποῖον εἶναι τὸ σημάδι, ποὺ θὰ προαναγγέλλῃ τὴν ἔνδοξόν σου παρουσίαν καὶ τὸ ὁριστικὸν τέλος τοῦ κόσμου αὐτοῦ;
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ αὐτὸς ἐκάθητο εἰς τὸν ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τὸν ἐπλησίασαν οἱ μαθηταὶ ἰδιαιτέρως καὶ τοῦ εἶπαν· «πές μας, πότε θὰ γίνουν αὐτὰ καὶ ποιὸ θὰ εἶναι τὸ σημεῖον, ποὺ θὰ προαναγγέλῃ τὴν ἔνδοξον παρουσίαν σου καὶ τὸ τέλος τοῦ κόσμου;»
Ματθ. 24,4
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· βλέπετε μή τις ὑμᾶς πλανήσῃ.
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε δὲ ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «Προσέχετε νὰ μὴ σᾶς πλανήσῃ κανείς.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· Προσέχετε νὰ μὴ σᾶς πλανήσῃ κανείς.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ τοὺς εἶπε· «προσέχετε μήπως τυχὸν σᾶς πλανήσῃ κανείς.
Ματθ. 24,5
πολλοὶ γὰρ ἐλεύσονται ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου λέγοντες, ἐγώ εἰμι ὁ Χριστός, καὶ πολλοὺς πλανήσουσι.
Σωτηρόπουλου
Διότι πολλοὶ θὰ ἔλθουν διεκδικώντας τὴν ἰδιότητά μου (ὡς Μεσσία) καὶ θὰ λέγουν, “Ἐγὼ εἶμαι ὁ Χριστός (ὁ Μεσσίας)”, καὶ πολλοὺς θὰ πλανήσουν.
Τρεμπέλα
Διότι θὰ ἔλθουν πολλοί, ποὺ θὰ διεκδικοῦν καὶ θὰ οἰκειοποιοῦνται τὸ ὄνομα τοῦ Μεσσίου, τὸ ὁποῖον εἶναι ἰδικόν μου, καὶ θὰ λέγουν· ἐγὼ εἶμαι ὁ Χριστός. Καὶ θὰ πλανήσουν πολλούς.
Κολιτσάρα
Διότι πολλοὶ θὰ ἔρθουν μὲ τὸ ἰδικόν μου ὄνομα καὶ θὰ λέγουν· ἐγὼ εἶμαι ὁ Χριστὸς καὶ θὰ παρασύρουν πολλοὺς εἰς τὸν δρόμον τῆς πλάνης.
Ματθ. 24,6
μελλήσετε δὲ ἀκούειν πολέμους καὶ ἀκοὰς πολέμων· ὁρᾶτε μὴ θροεῖσθε· δεῖ γὰρ πάντα γενέσθαι, ἀλλ’ οὔπω ἐστὶ τὸ τέλος.
Σωτηρόπουλου
Μέλλετε δὲ ν’ ἀκούετε πολέμους καὶ φῆμες γιὰ πολέμους. Προσέχετε νὰ μὴ ταράσσεσθε, διότι πρόκειται ὅλα νὰ γίνουν, ἀλλὰ δὲν εἶναι ἀκόμη τὸ τέλος.
Τρεμπέλα
Μέλλετε δὲ νὰ ἀκούετε πολέμους καὶ εἰδήσεις περὶ πολέμων, ποὺ θὰ γίνωνται εἰς ἄλλας χώρας. Προσέχετε, μὴ ταράσσεσθε νομίζοντες, ὅτι αὐτὰ εἶναι σημάδια, ποὺ προαναγγέλλουν τὸ τέλος, διότι σύμφωνα μὲ τὰς βουλὰς τῆς θείας προνοίας πρέπει ὅλα αὐτὰ νὰ γίνουν, ἀλλ’ ἀκόμη δὲν εἶναι οὔτε τὸ τέλος τοῦ κόσμου οὔτε ἡ καταστροφὴ τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ τοῦ ναοῦ της, ποὺ προεικονίζει καὶ προτυπώνει τὴν συντέλειαν τοῦ κόσμου.
Κολιτσάρα
Θὰ ἀκούσετε δὲ πολέμους καὶ φῆμες περὶ πολέμων, ποὺ γίνονται μακράν. Προσέχετε, μὴ ταράσσεσθε, νομίζοντες ὅτι αὐτὰ εἶναι σημεῖα τοῦ τέλους. Διότι πρέπει ὅλα νὰ πραγματοποιηθοῦν, ἀλλὰ ἀκόμα δὲν θὰ ἔλθῃ τὸ τέλος.
Ματθ. 24,7
ἐγερθήσεται γὰρ ἔθνος ἐπὶ ἔθνος καὶ βασιλεία ἐπὶ βασιλείαν, καὶ ἔσονται λιμοὶ καὶ λοιμοὶ καὶ σεισμοὶ κατὰ τόπους·
Σωτηρόπουλου
Θὰ ξεσηκωθῇ δὲ ἔθνος ἐναντίον ἔθνους καὶ βασίλειον ἐναντίον βασιλείου, καὶ θὰ ἔλθουν πεῖνες καὶ ἐπιδημίες καὶ σεισμοὶ σὲ διαφόρους τόπους.
Τρεμπέλα
Διότι θὰ σηκωθῇ τὸ ἕνα ἔθνος κατὰ τοῦ ἄλλου ἔθνους, καὶ τὸ ἕνα βασίλειον κατὰ τοῦ ἅλλου βασιλείου καὶ θὰ συμβοῦν πεῖνες καὶ μολυσματικοὶ ἐπιδημίαι καὶ σεισμοὶ ἐδῶ καὶ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Διότι θὰ ξεσηκωθῇ τὸ ἕνα ἔθνος ἐνάντιον τοῦ ἄλλου ἔθνους, καὶ τὸ ἕνα βασίλειον ἐναντίον τοῦ ἄλλου βασιλείου καὶ θὰ συμβοῦν στερήσεις καὶ πεῖνες καὶ ἐπιδημικὲς ἀρρώστιες καὶ σεισμοὶ εἰς διαφόρους τόπους.
Ματθ. 24,8
πάντα δὲ ταῦτα ἀρχὴ ὠδίνων.
Σωτηρόπουλου
Ὅλα δὲ αὐτὰ θὰ εἶναι ἀρχὴ δεινῶν καὶ πόνων.
Τρεμπέλα
Ὅλα δὲ αὐτὰ εἶναι ἀρχὴ πόνων καὶ δεινῶν.
Κολιτσάρα
Ὅλα ὅμως αὐτὰ θὰ εἶναι ἀρχὴ τῶν ταλαιπωριῶν καὶ πόνων.
Ματθ. 24,9
τότε παραδώσουσιν ὑμᾶς εἰς θλῖψιν καὶ ἀποκτενοῦσιν ὑμᾶς, καὶ ἔσεσθε μισούμενοι ὑπὸ πάντων τῶν ἐθνῶν διὰ τὸ ὄνομά μου.
Σωτηρόπουλου
Τότε θὰ σᾶς παραδώσουν γιὰ νὰ βασανισθῆτε, καὶ θὰ σᾶς θανατώσουν, καὶ θὰ μισῆσθε ἀπ’ ὅλα τὰ ἔθνη ἐξ αἰτίας μου.
Τρεμπέλα
Τότε θὰ σᾶς παραδώσουν εἰς θλίψεις καὶ δοκιμασίας. Καὶ θὰ θανατώσουν μερικοὺς ἀπὸ σᾶς, καὶ θὰ σᾶς μισοῦν ὅλα τὰ ἔθνη δι’ ἐμέ, ἐπειδὴ θὰ πιστεύετε εἱς τὸ ὄνομά μου.
Κολιτσάρα
Τότε θὰ σᾶς παραδώσουν εἰς θλίψεις καὶ βασανιστήρια καὶ θὰ σᾶς φονεύσουν, καὶ θὰ εἶσθε οἱ μισούμενοι ἀπὸ ὅλα τὰ ἔθνη, διότι θὰ πιστεύετε καὶ θὰ κηρύτετε τὸ ὄνομά μου.
Ματθ. 24,10
καὶ τότε σκανδαλισθήσονται πολλοὶ καὶ ἀλλήλους παραδώσουσι καὶ μισήσουσιν ἀλλήλους.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τότε θὰ κλονισθοῦν καὶ θ’ ἀποστατήσουν ἀπὸ τὴν πίστι πολλοί, καὶ θὰ καταδώσουν ὁ ἕνας τὸν ἄλλο, καὶ θὰ μισήσουν ὁ ἕνας τὸν ἄλλο.
Τρεμπέλα
Καὶ τότε θὰ σκανδαλισθοῦν καὶ θὰ κλονισθοῦν εἰς τὴν πίστιν πολλοί. Καὶ θὰ παραδώσουν ὁ ἔνας τὸν ἄλλον εἰς τοὺς ἀπίστους ἄρχοντας καὶ θὰ μισήσουν ὁ ἔνας τὸν ἄλλον.
Κολιτσάρα
Καὶ τότε θὰ κλονισθοῦν πολλοὶ εἰς τὴν πίστιν καὶ θὰ παραδώσουν εἰς τοὺς διώκτας ὁ ἔνας τὸν ἄλλον καὶ θὰ μισηθοῦν μεταξύ των.
Ματθ. 24,11
καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται ἐγερθήσονται καὶ πλανήσουσι πολλούς,
Σωτηρόπουλου
Καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆτες (ψευδοδιδάσκαλοι) θὰ ἐμφανισθοῦν, καὶ πολλοὺς θὰ πλανήσουν.
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ ἀναφανοῦν πολλοὶ ψευδοπροφῆται καὶ θὰ παρασύρουν εἰς τὰς πλανεμένας διδασκαλίας των πολλούς.
Κολιτσάρα
Καὶ πολλοὶ ψευδοπροφῆται θὰ ξεπροβάλλουν καὶ θὰ παρασύρουν εἰς τὴν πλάνην πολλούς.
Ματθ. 24,12
καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐπειδὴ θὰ πληθυνθῇ ἡ ἀνομία, θὰ ψυχρανθῇ ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπειδὴ θὰ πληθύνῃ ἡ κακία καὶ ἡ φαυλότης, θὰ ψυχρανθῇ ἡ πρὸς τὸν Θεὸν καὶ τὸν πλησίον ἀγάπη τοῦ πλήθους τῶν συνήθων καὶ κατ’ ὄνομα Χριστιανῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐπειδὴ θὰ ἔχῃ πληθυνθῆ ἡ ἁμαρτία καὶ ἡ κακία, θὰ κρυώσῃ ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν πρὸς τὸν Θεὸν καὶ πρὸς τοὺς ἀνθρώπους. (Ἡ καταπάτησις τοῦ νόμου τοῦ Θεοῦ, ἡ φαυλότης καὶ ἡ διαφθορὰ εἶναι κατάστασις ἰδιοτελείας, ἡ ὁποία συνεπάγεται κατάπτωσιν πνευματικήν, ψῦξιν τῆς ἀγάπης καὶ πρὸς αὐτοὺς ἀκόμη τοὺς οἰκείους, ἀπομάκρυνσιν ἀπὸ τὸν Θεὸν καὶ ἀπιστίαν. Ἡ ἀπιστία εἶναι κατὰ κανόνα γέννημα τῆς ἁμαρτίας).
Ματθ. 24,13
ὁ δὲ ὑπομείνας εἰς τέλος, οὗτος σωθήσεται.
Σωτηρόπουλου
Ὅποιος δὲ ὑπομείνῃ μέχρι τέλος, αὐτὸς θὰ σωθῇ.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ δείξῃ ὑπομονὴν μέχρι τέλους τῶν δοκιμασιῶν αὐτῶν, αὐτὸς καὶ μόνον θὰ σωθῇ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ὅμως, ὁ ὁποῖος κατὰ τὸ διάστημα τῶν δοκιμασιῶν αὐτῶν θὰ δείξῃ μέχρι τέλους ὑπομονήν, αὐτὸς θὰ σωθῇ.
Ματθ. 24,14
καὶ κηρυχθήσεται τοῦτο τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας ἐν ὅλῃ τῇ οἰκουμένῃ εἰς μαρτύριον πᾶσι τοῖς ἔθνεσι, καὶ τότε ἥξει τὸ τέλος.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ κηρυχθῇ αὐτὸ τὸ εὐαγγέλιο τῆς βασιλείας (τοῦ Θεοῦ) σ’ ὅλη τὴν οἰκουμένη, γιὰ νὰ εἶναι μαρτυρία γιὰ ὅλα τὰ ἔθνη, καὶ τότε θὰ ἔλθῃ τὸ τέλος».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον αὺτὸ τῆς βασιλείας εἰς ὅλην τὴν οἰκουμένην, διὰ νὰ εἶναι τὸ κήρυγμα τοῦτο ἔλεγχος δι’ ὅλα τὰ ἔθνη, ὅσα δὲν θὰ πιστεύσουν, ὥστε νὰ μὴ δύνανται νὰ προφασισθοῦν, ὅτι δὲν προσεφέρθη καὶ εἰς αὐτοὺς τὸ εὐαγγέλιον. Καὶ τότε θὰ ἔλθῃ τὸ τέλος τοῦ κόσμου, τοῦ ὁποίου εἰκὼν καὶ προτύπωσις θὰ εἶναι τὸ ἐπικείμενον τέλος τῶν Ἱεροσολύμων.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ κηρυχθῇ αὐτὸ τὸ Εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας τοῦ Θεοῦ εἰς ὅλην τὴν οἰκουμένην, ὥστε νὰ εἶναι ἡ καλὴ μαρτυρία πρὸς σωτηρίαν δι’ ὅλα τὰ ἔθνη, καὶ τότε θὰ ἔλθῃ τὸ τέλος.
Ματθ. 24,15
Ὅταν οὖν ἴδητε τὸ βδέλυγμα τῆς ἐρημώσεως τὸ ῥηθὲν διὰ Δανιὴλ τοῦ προφήτου ἑστὼς ἐν τόπῳ ἁγίῳ - ὁ ἀναγινώσκων νοείτω -
Σωτηρόπουλου
«Ὅταν δὲ ἰδῆτε τὸ σιχαμερὸ καὶ μισητὸ φαινόμενο, ποὺ προκαλεῖ ἐρήμωσι, γιὰ τὸ ὁποῖο μίλησε ὁ προφήτης Δανιήλ, νὰ εἶναι σὲ τόπο ἅγιο, - ὅποιος διαβάζει ἂς ἐννοήσῃ - ,
Τρεμπέλα
Ἀλλὰ τὸ τέλος τοῦ κόσμου θὰ βραδύνῃ ἀκόμη. Ἡ εἰκὼν ὅμως καὶ ἡ προτύπωσις τοῦ τέλους αὐτοῦ, δηλαδὴ ἡ καταστροφὴ τῶν Ἱεροσολύμων, πλησιάζει. Σᾶς δίδω λοιπὸν τὰ σημεῖα, ποὺ θὰ προαναγγέλλουν τὸν σύντομον ἐρχομὸν τῆς καταστροφῆς αὐτῆς. Θὰ ἴδητε πρῶτον τὸ μισητὸν καὶ βέβηλον σίχαμα, ποὺ θὰ προκαλέσῃ τὴν ἐρήμωσιν καὶ τὴν καταστροφὴν τῆς Ἱερουσαλήμ, καὶ τὸ ὁποῖον ἐλέχθη προφητικῶς διὰ τοῦ προφήτου Δανιήλ, νὰ στέκεται εἰς ἅγιον τόπον. Κάθε ἀναγνώστης ἂς τὸ νοιώσῃ καὶ ἂς λάβῃ τὰ μέτρα του. Ἂς ἐννοήσῃ, ὅτι τὸ σίχαμα αὐτὸ θὰ εἶναι πρῶτον μὲν οἱ ζηλωταὶ καὶ οἱ ξιφοφόροι, ποὺ θὰ καταλάβουν τὸ ἱερὸν καὶ θὰ τὸ βεβηλώσουν μὲ τὰς δολοφονίας των καὶ τὰ ἄλλα κακουργήματά των, ὕστερα δὲ καὶ τὰ ρωμαϊκὰ στρατεύματα, ποὺ θὰ ἔλθουν νὰ συμπληρώσουν τὴν βεβήλωσιν αὐτήν.
Κολιτσάρα
Ὅταν λοιπὸν θὰ ἰδῆτε τὸ μισητὸν καὶ ἀηδὲς κάθαρμα, ποὺ θὰ ἐπιφέρῃ τὴν ἐρήμωσιν καὶ τὸν ὄλεθρον τῆς Ἱερουσαλήμ, ὅπως ἔχει προφητευθῆ ἀπὸ τὸν Δανιήλ, νὰ στέκεται εἰς τὸν ἅγιον τόπον - κάθε ἀναγνώστης ἂς καταλάβῃ καλὰ αὐτό· Πρόκειται διὰ τοὺς κακούργους ψευδοζηλωτὰς καὶ τοὺς αἱμοχαρεῖς σικαρίους, ποὺ θὰ βεβηλώνουν τὸν ναόν, μὲ ἀναριθμήτους δολοφονίας καὶ ἄλλα κακουργήματα, καὶ τοὺς μισητοὺς Ρωμαίους στρατιώτας μὲ τὰ εἰδωλολατρικά των σήματα.
Ματθ. 24,16
τότε οἱ ἐν τῇ Ἰουδαίᾳ φευγέτωσαν ἐπὶ τὰ ὄρη,
Σωτηρόπουλου
τότε, ὅσοι θὰ εἶναι στὴν Ἰουδαία, ἂς φεύγουν στὰ ὄρη,
Τρεμπέλα
Ὅταν λοιπὸν θὰ ἴδητε τὴν βεβήλωσιν αὐτὴν τοῦ ἱεροῦ νὰ ἀρχίζῃ, τότε ἐκεῖνοι ποὺ θὰ κατοικοῦν εἰς τὰς πόλεις τῆς Ἰουδαίας, ἂς φεύγουν εἰς τὰ βουνὰ διὰ νὰ κρυβοῦν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Τότε, ὅταν θὰ δῆτε αὐτὴν τὴν βεβήλωσιν τοῦ ἱεροῦ, ὅσοι εὑρίσκονται εἰς τὴν Ἰουδαίαν, ἂς φύγουν εἰς τὰ βουνά, διὰ νὰ κρυβοῦν.
Ματθ. 24,17
ὁ ἐπὶ τοῦ δώματος μὴ καταβαινέτω ἆραι τὰ ἐκ τῆς οἰκίας αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
ὅποιος θὰ εἶναι στὴν ταράτσα, ἂς μὴ κατεβῇ γιὰ νὰ πάρῃ τὰ πράγματα ἀπὸ τὸ σπίτι του,
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ εἶναι ἐπάνω εἰς τὸ ἠλιακωτὸν τοῦ σπιτιοῦ, ἂς μὴ καταβῇ διὰ νὰ πάρῃ ἀπὸ τὸ σπίτι του τὰ πράγματά του, ἀλλ’ ἂς φύγῃ τὸ ταχύτερον.
Κολιτσάρα
Ὅποιος εἶναι ἐπάνω εἰς τὴν ταράτσα, ἂς μὴ κατεβῇ εἰς τὸ σπίτι, διὰ νὰ πάρῃ τὰ πράγματά του, ἀλλὰ ἂς φύγῃ ἀμέσως.
Ματθ. 24,18
καὶ ὁ ἐν τῷ ἀγρῷ μὴ ἐπιστρεψάτω ὀπίσω ἆραι τὰ ἱμάτια αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
καὶ ὅποιος θὰ εἶναι στὸν ἀγρό, ἂς μὴ γυρίσῃ πίσω γιὰ νὰ πάρῃ τὰ ἐνδύματά του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ μὲ μόνον τὸ ὑποκάμισον ἐργάζεται εἰς τὸ χωράφι, ἂς μὴ γυρίσῃ ὀπίσω διὰ νὰ πάρῃ καὶ τὰ ἐξωτερικά του ἐνδύματα.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνος ποὺ μὲ τὸ πουκάμισο ἐργάζεται εἰς τὸ χωράφι, ἂς μὴ γυρίσῃ πίσῳ νὰ πάρῃ τὰ ἐνδύματά του.
Ματθ. 24,19
οὐαὶ δὲ ταῖς ἐν γαστρὶ ἐχούσαις καὶ ταῖς θηλαζούσαις ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλοίμονο δὲ στὶς γυναῖκες, ποὺ θὰ ἐγκυμονοῦν καὶ θὰ θηλάζουν ἐκεῖνες τὶς ἡμέρες.
Τρεμπέλα
Ἀλλοίμονον δὲ εἰς τὰς ἐγκύους καὶ εἰς ἐκείνας, ποὺ θὰ θηλάζουν μικρὰ παιδιὰ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, διότι θὰ εἶναι πολὺ δύσκολον εἰς αὐτὰς καὶ νὰ τρέξουν διὰ νὰ σωθοῦν, ἀλλὰ καὶ νὰ εὕρουν τὰ ἀπαραίτητα διὰ τὸν στηριγμὸν τοῦ ὀργανισμοῦ των.
Κολιτσάρα
Ἀλλοίμονο δὲ εἰς τὰς ἐγκύους καὶ εἰς ὅσας θὰ θηλάζουν μικρὰ παιδιὰ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐκείνας, διότι δὲν θὰ τοὺς εἶναι εὔκολον νὰ τρέξουν νὰ σωθοῦν.
Ματθ. 24,20
προσεύχεσθε δὲ ἵνα μὴ γένηται ἡ φυγὴ ὑμῶν χειμῶνος μηδὲ σαββάτῳ.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ νὰ προσεύχεσθε, νὰ μὴ συμβῇ ἡ δοκιμασία, ποὺ θὰ σᾶς ἀναγκάσῃ σὲ φυγή, τὸ χειμῶνα ἢ Σάββατο.
Τρεμπέλα
Κάνετε δὲ τὴν προσευχήν σας νὰ μὴ γίνῃ ἡ φυγή σας εἰς χειμωνιάτικην κακοκαιρίαν, ἡ ὁποία θὰ σᾶς γίνεται ἐμπόδιον εἰς τὴν φυγήν· οὔτε νὰ συμπέσῃ ἡ φυγὴ εἰς ἡμέραν Σαββάτου, ποὺ ἀπαγορεύεται νὰ βαδίσετε δρόμον μακρυνόν.
Κολιτσάρα
Προσεύχεσθε δὲ νὰ μὴ γίνῃ ἡ φυγή σας αὐτὴ εἰς καιρὸν χειμῶνος οὔτε εἰς ἡμέραν Σαββάτου (κατὰ τὴν ὁποίαν ἀπαγορεύεται ἡ μεγάλη πορεία).
Ματθ. 24,21
ἔσται γὰρ τότε θλῖψις μεγάλη, οἵα οὐ γέγονεν ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου ἕως τοῦ νῦν οὐδ’ οὐ μὴ γένηται.
Σωτηρόπουλου
Θὰ εἶναι δὲ τότε θλῖψι μεγάλη, τέτοια ποὺ δὲν ἔγινε ἀπ’ τὴν ἀρχὴ τοῦ κόσμου ἕως τώρα, οὔτε θὰ γίνῃ.
Τρεμπέλα
Πρέπει δὲ εἰς τὴν φυγήν σας νὰ μὴ ἐμποδίζεσθε ἀπὸ τίποτε. Διότι τότε θὰ εἶναι θλῖψις μεγάλη, τέτοια ποὺ δὲν ἔχει γίνει ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τοῦ κόσμου ἕως τώρα, οὕτε θὰ γίνῃ ποτὲ παρομοία.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ φύγετε τότε μὲ μεγάλην βίαν καὶ τρόμον, διότι θὰ συμβῇ θλῖψις τόσον μεγάλη, ὁμοία πρὸς τὴν ὁποίαν οὔτε ἔχει γίνει ἀπὸ τὴν ἀρχὴν τοῦ κόσμου ἕως τώρα οὔτε καὶ θὰ γίνῃ.
Ματθ. 24,22
καὶ εἰ μὴ ἐκολοβώθησαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, οὐκ ἂν ἐσώθη πᾶσα σάρξ· διὰ δὲ τοὺς ἐκλεκτοὺς κολοβωθήσονται αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν δὲν λιγόστευαν οἱ ἡμέρες ἐκεῖνες, δὲν θὰ σῳζόταν κανεὶς ἄνθρωπος. Ἀλλὰ γιὰ τοὺς ἐκλεκτοὺς θὰ λιγοστεύσουν οἱ ἡμέρες ἐκεῖνες».
Τρεμπέλα
Καὶ ἂν δὲν ὠλιγόστευεν ὁ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, δὲν θὰ ἐσώζετο κανεὶς ἄνθρωπος. Ἀλλὰ διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, διὰ τοὺς ὁποίους ὁ Θεὸς θὰ προνοήσῃ νὰ μὴ ταλαιπωρηθοῦν πολύ, θὰ ὀλιγοστεύσουν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν δὲν ὠλιγόστευαν αἱ ἡμέραι ἐκεῖναι, δὲν θὰ ἐσώζετο κανένας ἄνθρωπος εἰς τὴν περιοχὴν ἐκείνην. Ἀλλὰ χάριν τῶν ἐκλεκτῶν θὰ περιορισθῇ ὁ ἀριθμὸς τῶν ἡμερῶν ἐκείνων τῆς τρομερᾶς θλίψεως.
Ματθ. 24,23
τότε ἐάν τις ὑμῖν εἴπῃ, ἰδοὺ ὧδε ὁ Χριστὸς ἢ ὧδε, μὴ πιστεύσητε·
Σωτηρόπουλου
«Τότε, ἐὰν κανεὶς σᾶς πῇ, “Νά, ἐδῶ εἶναι ὁ Χριστὸς (ὁ Μεσσίας)” ἢ “ἐκεῖ”, νὰ μὴ πιστεύσετε.
Τρεμπέλα
Τότε, ἐὰν σᾶς εἴπῃ κανείς· Νά, ἐδῶ εἶναι ὁ Χριστὸς ἢ ἐδῶ, μὴ πιστεύσητε.
Κολιτσάρα
Τότε ἐὰν κανεὶς σᾶς πῇ· Ἰδοὺ ὁ Χριστὸς εἶναι ἐδῶ ἢ ἐκεῖ, μὴ πιστεύσετε.
Ματθ. 24,24
ἐγερθήσονται γὰρ ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ δώσουσι σημεῖα μεγάλα καὶ τέρατα, ὥστε πλανῆσαι, εἰ δυνατόν, καὶ τοὺς ἐκλεκτούς.
Σωτηρόπουλου
Διότι θὰ ἐμφανισθοῦν ψευδόχριστοι (ψευδομεσσίες) καὶ ψευδοπροφῆτες (ψευδοδιδάσκαλοι), καὶ θὰ κάνουν μεγάλα καὶ καταπληκτικὰ θαύματα, ὥστε νὰ πλανήσουν, ἂν θὰ εἶναι δυνατό, καὶ αὐτοὺς τοὺς ἐκλεκτούς.
Τρεμπέλα
Διότι θὰ ἀναφανοῦν ψευδομεσσίαι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ θὰ δείξουν σημάδια μεγάλα καὶ ἔργα καταπληκτικά, ὥστε νὰ πλανήσουν, ἐὰν θὰ εἶναι δυνατόν, καὶ αὐτοὺς τοὺς ἐκλεκτούς.
Κολιτσάρα
Διότι θὰ ἀναφανοῦν ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται καὶ θὰ δώσουν μεγάλα σημεῖα καὶ θὰ κάμουν καταπληκτικὰ ἔργα, ὥστε νὰ πλανήσουν, ἐὰν εἶναι δυνατόν, καὶ αὐτοὺς ἀκόμη τοὺς ἐκλεκτούς.
Ματθ. 24,25
ἰδοὺ προείρηκα ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Ἰδού, σᾶς τὰ προεῖπα.
Τρεμπέλα
Ἰδοὺ σᾶς τὰ προεῖπα, ὥστε νὰ μὴ χωρῇ δικαιολογία διὰ τὴν τυχὸν ἀποπλάνησίν σας.
Κολιτσάρα
Ἰδοὺ σᾶς τὰ προεῖπα, ὥστε νὰ λάβετε τὰ μέτρα σας.
Ματθ. 24,26
ἐὰν οὖν εἴπωσιν ὑμῖν, ἰδοὺ ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐστί, μὴ ἐξέλθητε, ἰδοὺ ἐν τοῖς ταμείοις, μὴ πιστεύσητε·
Σωτηρόπουλου
Ἐὰν λοιπὸν σᾶς ποῦν. “Νά, εἶναι στὴν ἔρημο (ὁ Μεσσίας)”, νὰ μὴ βγῆτε (στὴν ἔρημο). “Νά, εἶναι στὰ ἰδιαίτερα δωμάτια”, νὰ μὴ πιστεύσετε.
Τρεμπέλα
Ἐὰν λοιπὸν σᾶς εἶπουν· Ἰδοὺ εἰς τὴν ἔρημον εἶναι ὁ Μεσσίας, μὴ βγῆτε εἰς συνάντησίν του. Ἐὰν πάλιν σᾶς εἶπουν, ἰδοὺ ὁ Χριστὸς εἶναι μέσα εἰς τὰ ἰδιαίτερα δωμάτια, μὴ πιστεύσητε.
Κολιτσάρα
Ἐὰν λοιπὸν σᾶς ποῦν· Ἰδοὺ εἰς τὴν ἔρημον εὑρίσκεται ὁ Χριστός, μὴ βγῆτε· ἢ ἐὰν σᾶς ποῦν ὅτι ὁ Χριστὸς εὑρίσκεται εἰς τὰ πλέον ἀπόμερα καὶ ἀσφαλῆ δωμάτια, μὴ πιστεύσετε.
Ματθ. 24,27
ὥσπερ γὰρ ἡ ἀστραπὴ ἐξέρχεται ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ φαίνεται ἕως δυσμῶν, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου·
Σωτηρόπουλου
Διότι, ὅπως ἡ ἀστραπὴ βγαίνει ἀπ’ τὴν ἀνατολὴ καὶ φαίνεται ὡς τὴ δύσι, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Τρεμπέλα
Διότι οὔτε κρυμμένος εἰς δωμάτια, οὔτε εἰς μέρος ἐρημικὸν θὰ παρουσιασθῇ ὁ Μεσσίας, ἀλλὰ καθὼς ἡ ἀστραπὴ βγαίνει ἀπὸ τὸ ἀνατολικὸν σημεῖον τοῦ ὁρίζοντος καὶ φαίνεται ἀμέσως ἕως τὸ ἀντίθετον δυτικὸν σημεῖον, ἔτσι θὰ γίνῃ καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. Θὰ γίνῃ ἀμέσως παντοῦ καὶ εἰς ὅλους αἰσθητή.
Κολιτσάρα
Διότι οὔτε εἰς τὴν ἔρημον οὔτε εἰς σπίτια θὰ παρουσιασθῇ ὁ Χριστός, ἀλλὰ ὅπως ἡ ἀστραπὴ βγαίνει ἀπὸ τὴν ἀνατολὴ καὶ ἀμέσως φαίνεται ἕως τὴν δύσιν, ἔτσι ἀμέσως αἰσθητὴ εἰς ὅλους θὰ γίνῃ καὶ ἡ ἔνδοξος παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Ματθ. 24,28
ὅπου γὰρ ἐὰν ᾖ τὸ πτῶμα, ἐκεῖ συναχθήσονται οἱ ἀετοί.
Σωτηρόπουλου
Ὅπου δὲ θὰ εἶναι τὸ πτῶμα, ἐκεῖ θὰ μαζευθοῦν τὰ ὄρνεα».
Τρεμπέλα
Διότι ἐκεῖ ὅπου εἶναι τὸ νεκρὸν πτῶμα, ἐκεῖ θὰ μαζευθοῦν καὶ οἱ ἀετοὶ διὰ νὰ χορτασθοῦν ἀπὸ αὐτό. Μὲ ἄλλα λόγια. Ὅταν ἡ σαπίλα τοῦ κόσμου φθάσῃ εἰς τὸ ἀπροχώρητον, τότε θὰ ἔλθῃ ἄφευκτος καὶ εἰς ὅλους φανερὰ ἡ ἐξ οὐρανοῦ κρίσις καὶ τιμωρία.
Κολιτσάρα
Διότι ὅπου εἶναι τὸ πτῶμα, ἐκεῖ θὰ μαζευτοῦν ἀετοί· «ὅπου ὑπάρχει ἠθικὴ σαπίλα καὶ διαφθορά, ἐκεῖ μαζεύονται, διὰ νὰ δράσουν οἱ ἀπατεῶνες, οἱ κλέπται καὶ οἱ ἐγκληματίαι. Εἰς ἐποχὰς ἀποστασίας, παρουσιάζονται ψευδόχριστοι καὶ ψευδοπροφῆται).
Ματθ. 24,29
Εὐθέως δὲ μετὰ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς, καὶ οἱ ἀστέρες πεσοῦνται ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ αἱ δυνάμεις τῶν οὐρανῶν σαλευθήσονται.
Σωτηρόπουλου
«Μετὰ δὲ τὴ θλῖψι τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ἀμέσως ὁ ἥλιος θὰ σκοτισθῇ καὶ ἡ σελήνη θὰ παύσῃ νὰ φέγγῃ, καὶ τὰ ἄστρα θὰ πέσουν ἀπ’ τὸν οὐρανὸ καὶ τὰ συστήματα τῶν ἄστρων τοῦ οὐρανοῦ θὰ καταρρεύσουν.
Τρεμπέλα
Ἀμέσως δὲ ὕστερα ἀπὸ τὴν θλῖψιν καὶ τὰς δοκιμασίας τῶν ἡμερῶν ἐκείνων, ὅταν πλέον θὰ πλησιάζῃ ἡ συντέλεια τοῦ κόσμου, ὁ ἥλιος θὰ χάσῃ τὴν λάμψιν του καὶ θὰ σκοτισθῇ, καὶ ἡ σελήνη δὲν θὰ δώσῃ τὸ φῶς της καὶ τὰ ἄστρα θὰ πέσουν ἀπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ ὅλος ὁ κόσμος θὰ γίνῃ καινούργιος, καὶ αἱ οὐράνιαι δυνάμεις τῶν ἀγγέλων, αἱ συγκρατοῦσαι ἤδη τὴν τάξιν τοῦ σύμπαντος, θὰ σαλευθοῦν καὶ θὰ μετακινηθοῦν καὶ ἀπὸ τὴν βαθεῖαν των συγκίνησιν δι’ ὅσα θὰ συμβαίνουν κατὰ τὴν δευτέραν παρουσίαν, ἀλλὰ καὶ διότι ἡ παροῦσα μορφὴ τοῦ κόσμου θὰ παρέλθῃ διὰ νὰ ἀνακαινισθῇ τὸ σύμπαν.
Κολιτσάρα
Ἀμέσως δέ, ἔπειτα ἀπὸ τὴν θλῖψιν τῶν ἡμερῶν ἐκείνων ὁ ἥλιος θὰ σκοτισθῇ καὶ τὸ γεγγάρι δὲν θὰ δώσῃ τὸ φῶς του καὶ τὰ ἄστρα θὰ πέσουν ἀπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ αἱ οὐράνιαι δυνάμεις, αἱ συγκρατοῦσαι τὴν ἁρμονίαν τοῦ σύμπαντος, θὰ σαλευθοῦν.
Ματθ. 24,30
καὶ τότε φανήσεται τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ τότε κόψονται πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ τότε θὰ φανῇ στὸν οὐρανὸ τὸ σημεῖο τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ τότε θὰ θρηνήσουν ὅλες οἱ φυλὲς τῆς γῆς, καὶ θὰ ἰδοῦν τὸν Υἱὸ τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔρχεται πάνω στὰ σύννεφα τοῦ οὐρανοῦ μὲ δύναμι καὶ δόξα πολλή.
Τρεμπέλα
Καὶ τότε θὰ φανῇ εἰς τὸν οὐρανὸν τὸ σημεῖον, ποὺ θὰ προαναγγέλλῃ τὴν ἐντὸς ὀλίγου ἔλευσιν καὶ παρουσίαν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου. Καὶ τότε θὰ θρηνήσουν ὅλαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, ὅσαι δὲν ἐπίστευσαν καὶ θὰ ἴδουν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔρχεται καθισμένος εἰς τὰ σύννεφα τοῦ οὐρανοῦ μὲ δύναμιν καὶ συνοδείαν ἀγγέλων καὶ μὲ δόξαν πολλήν.
Κολιτσάρα
Καὶ τότε θὰ φανῇ εἰς τὸν οὐρανὸν τὸ σημεῖον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου, καὶ τότε ὅλαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, ποὺ δὲν ἐπίστευσαν, θὰ ὀδύρωνται σπαρακτικά, καὶ θὰ ἴδουν τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου νὰ ἔρχεται ἐπάνω εἰς τὰς νεφέλας τοῦ οὐρανοῦ μὲ δύναμιν μεγάλην καὶ δόξαν πολλήν.
Ματθ. 24,31
καὶ ἀποστελεῖ τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος φωνῆς μεγάλης, καὶ ἐπισυνάξουσι τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρων οὐρανῶν ἕως ἄκρων αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θ’ ἀποστείλῃ τοὺς ἀγγέλους του μὲ σάλπιγγα, ποὺ θὰ σαλπίζῃ δυνατά, καὶ θὰ συνάξουν τοὺς ἐκλεκτούς του ἀπὸ τὰ τέσσερα σημεῖα τοῦ ὁρίζοντος, ἀπὸ τὰ πέρατα τῆς οἰκουμένης».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ ἀποστείλῃ τοὺς ἀγγέλους του μὲ σάλπιγγα ποὺ θὰ σημαίνῃ δυνατὰ καὶ θὰ μαζεύσουν τοὺς ἐκλεκτούς του ἀπὸ τὰ τέσσαρα σημεῖα τοῦ ὁρίζοντος, ἀπὸ τὰ ὁποῖα πνέουν οἱ τέσσαρες ἄνεμοι, ἀπὸ τὴν μίαν ἄκρην τοῦ ὁρίζοντος ἕως τὴν ἄλλην ἄκρην.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ στείλῃ τοὺς ἀγγέλους του, οἱ ὁποῖοι μὲ φωνὴν μεγάλην, σὰν ἀπὸ ἰσχυρὰν σάλπιγγα, θὰ συγκεντρώσουν τοὺς ἐκλεκτούς του ἀπὸ τὰ τέσσαρα σημεῖα τοῦ ὁρίζοντος, ἀπὸ τὴν μίαν ἄκρην τοῦ οὐρανοῦ ἕως τὴν ἄλλην.
Ματθ. 24,32
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν. ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς γένηται ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα ἐκφύῃ, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος·
Σωτηρόπουλου
«Ἀπὸ δὲ τὴ συκιὰ διδαχθῆτε παραβολικά. Ὅταν πλέον ὁ κλάδος της γίνῃ ἁπαλὸς καὶ βγάζῃ τὰ φύλλα, γνωρίζετε, ὅτι τὸ θέρος εἶναι πλησίον.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ δὲ τὴν συκιὰν μάθετε τὴν ὁμοιότητα· ὅταν πλέον ὁ κλάδος της γίνῃ ἁπαλὸς καὶ βγοῦν τὰ φύλλα, γνωρίζετε, ὅτι τὸ θέρος εἶναι πλησίον.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὴν συκῆν δὲ μάθετε τὴν παρομοίωσιν· ὅταν πλέον ὁ κλάδος της γίνῃ μαλακὸς καὶ ἀναβλαστάνῃ τὰ φύλλα, γνωρίζετε ὅτι πλησιάζει τὸ θέρος.
Ματθ. 24,33
οὕτω καὶ ὑμεῖς ὅταν ἴδητε ταῦτα πάντα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις.
Σωτηρόπουλου
Ἔτσι ἐπίσης σεῖς, ὅταν δῆτε ὅλα αὐτά (τὰ σημεῖα), νὰ ξέρετε, ὅτι κοντὰ εἶναι (τὸ τέλος), στὴν πόρτα.
Τρεμπέλα
Ἔτσι καὶ σεῖς· ὅταν ἴδητε νὰ συμβαίνουν ὅλα αὐτὰ τὰ σημεῖα, ποὺ σᾶς προεῖπα, νὰ γνωρίζετε, ὅτι πλησιάζει εἰς τὴν πόρταν, ἔφθασε καὶ θὰ ἐμφανισθῇ ἀμέσως ἡ κρίσις τοῦ Θεοῦ, ποὺ θὰ τιμωρήσῃ τὴν ἀπιστίαν τῶν Ἰουδαίων διὰ καταστροφῆς τῆς Ἱερουσαλήμ.
Κολιτσάρα
Ἔτσι καὶ σεῖς, ὅταν ἴδετε ὅλα αὐτά, μάθετε ὅτι ἔφθασε ὁ καιρὸς τῆς κρίσεως τοῦ Θεοῦ, ποὺ θὰ τιμωρήσῃ τοὺς Ἰουδαίους μὲ καταστροφήν.
Ματθ. 24,34
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα γένηται.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, δὲν θὰ παρέλθῃ αὐτὸ τὸ γένος (τὸ ἀνθρώπινο γένος), ἕως ὅτου γίνουν ὅλα αὐτά (ὅσα προεῖπα).
Τρεμπέλα
Ἀληθῶς σᾶς λέγω, δὲν θὰ περάσῃ ἢ γενεὰ αὐτὴ προτοῦ γίνουν ὅλα αὐτὰ καὶ προτοῦ πραγματοποιηθῇ καὶ ἡ καταστροφὴ τῆς Ἱερουσαλὴμ καὶ ὅσα περὶ πολέμων καὶ ψευδομεσσιῶν καὶ ψευδοπροφητῶν σᾶς προεῖπον.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι δὲν θὰ περάσῃ ἡ γενεὰ αὐτή, ἕως ὅτου γίνουν ὅλα ὅσα σᾶς προεῖπα διὰ τὴν καταστροφὴν τῆς Ἱερουσαλήμ.
Ματθ. 24,35
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.
Σωτηρόπουλου
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ θὰ παρέλθουν, ἀλλὰ οἱ λόγοι μου δὲν θὰ παρέλθουν (ὁπωσδήποτε θὰ ἐκπληρωθοῦν)».
Τρεμπέλα
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ, ποῦ σᾶς φαίνονται τόσον μόνιμα καὶ στερεά, θὰ περάσουν καὶ θὰ ἐκλείψουν, οἱ λόγοι μου ὅμως δὲν θὰ περάσουν, ἀλλὰ θὰ ἐπαληθεύσουν ἐπακριβῶς.
Κολιτσάρα
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ θὰ παρέλθουν, οἱ λόγοι μου ὅμως δὲν θὰ παρέλθουν, ἀλλὰ θὰ πραγματοποιηθοῦν ἐξ ὁλοκλήρου.
Ματθ. 24,36
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ ὁ πατήρ μου μόνος.
Σωτηρόπουλου
«Γιὰ τὴν ἡμέρα δὲ ἐκείνη καὶ ὥρα (συγκεκριμένως καὶ ἀκριβῶς) κανεὶς δὲν γνωρίζει, οὔτε οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, παρὰ ὁ Πατέρας μου μόνος.
Τρεμπέλα
Διὰ τὴν ἡμέραν ὁμως ἐκείνην καὶ τὴν ὥραν, ποὺ θὰ λάβῃ χώραν ἡ δευτέρα παρουσία καὶ ἡ κρίσις, κανεὶς δὲν γνωρίζει πότε ἀκριβῶς θὰ εἶναι αὗται, οὔτε ἀκόμη οἱ οὐράνιοι ἄγγελοι, παρὰ μόνος ὁ Πατήρ μου.
Κολιτσάρα
Ὡς πρὸς δὲ τὴν ἡμέραν ἐκείνην καὶ τὴν ὥραν τῆς δευτέρας παρουσίας καὶ τῆς μεγάλης κρίσεως κανεὶς δὲν γνωρίζει τόποτε, οὔτε οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν, εἰ μὴ μόνον ὁ Πατήρ.
Ματθ. 24,37
ὥσπερ δὲ αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Σωτηρόπουλου
Ὅπως δὲ ἦταν οἱ ἡμέρες τοῦ Νῶε, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Τρεμπέλα
Ναί· κανεὶς δὲν τὴν ξεύρει. Διότι, καθὼς ὑπῆρξαν αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Κολιτσάρα
Ὁπως δὲ ὑπῆρξαν αἱ ἡμέραι τοῦ Νῶε, ἔτσι θὰ εἶναι καὶ ἡ παροσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Ματθ. 24,38
ὥσπερ γὰρ ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ταῖς πρὸ τοῦ κατακλυσμοῦ τρώγοντες καὶ πίνοντες, γαμοῦντες καὶ ἐκγαμίζοντες, ἄχρι ἧς ἡμέρας εἰσῆλθε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
Σωτηρόπουλου
Ὅπως δηλαδὴ κατὰ τὶς ἡμέρες ἐκεῖνες, πρὶν ἀπὸ τὸν κατακλυσμό, ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν, νυμφεύονταν καὶ νύμφευαν, μέχρι τὴν ἡμέρα, ποὺ μπῆκε ὁ Νῶε στὴν κιβωτό,
Τρεμπέλα
Καθὼς δηλαδὴ εἰς τὰς ἡμέρας, ποὺ προηγήθησαν τοῦ κατακλυσμοῦ, ἑξακολουθοῦσαν οἱ ἄνθρωποι νὰ τρώγουν καὶ νὰ πίνουν ἀσυλλόγιστα, νὰ νυμφεύωνται καὶ νὰ ὑπανδρεύουν τὰ παιδιά των, χωρὶς νὰ τοὺς ἔρχεται καμμία σκέψις μετανοίας διὰ τὸν ἁμαρτωλὸν βίον τους, μέχρις ἐκείνης τῆς ἡμέρας, ποὺ ἐμβῆκεν ὁ Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
Κολιτσάρα
Διότι, ὅπως κατὰ τὰς ἡμέρας ποὺ προηγήθησαν ἀπὸ τὸν κατακλυσμὸν οἱ ἄνθρωποι ἔτρωγαν καὶ ἔπιναν ἀσυλλόγιστοι, ἐνυμφεύοντο καὶ ὑπάνδρευαν τὰ παιδιά των μέχρι τῆς ἡμέρας, ποὺ ἐμπῆκε Νῶε εἰς τὴν κιβωτόν,
Ματθ. 24,39
καὶ οὐκ ἔγνωσαν ἕως ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ ἦρεν ἅπαντας, οὕτως ἔσται καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Σωτηρόπουλου
καὶ δὲν κατάλαβαν, ἕως ὅτου ἦλθε ὁ κατακλυσμὸς καὶ τοὺς σάρωσε ὅλους, ἔτσι θὰ γίνη καὶ ἡ παρουσία τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Τρεμπέλα
καὶ δὲν ἐκατάλαβαν, ἕως ὅτου ἦλθεν ὁ κατακλυσμὸς καὶ τοὺς συνεπῆρεν ὅλους, ἔτσι θὰ γίνῃ καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἔξαφνα καὶ χωρὶς νὰ τὴν περιμένουν οἱ ἄνθρωποι τῆς ματαιότητος.
Κολιτσάρα
καὶ δὲν ἐκατάλαβαν, ἕως ὅτου ἦλθε ὁ κατακλυσμὸς καὶ τοὺς παρέσυρε ὅλους, ἔτσι ἔξαφνα καὶ ἀπροσδόκητα θὰ γίνῃ καὶ ἡ παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου.
Ματθ. 24,40
τότε δύο ἔσονται ἐν τῷ ἀγρῷ, ὁ εἷς παραλαμβάνεται καὶ ὁ εἷς ἀφίεται·
Σωτηρόπουλου
Τότε ἀπὸ τοὺς δύο ἄνδρες, ποὺ θὰ βρεθοῦν στὸν ἀγρό, ὁ ἕνας θὰ παραληφθῇ (γιὰ τὸν Παράδεισο) καὶ ὁ ἄλλος θὰ ἐγκαταλειφθῇ (γιὰ τὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Ἡ στενή σας δὲ σχέσις καὶ συμβίωσις εἰς τὴν ζωὴν αὐτὴν δὲν θὰ ἐμποδίσῃ νὰ χωρισθῆτε καὶ νὰ ἔχετε διάφορον τύχην ὁ ἔνας ἀπὸ τὸν ἄλλον κατὰ τὴν δευτέραν παρουσίαν. Πράγματι τότε δύο θὰ εἶναι εἰς τὸν ἀγρόν. Ὁ ἔνας παραλαμβάνεται ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους ἐν ἀσφαλείᾳ καὶ ὁ ἄλλος ἀφίνεται ἐκεῖ διὰ νὰ τιμωρηθῇ.
Κολιτσάρα
Τότε δύο θὰ εἶναι εἰς τὸν ἀγρόν, ὁ ἔνας, ὁ δίκαιος, παραλαμβάνεται ἀπὸ τοὺς ἀγγέλους εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὁ ἄλλος ἀφίνεται, διὰ νὰ τιμωρηθῇ.
Ματθ. 24,41
δύο ἀλήθουσαι ἐν τῷ μυλῶνι, μία παραλαμβάνεται καὶ μία ἀφίεται.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ δύο γυναῖκες, ποὺ θὰ ἀλέθουν στὸ μύλο, ἡ μία θὰ παραληφθῇ (γιὰ τὸν Παράδεισο) καὶ ἡ ἄλλη θὰ ἐγκαταλειφθῇ (γιὰ τὴν Κόλασι).
Τρεμπέλα
Δύο γυναῖκες θὰ ἀλέθουν εἰς τὸν αὐτὸν μύλον. Ἡ μία παραλαμβάνεται καὶ ἡ ἄλλη ἀφίνεται.
Κολιτσάρα
Δύο ἀλέθουν εἰς τὸν μύλον, ἡ μία παραλαμβάνεται καὶ ἡ ἄλλη ἀφίνεται.
Ματθ. 24,42
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε ποίᾳ ὥρᾳ ὁ Κύριος ὑμῶν ἔρχεται.
Σωτηρόπουλου
Ἀγρυπνεῖτε λοιπόν, διότι δὲν ξέρετε ποιά ὥρα θὰ ἔλθῃ ὁ Κύριός σας.
Τρεμπέλα
Γρηγορεῖτε λοιπόν, διότι δὲν ξεύρετε ποίαν ὥραν ἔρχεται ὁ κύριος σας καὶ συνεπῶς πρέπει νὰ εἶσθε πάντοτε ἕτοιμοι.
Κολιτσάρα
Νὰ εἶσθε λοιπὸν ἄγρυπνοι καὶ προσεκτικοὶ καὶ πάντοτε ἕτοιμοι, διότι δὲν γνωρίζετε τὴν ὥρα κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Ματθ. 24,43
Ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ ᾔδει ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης ἔρχεται, ἐγρηγόρησεν ἂν καὶ οὐκ ἂν εἴασε διορυγῆναι τὴν οἰκίαν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνο δὲ νὰ ξέρετε, ὅτι, ἐὰν γνώριζε ὁ νοικοκύρης ποιά ὥρα τῆς νύκτας θὰ ἔλθῃ ὁ κλέπτης, θ’ ἀγρυπνοῦσε καὶ δὲν θ’ ἄφηνε νὰ τοῦ διαρρήξῃ τὸ σπίτι του.
Τρεμπέλα
Ἐκ πείρας δὲ γνωρίζετε καὶ ἐκεῖνο, ὅτι δηλαδή, ἐὰν ἐγνώριζεν ὁ οἰκοδεσπότης εἰς ποῖον τρίωρον τῆς νυκτὸς ἔρχεται ὁ κλέπτης, θὰ ἀγρυπνοῦσε καὶ δὲν θὰ ἄφινε νὰ τοῦ τρυπήσουν τὸ σπίτι του.
Κολιτσάρα
Γνωρίζετε δὲ ἀπὸ τὴν πεῖραν σας καὶ τοῦτο· ὅτι δηλαδή, ἐὰν ἤξευρε ὁ οἰκοδεσπότης, ποίαν ὥραν ἔρχεται ὁ κλέπτης, θὰ ἀγρυπνοῦσε καὶ δὲν θὰ ἄφινε νὰ διαρρήξουν τὸ σπίτι του.
Ματθ. 24,44
διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς γίνεσθε ἕτοιμοι, ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ δοκεῖτε ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ καὶ σεῖς (ποὺ γνωρίζετε, ὅτι ὁ Κύριος ὁπωσδήποτε θὰ ἔλθῃ) νὰ ἑτοιμάζεσθε πάντοτε, διότι ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ ἔλθῃ τὴν ὥρα, ποὺ δὲν περιμένετε».
Τρεμπέλα
Διὰ τοῦτο καὶ σεῖς, ἀφοῦ δὲν ξεύρετε πότε θὰ ἔλθῃ ὁ Κύριος, πρέπει νὰ ἑτοιμάζεσθε διαρκῶς, διότι ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ Θεάνθρωπος Κύριος, ἔρχεται δι’ ἕνα ἕκαστον ἀπὸ σᾶς διὰ τοῦ θανάτου καὶ δι’ ὅλους μαζὶ κατὰ τὴν δευτέραν παρουσίαν εἰς ὤραν, ποὺ δὲν περιμένετε.
Κολιτσάρα
Διὰ τοῦτο καὶ σεῖς πρέπει νὰ γίνεσθε πάντοτε ἕτοιμοι, διότι εἰς ὥραν ποὺ δὲν φαντάζεσθε ἔρχεται ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου.
Ματθ. 24,45
Τίς ἄρα ἐστὶν ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος, ὃν κατέστησεν ὁ κύριος αὐτοῦ ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ διδόναι αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ;
Σωτηρόπουλου
«Ποιός ἄραγε εἶναι ὁ ἔμπιστος καὶ συνετὸς δοῦλος, τὸν ὁποῖον ὁ κύριός του ἔκανε προϊστάμενο τῶν ἄλλων δούλων του, γιὰ νὰ τοὺς δίνῃ τὴν τροφὴ στὴν ὥρα της;
Τρεμπέλα
Ποῖος ἆρά γε νὰ εἶναι ὁ ἔμπιστος δοῦλος καὶ ὁ μυαλωμένος, εἰς τὸν ὁποῖον ὁ κύριος τοῦ ἔδωκεν εἰδικὴν (ἐν τῇ θρησκευτικῇ κοινωνίᾳ του) ἐξουσίαν καὶ τὸν ἐγκατέστησε διὰ νὰ φροντίζῃ διὰ τοὺς ἄλλους δούλους καὶ διὰ νὰ δίνῃ εἰς αὐτοὺς τὴν ἀνάλογον τροφὴν εἰς τὸν κατάλληλον χρόνον;
Κολιτσάρα
Ποιὸς τάχα εἶναι ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ συνετός, τὸν ὁποῖον ὁ κύριός του ἐγκατέστησε μὲ ἐξουσίαν νὰ φροντίζῃ διὰ τοὺς ἄλλους δούλους καὶ νὰ δίδῃ εἰς αὐτοὺς τὴν τροφήν των εἰς τὸν κατάλληλον καιρόν;
Ματθ. 24,46
μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν ἐλθὼν ὁ κύριος αὐτοῦ εὑρήσει ποιοῦντα οὕτως.
Σωτηρόπουλου
Εὐτυχὴς ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, τὸν ὁποῖο, ὅταν ἔλθῃ ὁ κύριός του, θὰ βρῇ νὰ ἐκτελῇ τὴν ἐντολή του.
Τρεμπέλα
Μακάριος θὰ εἶναι ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, τὸν ὁποῖον, ὅταν ἔλθῃ ὁ κύριος του, θὰ εὕρῃ νὰ κάνῃ καὶ νὰ συμπεριφέρεται ἔτσι, φρόνιμα δηλαδὴ καὶ πιστά.
Κολιτσάρα
Μακάριος θὰ εἶναι ὁ δοῦλος ἐκεῖνος, τὸν ὁποῖον ὁ κύριος του, ὅταν ἔλθῃ, θὰ τὸν εὕρῃ νὰ πράττῃ ἔτσι, πιστὰ καὶ φρόνιμα, μὲ συναίσθησιν τῆς εὐθύνης του.
Ματθ. 24,47
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ἐπὶ πᾶσι τοῖς ὑπάρχουσιν αὐτοῦ καταστήσει αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι θὰ τὸν βάλῃ ὑπεύθυνο σ’ ὅλα τὰ ὑπάρχοντά του».
Τρεμπέλα
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι θὰ τὸν ἐγκαταστήσῃ ἐπιστάτην καὶ διαχειριστὴν εἰς ὅλα τὰ ὑπάρχοντά του.
Κολιτσάρα
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι θὰ τὸν ἐγκαταστήσῃ διαχειριστὴν καὶ οἰκονόμον εἰς ὅλην του τὴν περιουσίαν.
Ματθ. 24,48
ἐὰν δὲ εἴπῃ ὁ κακὸς δοῦλος ἐκεῖνος ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ, χρονίζει ὁ κύριός μου ἐλθεῖν,
Σωτηρόπουλου
«Ἐὰν ἀντιθέτως ἐκεῖνος ὁ δοῦλος, ὁ ὁποῖος εἶναι κακός, εἰπῇ μέσα του, “Θὰ ἀργήσῃ ὁ κύριός μου νὰ ἔλθῃ”,
Τρεμπέλα
Ἐὰν ὅμως εἴπῃ ἀπὸ μέσα του ὁ κακὸς ἐκεῖνος δοῦλος· Ἀργεῖ νὰ ἔλθῃ ὁ κύριός μου,
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως ὁ κακὸς ἐκεῖνος δοῦλος σκεφθῇ καὶ εἴπῃ ἀπὸ μέσα του, ἀργεῖ νὰ ἔλθῃ ὁ κύριός μου,
Ματθ. 24,49
καὶ ἄρξηται τύπτειν τοὺς συνδούλους αὐτοῦ, ἐσθίῃ δὲ καὶ πίνῃ μετὰ τῶν μεθυόντων,
Σωτηρόπουλου
καὶ ἀρχίσῃ νὰ κτυπάῃ τοὺς συνδούλους του, νὰ τρώγῃ δὲ καὶ νὰ πίνῃ μαζὶ μὲ τοὺς μεθύσους,
Τρεμπέλα
καὶ ἀρχίσῃ νὰ χρησιμοποιῆ ἐγωϊστικῶς τὴν ἐξουσίαν του καὶ νὰ κτυπᾷ τοὺς συνδούλους του, νὰ τρώγῃ δὲ καὶ νὰ πίνῃ μὲ ἐκείνους ποὺ μεθοῦν, ζητῶν μὲ κάθε τρόπον νὰ εὐχαριστήσῃ τὸν ἑαυτόν του,
Κολιτσάρα
καὶ ἀρχίσει νὰ δέρνῃ τοὺς συνδούλους του καὶ νὰ τρώγῃ καὶ νὰ πίνῃ μὲ τοὺς μεθύσους,
Ματθ. 24,50
ἥξει ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου ἐν ἡμέρᾳ ᾗ οὐ προσδοκᾷ καὶ ἐν ὥρᾳ ᾗ οὐ γινώσκει,
Σωτηρόπουλου
θὰ ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου σὲ ἡμέρα, ποὺ δὲν περιμένει, καὶ σὲ ὥρα, ποὺ δὲν γνωρίζει,
Τρεμπέλα
θὰ ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου εἰς ἡμέραν, ποὺ δὲν περιμένει ἐκεῖνος, καὶ εἰς ὤραν ποὺ δὲν ξεύρει.
Κολιτσάρα
θὰ ἔλθῃ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκείνου εἰς ἡμέραν ποὺ δὲν περιμένει καὶ εἰς ὥραν ποὺ δὲν γνωρίζει.
Ματθ. 24,51
καὶ διχοτομήσει αὐτόν, καὶ τὸ μέρος αὐτοῦ μετὰ τῶν ὑποκριτῶν θήσει· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ τὸν σχίσῃ στὰ δύο, καὶ θὰ τὸν ρίξῃ στὸν τόπο τῆς τιμωρίας τῶν ὑποκριτῶν. Ἐκεῖ θὰ κλαίῃ καὶ θὰ τρίζῃ τὰ δόντια (ἀπὸ τὸν πόνο)».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ τὸν τεμαχίσῃ εἰς τὰ δύο καί, ἀφοῦ πάρῃ τὴν ψυχήν του μὲ αἰφνίδιον θάνατον, θὰ ὁρίσῃ τὴν θέσιν του μαζὶ μὲ τοὺς ὑποκριτάς. Ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ τὸ τρίξιμο τῶν δοντιῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ τὸν σχίσῃ εἰς τὰ δύο καὶ θὰ τὸν βάλῃ μαζῆ μὲ τοὺς ὑποκριτάς· ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ τριγμὸς τῶν ὀδόντων.
Κεφάλαιο 25
Ματθ. 25,1
Τότε ὁμοιωθήσεται ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν δέκα παρθένοις, αἵτινες λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας αὐτῶν ἐξῆλθον εἰς ἀπάντησιν τοῦ νυμφίου.
Σωτηρόπουλου
«Τότε (κατὰ τὴ δευτέρα παρουσία δηλαδὴ) ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θὰ ὁμοιάσῃ μὲ δέκα κοπέλες, ποὺ πῆραν τὰ λυχνάρια τους καὶ βγῆκαν νὰ προϋπαντήσουν τὸ νυμφίο.
Τρεμπέλα
Τότε, ὅταν δηλαδὴ θὰ ἔλθῃ κατὰ τὴν δευτέραν παρουσίαν ὁ Μεσσίας, αὐτὰ ποὺ θὰ συμβοῦν μὲ τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, θὰ παρουσιασθοῦν ὅμοια πρὸς ὅσα συνέβησαν εἰς δέκα παρθένους, αἱ ὁποῖαι, ἀφοῦ ἐπῆραν τοὺς λύχνους των, ἐβγῆκαν νὰ ὑποδεχθοῦν τὸν γαμβρόν, ποὺ θὰ ἤρχετο τὴν νύκτα νὰ παραλάβῃ τὴν νύμφην.
Κολιτσάρα
Τότε ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θὰ εἶναι ὁμοία μὲ δέκα παρθένους, αἱ ὁποῖαι ἐπῆραν τοὺς λύχνους των καὶ ἐβγῆκαν εἰς προϋπάντησιν τοῦ νυμφίου, ποὺ θὰ ἤρχετο κατὰ τὴν νύκτα διὰ νὰ παραλάβῃ τὴν νύμφην.
Ματθ. 25,2
πέντε δὲ ἦσαν ἐξ αὐτῶν φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραί.
Σωτηρόπουλου
Ἀπ’ αὐτὲς δὲ οἱ πέντε ἦταν συνετὲς καὶ οἱ πέντε ἀνόητες.
Τρεμπέλα
Πέντε δὲ ἀπὸ αὐτὰς ἦσαν φρόνιμοι καὶ μυαλωμένοι καὶ αἱ πέντε ἦσαν ἀσυλλόγιστοι καὶ ἀνόητοι.
Κολιτσάρα
Πέντε ἀπὸ αὐτὰς ἦσαν φρόνιμοι καὶ αἱ πέντε μωραί,
Ματθ. 25,3
αἵτινες μωραὶ λαβοῦσαι τὰς λαμπάδας ἑαυτῶν οὐκ ἔλαβον μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον·
Σωτηρόπουλου
Οἱ ἀνόητες, ὅταν πῆραν τὰ λυχνάρια τους, δὲν πῆραν μαζί τους λάδι,
Τρεμπέλα
Καὶ αἱ ἀνόητοι αὐταί, ὅταν ἐπῆραν τοὺς λύχνους των, δὲν ἐπῆραν μαζί τους καὶ λάδι.
Κολιτσάρα
αἱ ὁποῖαι μωραί, ὅταν ἐπῆραν μαζῆ των τοὺς λύχνους, δὲν ἐπῆραν καὶ λάδι.
Ματθ. 25,4
αἱ δὲ φρόνιμοι ἔλαβον ἔλαιον ἐν τοῖς ἀγγείοις αὐτῶν μετὰ τῶν λαμπάδων αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
ἐνῷ οἱ συνετὲς μαζὶ μὲ τὰ λυχνάρια τους πῆραν λάδι στὰ δοχεῖα τους.
Τρεμπέλα
Αἱ φρόνιμοι ὅμως μαζὶ μὲ τοὺς ἀναμμένους λύχνους των ἐπῆραν καὶ λάδι εἰς τὰ ξεχωριστὰ ἀγγεῖα των.
Κολιτσάρα
Αἱ φρόνιμοι ὅμως μαζῆ μὲ τοὺς ἀναμμένους λύχνους των ἐπῆραν καὶ λάδι εἰς ἰδιαίτερα δοχεῖα.
Ματθ. 25,5
χρονίζοντος δὲ τοῦ νυμφίου ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐπειδὴ ἀργοῦσε ὁ νυμφίος, νύσταξαν ὅλες καὶ κοιμῶνταν.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἐπειδὴ ἀργοῦσε τὴν νύκτα νὰ ἔλθῃ ὁ γαμβρός, ἐνύσταξαν ὅλαι καὶ ἐκοιμῶντο.
Κολιτσάρα
Ἐπειδὴ ὅμως ἐβράδυνε ὁ γαμβρός, ἐνύσταξαν ὅλαι καὶ ἐκοιμήθησαν.
Ματθ. 25,6
μέσης δὲ νυκτὸς κραυγὴ γέγονεν· ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, ἐξέρχεσθε εἰς ἀπάντησιν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Κατὰ δὲ τὰ μεσάνυκτα ἀκούσθηκε ἰσχυρὴ φωνή, “Ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, βγῆτε νὰ τὸν προϋπαντήσετε”.
Τρεμπέλα
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον ἠκούσθη μεγάλη φωνή· Ἰδοὺ ὁ γαμβρὸς ἔρχεται· ἐβγᾶτε νὰ τὸν προϋπαντήσετε.
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὸ μεσονύκτιον ἠκούσθη μεγάλη φωνή· «ἰδοὺ ὁ νυμφίος ἔρχεται, βγῆτε νὰ τὸν ὑποδεχθῆτε».
Ματθ. 25,7
τότε ἠγέρθησαν πᾶσαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ ἐκόσμησαν τὰς λαμπάδας αὐτῶν.
Σωτηρόπουλου
Τότε σηκώθηκαν ὅλες οἱ κοπέλες ἐκεῖνες καὶ ἑτοίμασαν τὰ λυχνάρια τους.
Τρεμπέλα
Τότε ἐσηκώθησαν ὅλαι αἱ παρθένοι ἐκεῖναι καὶ διώρθωσαν τοὺς λύχνους των.
Κολιτσάρα
Τότε ἐσηκώθησαν ὅλαι αἱ παρθένοι καὶ ἐτακτοποίησαν τοὺς λύχνους των.
Ματθ. 25,8
αἱ δὲ μωραὶ ταῖς φρονίμοις εἶπον· δότε ἡμῖν ἐκ τοῦ ἐλαίου ὑμῶν, ὅτι αἱ λαμπάδες ἡμῶν σβέννυνται.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ ἀνόητες εἶπαν στὶς συνετές· “Δῶστε μας ἀπὸ τὸ λάδι σας, διότι τὰ λυχνάρια μας σβήνουν”.
Τρεμπέλα
Αἱ ἀνόητοι δὲ εἶπαν εἰς τὰς φρονίμους· Δώσατέ μας ἀπὸ τὸ λάδι σας, διότι οἱ λύχνοι μας σβήνουν.
Κολιτσάρα
Αἱ δὲ μωραὶ εἶπαν εἰς τὰς φρονίμους· «δῶστε μας ἀπὸ τὸ λάδι σας, διότι οἱ λύχνοι μας σβήνουν».
Ματθ. 25,9
ἀπεκρίθησαν δὲ αἱ φρόνιμοι λέγουσαι· μήποτε οὐκ ἀρκέσει ἡμῖν καὶ ὑμῖν· πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τοὺς πωλοῦντας καὶ ἀγοράσατε ἑαυταῖς.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ συνετὲς κοπέλες ἀποκρίθηκαν λέγοντας· “Μήπως δὲν ἀρκέσῃ σὲ μᾶς καὶ σὲ σᾶς, γι’ αὐτὸ πηγαίνετε καλλίτερα στοὺς πωλητὰς καὶ ἀγοράσετε γιὰ τοὺς ἑαυτούς σας”.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ αἱ φρόνιμοι ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπαν· Δὲν μποροῦμε νὰ σᾶς δώσωμεν, διότι ὑπάρχει φόβος νὰ μὴ φθάσῃ καὶ δι’ ἡμᾶς καὶ διὰ σᾶς. Πηγαίνετε καλύτερα εἰς ἐκείνους ποὺ πωλοῦν καὶ ἀγοράσατε διὰ τοὺς λύχνους σας.
Κολιτσάρα
Αἱ φρόνομοι ὅμως ἀπήντησαν· «δὲν ἠμποροῦμεν νὰ σᾶς δώσωμεν, διότι φοβούμεθα, μήπως δὲν φθάσῃ γιὰ μᾶς καὶ γιὰ σᾶς· πηγαίνετε καλύτερα εἰς αὐτοὺς ποὺ πωλοῦν καὶ ἀγοράστε διὰ λογαριασμόν σας».
Ματθ. 25,10
ἀπερχομένων δὲ αὐτῶν ἀγοράσαι ἦλθεν ὁ νυμφίος καὶ αἱ ἕτοιμοι εἰσῆλθον μετ’ αὐτοῦ εἰς τοὺς γάμους, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐνῷ αὐτὲς πήγαιναν γιὰ ν’ ἀγοράσουν, ἦλθε ὁ νυμφίος, καὶ οἱ ἕτοιμες μπῆκαν μαζί του στὴν αἴθουσα τοῦ γάμου, καὶ ἔκλεισε ἡ πόρτα.
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως αὐταὶ ἐπήγαιναν νὰ ἀγοράσουν, ἦλθεν ὁ γαμβρὸς καὶ αἱ ἑτοιμασμέναι παρθένοι ἐμβῆκαν μαζί του εἰς τὴν αἴθουσαν τοῦ γάμου, καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως αὐταὶ ἐπήγαιναν νὰ ἀγοράσουν, ἦλθε ὁ γαμβρὸς καὶ αἱ παρθένοι ποὺ ἦσαν ἕτοιμοι μὲ τοὺς λύχνους των, εἰσῆλθαν μαζῆ του εἰς τὴν αἴθουσαν τοῦ γάμου καὶ ἐκλείσθη ἡ θύρα.
Ματθ. 25,11
ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι λέγουσαι· κύριε κύριε, ἄνοιξον ἡμῖν.
Σωτηρόπουλου
Ὕστερα δὲ ἔρχονται καὶ οἱ ὑπόλοιπες κοπέλες καὶ λέγουν· “Κύριε, κύριε, ἄνοιξέ μας”.
Τρεμπέλα
Ὕστερον δὲ ἔρχονται καὶ αἱ λοιπαὶ παρθένοι καὶ ἔλεγαν· Κύριε, κύριε, ἄνοιξέ μας.
Κολιτσάρα
Ὕστερα δὲ ἔρχονται καὶ αἱ ἄλλαι παρθένοι καὶ λέγουν· «Κύριε, Κύριε, ἄνοιξέ μας».
Ματθ. 25,12
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ οἶδα ὑμᾶς.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· “Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, δὲν σᾶς γνωρίζω”.
Τρεμπέλα
Αὐτὸς ὅμως ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν· Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι δὲν σᾶς γνωρίζω.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ὅμως ἀποκριθεὶς εἶπε· «ἀληθινὰ σᾶς λέγω δὲν σᾶς γνωρίζω».
Ματθ. 25,13
γρηγορεῖτε οὖν, ὅτι οὐκ οἴδατε τὴν ἡμέραν οὐδὲ τὴν ὥραν ἐν ᾗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεται.
Σωτηρόπουλου
Ν’ ἀγρυπνῆτε λοιπόν, διότι δὲν ξέρετε τὴν ἡμέρα καὶ τὴν ὥρα, ποὺ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ ἔλθῃ».
Τρεμπέλα
Τὸ συμπέρασμα λοιπὸν τῆς παραβολῆς εἶναι, ὅτι πρέπει νὰ εἶσθε προνοητικοί, ἔχοντες πάντοτε τὴν ψυχήν σας λάμπουσαν ἀπὸ τὸ φῶς τῆς ἀρετῆς καὶ ἐφωδιασμένην μὲ τὸ ἔλαιον τῆς ἐσωτερικῆς θερμότητος καὶ δυνάμεως, τὸ ὁποῖον ἡ σταθερὰ ἐπικοινωνία σας μὲ τὸν Θεὸν θὰ σᾶς προμηθεύῃ. Οὕτω δὲ νὰ περιμένετε τὸν ἐρχομὸν τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου καὶ Νυμφίου τῆς Ἐκκλησίας Χριστοῦ, ἄγρυπνοι καὶ ἕτοιμοι πάντοτε, διότι δὲν ἠξεύρετε τὴν ἡμέραν οὔτε τὴν ὥραν, κατὰ τὴν ὁποίαν θὰ ἔλθῃ, διὰ νὰ εἰσέλθετε μετ’ αὐτοῦ εἰς τὴν εὐφροσύνην καὶ μακαρίαν χαρὰν τῶν γάμων του.
Κολιτσάρα
Λοιπὸν νὰ εἶσθε ἄγρυπνοι καὶ ἕτοιμοι, ὅπως αἱ φρόνιμοι παρθένοι, διότι δὲν γνωρίζετε τὴν ἡμέρα οὔτε τὴν ὥραν, κατὰ τὴν ὁποίαν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, ὁ νυμφίος τῆς Ἐκκλησίας, ὁ Κύριος καὶ κριτὴς τῆς οἰκουμένης, ἔρχεται. (Δὲν γνωρίζεται τὴν ἡμέραν οὔτε τὴν ὥραν κατὰ τὴν ὁποίαν διὰ τοῦ θανάτου θὰ φύγετε ἀπὸ τὸν κόσμον, διὰ νὰ παρουσισθῆτε μὲ τὰ ἔργα σας ἐνώπιον τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου).
Ματθ. 25,14
Ὥσπερ γὰρ ἄνθρωπος ἀποδημῶν ἐκάλεσε τοὺς ἰδίους δούλους καὶ παρέδωκεν αὐτοῖς τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
«Ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ὁμοιάζει ἐπίσης μὲ τὸ ἑξῆς. Ἕνας ἄνθρωπος, προκειμένου νὰ φύγῃ γιὰ τὰ ξένα, κάλεσε τοὺς δούλους του καὶ τοὺς παρέδωσε τὰ ὑπάρχοντά του.
Τρεμπέλα
Διὰ νὰ σᾶς εὕρῃ δὲ ὁ Κύριος ἑτοίμους, δὲν ἀρκεῖ νὰ εἶσθε μόνον προνοητικοὶ καὶ φρόνιμοι, ἀλλὰ καὶ δραστήριοι καὶ ἐπιμελεῖς· διότι ὅπως ἔνας ἄνθρωπος, ποὺ πρόκειται νὰ ταξιδεύσῃ, ἐκάλεσε τοὺς δούλους του καὶ τοὺς παρέδωκε τὰ ὑπάρχοντα του, διὰ νὰ ζητήσῃ ἐν καιρῷ ἀπὸ αὐτοὺς λογαριασμὸν περὶ τῆς διαχειρίσεως των, ἔτσι θὰ εἶναι ὁμοῖα καὶ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν καὶ ἡ κρίσις καὶ ἀνταπόδοσις, ποὺ θὰ κάμῃ ὁ Κύριος.
Κολιτσάρα
Διότι ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν καὶ ἡ δευτέρα παρουσία τοῦ υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ὁμοιάζει πρὸς ἕνα ἄνθρωπον, ὁ ὁποῖος, προκειμένου νὰ ταξιδεύσῃ, ἐκάλεσε τοὺς δούλους του καὶ παρέδωκε εἰς αὐτοὺς ὅλα τὰ ὑπάρχοντά του, ἐπὶ ἀποδώσει λογαριασμοῦ.
Ματθ. 25,15
καὶ ᾧ μὲν ἔδωκε πέντε τάλαντα, ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν, ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν, καὶ ἀπεδήμησεν εὐθέως.
Σωτηρόπουλου
Καὶ σ’ ἄλλον μὲν ἔδωσε πέντε τάλαντα, σ’ ἄλλον δὲ δύο, καὶ σ’ ἄλλον ἕνα, ἀναλόγως μὲ τὴν ἱκανότητα τοῦ καθενός. Καὶ ἔφυγε γιὰ τὰ ξένα ἀμέσως (γιὰ νὰ δώσῃ ἀρκετὸ χρόνο νὰ ἐκμεταλλευτοῦν τὰ τάλαντα).
Τρεμπέλα
Ὁ ἄνθρωπος δηλαδὴ αὐτὸς ἔδωκεν εἰς ἄλλον μὲν πέντε τάλαντα, εἰς ἄλλον δὲ δύο, εἰς ἄλλον δὲ ἕν· εἰς ἕκαστον ἔδωκε σύμφωνα μὲ τὴν ἱκανότητα, ποὺ εἶχε νὰ ἐμπορευθῇ τὰ ὅσα θὰ τοῦ ἔδιδε. Καὶ ἐταξίδευσεν ἀμέσως. (Μὲ ἄλλας λέξεις ὁ Θεὸς ἐπροίκισε μὲ διάφορα χαρίσματα ἕκαστον ἄνθρωπον, διὰ νὰ τὰ χρησιμοποιήσῃ εἰς τὸ ἀγαθὸν καὶ πρὸς ὠφέλειαν τοῦ πλησίον).
Κολιτσάρα
Καὶ εἰς μὲν τὸν ἕνα ἔδωκε πέντε τάλαντα, εἰς τὸν ἄλλον δύο, εἰς τὸν τρίτον ἕνα, σύμφωνα μὲ τὴν ἱκανότητά ποὺ εἶχε ὁ καθένας. Καὶ ἀμέσως ἐταξίδευσε εἰς μακρυνὴν χώραν.
Ματθ. 25,16
πορευθεὶς δὲ ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν εἰργάσατο ἐν αὐτοῖς καὶ ἐποίησεν ἄλλα πέντε τάλαντα.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δὲ, ποὺ πῆρε τὰ πέντε τάλαντα, πῆγε καὶ ἐργάσθηκε μ’ αὐτὰ καὶ κέρδισε ἄλλα πέντε τάλαντα.
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἐπῆγεν ἐκεῖνος, ποὺ ἐπῆρε τὰ πέντε τάλαντα, εἰργάσθη μὲ αὐτὰ καὶ ἐκέρδησεν ἄλλα πέντε τάλαντα.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ποὺ ἐπῆρε τὰ πέντε τάλαντα, ἐπῆγε εἰργάσθη μὲ αὐτὰ καὶ ἐκέρδησε ἄλλα πέντε τάλαντα.
Ματθ. 25,17
ὡσαύτως καὶ ὁ τὰ δύο ἐκέρδησε καὶ αὐτὸς ἄλλα δύο.
Σωτηρόπουλου
Ὁμοίως καὶ ἐκεῖνος, ποὺ πῆρε τὰ δύο, κέρδισε καὶ αὐτὸς ἄλλα δύο.
Τρεμπέλα
Τὸ ἴδιο καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ἐπῆρε τὰ δύο τάλαντα, ἐκέρδησεν ἄλλα δύο. Καὶ οἱ δύο αὐτοὶ δοῦλοι ἐχρησιμοποίησαν μὲ ἴσον βαθμὸν καλῆς προαιρέσεως καὶ ζήλου τὰς ἱκανότητας καὶ τὰ χαρίσματα, ποὺ τοὺς ἔδωκεν ὁ Θεὸς πρὸς δόξαν αὐτοὺ καὶ ὡφέλειαν τοῦ πλησίον.
Κολιτσάρα
Τὸ ἴδιο καὶ ἐκεῖνος ποὺ εἶχε τὰ δύο, ἐκέρδησε ἄλλα δύο.
Ματθ. 25,18
ὁ δὲ τὸ ἓν λαβὼν ἀπελθὼν ὤρυξεν ἐν τῇ γῇ καὶ ἀπέκρυψε τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἐκεῖνος, ποὺ πῆρε τὸ ἕνα, πῆγε καὶ ἔσκαψε στὴ γῆ καὶ ἔχωσε τὸ χρῆμα τοῦ κυρίου του.
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος ὅμως, ποὺ ἐπῆρε τὸ ἕνα τάλαντον, ἐπῆγε καὶ ἔσκαψεν εἰς τὴν γῆν καὶ ἔκρυψεν ἐκεῖ τὸ χρῆμα τοῦ κυρίου του. Δὲν κατεχράσθη δηλαδὴ τὸ τάλαντον, ἀλλ’ ἔδειξεν ἀμέλειαν καὶ δὲν εἰργάσθη νὰ τὸ ἐπαυξήσῃ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος ὅμως ποὺ ἐπῆρε τὸ ἕνα τάλαντον, ἐπῆγε, ἔσκαψε εἰς τὴν γῆν καὶ ἔκρυψε ἐκεῖ τὰ χρήματα τοῦ κυρίου του. (Δὲν ἦτο κλέπτης καὶ καταχραστής, ἀλλὰ ἀμελὴς καὶ πονηρός. Δὲν κατησώτευσε τὸ τάλαντον, ἀλλὰ τὸ ἀφῆκε ἀχρησιμοποίητον, πρᾶγμα ποὺ φανερώνει ἀσέβειαν καὶ ἀπείθειαν πρὸς τὸν κύριόν του).
Ματθ. 25,19
μετὰ δὲ χρόνον πολὺν ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ’ αὐτῶν λόγον.
Σωτηρόπουλου
Μετὰ δὲ ἀπὸ πολὺ χρόνο ἦλθε ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ ἔκανε μαζί τους λογαριασμό.
Τρεμπέλα
Ὕστερα δὲ ἀπὸ πολὺν χρόνον ἦλθεν ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ ἐλογαριάσθη μαζί τους.
Κολιτσάρα
Ὕστερα ἀπὸ πολὺν χρόνον, ἦλθε ὁ κύριος ἐκείνων τῶν δούλων καὶ ἐζήτησε ἀπὸ αὐτοὺς λογαριασμόν.
Ματθ. 25,20
καὶ προσελθὼν ὁ τὰ πέντε τάλαντα λαβὼν προσήνεγκεν ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· κύριε, πέντε τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ’ αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ προσῆλθε ἐκεῖνος, ποὺ ἔλαβε τὰ πέντε τάλαντα, καὶ τοῦ ἔφερε ἄλλα πέντε τάλαντα, καὶ εἶπε· “Κύριε, πέντε τάλαντα μοῦ παρέδωσες. Κοίταξε, ἄλλα πέντε τάλαντα κέρδισα μ’ αὐτά”.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ προσῆλθεν ἐκεῖνος, ποὺ ἐπῆρε τὰ πέντε τάλαντα, ἐπρόσφερεν ἄλλα πέντε τάλαντα καὶ εἶπε· Κύριε, πέντε τάλαντα μοῦ παρέδωκες. Ἰδού, ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα μὲ αὐτά.
Κολιτσάρα
Καὶ προσελθὼν ἐκεῖνος ὁ ὁποῖος εἶχε πάρει τὰ πέντε τάλαντα ἐπρόσφερε καὶ ἄλλα πέντε τάλαντα λέγων· «Κύριε, πέντε τάλαντα μοῦ παρέδωκες. Ἰδοὺ ἄλλα πέντε τάλαντα ἐκέρδησα μὲ αὐτά».
Ματθ. 25,21
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε ὁ κύριός του· “Εὖγε, δοῦλε καλὲ καὶ φιλόπονε! Σὲ ὀλίγα ὑπῆρξες φιλόπονος, πολλὰ θὰ σοῦ ἐμπιστευθῶ. Πέρασε μέσα στὴ χαρὰ τοῦ κυρίου σου.
Τρεμπέλα
Εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος του· Εὖγε, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! Εἰς ὀλίγα ἤσουν πιστός, εἰς πολλὰ θὰ σὲ ἐγκαταστήσω. Ἔμβα μέσα διὰ νὰ ἀπολαύσῃς τὴν αὐτὴν χαρὰν μὲ τὸν κύριον σου. Ἀφοῦ ἐφάνης πιστὸς εἰς τὰ πέντε τάλαντα, ἐλθὲ νὰ γίνῃς συγκύριος εἰς τὴν μεγάλην περιουσίαν μου. Ἐλθὲ νὰ ἀπολαύσῃς τὴν ἀπεριόριστον μακαριότητα τοῦ οὐρανοῦ.
Κολιτσάρα
Τότε εἶπε ὁ κύριος αὐτοῦ· «Εὖγε δοῦλε, ἀγαθὲ καὶ πιστέ! Εἰς ὀλίγα ὑπῆρξες πιστός, εἰς πολλὰ θὰ σὲ ἐγκαταστήσω. Εἴσελθε διὰ νὰ λάβῃς μέρος εἰς τὴν χαρὰν τοῦ Κυρίου σου».
Ματθ. 25,22
προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα λαβὼν εἶπε· κύριε, δύο τάλαντά μοι παρέδωκας· ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα ἐπ’ αὐτοῖς.
Σωτηρόπουλου
Προσῆλθε δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ πῆρε τὰ δύο τάλαντα, καὶ εἶπε· “Κύριε, δύο τάλαντα μοῦ παρέδωσες. Κοίταξε, ἄλλα δύο τάλαντα κέρδισα μ’ αὐτά”.
Τρεμπέλα
Πρόσηλθε δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ ἐπῆρε τὰ δύο τάλαντα καὶ εἶπε· Κύριε, δύο τάλαντα μοῦ παρέδωκες. Νά, ἄλλα δύο τάλαντα ἐκέρδησα μὲ αὐτά.
Κολιτσάρα
Προσελθὼν δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ εἶχε λάβει τὰ δύο τάλαντα, εἶπε· «Κύριε, δύο τάλαντα μοῦ παρέδωκες· ἰδοὺ ἄλλα δύο ἐκέρδησα ἐπάνω εἰς αὐτά».
Ματθ. 25,23
ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ· εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω· εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε ὁ κύριός του· “Εὖγε, δοῦλε καλὲ καὶ φιλόπονε! Σὲ ὀλίγα ὑπῆρξες φιλόπονος, πολλὰ θὰ σοῦ ἐμπιστευθῶ. Πέρασε μέσα στὴ χαρὰ τοῦ κυρίου σου”.
Τρεμπέλα
Εἶπε πρὸς αὐτὸν ὁ κύριος του· Εὖγε, δοῦλε καλὲ καὶ πιστέ! Εἰς ὀλίγα ἤσουν πιστός, εἰς πολλὰ θὰ σὲ ἐγκαταστήσω. Ἔμβα καὶ σὺ μέσα νὰ ἀπολαύσῃς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου.
Κολιτσάρα
Εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Κύριός του· «Εὖγε, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! Εἰς ὀλίγα ὑπῆρξες πιστός, εἰς πολλὰ θὰ σὲ ἐγκαταστήσω. Ἔλα καὶ σὺ μέσα, διὰ νὰ ἀπολαύσῃς τὴν χαρὰ τοῦ Κυρίου σου».
Ματθ. 25,24
προσελθὼν δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον εἰληφὼς εἶπε· κύριε· ἔγνων σε ὅτι σκληρὸς εἶ ἄνθρωπος, θερίζων ὅπου οὐκ ἔσπειρας καὶ συνάγων ὅθεν οὐ διεσκόρπισας·
Σωτηρόπουλου
Προσῆλθε δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ εἶχε πάρει τὸ ἕνα τάλαντο, καὶ εἶπε· “Κύριε, σὲ κατάλαβα ὅτι εἶσαι πλεονέκτης ἄνθρωπος, ποὺ θερίζεις ἐκεῖ ποὺ δὲν ἔσπειρες, καὶ μαζεύεις ἀπ’ ἐκεῖ ποὺ δὲν σκόρπισες σπόρο.
Τρεμπέλα
Προσῆλθε δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ εἶχε πάρει τὸ ἕνα τάλαντον καὶ εἶπε· Κύριε, σὲ ἐγνώρισα, ὅτι εἶσαι ἄνθρωπος σκληρός, ποὺ θερίζεις ἐκεῖ, ὅπου δὲν ἔσπειρες, καὶ μαζεύεις εἰς τὴν ἀποθήκην σου ἀπ’ ἐκεῖ, ὅπου δὲν ἐσκόρπισες καὶ δὲν ἐλίχνισες τὸ ἁλωνισμένον.
Κολιτσάρα
Προσῆλθε δὲ καὶ ἐκεῖνος, ποὺ εἶχε λάβει τὸ ἕνα τάλαντο, καὶ εἶπε· «Κύριε, σὲ ἐγνώρισα ὅτι εἶσαι σκληρὸς ἄνθρωπος, ποὺ θερίζεις ἐκεῖ ὅπου δὲν ἔσπειρες καὶ μαζεύεις ἀπὸ ἐκεῖ ὅπου δὲν ἐσκόρπισες.
Ματθ. 25,25
καὶ φοβηθεὶς ἀπελθὼν ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ· ἴδε ἔχεις τὸ σόν.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ φοβήθηκα, καὶ πῆγα καὶ ἔκρυψα τὸ τάλαντό σου στὴ γῆ (γιὰ νὰ μὴ χαθῇ). Νά, ἔχεις τὸ χρῆμα σου”.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐπειδὴ ἐφοβήθην, ἐπῆγα καὶ ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου μέσα εἰς τὴν γῆν. Νά, ἔχεις τὸ ἰδικόν σου.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐπειδὴ ἐφοβήθηκα, ἐπῆγα καὶ ἔκρυψα τὸ τάλαντόν σου μέσα εἰς τὴν γῆν. Ἰδοὺ ἔχεις αὐτὸ ποὺ σοῦ ἀνήκει».
Ματθ. 25,26
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! ᾔδεις ὅτι θερίζω ὅπου οὐκ ἔσπειρα καὶ συνάγω ὅθεν οὐ διεσκόρπισα!
Σωτηρόπουλου
Τοῦ ἀποκρίθηκε δὲ ὁ κύριός του καὶ τοῦ εἶπε· “Κακὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ! Ἤξερες, ὅτι θερίζω ἐκεῖ ποὺ δὲν ἔσπειρα, καὶ συνάγω ἀπ’ ἐκεῖ ποὺ δὲν σκόρπισα σπόρο.
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ κύριος του καὶ εἶπεν εἰς αὐτόν· κακὲ καὶ τεμπέλη δοῦλε! Ἐγνώριζες, ὅτι θερίζω ἐκεῖ, ὅπου δὲν ἔσπειρα, καὶ συνάγω ἀπ’ ἐκεῖ, ὅπου δὲν ἐσκόρπισα εἰς τὸ ἁλῶνι διὰ νὰ λιχνισθῇ εἰς τὸν ἀέρα.
Κολιτσάρα
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Κύριος αὐτοῦ τοῦ εἶπε· «δοῦλε πονηρὲ καὶ ὀκνηρέ! Ἐγνώριζες ὅτι ἐγὼ θερίζω ἐκεῖ ὅπου δὲν ἔσπειρα καὶ μαζεύω ἀπὸ ἐκεῖ ὅπου δὲν ἐσκόρπισα.
Ματθ. 25,27
ἔδει οὖν σε βαλεῖν τὸ ἀργύριόν μου τοῖς τραπεζίταις, καὶ ἐλθὼν ἐγὼ ἐκομισάμην ἂν τὸ ἐμὸν σὺν τόκῳ.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ ἔπρεπε νὰ καταθέσῃς τὸ χρῆμα μου στοὺς τραπεζῖτες, καὶ ὅταν ἐγὼ θὰ ἐπέστρεφα, θὰ ἔπαιρνα πίσω τὸ δικό μου μαζὶ μὲ τόκο.
Τρεμπέλα
Ἔπρεπε λοιπὸν σὺ νὰ καταθέσῃς τὸ χρῆμα μου εἰς τοὺς τραπεζίτας, καὶ ὅταν θὰ ἠρχόμην ἐγώ, θὰ ἔπαιρνα μὲ τόκον αὐτό, ποὺ μοῦ ἀνῆκει.
Κολιτσάρα
Ἔπρεπε λοιπὸν σὺ νὰ καταθέσῃς τὰ χρήματά μου εἰς τοὺς τραπεζίτας καὶ ὅταν ἐγὼ θὰ ἐρχόμουν, θὰ ἔπαιρνα μὲ τὸν τόκο του αὐτὸ ποὺ εἶναι ἰδικόν μου.
Ματθ. 25,28
ἄρατε οὖν ἀπ’ αὐτοῦ τὸ τάλαντον καὶ δότε τῷ ἔχοντι τὰ δέκα τάλαντα.
Σωτηρόπουλου
Πάρτε λοιπὸν τὸ τάλαντο ἀπ’ αὐτόν, καὶ δῶστε το σ’ αὐτόν, ποὺ ἔχει τὰ δέκα τάλαντα.
Τρεμπέλα
Πάρετε λοιπὸν ἀπὸ αὐτὸν τὸ τάλαντον καὶ δώσατέ το εἰς ἐκεῖνον, ποὺ ἔχει τὰ δέκα τάλαντα.
Κολιτσάρα
Πάρτε, λοιπόν, ἀπὸ αὐτὸν τὸ τάλαντον καὶ δῶστε το εἰς ἐκεῖνον, ποὺ ἔχει τὰ δέκα τάλαντα.
Ματθ. 25,29
τῷ γὰρ ἔχοντι παντὶ δοθήσεται καὶ περισσευθήσεται, ἀπὸ δὲ τοῦ μὴ ἔχοντος καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ναί, σὲ καθένα, ὁ ὁποῖος ἔχει, θὰ δοθῇ ἀκόμη, ὥστε νὰ ἔχῃ καὶ περίσσευμα, ἐνῷ ἀπ’ αὐτόν, ὁ ὁποῖος δὲν ἔχει, καὶ αὐτό (τὸ λίγο), ποὺ ἔχει, θὰ ἀφαιρεθῇ ἀπ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Διότι εἰς καθένα, ποὺ ἔχει καὶ ηὔξησε μὲ ἐπιμέλειαν καὶ ζῆλον ἐκεῖνο ποὺ τοῦ ἐδόθη, θὰ τοῦ δοθοῦν καὶ ἄλλα καὶ θὰ περισσεύσουν. Ἀπ’ ἐκεῖνον δέ, ποὺ τοῦ ἐδόθησαν μὲν χαρίσματα, ἀλλὰ τὰ παρημέλησε καὶ δὲν τὰ εἰργάσθη, ὥστε νὰ ἔχῃ καὶ αὐτὸς κάτι μὲ τὴν ἰδικήν του ἐργασίαν, καὶ αὐτὸ τὸ ὀλίγον ποὺ τοῦ ἐδόθη καὶ τὸ ἀφῆκεν ἀκαλλιέργητον, θὰ τοῦ τὸ πάρουν.
Κολιτσάρα
Διότι εἰς ἐκεῖνον ὁ ὁποῖος μὲ τὴν ἐργασίαν καὶ τὴν τιμιότητά του ἔχει αὐξήσει αὐτὸ ποὺ τοῦ ἐδόθη, θὰ τοῦ δοθοῦν καὶ ἄλλα πολλὰ μὲ τὸ παραπάνω. Ἀπὸ ἐκεῖνον δὲ ποὺ τοῦ ἐδόθησαν μὲν χαρίσματα, ἀλλὰ δὲν τὰ ἐκαλλιέργησε, θὰ τοῦ ἀφαιρεθῇ, καὶ αὐτὸ ποὺ τοῦ ἐδόθη.
Ματθ. 25,30
καὶ τὸν ἀχρεῖον δοῦλον ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
Σωτηρόπουλου
Τὸν ἀνάξιο δὲ δοῦλο πετάξετε ἔξω στὸ βαθύτερο σκοτάδι. Ἐκεῖ θὰ κλαίῃ καὶ θὰ τρίζῃ τὰ δόντια (ἀπὸ τὸν πόνο)».
Τρεμπέλα
Καὶ τὸν ἄχρηστον δοῦλον βγάλατέ τον ἀπ’ ἐδῶ, καὶ ρίψατέ τον εἰς τὸ πιὸ ἀπομονωμένον καὶ ἀπομακρυσμένον ἀπὸ τὴν βασιλείαν μου σκοτάδι. Ἐκεῖ θὰ εἶναι τὸ κλάψιμον καὶ τὸ τρίξιμον τῶν δοντιῶν.
Κολιτσάρα
Καὶ τὸν ἄχρηστον αὐτὸν πονηρὸν δοῦλον βγάλτε τον ἀπὸ ἐδῶ καὶ ρίξτε τον εἰς τὸ πυκνὸ σκοτάδι τῆς κολάσεως· ἐκεῖ θὰ εἶναι ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ τριγμὸς τῶν ὀδόντων».
Ματθ. 25,31
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ πάντες οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μετ’ αὐτοῦ, τότε καθίσει ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ,
Σωτηρόπουλου
«Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μὲ τὴ δόξα του καὶ ὅλοι οἱ ἅγιοι ἄγγελοι μαζί του, τότε θὰ καθήσῃ στὸν ἔνδοξο θρόνο του,
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μὲ τὴν δόξαν του καὶ ὅλοι οἱ ἅγιοι ἄγγελοι θὰ εἶναι μαζί του, τότε θὰ καθήσῃ εἰς θρόνον ἕνδοξον καὶ λαμπρόν.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἔλθῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μὲ ὅλην τὴν δόξαν αὐτοῦ καὶ μαζῆ μὲ αὐτὸν ὅλοι οἱ ἄγγελοί του, τότε θὰ καθίσῃ εἰς τὸν θρόνον του, τὸν λαμπρὸν καὶ ἔνδοξον.
Ματθ. 25,32
καὶ συναχθήσεται ἔμπροσθεν αὐτοῦ πάντα τὰ ἔθνη, καὶ ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων,
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ συναχθοῦν μπροστά του ὅλα τὰ ἔθνη, καὶ θὰ χωρίσῃ τοὺς μὲν ἀπὸ τοὺς δέ, ὅπως ὁ βοσκὸς χωρίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τὰ γίδια,
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ συναχθοῦν ἐμπρός του ὅλα τὰ ἔθνη, ὅλοι δηλαδὴ οἱ ἄνθρωποι, ποὺ ἔζησαν ἀπ’ ἀρχῆς τῆς δημιουργίας μέχρι τέλους τοῦ κόσμου, καὶ θὰ χωρίσῃ αὐτοὺς τὸν ἕνα ἀπὸ τὸν ἄλλον, καθὼς καὶ ὁ ποιμὴν χωρίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τὰ γίδια.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ συναχθοῦν ἐμπρός του ὅλα τὰ ἔθνη τῆς γῆς ἀπὸ τῆς δημιουργίας τοῦ Ἀδὰμ μέχρι τῆς συντελείας τοῦ κόσμου καὶ θὰ χωρίσῃ αὐτοὺς μεταξύ των μὲ ὅσην εὐκολίαν χωρίζει ὁ ποιμὴν τὰ πρόβατα ἀπὸ τὰ ἐρίφια.
Ματθ. 25,33
καὶ στήσει τὰ μὲν πρόβατα ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ ἐρίφια ἐξ εὐωνύμων.
Σωτηρόπουλου
καὶ θὰ θέσῃ τὰ μὲν πρόβατα στὰ δεξιά του, τὰ δὲ γίδια στὰ ἀριστερά.
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ στήσῃ τοὺς μὲν δικαίους, ποὺ εἶναι ἥμεροι σὰν τὰ πρόβατα, εἰς τὰ δεξιά του, τοὺς δὲ ἁμαρτωλούς, ποὺ εἶναι ἀτίθασοι καὶ ἄτακτοι σὰν τὰ γίδια, εἰς τὰ ἀριστερά του.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ θέσῃ τὰ μὲν πρόβατα εἰς τὰ δεξιά του τὰ δὲ ἐρίφια εἰς τὰ ἀριστερά.
Ματθ. 25,34
τότε ἐρεῖ ὁ βασιλεὺς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ· δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ πατρός μου, κληρονομήσατε τὴν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Βασιλεὺς θὰ εἰπῇ σ’ αὐτοὺς στὰ δεξιά του· “Ἐλᾶτε σεῖς, οἱ εὐλογημένοι ἀπὸ τὸν Πατέρα μου, καὶ κληρονομήσετε τὴ βασιλεία, ποὺ ἔχει ἑτοιμασθῆ γιὰ σᾶς ἀπ’ τὴν ἀρχὴ τοῦ κόσμου (τῆς δημιουργίας).
Τρεμπέλα
Τότε θὰ εἴπῃ ὁ βασιλεὺς εἰς ἐκείνους, ποὺ θὰ εἶναι εἰς τὰ δεξιά του· Ἐλᾶτε σεῖς, ποὺ εἶσθε εὐλογημένοι ἀπὸ τὸν Πατέρα μου, λάβετε ὡς κληρονομίαν τὴν βασιλείαν, ποὺ ἔχει ἑτοιμασθῇ διὰ σᾶς, ἀφ’ ὅτου ἐθεμελιώνετο ὁ κόσμος.
Κολιτσάρα
Τότε θὰ στραφῇ ὁ βασιλεὺς εἰς ἐκείνους ποὺ θὰ εὑρίσκωνται εἰς τὰ δεξιά του καὶ θὰ πῇ· «ἐλᾶτε σεῖς οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου καὶ κληρονομήσατε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἡ ὁποία ἔχει ἑτοιμασθῆ για σᾶς ἀπὸ τότε ποὺ ἐθεμελιώνετο ὁ κόσμος.
Ματθ. 25,35
ἐπείνασα γάρ, καὶ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα, καὶ ἐποτίσατέ με, ξένος ἤμην, καὶ συνηγάγετέ με,
Σωτηρόπουλου
Διότι πείνασα καὶ μοῦ δώσατε νὰ φάγω, δίψασα καὶ μὲ ποτίσατε, ξένος ἤμουν καὶ μὲ πήρατε στὸ σπίτι σας,
Τρεμπέλα
Σᾶς ἀνήκει δὲ ἡ κληρονομία αὐτή, διότι ἐπείνασα καὶ μοῦ ἐδώκατε νὰ φάγω, ἤμουν διψασμένος καὶ μὲ ἐποτίσατε, ξένος ἤμουν καὶ δὲν εἶχα ποὺ νὰ μείνω καὶ μὲ ἐπεριμαζεύσατε εἰς τὸ σπίτι σας,
Κολιτσάρα
Διότι ἐπείνασα καὶ μοῦ ἐδώσατε νὰ φάγω, ἐδίψασα καὶ μὲ ἐποτίσατε, ἤμουν ξένος ποὺ δὲν εἶχα τόπον νὰ μείνω, καὶ μὲ ἐπήρατε εἰς τὸ σπίτι σας.
Ματθ. 25,36
γυμνός, καὶ περιεβάλετέ με, ἠσθένησα, καὶ ἐπεσκέψασθέ με, ἐν φυλακῇ ἤμην, καὶ ἤλθετε πρός με.
Σωτηρόπουλου
γυμνὸς καὶ μὲ ντύσατε, ἀσθένησα καὶ μὲ ἐπισκεφθήκατε, ἤμουν στὴ φυλακὴ καὶ ἤλθατε νὰ μὲ ἰδῆτε”.
Τρεμπέλα
γυμνὸς ἤμουν καὶ μὲ ἐνεδύσατε, ἀρρώστησα καὶ μὲ ἐπεσκέφθητε, μέσα εἰς φυλακὴν ἤμουν καὶ ἤλθατε νὰ μὲ ἰδῆτε καὶ νὰ μὲ παρηγορήσετε.
Κολιτσάρα
Ἤμουν γυμνὸς καὶ μὲ ἐνεδύσατε, ἀρρώστησα καὶ μὲ ἐπισκεφθήκατε, εἰς τὴν φυλακὴν ἤμουν καὶ ἤλθατε νὰ μὲ ἰδῆτε».
Ματθ. 25,37
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν;
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ εὐσεβεῖς θὰ τοῦ ἀποκριθοῦν λέγοντας· “Κύριε, πότε σὲ εἴδαμε πεινασμένο καὶ σὲ θρέψαμε, ἢ διψασμένο καὶ σὲ ποτίσαμε;
Τρεμπέλα
Τότε θὰ ἀποκριθοῦν εἰς αὐτὸν οἱ δίκαιοι καὶ θὰ εἶπουν· Κύριε, πότε σὲ εἴδαμεν πεινασμένον καὶ σὲ ἐθρέψαμεν, ἢ διψασμένον καὶ σοῦ ἐδώκαμεν νὰ πίῃς;
Κολιτσάρα
Τότε θὰ ἀποκριθοῦν πρὸς αὐτὸν οἱ δίκαιοι καὶ θὰ ποῦν· «Κύριε, πότε σὲ εἴδαμε πεινασμένον καὶ σὲ ἐθρέψαμε ἢ διψασμένον καὶ σοῦ ἐδώσαμε νερό;
Ματθ. 25,38
πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν;
Σωτηρόπουλου
Πότε ἐπίσης σὲ εἴδαμε ξένο καὶ σὲ πήραμε στὸ σπίτι μας, ἢ γυμνὸ καὶ σὲ ντύσαμε;
Τρεμπέλα
Πότε δὲ σὲ εἴδαμεν ξένον καὶ σὲ ἐπεριμαζεύσαμεν, ἢ γυμνὸν καὶ σὲ ἐνεδύσαμεν;
Κολιτσάρα
Πότε δὲ σὲ εἴδαμεν ξένον καὶ σὲ περιμαζέψαμε ἢ γυμνὸν καὶ σὲ ἐνεδύσαμεν;
Ματθ. 25,39
πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε;
Σωτηρόπουλου
Πότε πάλι σὲ εἴδαμε ἀσθενῇ ἢ φυλακισμένο καὶ σὲ ἐπισκεφθήκαμε;”.
Τρεμπέλα
Πότε δὲ σὲ εἴδαμεν ἄρρωστον ἢ φυλακισμένον καὶ ἤλθαμεν νὰ σὲ ἐπισκεφθῶμεν;
Κολιτσάρα
Πότε δὲ σὲ εἴδαμε ἀσθενῆ ἢ φυλακισμένον καὶ ἤλθαμε εἰς ἐπίσκεψίν σου;»
Ματθ. 25,40
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ βασιλεὺς ἐρεῖ αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἀδελφῶν μου τῶν ἐλαχίστων, ἐμοὶ ἐποιήσατε.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Βασιλεὺς θ’ ἀποκριθῇ καὶ θὰ τοὺς πῇ· “Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἀφοῦ κάνατε αὐτὰ σὲ ἕνα ἀπ’ αὐτοὺς τοὺς μικροὺς καὶ ἀσήμους ἀδελφούς μου, σὲ μένα τὰ κάνατε”.
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ ἀποκριθῇ ὁ βασιλεὺς καὶ θὰ τοὺς εἴπῃ· Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι κάθε τι ποὺ ἐκάματε εἰς ἕνα ἀπὸ τοὺς πτωχοὺς αὐτοὺς ἀδελφούς μου, ποὺ ἐφαίνοντο ἄσημοι καὶ πολὺ μικροί, τὸ ἐκάματε εἰς ἐμέ.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ ἀποκριθῇ εἰς αὐτοὺς ὁ βασιλεύς· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, κάθε τί ποὺ ἐκάματε, διὰ νὰ ἐξυπηρετήσετε ἕνα ἀπὸ τοὺς ἀδελφούς μου, ποὺ φαίνονται ἄσημοι καὶ ἐλάχιστοι μέσα εἰς τὴν κοινωνίαν, τὸ ἐκάματε εἰς ἐμέ» (Ὁ Χριστός, ὁ βασιλεύς, ποὺ εἶναι ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ καὶ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου, τοὺς πάσχοντας, τοὺς πτωχοὺς καὶ γυμνούς, αὐτοὺς τοὺς ὁποίους οἱ ματαιόδοξοι καὶ ὑπερήφανοι περιφρονοῦν, τοὺς θεωρεῖ ἀδελφούς του, τέκνα τοῦ οὐρανίου Πατρὸς καὶ τοὺς περιβάλλει μὲ ὅλην του τὴν ἀγάπην. Δι’ αὐτὸ καὶ κάθε βοήθειαν ποὺ τοὺς προσφέρεται τὴν θεωρεῖ ὡς προσφερομένην εἰς αὐτὸν τὸν ἴδιον).
Ματθ. 25,41
τότε ἐρεῖ καὶ τοῖς ἐξ εὐωνύμων· πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ οἱ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε θὰ εἰπῇ καὶ σ’ ἐκείνους, ποὺ θὰ εἶναι στὰ ἀριστερά· “Φύγετε ἀπὸ μένα σεῖς, οἱ καταραμένοι, καὶ πηγαίνετε στὸ πῦρ τὸ αἰώνιο, ποὺ ἔχει ἑτοιμασθῆ γιὰ τὸ Διάβολο καὶ τοὺς ἀγγέλους του.
Τρεμπέλα
Τότε θὰ εἴπῃ καὶ εἰς ἐκείνους, ποὺ θὰ εἶναι εἰς τὰ ἀριστερά του· Σεῖς ποὺ ἀπὸ τὰ ἔργα σας ἐγίνατε καταραμένοι, πηγαίνετε μακρὰν ἀπὸ ἐμὲ εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, ποὺ ἔχει ἑτοιμασθῆ διὰ τὸν διάβολον καὶ τοὺς ἀγγέλους του.
Κολιτσάρα
Τότε θὰ πῇ καὶ εἰς ἐκείνους, ποὺ στέκονται εἰς τὰ ἀριστερά του· «φύγετε μακρυὰ ἀπὸ ἐμὲ σεῖς οἱ καταράμενοι καὶ πηγαίνετε εἰς τὸ αἰώνιον πῦρ, ποὺ ἔχει ἑτοιμασθῆ διὰ τὸν διάβολον καὶ τοὺς πονηροὺς ἀγγέλους του.
Ματθ. 25,42
ἐπείνασα γάρ, καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα, καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με,
Σωτηρόπουλου
Διότι πείνασα καὶ δὲν μοῦ δώσατε νὰ φάγω, δίψασα καὶ δὲν μὲ ποτίσατε,
Τρεμπέλα
Διότι ἐπείνασα καὶ δὲν μοῦ ἐδώκατε νὰ φάγω, ἐδίψασα καὶ δὲν μὲ ἐποτίσατε,
Κολιτσάρα
Διότι ἐπείνασα καὶ δὲν μοῦ ἐδώσατε νὰ φάγω, ἐδίψασα καὶ δὲν μὲ ἐποτίσατε.
Ματθ. 25,43
ξένος ἤμην, καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνός, καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με.
Σωτηρόπουλου
ἤμουν ξένος καὶ δὲν μὲ πήρατε στὸ σπίτι σας, γυμνὸς καὶ δὲν μὲ ντύσατε, ἀσθενὴς καὶ φυλακισμένος καὶ δὲν μ’ ἐπισκεφθήκατε”.
Τρεμπέλα
ξένος ἤμουν καὶ δὲν μὲ ἐπεριμαζεύσατε πρὸς φιλοξενίαν, γυμνὸς καὶ δὲν μὲ ἐνεδύσατε, ἄρρωστος ἤμουν καὶ μέσα εἰς τὴν φυλακὴν καὶ δὲν μὲ ἐπεσκέφθητε.
Κολιτσάρα
Ξένος ἤμουν καὶ δὲν μὲ ἐπήρατε εἰς τὸ σπίτι σας, γυμνὸς καὶ δὲν μὲ ἐνεδύσατε, ἄρρωστος καὶ φυλακισμένος καὶ δὲν μὲ ἐπισκεφθήκατε».
Ματθ. 25,44
τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ καὶ αὐτοὶ λέγοντες· κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα ἢ διψῶντα ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ οὐ διηκονήσαμέν σοι;
Σωτηρόπουλου
Τότε θὰ τοῦ ἀποκριθοῦν καὶ αὐτοὶ λέγοντας· “Κύριε, πότε σὲ εἴδαμε πεινασμένο ἢ διψασμένο ἢ ξένο ἢ γυμνὸ ἢ ἀσθενή ἢ φυλακισμένο καὶ δὲν φροντίσαμε γιὰ σένα;”.
Τρεμπέλα
Τότε θὰ τοῦ ἀποκριθοῦν καὶ αὐτοὶ καὶ θὰ εἶπουν· Κύριε, πότε σὲ εἴδαμεν νὰ πεινᾷς ἢ νὰ διψᾷς ἢ νὰ εἶσαι ξένος ἢ γυμνὸς ἢ ἀσθενῇς ἢ μέσα εἰς φυλακὴν καὶ δὲν σὲ ὑπηρετήσαμεν;
Κολιτσάρα
Τότε θὰ ἀποκριθοῦν καὶ αὐτοὶ λέγοντες, «Κύριε, πότε σὲ εἴδαμε πεινασμένο ἢ διψασμένον ἢ ξένον ἢ γυμνὸν ἢ ἀσθενῆ ἢ φυλακισμένον καὶ δὲν σὲ ὑπηρετήσαμεν;»
Ματθ. 25,45
τότε ἀποκριθήσεται αὐτοῖς λέγων· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἐφ’ ὅσον οὐκ ἐποιήσατε ἑνὶ τούτων τῶν ἐλαχίστων, οὐδὲ ἐμοὶ ἐποιήσατε.
Σωτηρόπουλου
Θὰ ἀποκριθῇ δὲ σ’ αὐτοὺς λέγοντας· “Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ἀφοῦ δὲν κάνατε αὐτὰ σὲ ἕνα ἀπ’ αὐτοὺς τοὺς μικροὺς καὶ ἀσήμους, οὔτε σὲ μένα τὰ κάνατε”.
Τρεμπέλα
Τότε θὰ τοὺς ἀποκριθῇ καὶ θὰ εἶπη· Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, κάθε τι ποὺ δὲν ἐκάματε εἰς ἕνα ἀπὸ αὐτούς, τοὺς ὁποίους ὁ κόσμος ἐθεώρει πολὺ μικρούς, οὔτε εἰς ἐμὲ τὸ ἐκάματε.
Κολιτσάρα
Τότε θὰ ἀποκριθῇ εἰς αὐτοὺς καὶ θὰ εἴπῃ· «ἀλήθεια σᾶς λέγω· ἐφ’ ὅσον δὲν ἐκάματε τὰ καλὰ αὐτὰ εἰς ἕνα ἀπὸ αὐτούς, ποὺ ὁ κόσμος θεωρεῖ πολὺ μικρούς, οὔτε εἰς ἐμὲ ἐκάματε».
Ματθ. 25,46
καὶ ἀπελεύσονται οὗτοι εἰς κόλασιν αἰώνιον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς ζωὴν αἰώνιον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θὰ πᾶνε αὐτοὶ σὲ κόλασι αἰώνια, οἱ δὲ εὐσεβεῖς σὲ ζωὴ αἰώνια».
Τρεμπέλα
Καὶ θὰ ἀπέλθουν αὐτοὶ εἰς κόλασιν, ποὺ δὲν θὰ ἔχῃ τέλος, ἀλλὰ θὰ εἶναι αἰώνια, οἱ δὲ δίκαιοι θὰ μεταβοῦν διὰ νὰ ἀπολαύσουν ζωὴν αἰώνιον.
Κολιτσάρα
Καὶ θὰ ἀπέλθουν αὐτοὶ μὲν εἰς τὴν αἰωνίαν κόλασιν μαζῆ μὲ τὸν διάβολον, οἱ δὲ δίκαιοι εἰς τὴν αἰωνίαν ζωὴν μαζῆ μὲ τὸν Θεόν. (Ἔτσι ἡ δικαία κρίσις θὰ ἔχῃ γίνει, τὸ δίκαιον θὰ ἀποδοθῇ καὶ ἡ ἀσάλευτος ἀποκατάστασις θὰ πραγματοποιηθῇ).
Κεφάλαιο 26
Ματθ. 26,1
Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς πάντας τοὺς λόγους τούτους εἶπε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς τελείωσε ὅλους αὐτοὺς τοὺς λόγους, εἶπε στοὺς μαθητάς του·
Τρεμπέλα
Καὶ συνέβη, ὅταν ἐτελείωσεν ὁ Ἰησοῦς ὅλους τοὺς λόγους αὐτούς, εἶπεν εἰς τοὺς μαθητάς του·
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν ἐτελείωσε ὁ Ἰησοῦς ὅλους αὐτοὺς τοὺς λόγους, εἶπε πρὸς τοὺς μαθητάς του·
Ματθ. 26,2
οἴδατε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας τὸ πάσχα γίνεται, καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς τὸ σταυρωθῆναι.
Σωτηρόπουλου
«Ξέρετε, ὅτι μετὰ δύο ἡμέρες ἔρχεται τὸ Πάσχα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ γιὰ νὰ σταυρωθῇ».
Τρεμπέλα
Ξεύρετε ὅτι μετὰ δύο ἡμέρας γίνεται ἡ ἑορτὴ τοῦ Πάσχα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ διὰ νὰ σταυρωθῇ.
Κολιτσάρα
«γνωρίζετε ὅτι ἔπειτα ἀπὸ δύο ἡμέρας γίνεται ἡ ἑορτὴ τοῦ πάσχα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου θὰ παραδοθῇ διὰ νὰ σταυρωθῇ».
Ματθ. 26,3
τότε συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως τοῦ λεγομένου Καϊάφα,
Σωτηρόπουλου
Τότε μαζεύτηκαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ στὸ μέγαρο τοῦ ἀρχιερέως, ὁ ὁποῖος ὠνομαζόταν Καϊάφας,
Τρεμπέλα
Τότε ἐμαζεύθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ προεστοὶ τοῦ λαοῦ εἰς τὸ μέγαρον τοῦ ἀρχιερέως, ὁ ὁποῖος ὠνομάζετο Καϊάφας.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ προεστοὶ τοῦ λαοῦ, ποὺ συμμετεῖχαν εἰς τὸ Μεγάλο Συνέδριον, συγκεντρώθηκαν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἀρχιερέως, ὁ ὁποῖος ὠνομάζετο Καϊάφας.
Ματθ. 26,4
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν.
Σωτηρόπουλου
καὶ ἀποφάσισαν νὰ πιάσουν μὲ δόλο καὶ νὰ θανατώσουν τὸν Ἰησοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ συναπεφάσισαν νὰ συλλάβουν τὸν Ἰησοῦν μὲ δόλον καὶ νὰ τὸν φονεύσουν.
Κολιτσάρα
Καὶ κατόπιν συσκέψεως ἀπεφάσισαν ὁμοφώνως νὰ συλλάβουν μὲ δόλον τὸν Ἰησοῦν καὶ νὰ τὸν φονεύσουν.
Ματθ. 26,5
ἔλεγον δέ· μὴ ἐν τῇ ἑορτῇ, ἵνα μὴ θόρυβος γένηται ἐν τῷ λαῷ.
Σωτηρόπουλου
Ἔλεγαν ὅμως, «Ὄχι κατὰ τὴν ἑορτή, γιὰ νὰ μὴ ξεσηκωθῇ ὁ λαός».
Τρεμπέλα
Ἔλεγον δέ· Νὰ μὴ γίνῃ τοῦτο κατὰ τὴν ἑορτήν, διὰ νὰ μὴ προκληθῇ ταραχὴ εἰς τὸν λαόν.
Κολιτσάρα
Εἶπαν δὲ μεταξύ των, νὰ μὴ τὸν συλλάβουν κατὰ τὴν ἑορτὴν τοῦ πάσχα, διὰ νὰ μὴ γίνῃ θόρυβος καὶ ἀναταραχὴ εἰς τὸν λαόν.
Ματθ. 26,6
Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γενομένου ἐν Βηθανίᾳ ἐν οἰκίᾳ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἦταν στὴ Βηθανία στὸ σπίτι τοῦ Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν ὁ Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὴν Βηθανίαν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ὁ Ἰησοῦς ἦλθε εἰς τὴν Βηθανίαν, εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος τοῦ λεπροῦ,
Ματθ. 26,7
προσῆλθεν αὐτῷ γυνὴ ἀλάβαστρον μύρου ἔχουσα βαρυτίμου, καὶ κατέχεεν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἀνακειμένου.
Σωτηρόπουλου
προσῆλθε σ’ αὐτὸν μία γυναῖκα κρατώντας ἀλάβαστρο (ἀλαβάστρινο δοχεῖο) μὲ βαρύτιμο μύρο, καὶ τὸ ἔχυνε ἀφθόνως στὸ κεφάλι του, καθὼς καθόταν στὸ τραπέζι καὶ ἔτρωγε.
Τρεμπέλα
προσῆλθε πρὸς αὐτὸν μία γυναῖκα, ποὺ ἐκράτει ἀγγεῖον ἀπὸ ἀλάβαστρον γεμᾶτο μύρον πολὺ ἀκριβὸν καὶ περιέχυνε τοῦτο εἰς τὴν κεφαλήν του, ἐνῷ ἦτο γερμένος εἰς τὸ τραπέζι.
Κολιτσάρα
προσῆλθε εἰς αὐτὸν μία γυναίκα μὲ ἕνα δοχεῖον ἀπὸ ἀλάβαστρον γεμᾶτο ἀπὸ μύρον πολύτιμον καὶ ἔχυνε αὐτὸ ἄφθονον εἰς τὴν κεφαλήν του, καθὼς αὐτὸς εἶχε καθίσει εἰς τὴν τράπεζαν τοῦ φαγητοῦ.
Ματθ. 26,8
ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἠγανάκτησαν λέγοντες· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη;
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ εἶδαν οἱ μαθηταί του, ἀγανάκτησαν καὶ εἶπαν· «Γιατί αὐτὴ ἡ σπατάλη;
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ εἶδαν τοῦτο οἱ μαθηταί, ἠγανάκτησαν καὶ ἔλεγαν· Διατί νὰ γίνῃ αὐτὴ ἡ ἄσκοπος καὶ χαμένη σπατάλη τοῦ πολυτίμου αὐτοῦ μύρου;
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ μαθηταί, ὅταν εἶδαν τοῦτο, ἠγανάκτησαν καὶ ἔλεγαν· «διατί χάνεται ματαίως τὸ πολύτιμον αὐτὸ μύρον;
Ματθ. 26,9
ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι πολλοῦ καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς.
Σωτηρόπουλου
Διότι μποροῦσε αὐτὸ τὸ μύρο νὰ πωληθῇ ἀντὶ μεγάλης τιμῆς καὶ νὰ δοθῇ (ὡς χρηματικὴ ἀξία) στοὺς πτωχούς».
Τρεμπέλα
Διότι μποροῦσε τὸ μύρον αὐτὸ νὰ πωληθῇ ἀκριβὰ καὶ τὸ ἀντίτιμόν του νὰ δοθῇ εἰς τοὺς πτωχούς.
Κολιτσάρα
Διότι θὰ ἠμποροῦσε αὐτὸ νὰ πωληθῇ ἀντὶ πολλῶν χρημάτων καὶ νὰ δοθῇ τὸ ἀντίτιμον εἰς τοὺς φτωχούς».
Ματθ. 26,10
γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· τί κόπους παρέχετε τῇ γυναικί; ἔργον γὰρ καλὸν εἰργάσατο εἰς ἐμέ.
Σωτηρόπουλου
Ὁ Ἰησοῦς δὲ ἀντιλήφθηκε καὶ τοὺς εἶπε· «Γιατί ἐνοχλεῖτε τὴ γυναῖκα; (Δὲν πρέπει νὰ τὴν ἐνοχλῆτε). Διότι ἔκανε καλὴ πρᾶξι σ’ ἐμένα.
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς ἀντελήφθη τοῦτο καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· Διατί ἐνοχλεῖτε τὴν γυναῖκα; Μὴ τὴν πικραίνετε. Διότι ἔργον καλὸν ἔκαμεν εἰς ἐμέ. Τὸ ἔργον αὐτὸ εἶναι διὰ τὴν παροῦσαν περίστασιν προτιμότερον καὶ ἀπὸ αὐτὴν τὴν ἐλεημοσύνην καὶ συνδρομὴν τῶν πτωχῶν.
Κολιτσάρα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἀντελήφθη τὴν δυσφορίαν των καὶ τοὺς εἶπε· «διατί στενοχωρεῖτε τὴν γυναῖκα; Διότι αὐτὴ ἔκαμε εἰς ἐμὲ ἕνα καλὸν καὶ ἀξιέπαινον ἔργον.
Ματθ. 26,11
τοὺς πτωχοὺς γὰρ πάντοτε ἔχετε μεθ’ ἑαυτῶν, ἐμὲ δὲ οὐ πάντοτε ἔχετε.
Σωτηρόπουλου
Τοὺς πτωχοὺς βεβαίως θὰ ἔχετε πάντοτε μαζί σας, ἀλλ’ ἐμένα δὲν θὰ ἔχετε πάντοτε.
Τρεμπέλα
Διότι τοὺς πτωχοὺς τοὺς ἔχετε πάντοτε μαζί σας καὶ μπορεῖτε ὀποτεδήποτε νὰ τοὺς εὐεργετήσετε. Ἐμὲ ὅμως δὲν μὲ ἔχετε πάντοτε. Καὶ δι’ αὐτὸ μὴ ἐνοχλεῖτε τὴν γυναῖκα δι’ αὐτό,ποὺ ἔκαμε.
Κολιτσάρα
Διότι τοὺς πτωχοὺς τοὺς ἔχετε πάντοτε μαζῆ σας καὶ ἠμπορεῖτε, ὁπόταν θέλετε νὰ τοὺς βοηθῆτε, ἐμὲ ὅμως δὲν θὰ μὲ ἔχετε πάντοτε μαζῆ σας.
Ματθ. 26,12
βαλοῦσα γὰρ αὕτη τὸ μύρον τοῦτο ἐπὶ τοῦ σώματός μου, πρὸς τὸ ἐνταφιάσαι με ἐποίησεν.
Σωτηρόπουλου
Μὲ τὸ νὰ χύσῃ δὲ αὐτὴ στὸ σῶμα μου αὐτὸ τὸ μύρο, μὲ ἑτοίμασε ἔτσι γιὰ τὸν ἐνταφιασμό μου.
Τρεμπέλα
Διότι ὅταν αὐτὴ ἔχυσε τὸ μύρον τοῦτο εἰς τὸ σῶμά μου, τὸ ἔκαμε διὰ νὰ μὲ ἑτοιμάσῃ πρὸς ταφήν.
Κολιτσάρα
Διότι αὐτὴ ἡ γυναῖκα, ποὺ ἔχυσε τὸ μύρον τοῦτο εἰς τὸ σῶμα μου, τὸ ἔκαμε σὰν προετοιμασίαν διὰ τὸν ἐνταφιασμόν μου.
Ματθ. 26,13
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅπου ἐὰν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ, λαληθήσεται καὶ ὃ ἐποίησεν αὕτη εἰς μνημόσυνον αὐτῆς.
Σωτηρόπουλου
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅπου θὰ κηρυχθῇ αὐτὸ τὸ εὐαγγέλιο σ’ ὅλο τὸν κόσμο, θ’ ἀναφέρεται καὶ αὐτό, ποὺ ἔκανε αὐτή, γιὰ νὰ διαιωνίζεται ἡ μνήμη της».
Τρεμπέλα
Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὁπουδήποτε καὶ ἂν κηρυχθῇ τὸ εὐαγγέλιον αὐτό, τὸ ὁποῖον κηρύττω καὶ σᾶς παρέδωκα, εἰς ὅλον τὸν κόσμον δηλαδή, θὰ διαλαληθῇ καὶ αὐτὸ ποὺ ἔκαμεν αὐτή, διὰ νὰ παραμένῃ ἀλησμόνητος ἡ μνήμη τῆς γυναικὸς αὐτῆς.
Κολιτσάρα
Σᾶς διαβεβαιώνω δέ, ὅτι ὀπουδήποτε καὶ ἂν κυρηχθῇ τὸ εὐαγγέλιον τοῦτο - καὶ θὰ κηρυχθῇ εἰς ὅλον τὸν κόσμον - θὰ διαλαληθῇ ἐπίσης καὶ αὐτὸ ποὺ ἔκαμε σήμερον αὐτὴ εἰς ἀλησμόνητον ἀνάμνησίν της». (Κάθε προσφορά, ποὺ γίνεται πρὸς τὸν Κύριον ἀπὸ εὐλαβῇ καὶ ἀφωσιωμένην καρδίαν, ἀποκτᾷ αἰωνίαν ἀξίαν).
Ματθ. 26,14
Τότε πορευθεὶς εἷς τῶν δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς εἶπε·
Σωτηρόπουλου
Τότε ἕνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, ὁ ὀνομαζόμενος Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης, πῆγε στοὺς ἀρχιερεῖς, καὶ εἶπε·
Τρεμπέλα
Τότε ἐπῆγεν ἕνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, αὐτὸς ποὺ ἐλέγετο Ἰούδας Ἰσκαριώτης, εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ εἶπε·
Κολιτσάρα
Τότε ἔνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, ὁ λεγόμενος Ἰούδας Ἰσκαριώτης, ἐπῆγε πρὸς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ εἶπε·
Ματθ. 26,15
τί θέλετέ μοι δοῦναι, καὶ ἐγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια.
Σωτηρόπουλου
«Τί θέλετε νὰ μοῦ δώσετε καὶ ἐγὼ νὰ σᾶς τὸν παραδώσω;». Αὐτοὶ δὲ τὸν πλήρωσαν τριάντα ἀργύρια.
Τρεμπέλα
τί θέλετε νὰ μοῦ δώσετε καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς τὸν παραδώσω; Αὐτοὶ δὲ τοῦ ἐζύγισαν καὶ τοῦ παρέδωκαν ἄργυρον βάρους τριάκοντα διδράχμων, ἀξίας περίπου ὀγδοήκοντα πέντε χρυσῶν δραχμῶν.
Κολιτσάρα
«τί θέλετε νὰ μοῦ δώσετε καὶ ἐγὼ θὰ σᾶς τὸν παραδώσω;» Ἐκεῖνοι δὲ τοῦ ἐμέτρησαν τριάκοντα ἀργυρᾶ νομίσματα.
Ματθ. 26,16
καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν ἵνα αὐτὸν παραδῷ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀπὸ τότε ζητοῦσε εὐκαιρία νὰ τὸν παραδώσῃ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπὸ τότε ἐζήτει εὐκαιρίαν διὰ νὰ τὸν παραδώσῃ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀπὸ τότε ἐζητοῦσε εὐκαιρίαν, διὰ νὰ τὸν παραδώσῃ (σύμφωνα μὲ τὰς ὁδηγίας τῶν ἀρχιερέων).
Ματθ. 26,17
Τῇ δὲ πρώτῃ τῶν ἀζύμων προσῆλθον οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ λέγοντες αὐτῷ· ποῦ θέλεις ἑτοιμάσωμέν σοι φαγεῖν τὸ πάσχα;
Σωτηρόπουλου
Κατὰ τὴν πρώτη δὲ ἡμέρα τῆς ἑορτῆς τῶν Ἀζύμων (τοῦ Πάσχα δηλαδή, ποὺ διαρκοῦσε ἑπτὰ ἡμέρες) προσῆλθαν οἱ μαθηταὶ στὸν Ἰησοῦ καὶ τοῦ εἶπαν· «Ποῦ θέλεις νὰ σοῦ ἑτοιμάσωμε γιὰ τὸ πασχαλινὸ δεῖπνο;».
Τρεμπέλα
Κατὰ δὲ τὴν πρώτην ἀπὸ τὰς ἑπτὰ ἡμέρας, ποὺ διήρκει ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύμων ἢ τοῦ Πάσχα, ἦλθαν οἱ μαθηταὶ εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ τοῦ εἶπαν· Ποὺ θέλεις νὰ σοῦ ἑτοιμάσωμεν νὰ φάγῃς τὸ Πάσχα;
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὴν παραμονὴν τοῦ πάσχα, ἡ ὁποία ἐλέγετο καὶ πρώτη ἡμέρα τοῦ πάσχα, διότι ἑτοίμαζαν οἱ Ἑβραῖοι τὰ ἄζυμα, ἦλθαν οἱ μαθηταὶ πρὸς τὸν Ἰησοῦν λέγοντες· «ποῦ θέλεις νὰ σοῦ ἑτοιμάσωμεν, διὰ νὰ φάγῃς τὸ πάσχα;»
Ματθ. 26,18
ὁ δὲ εἶπεν· ὑπάγετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατε αὐτῷ· ὁ διδάσκαλος λέγει, ὁ καιρός μου ἐγγύς ἐστι· πρὸς σὲ ποιῶ τὸ πάσχα μετὰ τῶν μαθητῶν μου.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς δὲ εἶπε· «Πηγαίνετε στὴν πόλι στὸν τάδε, καὶ νὰ τοῦ εἰπῆτε· “Ὁ διδάσκαλος λέγει· Ὁ καιρὸς τοῦ πάθους μου εἶναι κοντά· στὸ σπίτι σου θὰ ἑορτάσω τὸ Πάσχα μαζὶ μὲ τοὺς μαθητάς μου”».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· Πηγαίνετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἴπατέ του· ὁ διδάσκαλος λέγει· Ὁ καιρὸς τοῦ πάθους μου πλησιάζει· σκέπτομαι νὰ κάμω μὲ τοὺς μαθητάς μου εἰς τὸ σπίτι σου τὸ καινούργιο Πάσχα καὶ ὅχι ἐκεῖνο, ποὺ ἀπὸ αὔριον τὸ βράδυ θὰ ἀρχίσουν νὰ ἑορτάζουν οἱ Ἰουδαῖοι.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· «πηγαίνετε εἰς τὴν πόλιν πρὸς τὸν δεῖνα καὶ εἰπέτε του· ὁ διδάσκαλος λέγει: Ὁ καιρός μου διὰ νὰ τελειώσω τὸ ἔργον μου πλησιάζει. Εἰς τὸ σπίτι σου ἀπόψε, παραμονὴν τοῦ ἑβραϊκοῦ πάσχα, θὰ ἑορτάσω μαζῆ μὲ τοὺς μαθητάς μου τὸ νέον πάσχα».
Ματθ. 26,19
καὶ ἐποίησαν οἱ μαθηταὶ ὡς συνέταξεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἡτοίμασαν τὸ πάσχα.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἔκαναν οἱ μαθηταὶ ὅπως τοὺς διέταξε ὁ Ἰησοῦς καὶ ἑτοίμασαν τὸ πασχαλινὸ δεῖπνο.
Τρεμπέλα
Καὶ ἔκαμαν οἱ μαθηταί, καθὼς τοὺς παρήγγειλεν ὁ Ἰησοῦς καὶ ἑτοίμασαν τὸ μέρος, ὅπου θὰ ἐγίνετο τὸ Πάσχα.
Κολιτσάρα
Καὶ ἔκαμαν οἱ μαθηταί, ὅπως ὁ Ἰησοῦς τοὺς εἶχε ὁδηγήσει καὶ ἑτοίμασαν τὰ κατὰ τὸ πάσχα.
Ματθ. 26,20
Ὀψίας δὲ γενομένης ἀνέκειτο μετὰ τῶν δώδεκα.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ βράδυασε, καθόταν στὸ τραπέζι μαζὶ μὲ τοὺς δώδεκα.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐβράδυασεν, ἦταν γερμένος εἰς τὸ τραπέζι μὲ τοὺς δώδεκα.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἦλθε ἡ ἑσπέρα, ὁ Κύριος μαζῆ μὲ τοὺς δώδεκα ἐξάπλωσε κοντὰ εἰς τὸ τραπέζι σύμφωνα μὲ τὴν συνήθειαν ποὺ εἶχαν τότε οἱ ἄνθρωποι νὰ κάθωνται κατὰ τὸ φάγητον.
Ματθ. 26,21
καὶ ἐσθιόντων αὐτῶν εἶπεν· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι εἷς ἐξ ὑμῶν παραδώσει με.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ ἔτρωγαν, εἶπε· «Ἀληθινὰ σᾶς λέγω, ὅτι ἕνας ἀπὸ σᾶς θὰ μὲ παραδώσῃ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ ἔτρωγον αὐτοί, εἶπε· Μετὰ βεβαιότητος σᾶς λέγω, ὅτι ἕνας ἀπὸ σᾶς θὰ μὲ παραδώσῃ διὰ προδοσίας εἰς τοὺς ἐχθρούς μου.
Κολιτσάρα
Καὶ καθὼς ἔτρωγαν εἶπε· «σᾶς διαβεβαιώνω, ὅτι ἔνας ἀπὸ σᾶς θὰ μὲ προδώσῃ».
Ματθ. 26,22
καὶ λυπούμενοι σφόδρα ἤρξαντο λέγειν αὐτῷ ἕκαστος αὐτῶν· μήτι ἐγώ εἰμι, Κύριε;
Σωτηρόπουλου
Λυπήθηκαν δὲ βαθύτατα καὶ ἄρχισαν καθένας ἀπ’ αὐτοὺς νὰ τοῦ λέγουν· «Μήπως εἶμαι ἐγώ, Κύριε;».
Τρεμπέλα
Καὶ μὲ λύπην πολλὴν ἤρχισαν νὰ λέγουν εἰς αὐτὸν καθένας ἀπὸ αὐτούς· μήπως εἶμαι ἐγώ, Κύριε;
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι ἐλυπήθηκαν πάρα πολὺ καὶ ἤρχισαν νὰ λέγουν ὁ καθένας διὰ τὸν ἑαυτόν του· «μήπως εἶμαι ἐγώ, Κύριε;»
Ματθ. 26,23
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· ὁ ἐμβάψας μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ τρυβλίῳ τὴν χεῖρα, οὗτός με παραδώσει.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνος δὲ ἀποκρίθηκε καὶ εἶπε· «Αὐτός, ποὺ βούτηξε μαζί μου στὸ πιάτο τὸ χέρι, αὐτὸς θὰ μὲ παραδώσῃ.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη καὶ εἶπεν· Ἐκεῖνος ποὺ ἐβούτηξε μαζί μου εἰς τὸν ζωμὸν τῆς πιατέλλας τὸ χέρι, αὐτὸς θὰ μὲ παραδώσῃ νὰ θανατωθῶ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Κύριος ἀπεκρίθη· «Ἐκεῖνος ποὺ ἐβούτηξε μαζῆ μου τὸ χέρι εἰς τὸν ζωμὸν τοῦ πιάτου, αὐτὸς θὰ μὲ παραδώσῃ.
Ματθ. 26,24
ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ὑπάγει καθὼς γέγραπται περὶ αὐτοῦ· οὐαὶ δὲ τῷ ἀνθρώπῳ ἐκείνῳ δι’ οὗ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται· καλὸν ἦν αὐτῷ εἰ οὐκ ἐγεννήθη ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
Σωτηρόπουλου
Ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου βαδίζει βεβαίως πρὸς τὸ θάνατο ὅπως εἶναι γραμμένο γι’ αὐτόν. Ἀλλ’ ἀλλοίμονο στὸν ἄνθρωπο ἐκεῖνο, ποὺ θὰ παραδώσῃ τὸν Υἱὸ τοῦ ἀνθρώπου. Συνέφερε σ’ αὐτὸν νὰ μὴν εἶχε γεννηθῆ».
Τρεμπέλα
Ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου φεύγει ἀπὸ τὴν παροῦσαν ζωήν, σύμφωνα μὲ τὰς προφητείας, ποὺ ἔχουν γραφῆ περὶ αὐτοῦ. Ἀλλοίμονον ὅμως εἰς τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, ποὺ γίνεται ὄργανον διὰ νὰ παραδοθῇ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου. Ἦτο συμφερώτερον δι’ αὐτὸν νὰ μὴν εἶχε γεννηθῇ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος.
Κολιτσάρα
Ὁ μὲν υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἀπέρχεται ἀπὸ τὴν ζωὴν αὐτήν, ὅπως ἀκριβῶς εἶναι γραμμένο εἰς τὴν Ἁγίαν Γραφὴν περὶ αὐτοῦ· ἀλλοίμονον ὅμως εἰς τὸν ἄνθρωπον ἐκεῖνον, διὰ τοῦ ὁποίου ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδεται· προτιμότερον θὰ ἦτο δι’ αὐτὸν νὰ μὴ εἶχε γεννηθῇ ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος».
Ματθ. 26,25
ἀποκριθεὶς δὲ Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν εἶπε· μήτι ἐγώ εἰμι, ῥαββί; λέγει αὐτῷ, σὺ εἶπας.
Σωτηρόπουλου
Μίλησε τότε ὁ Ἰούδας, ποὺ θὰ τὸν παρέδιδε, καὶ εἶπε· «Μήπως εἶμαι ἐγώ, διδάσκαλε;». Τοῦ λέγει· «Τὸ εἶπες σύ».
Τρεμπέλα
Ἀπεκρίθη δὲ ὁ Ἰούδας, ποὺ τὸν παρέδωκε, καὶ εἶπε· Μήπως εἶμαι ἐγώ, διδάσκαλε; Λέγει εἰς αὐτόν· Σὺ εἶπες, ὅτι εἶσαι σύ.
Κολιτσάρα
Ἔλαβε δὲ τὸν λόγον ὁ Ἰούδας, ὁ ὁποῖος καὶ τὸν παρέδωσε, καὶ εἶπε· «μήπως εἶμαι ἐγώ, διδάσκαλε;» Ἀπήντησε εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «Σὺ εἶπες, ὅτι εἶσαι σύ». (φράσις ποὺ σημαίνει· Τὸ εἶπες μόνος σου, ὅπως εἶπες, ἔτσι εἶναι· σὺ πράγματι εἶσαι αὐτὸς ποὺ θὰ μὲ παραδώσῃ).
Ματθ. 26,26
Ἐσθιόντων δὲ αὐτῶν λαβὼν ὁ Ἰησοῦς τὸν ἄρτον καὶ εὐχαριστήσας ἔκλασε καὶ ἐδίδου τοῖς μαθηταῖς καὶ εἶπε· λάβετε φάγετε· τοῦτό ἐστι τὸ σῶμά μου·
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ ἔτρωγαν, ὁ Ἰησοῦς πῆρε τὸν ἄρτο, καὶ ἀφοῦ ἔκανε εὐχαριστήρια προσευχή, τὸν ἔκοψε καὶ τὸν μοίρασε στοὺς μαθητὰς καὶ εἶπε· «Λάβετε φάγετε· αὐτὸ εἶναι τὸ σῶμα μου».
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ αὐτοὶ ἔτρωγον, ἐπῆρεν εἰς τὰς χεῖρας του ὁ Ἰησοῦς τὸν ἄρτον καὶ ἀφοῦ ηὐχαρίστησε, τὸν ἔκοψεν εἰς τεμάχια καὶ ἔδιδεν εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ εἶπε· Λάβετε, φάγετε, τοῦτο εἶναι τὸ σῶμα μου.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτοὶ ἔτρωγαν, ἐπῆρε ὁ Ἰησοῦς τὸν ἄρτον καὶ ἀφοῦ εὐχαρίστησε τὸν ἔκοψε εἰς τεμάχια καὶ ἔδιδε εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ εἶπε· «λάβετε φάγετε· τοῦτο εἶναι τὸ σῶμα μου».
Ματθ. 26,27
καὶ λαβὼν τὸ ποτήριον καὶ εὐχαριστήσας ἔδωκεν αὐτοῖς λέγων· πίετε ἐξ αὐτοῦ πάντες·
Σωτηρόπουλου
Ὕστερα πῆρε τὸ ποτήριο, καὶ ἀφοῦ ἔκανε εὐχαριστήρια προσευχή, τὸ ἔδωσε σ’ αὐτοὺς λέγοντας· «Πίετε ἀπ’ αὐτὸ ὅλοι,
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε τὸ ποτήριον καὶ ηὐχαρίστησεν, ἔδωκεν εἰς αὐτοὺς καὶ εἶπε· Πίετε ἀπὸ αὐτὸ ὅλοι·
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε τὸ ποτήριον καὶ ηὐχαρίστησε ἔδωκε αὐτὸ εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ εἶπε· «πίετε ἀπὸ αὐτὸ ὅλοι,
Ματθ. 26,28
τοῦτο γάρ ἐστι τὸ αἷμά μου τὸ τῆς καινῆς διαθήκης τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυνόμενον εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν.
Σωτηρόπουλου
διότι αὐτὸ εἶναι τὸ αἷμα μου, ποὺ ἐπικυρώνει τὴ νέα διαθήκη, ποὺ χύνεται γιὰ τοὺς πολλούς, γιὰ νὰ συγχωρηθοῦν οἱ ἁμαρτίες τους.
Τρεμπέλα
διότι αὐτὸ εἶναι τὸ αἷμα μου, διὰ τοῦ ὁποίου ἐπικυροῦται ἡ νέα Διαθήκη καὶ τὸ ὁποῖον χύνεται πρὸς σωτηρίαν πολλῶν διὰ νὰ συγχωρηθοῦν αἱ ἁμαρτίαι των.
Κολιτσάρα
διότι τοῦτο εἶναι τὸ αἷμά μου, μὲ τὸ ὁποῖον ἐπικυρώνεται ἡ νέα διαθήκη καὶ τὸ ὁποῖον χύνεται διὰ τὴν συγχώρησιν τῶν ἁμαρτιῶν καὶ τὴν σωτηρίαν πολλῶν.
Ματθ. 26,29
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ πίω ἀπ’ ἄρτι ἐκ τούτου τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτὸ πίνω μεθ’ ὑμῶν καινὸν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ πατρός μου.
Σωτηρόπουλου
Σᾶς βεβαιώνω δέ, ὅτι δὲν θὰ πιῶ πλέον ἀπ’ αὐτὸ τὸ προϊὸν τοῦ κλήματος, ἕως τὴν ἡμέρα ἐκείνη (τὴν αἰώνια ἡμέρα), ποὺ θὰ τὸ πίνω μαζί σας καινούργιο στὴ βασιλεία τοῦ Πατέρα μου».
Τρεμπέλα
Σᾶς λέγω δέ, ὅτι ἀπὸ τώρα δὲν θὰ ξαναπιῶ ἀπὸ τὸ προϊὸν αὐτὸ καὶ γένημα τῆς ἀμπέλου μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅταν εὐφραινόμενος θὰ τὸ πίνω μαζί σας καὶ καινούργιο καὶ πολὺ πιὸ χαρμόσυνον εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Πατρός μου. Ὁ μυστικὸς οὗτος δεῖπνος δηλαδὴ εἶναι πρόγευμα τῆς τελείας κοινωνίας καὶ ἑνώσεώς μας, ἡ ὁποία θὰ πραγματοποιηθῇ ἐν ἀτελευτήτῳ εὐφροσύνη καὶ χαρὰ εἰς τὴν μέλλουσαν ἐν οὐρανοῦ βασιλείαν.
Κολιτσάρα
Σᾶς λέγω δὲ ὅτι δὲν θὰ ξαναπιῶ ἀπὸ τὸ προϊὸν αὐτὸ τῆς ἀμπέλου ἀπὸ τὴν στιγμὴν αὐτὴν καὶ μέχρι τῆς ἡμέρας ἐκείνης, ὅταν εἰς τὴν ἀτελείωτον χαρὰν τῆς βασιλείας τοῦ Πατρός μου θὰ τὸ πίνω μαζῆ σας νέον, πνευματικὸν καὶ χαροποιόν».
Ματθ. 26,30
Καὶ ὑμνήσαντες ἐξῆλθον εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν. τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς·
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ ὕμνησαν, βγῆκαν γιὰ νὰ πᾶνε στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. Τότε τοὺς λέγει ὁ Ἰησοῦς·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔψαλαν ὕμνον, ἐβγῆκαν εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. Τότε λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς·
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἔψαλαν ὕμνους, ἐξῆλθαν εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν. Τότε λέγει πρὸς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς·
Ματθ. 26,31
πάντες ὑμεῖς σκανδαλισθήσεσθε ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ· γέγραπται γάρ, πατάξω τὸν ποιμένα, καὶ διασκορπισθήσονται τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης·
Σωτηρόπουλου
«Ὅλοι σεῖς θὰ κλονισθῆτε ἀπέναντί μου αὐτὴ τὴ νύχτα. Γι’ αὐτὸ εἶναι γραμμένο· Θὰ κτυπήσω τὸν ποιμένα, καὶ θὰ διασκορπισθοῦν τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης.
Τρεμπέλα
Κατὰ τὴν νύκτα αὐτὴν ὅλοι σεῖς θὰ κλονισθῆτε εἰς τὴν πρὸς ἐμὲ πίστιν σας. Διότι ἔχει γραφῆ εἰς τὸν Ζαχαρίαν· Θὰ ἐπιτρέψω ἐγὼ ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ νὰ κτυπηθῇ καὶ νὰ θανατωθῇ ὁ ποιμήν, ἤτοι ἐγὼ ὁ Χριστός, καὶ θὰ διασκορπισθοῦν τὰ πρόβατα τοῦ κοπαδιοῦ, τουτέστι σεῖς οἱ μαθηταί μου.
Κολιτσάρα
«ὅλοι σεῖς κατὰ τὴν νύκτα αὐτὴν θὰ σκανδαλισθῆτε καὶ θὰ κλονισθῇ ἡ πίστις σας πρὸς ἐμέ. Διότι ἔτσι ἔχει γραφῆ εἰς τὴν Παλαιὰν Διαθήκην· Μὲ τὴν ἰδικήν μου συγκατάθεσιν θὰ κτυπηθῇ ὁ ποιμήν, δηλαδὴ ἐγώ, καὶ θὰ διασκορπισθοῦν τὰ πρόβατα τοῦ ποιμνίου, δηλαδὴ σεῖς.
Ματθ. 26,32
μετὰ δὲ τὸ ἐγερθῆναί με προάξω ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ μετὰ τὴν ἀνάστασί μου θὰ σᾶς περιμένω νὰ συναντηθοῦμε στὴ Γαλιλαία» [Σημ.: Πρόκειται γιὰ τὴ μικρὴ Γαλιλαία, ἕνα τόπο στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ὅπου συγκεντρώνονταν Γαλιλαῖοι, ποὺ πήγαιναν στὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς προσκυνηταί].
Τρεμπέλα
Ὅταν ὅμως ἀναστηθῶ, θὰ σᾶς προλάβω εἰς τὴν Γαλιλαῖαν, ὅπου θὰ ὑπάγω προτήτερα ἀπὸ σᾶς καὶ θὰ σᾶς περιμένω, ἐκεῖ δὲ θὰ συναντηθῶμεν πάλιν.
Κολιτσάρα
Ὅταν ὅμως ἀναστηθῶ, θὰ σᾶς προϋπαντήσω εἰς τὴν Γαλιλαίαν, ὅπου καὶ θὰ συναντηθῶμεν».
Ματθ. 26,33
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· εἰ πάντες σκανδαλισθήσονται ἐν σοί, ἐγὼ δὲ οὐδέποτε σκανδαλισθήσομαι.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Πέτρος πῆρε τὸ λόγο καὶ εἶπε· «Ἂν ὅλοι κλονισθοῦν ἀπέναντί σου, ἐγὼ ὅμως ποτὲ δὲν θὰ κλονισθῶ».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ὁ Πέτρος ἀπεκρίθη καὶ εἶπε πρὸς αὐτόν· Ἐὰν ὅλοι κλονισθοῦν εἰς τὴν πρὸς σὲ πίστιν, ἐγὼ ὅμως οὐδέποτε θὰ σκανδαλισθῶ.
Κολιτσάρα
Ὁ Πέτρος ὅμως ἀποκριθεὶς τοῦ εἶπε· «ἐὰν ὅλοι θὰ σκανδαλισθοῦν δ’ ὅσα θὰ συμβοῦν εἰς σέ, ἐγὼ ὅμως ποτὲ δὲν θὰ σκανδαλισθῶ».
Ματθ. 26,34
ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀμὴν λέγω σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ εἶπε ὁ Ἰησοῦς· «Ἀληθινὰ σοῦ λέγω, ὅτι αὐτὴ τὴ νύκτα, προτοῦ λαλήσῃ ὁ πετεινός, θὰ μὲ ἀπαρνηθῇς τρεῖς φορές».
Τρεμπέλα
Εἶπεν εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Ἐν πάσῃ ἀλήθεια σὲ βεβαιῶ, ὅτι κατ’ αὐτὴν τὴν νύκτα προτοῦ νὰ λαλήσῃ ὁ πετεινός, θὰ μὲ ἀρνηθῇς τρεῖς φοράς.
Κολιτσάρα
Εἶπε εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «σὲ διαβεβαιώνω, ὅτι αὐτὴν τὴν νύκτα, πρὶν ὁ πετεινὸς λαλήσῃ, σὺ θὰ ἔχῃς κλονισθῆ τόσον πολύ, ὥστε τρεῖς φορὲς θὰ μὲ ἔχῃς ἀρνηθῇ».
Ματθ. 26,35
λέγει αὐτῷ ὁ Πέτρος· κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν, οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι. ὁμοίως δὲ καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ εἶπον.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει ὁ Πέτρος· «Καὶ ἂν ἀκόμη χρειασθῇ νὰ πεθάνω μαζί σου, δὲν θὰ σὲ ἀπαρνηθῶ». Τὸ ἴδιο εἶπαν καὶ ὅλοι (οἱ ἄλλοι) μαθηταί.
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος· Καὶ ἂν ἀκόμῃ χρειασθῇ νὰ ἀποθάνω ἐγὼ μαζί σου, κατ’ οὐδένα λόγον θὰ σὲ ἀρνηθῶ. Παρόμοια δὲ εἶπον καὶ ὅλοι οἱ μαθηταί.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πέτρος· «καὶ ἂν ἀκόμη χρειασθῇ νὰ ἀποθάνω μαζῆ σου, δὲν θὰ σὲ ἀπαρνηθῶ». Καὶ ὅλοι οἱ μαθηταὶ τὰ ἴδια καὶ παρόμοια ἔλεγαν.
Ματθ. 26,36
Τότε ἔρχεται μετ’ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον λεγόμενον Γεθσημανῆ, καὶ λέγει τοῖς μαθηταῖς· καθίσατε αὐτοῦ ἕως οὗ ἀπελθὼν προσεύξωμαι ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἔρχεται μαζί τους σ’ ἕνα τόπο, ποὺ ὀνομάζεται Γεθσημανῇ, καὶ λέγει στοὺς μαθητάς· «Καθήσετε αὐτοῦ, γιὰ νὰ πάω νὰ προσευχηθῶ ἐκεῖ».
Τρεμπέλα
Τότε ὁ Ἰησοῦς ἔρχεται μαζὶ μὲ αὐτοὺς εἰς κάποιο ἀγρόκτημα, ποὺ ἐλέγετο Γεθσημανῆ, καὶ εἶπεν εἰς τοὺς μαθητάς· Καθίσατε αὐτοῦ ἕως ὄτου ὑπάγω καὶ προσευχηθῶ ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Τότε ἔρχεται μαζῆ μὲ αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς εἰς μίαν περιοχήν, ποὺ ἐλέγετο Γεθσημανῆ, καὶ λέγει εἰς τοὺς μαθητάς· «καθῆστε ἐδῶ καὶ περιμένετε, ἕως ὅτου ὑπάγω καὶ προσευχηθῶ ἐκεῖ».
Ματθ. 26,37
καὶ παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ πῆρε μαζί του τὸν Πέτρο καὶ τοὺς δύο υἱοὺς τοῦ Ζεβεδαίου, ἄρχισε νὰ λυπῆται καὶ ν’ ἀγωνιᾷ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε μαζί του τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς τοῦ Ζεβεδαίου, ἤρχισε νὰ λυπῆται καὶ νὰ στενοχωρῆται πολύ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρε μαζῆ του τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς τοῦ Ζεβεδαίου, ἤρχισε νὰ λυπῆται καὶ νὰ καταλαμβάνεται ἀπὸ μεγάλην στενοχωρίαν.
Ματθ. 26,38
τότε λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου ἕως θανάτου· μείνατε ὧδε καὶ γρηγορεῖτε μετ’ ἐμοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει σ’ αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «Τόσο λυπημένη εἶναι ἡ ψυχή μου, ποὺ κοντεύω ἀπὸ τὴ λύπη νὰ πεθάνω. Μείνετε ἐδῶ καὶ ἀγρυπνεῖτε μαζί μου».
Τρεμπέλα
Τότε τοὺς λέγει ὁ Ἰησοῦς· Καταλυπημένη εἶναι ἡ ψυχή μου μέχρι σημείου, ποὺ νὰ κινδυνεύω νὰ ἀποθάνω ἀπὸ τὴν λύπην. Μείνατε ἐδῶ καὶ ἀγρυπνεῖτε μαζί μου.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς· «πλημμυρισμένη ἀπὸ βαθυτάτην λύπην εἶναι ἡ ψυχή μου, ὥστε κινδυνεύω νὰ ἀποθάνω ἀπὸ αὐτήν. Μείνατε ἐδῶ καὶ ἀγρυπνῆστε μαζῆ μου».
Ματθ. 26,39
καὶ προελθὼν μικρὸν ἔπεσεν ἐπὶ πρόσωπον αὐτοῦ προσευχόμενος καὶ λέγων· πάτερ μου, εἰ δυνατόν ἐστι, παρελθέτω ἀπ’ ἐμοῦ τὸ ποτήριον τοῦτο· πλὴν οὐχ ὡς ἐγὼ θέλω, ἀλλ’ ὡς σύ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ προχώρησε λίγο, ἔπεσε μὲ τὸ πρόσωπο στὴ γῆ καὶ προσευχόταν καὶ ἔλεγε· «Πατέρα μου, ἐὰν εἶναι δυνατό, ἂς φύγῃ ἀπὸ μπροστά μου τὸ ποτήρι αὐτό (τὸ πικρὸ ποτήρι τοῦ μαρτυρικοῦ θανάτου). Ἀλλ’ (ἂς γίνῃ) ὄχι ὅπως θέλω ἐγώ, ἀλλ’ ὅπως θέλεις σύ».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροχώρησεν ὀλίγον, ἔπεσε μὲ τὸ πρόσωπον κατὰ γῆς καὶ προσηύχετο καὶ ἔλεγε· Πάτερ μου, ἐὰν εἶναι δυνατὸν νά, συμβιβασθῇ πρὸς τὸ περὶ σωτηρίας τῶν ἀνθρώπων σχέδιόν σου, ἂς περάσῃ ἀπὸ ἐμὲ τὸ ποτήριον αὐτὸ τοῦ πάθους. Ὄχι ὅμως νὰ γίνῃ ὅπως θέλω ἐγώ, ἀλλ’ ὅπως θέλεις σύ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπροχώρησε ὀλίγον, ἔπεσε μὲ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καταγῇς προσευχόμενος καὶ λέγων· «Πάτερ μου, ἂν εἶναι δυνατόν, ἂς περάσῃ ἀπὸ ἐμὲ τὸ ποτήριον τοῦτο. Πλὴν ὅμως ἂς μὴ γίνῃ ὅπως θέλω ἐγώ, ἀλλὰ ὅπως θέλεις σύ».
Ματθ. 26,40
καὶ ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς καὶ εὑρίσκει αὐτοὺς καθεύδοντας, καὶ λέγει τῷ Πέτρῳ· οὕτως οὐκ ἰσχύσατε μίαν ὥραν γρηγορῆσαι μετ’ ἐμοῦ!
Σωτηρόπουλου
Ἔρχεται κατόπιν πρὸς τοὺς μαθητάς του καὶ τοὺς βρίσκει νὰ κοιμῶνται, καὶ λέγει στὸν Πέτρο· «Οὔτε μία ὥρα δὲν μπορέσατε νὰ ἀγρυπνήσετε μαζί μου;
Τρεμπέλα
Καὶ ἔρχεται εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ τοὺς εὑρίσκει νὰ κοιμῶνται καὶ λέγει εἰς τὸν Πέτρον· Τόσην δύναμιν εἴχατε, ὥστε δεν ἠμπορέσατε μίαν ὥραν νὰ μείνετε μαζί μου ἄγρυπνοι;
Κολιτσάρα
Καὶ ἔρχεται εἰς τοὺς μαθητὰς καὶ τοὺς εὑρίσκει νὰ κοιμῶνται καὶ λέγει εἰς τὸν Πέτρον· «ἔτσι λοιπὸν σεῖς ποὺ πρὸ ὀλίγου εἴπατε ὅτι καὶ τὴν ζωήν σας θὰ ἐθυσιάζετε δι’ ἐμέ, δὲν ἠμπορέσατε οὔτε μίαν ὥρα νὰ ἀγρυπνήσετε μαζῆ μου!
Ματθ. 26,41
γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, ἵνα μὴ εἰσέλθητε εἰς πειρασμόν· τὸ μὲν πνεῦμα πρόθυμον, ἡ δὲ σὰρξ ἀσθενής.
Σωτηρόπουλου
Ἀγρυπνεῖτε καὶ προσεύχεσθε, γιὰ νὰ μὴν ὑποκύψετε σὲ πειρασμό. Τὸ πνεῦμα βεβαίως εἶναι πρόθυμο, ἀλλ’ ἡ σάρκα εἶναι ἀδύνατη».
Τρεμπέλα
Ἀγρυπνεῖτε καὶ προσεύχεσθε διὰ νὰ μὴ πέσετε εἰς πειρασμόν, ποὺ θὰ σᾶς παρασύρῃ εἰς τὴν ἁμαρτίαν τῆς ἄρνησεως καὶ τοῦ σκανδαλισμοῦ σας δι’ ἐμέ. Τὸ βάθος τῆς ψυχῆς σας ναὶ πρόθυμον νὰ ὑπακούῃ εἰς τὸ καθῆκον, τὸ σαρκικὸν φρόνημα ὅμως κάμνει τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν ἀδύνατον καὶ παρασύρει τὸν ἄνθρωπον παρὰ τὴν ἀγαθὴν διάθεσιν του εἰς τὸ κακόν.
Κολιτσάρα
Ἀγρυπνεῖτε καὶ προσεύχεσθε, διὰ νὰ μὴ περιπέσετε εἰς πειρασμόν, ποὺ θὰ σᾶς βυθίσῃ εἰς τὴν ἄρνησιν· τὸ μὲν πνεῦμα εἶναι πρόθυμον καὶ ἔχει ἀγαθὴν διάθεσιν, ἀλλ’ ἡ ἀνθρωπίνη σὰρξ εἶναι ἀσθενής».
Ματθ. 26,42
πάλιν ἐκ δευτέρου ἀπελθὼν προσηύξατο λέγων· πάτερ μου, εἰ οὐ δύναται τοῦτο τὸ ποτήριον παρελθεῖν ἀπ’ ἐμοῦ ἐὰν μὴ αὐτὸ πίω, γενηθήτω τὸ θέλημά σου.
Σωτηρόπουλου
Πάλι γιὰ δεύτερη φορὰ πῆγε καὶ προσευχήθηκε λέγοντας· «Πατέρα μου, ἐὰν δὲν δύναται αὐτὸ τὸ ποτήρι νὰ φύγῃ ἀπὸ μπροστά μου χωρὶς νὰ τὸ πιῶ, ἂς γίνῃ τὸ θέλημά σου».
Τρεμπέλα
Πάλιν διὰ δευτέραν φορὰν ἐπῆγε καὶ προσηυχήθη λέγων· Πάτερ μου, ἐὰν δὲν εἶναι δυνατὸν τὸ ποτήριον αὐτὸ νὰ παρέλθῃ ἀπὸ ἐμέ, καὶ δὲν μπορῇ νὰ γίνῃ διαφορετικὰ παρὰ νὰ πίω τὸ ποτήριον, ἂς γίνῃ τὸ θέλημά σου.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν δευτέραν φορὰ ἀπῆλθε καὶ προσηυχήθη λέγων· «πάτερ μου, ἐὰν δὲν εἶναι δυνατὸν νὰ παρέλθῃ ἀπὸ ἐμὲ αὐτὸ τὸ ποτήριον καὶ ὀπωσθήποτε πρέπει νὰ τὸ πίω, διὰ τὴν σωτηρίαν τῶν ἀνθρώπων, ἂς γίνη τὸ θέλημά σου».
Ματθ. 26,43
καὶ ἐλθὼν εὑρίσκει αὐτοὺς πάλιν καθεύδοντας· ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι.
Σωτηρόπουλου
Κατόπιν πῆγε καὶ τοὺς βρῆκε πάλι νὰ κοιμῶνται, διότι τὰ μάτια τους ἦταν βαρειὰ ἀπὸ νυσταγμό.
Τρεμπέλα
Καὶ σὰν ἦλθε, πάλιν τοὺς εὗρε νὰ κοιμῶνται, διότι ἦσαν τὰ μάτια τους βαριὰ ἀπὸ τὸν νυσταγμόν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἦλθεν πάλιν πρὸς τοὺς μαθητάς του καὶ τοὺς εὗρε νὰ κοιμῶνται, διότι τὰ μάτια των ἦσαν βαρειὰ ἀπὸ τὴν νύστα.
Ματθ. 26,44
καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἀπελθὼν πάλιν προσηύξατο ἐκ τρίτου τὸν αὐτὸν λόγον εἰπών·
Σωτηρόπουλου
Τοὺς ἄφησε δέ, καὶ πῆγε πάλι καὶ προσευχήθηκε γιὰ τρίτη φορά, καὶ εἶπε τὰ αὐτὰ λόγια.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφήσας αὐτούς, ἐπῆγε πάλιν καὶ προσηυχήθη διὰ τρίτην φορὰν καὶ εἶπε τὰ αὐτὰ λόγια τῆς προσευχῆς.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφήσας αὐτοὺς ἐπῆγε πάλιν καὶ προσευχήθη τρίτην φορὰν καὶ εἶπε τὰ ἴδια λόγια πρὸς τὸν Πατέρα.
Ματθ. 26,45
τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ λέγει αὐτοῖς· καθεύδετε τὸ λοιπὸν καὶ ἀναπαύεσθε! ἰδοὺ ἤγγικεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδοται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς του καὶ τοὺς λέγει· «Κοιμᾶσθε ἀκόμη καὶ ἀναπαύεσθε! Ἰδοὺ πλησίασε ἡ ὥρα, καὶ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδεται σὲ χέρια ἀσεβῶν.
Τρεμπέλα
Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητάς του καὶ τοὺς λέγει· Ἐξακολουθεῖτε λοιπὸν νὰ κοιμᾶσθε καὶ νὰ ἀναπαύεσθε! Ἰδοὺ πλησίασεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδεται εἰς χεῖρας ἁμαρτωλῶν.
Κολιτσάρα
Τότε ἔρχεται πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ καὶ τοὺς λέγει· «κοιμᾶσθε, λοιπόν, καὶ ἀναπαύεσθε! Ἰδοὺ ἔφθασεν ἡ ὥρα καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου παραδίδεται εἰς χέρια ἁμαρτωλῶν.
Ματθ. 26,46
ἐγείρεσθε ἄγωμεν· ἰδοὺ ἤγγικεν ὁ παραδιδούς με.
Σωτηρόπουλου
Σηκωθῆτε νὰ προχωρήσωμε. Ἰδοὺ πλησίασε ὁ προδότης μου».
Τρεμπέλα
Σηκωθῆτε, ἂς ὑπάγωμεν πρὸς συνάντησίν των. Ἰδοὺ ἐπλησίασεν αὐτὸς ποὺ μὲ παραδίδει.
Κολιτσάρα
Σηκωθῆτε, πηγαίνομεν· ἰδοὺ ἐπλησίασε αὐτός, ποὺ πρόκειται νὰ μὲ παραδώσῃ».
Ματθ. 26,47
Καὶ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἰδοὺ Ἰούδας εἷς τῶν δώδεκα ἦλθε, καὶ μετ’ αὐτοῦ ὄχλος πολὺς μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων ἀπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ πρεσβυτέρων τοῦ λαοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ ἀκόμη μιλοῦσε, ἰδοὺ ὁ Ἰούδας, ἕνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, ἔφθασε, καὶ μαζί του ὄχλος πολὺς μὲ μαχαίρια καὶ ρόπαλα, ποὺ τὸν εἶχαν στείλει οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνῷ ὁ Ἰησοῦς ὡμίλει ἀκόμη, ἰδοὺ ὁ Ἰούδας, ἕνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, ἦλθε καὶ μαζί του πλῆθος πολὺ ὡπλισμένος μὲ μαχαίρας καὶ μὲ ρόπαλα, τὸ ὁποῖον εἶχεν ἀποσταλῆ ἀπὸ τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ ἀκόμη αὐτὸς ὠμιλοῦσε, ἰδοὺ ὁ Ἰούδας, ἔνας ἀπὸ τοὺς δώδεκα, ἦλθε, καὶ μαζῆ μὲ αὐτὸν πολὺς ὄχλος, ὅλοι ὡπλισμένοι μὲ μαχαίρια καὶ ξύλα, σταλμένοι ἀπὸ τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πρεσβυτέρους τοῦ λαοῦ.
Ματθ. 26,48
ὁ δὲ παραδιδοὺς αὐτὸν ἔδωκεν αὐτοῖς σημεῖον λέγων· ὃν ἂν φιλήσω, αὐτός ἐστι· κρατήσατε αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ἔδωσε δὲ ὁ προδότης του σ’ αὐτοὺς (ἀναγνωριστικὸ) σημεῖο λέγοντας· «Ὅποιον θὰ φιλήσω, αὐτὸς εἶναι. Συλλάβετέ τον».
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ τὸν παρέδωκεν, εἶχε δώσει εἰς αὐτοὺς προσυμφωνημένον σημεῖον καὶ εἶπεν· Ἐκεῖνον ποὺ θὰ φιλήσω, αὐτὸς εἶναι· συλλάβετέ τον, προσέχοντες νὰ μὴ σᾶς διαφύγῃ.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνος δὲ ποὺ θὰ τὸν παρέδιδε, ὁ Ἰούδας, εἶχε δώσει εἰς αὐτοὺς σημεῖον λέγων· «ἐκεῖνον ποὺ θὰ φιλήσω, αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς· νὰ τὸν συλλάβετε».
Ματθ. 26,49
καὶ εὐθέως προσελθὼν τῷ Ἰησοῦ εἶπε· χαῖρε, ῥαββί, καὶ κατεφίλησεν αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀμέσως πλησίασε τὸν Ἰησοῦ καὶ εἶπε· «Χαῖρε, διδάσκαλε!». Καὶ τὸν καταφίλησε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀμέσως ἐπλησίασε τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπε· Χαῖρε, διδάσκαλε. Καὶ τὸν ἐφίλησε μὲ προσποιητὴν ἐγκαρδιότητα.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀμέσως ἐπλησίασε τὸν Ἰησοῦν καὶ εἶπε· «χαῖρε, διδάκαλε», καὶ μὲ ὑποκριτικὴν ἐγκαρδιότητα τὸν ἐφίλησε πολλὲς φορές.
Ματθ. 26,50
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· ἑταῖρε, ἐφ’ ᾧ πάρει. τότε προσελθόντες ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τὸν Ἰησοῦν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «Φίλε, γιὰ ποιό σκοπὸ ἦλθες ἐδῶ;». Τότε πλησίασαν καὶ συνέλαβαν τὸν Ἰησοῦ καὶ τὸν ἔδεσαν.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· Σύντροφε, ἄφησε τὸ φίλημα καὶ κάμε ἐκεῖνο, διὰ τὸ ὁποῖον ἦλθες καὶ εὑρίσκεσαι τώρα ἐδῶ. Τότε ἐπλησίασαν καὶ ἔβαλαν τὰς χεῖρας ἐπὶ τοῦ Ἰησοῦ καὶ τὸν συνέλαβον.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν εἰς αὐτόν· «φίλε, σκέψου, διὰ ποῖον ἔργον ἔχεις ἔλθει ἐδῶ;» Τότε ἐπλησίασαν οἱ ἄλλοι, ἔβαλαν τὰ χέρια των ἐπάνω εἰς τὸν Ἰησοῦν καὶ τὸν συνέλαβαν.
Ματθ. 26,51
καὶ ἰδοὺ εἷς τῶν μετὰ Ἰησοῦ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἀπέσπασε τὴν μάχαιραν αὐτοῦ, καὶ πατάξας τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως ἀφεῖλεν αὐτοῦ τὸ ὠτίον.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ἰδοὺ ἕνας ἀπ’ αὐτούς, ποὺ ἦταν μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦ, ἅπλωσε τὸ χέρι καὶ τράβηξε τὸ μαχαίρι καὶ κτύπησε τὸ δοῦλο τοῦ ἀρχιερέως καὶ τοῦ ἀπέκοψε τὸ αὐτί.
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἕνας ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ ἦσαν μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦν, ἄπλωσε τὸ χέρι του καὶ ἔβγαλε τὸ μαχαίρι του. Καὶ ἀφοῦ ἐκτύπησε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως, τοῦ ἔκοψε τὸ αὐτί.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ ἔνας ἀπὸ ἐκείνους ποὺ ἦταν μαζῆ μὲ τὸν Ἰησοῦν, ἄπλωσε τὸ χέρι, ἐτράβηξε τὸ μαχαίρι του, ἐκτύπησε τὸν δοῦλον τοῦ ἀρχιερέως καὶ τοῦ ἔκοψε τὸ αὐτί.
Ματθ. 26,52
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ἀπόστρεψόν σου τὴν μάχαιραν εἰς τὸν τόπον αὐτῆς· πάντες γὰρ οἱ λαβόντες μάχαιραν ἐν μαχαίρᾳ ἀποθανοῦνται.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει τότε ὁ Ἰησοῦς· «Γύρισε τὸ μαχαίρι σου στὴ θέσι του. Διότι ὅλοι, ὅσοι παίρνουν μαχαίρι, μὲ μαχαίρι θὰ πεθάνουν (ὅσοι δηλαδὴ κάνουν κακό, θὰ πάθουν κακό).
Τρεμπέλα
Τότε τοῦ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς· Γύρισε πίσω τὴν μάχαιράν σου εἰς τὴν θήκην της· διότι ὅλοι ὅσοι ἐπῆραν μάχαιραν διὰ νὰ τὴν χρησιμοποιήσουν κατὰ τοῦ πλησίον, μὲ μάχαιραν θὰ ἀποθάνουν.
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «βάλε τὸ μαχαίρι σου πίσω εἰς τὴν θέσιν του· διότι ὅσοι ἐπῆραν μαχαίρι ἐναντίον τοῦ πλησίον των, θὰ πεθάνουν μὲ μαχαίρι.
Ματθ. 26,53
ἢ δοκεῖς ὅτι οὐ δύναμαι ἄρτι παρακαλέσαι τὸν πατέρα μου, καὶ παραστήσει μοι πλείους ἢ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
Σωτηρόπουλου
Ἢ νομίζεις, ὅτι δὲν μπορῶ τώρα νὰ παρακαλέσω τὸν Πατέρα μου καὶ νὰ μοῦ παρατάξῃ περισσότερες ἀπὸ δώδεκα λεγεῶνες ἀγγέλων;
Τρεμπέλα
Ἢ νομίζεις, ὅτι δὲν μπορῶ τώρα νὰ παρακαλέσω τὸν Πατέρα μου καὶ νὰ παρατάξῃ εἰς τὸ πλευρόν μου περισσοτέρας ἀπὸ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγελῶν;
Κολιτσάρα
Ἢ νομίζεις ὅτι δὲν μπορῶ ἐγὼ αὐτὴν τὴν στιγμὴν νὰ παρακαλέσω τὸν Πατέρα μου καὶ νὰ παρατάξῃ ὁλόγυρά μου περισσοτέρας ἀπὸ δώδεκα λεγεῶνας ἀγγέλων;
Ματθ. 26,54
πῶς οὖν πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ ὅτι οὕτω δεῖ γενέσθαι;
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ πῶς θὰ ἐκπληρωθοῦν οἱ προφητεῖες τῆς Γραφῆς, ὅτι ἔτσι πρόκειται νὰ γίνῃ;».
Τρεμπέλα
Ἀλλ’ ἐὰν ζητήσω τὴν βοήθειαν τῶν ἀγγέλων, πῶς λοιπὸν θὰ πληρωθοῦν καὶ θὰ ἐπαληθεύσουν αἱ προφητεῖαι τῶν Γραφῶν, αἱ ὁποῖαι λέγουν, ὅτι ἔτσι πρέπει νὰ γίνῃ καὶ ἔτσι πρέπει ὁ Μεσσίας νὰ θανατωθῇ;
Κολιτσάρα
Ἐὰν ὅμως κάτι τέτοιο γίνῃ, πῶς θὰ πραγματοποιηθοῦν αἱ Γραφαί, αἱ ὁποῖαι προλέγουν ὅτι ἔτσι πρέπει νὰ συμβοῦν τὰ γεγονότα;»
Ματθ. 26,55
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις· ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθετε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με· καθ’ ἡμέραν πρὸς ὑμᾶς ἐκαθεζόμην διδάσκων ἐν τῷ ἱερῷ, καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με.
Σωτηρόπουλου
Ἐκείνη τὴν ὥρα ὁ Ἰησοῦς εἶπε στοὺς ὄχλους· «Καθὼς ἐναντίον λῃστοῦ βγήκατε μὲ μαχαίρια καὶ μὲ ρόπαλα νὰ μὲ συλλάβετε. Καθημερινῶς ἤμουν μαζί σας διδάσκοντας στὸ ναὸ καὶ δὲν μὲ συλλάβατε.
Τρεμπέλα
Ἐκείνην τὴν ὥραν εἶπεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς ὄχλους· Σὰν νὰ ἐπρόκειτο περὶ λῃστοῦ, ἐβγήκατε μὲ μαχαίρας καὶ μὲ ρόπαλα νὰ μὲ πιάσετε. Κάθε ἡμέρα κοντά σας ἐκαθήμην διδάσκων μέσα εἰς τὸ ἱερὸν καὶ δὲν μὲ συνελάβετε.
Κολιτσάρα
Ἐκείνην τὴν ὥρα εἶπεν ὁ Ἰησοῦς πρὸς τοὺς ὄχλους· «σὰν νὰ ἤμουν ληστής, ἐβγήκατε μὲ μαχαίρια καὶ ρόπαλα νὰ μὲ συλλάβετε· κάθε ἡμέραν ἐκαθόμουν κοντά σας διδάσκων εἰς τὸν ναὸν καὶ δὲν μὲ ἐπιάσατε.
Ματθ. 26,56
τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῶσιν αἱ γραφαὶ τῶν προφητῶν. Τότε οἱ μαθηταὶ πάντες ἀφέντες αὐτὸν ἔφυγον.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ μὲ ὅλο αὐτό, ποὺ ἔγινε, ἐκπληρώθηκαν οἱ προφητικὲς γραφές». Τότε ὅλοι οἱ μαθηταὶ τὸν ἐγκατέλειψαν καὶ ἔφυγαν.
Τρεμπέλα
Ὅμως αὐτὸ ὅλον ἔγινε διὰ νὰ πληρωθοῦν καὶ ἀληθεύσουν ὅσα προφητικῶς ἔγραψαν οἱ προφῆται. Τότε ὅλοι οἱ μαθηταὶ τὸν ἀφῆκαν καὶ ἔφυγαν.
Κολιτσάρα
Ἀλλὰ αὐτὸ ὅλο ἔγινε, διὰ νὰ ἐκπληρωθοῦν ὅλα ὅσα ἔγραψαν οἱ προφῆται». (Ἡ ἐνοχὴ ἐκείνων μένει, διότι ἐν ἐπιγνώσει ἐνήργησαν κατὰ τοῦ ἀθώου. Ἡ δὲ Γραφὴ τὰ προεῖπε διότι θὰ ἐγίνοντο, καὶ δὲν ἔγιναν διότι τὰ προεῖπε ἡ Γραφή). Τότε οἱ μαθηταὶ ὅλοι τὸν ἀφῆκαν καὶ ἔφυγαν.
Ματθ. 26,57
Οἱ δὲ κρατήσαντες τὸν Ἰησοῦν ἀπήγαγον πρὸς Καϊάφαν τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνήχθησαν.
Σωτηρόπουλου
Ἐκεῖνοι δέ, ποὺ συνέλαβαν τὸν Ἰησοῦ, τὸν ἔφεραν στὸν Καϊάφα τὸν ἀρχιερέα, ὅπου συγκεντρώθηκαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι.
Τρεμπέλα
Οὗτοι δέ, ἀφοῦ ἔπιασαν τὸν Ἰησοῦν, τὸν ἔφεραν εἰς τὸν Καϊάφαν τὸν Ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἐμαζεύθησαν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ἀφοῦ ἔπιασαν τὸν Ἰησοῦν, τὸν ἔφεραν εἰς τὸν Καϊάφαν, τὸν ἀρχιερέα, ὅπου οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι συνεκεντρώθησαν.
Ματθ. 26,58
ὁ δὲ Πέτρος ἠκολούθει αὐτῷ ἀπὸ μακρόθεν ἕως τῆς αὐλῆς τοῦ ἀρχιερέως, καὶ εἰσελθὼν ἔσω ἐκάθητο μετὰ τῶν ὑπηρετῶν ἰδεῖν τὸ τέλος.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Πέτρος τὸν ἀκολουθοῦσε ἀπὸ μακριὰ μέχρι τὴν αὐλὴ τοῦ μεγάρου τοῦ ἀρχιερέως, καὶ μπῆκε μέσα καὶ καθόταν μαζὶ μὲ τοὺς ὑπηρέτες γιὰ νὰ ἰδῇ τὸ τέλος.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Πέτρος τὸν ἠκολούθει ἀπὸ μακρὰν μέχρι τοῦ προαυλίου τοῦ σπιτιοῦ τοῦ ἀρχιερέως καὶ ἀφοῦ ἐμβῆκεν εἰς τὴν ἐσωτερικὴν αὐλήν, ἐκάθητο μαζὶ μὲ τοὺς ὑπηρέτας διὰ νὰ ἴδῃ, πῶς θὰ ἐτελείωνεν ἡ ὑπόθεσις.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Πέτρος τὸν ἀκολουθοῦσε ἀπὸ μακρυὰ ἕως τὴν αὐλὴν τοῦ ἀρχιερέως καὶ εἰσελθὼν ἐκάθισε μέσα μαζῆ μὲ τοὺς ὑπηρέτας, διὰ νὰ ἰδῇ ποῖον τέλος θὰ εἶχε αὐτὴ ἡ ὑπόθεσις.
Ματθ. 26,59
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ τὸ συνέδριον ὅλον ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὅπως θανατώσωσιν αὐτόν,
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ ὅλο τὸ συνέδριο ζητοῦσαν ψευδομαρτυρία κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, γιὰ νὰ τὸν θανατώσουν,
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ ὅλα τὰ μέλη τοῦ συνεδρίου, ἀφοῦ ἦτο ἀδύνατον νὰ εὔρουν μαρτυρίαν ἀληθῆ ἐναντίον τοῦ Ἰησοῦ, ἐζήτουν ψευδομαρτυρίαν κατ’ αὐτοῦ, διὰ νὰ τὸν θανατώσουν,
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι καὶ ὅλα τὰ μέλῃ τοῦ συνεδρίου, ποὺ ἦσαν παρόντα, ἐζητοῦσαν ψευδομαρτυρίαν ἐναντίον τοῦ Ἰησοῦ, διὰ νὰ τὸν καταδικάσουν εἰς θάνατον
Ματθ. 26,60
καὶ οὐχ εὗρον· καὶ πολλῶν ψευδομαρτύρων προσελθόντων, οὐχ εὗρον. ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες
Σωτηρόπουλου
ἀλλὰ δὲν βρῆκαν. Καὶ δὲν βρῆκαν, ἂν καὶ προσῆλθαν πολλοὶ ψευδομάρτυρες. Ὕστερα δὲ προσῆλθαν δύο ψευδομάρτυρες
Τρεμπέλα
καὶ δὲν ηὖραν. Καὶ μολονότι ἦλθαν πρὸς ἐξέτασιν πολλοὶ ψευδομάρτυρες, δὲν ηὖραν. Ὕστερον δὲ ἀπὸ πολλά, ἦλθαν ἐμπρὸς εἰς τὸ δικαστήριον δύο ψευδομάρτυρες
Κολιτσάρα
καὶ δὲν εὐρῆκαν. Μολονότι δὲ πολλοὶ ψευδομάρτυρες εἶχαν προσέλθει νὰ καταθέσουν, δὲν εὐρῆκαν καμμίαν ἀληθοφανῆ ψευδομαρτυρίαν. Ὕστερον δὲ προσελθόντες δύο ψευδομάρτυρες
Ματθ. 26,61
εἶπον· οὗτος ἔφη, δύναμαι καταλῦσαι τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ διὰ τριῶν ἡμερῶν οἰκοδομῆσαι αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
καὶ εἶπαν· «Αὐτὸς εἶπε· Μπορῶ νὰ γκρεμίσω τὸ ναὸ τοῦ Θεοῦ καὶ σὲ τρεῖς ἡμέρες νὰ τὸν κτίσω».
Τρεμπέλα
καὶ εἶπαν· Αὐτὸς εἶπεν· ἠμπορῶ νὰ κρημνίσω τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ μέσα εἰς τρεῖς ἡμέρας νὰ κτίσω αὐτόν.
Κολιτσάρα
κατέθεσαν· «αὐτὸς εἶπε· ἠμπορῶ νὰ κρημνίσω τὸν ναὸν τοῦ Θεοῦ καὶ εἰς τρεῖς ἡμέρας νὰ τὸν οἰκοδομήσω πάλιν».
Ματθ. 26,62
καὶ ἀναστὰς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· οὐδὲν ἀποκρίνῃ; τί οὗτοί σου καταμαρτυροῦσιν;
Σωτηρόπουλου
Τότε σηκώθηκε ὁ ἀρχιερεὺς καὶ τοῦ εἶπε· «Δὲν ἔχεις τίποτε νὰ εἰπῇς; Τί εἶναι αὐτά, ποὺ σὲ κατηγοροῦν αὐτοί;».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐσηκώθη ὄρθιος ὁ ἀρχιερεύς, εἶπεν εἰς αὐτόν· Δὲν ἀποκρίνεσαι τίποτε; Τί σὲ κατηγοροῦν αὐτοί;
Κολιτσάρα
Καὶ ἐγερθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν εἰς αὐτόν· «Τίποτε δὲν ἀποκρίνεσαι; Τί καταθέτουν αὐτοὶ εἰς βάρος σου;»
Ματθ. 26,63
ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιώπα. καὶ ἀποκριθεὶς ὁ ἀρχιερεὺς εἶπεν αὐτῷ· ἐξορκίζω σε κατὰ τοῦ Θεοῦ τοῦ ζῶντος ἵνα ἡμῖν εἴπῃς εἰ σὺ εἶ ὁ Χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ ὁ Ἰησοῦς σιωποῦσε. Ὁ δὲ ἀρχιερεὺς τοῦ εἶπε τότε· «Στὸ ὄνομα τοῦ ζωντανοῦ (τοῦ ἀληθινοῦ) Θεοῦ ζητῶ ἀπὸ σένα νὰ μᾶς πῇς, ἐὰν σὺ εἶσαι ὁ Χριστός (ὁ Μεσσίας), ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».
Τρεμπέλα
Ὁ Ἰησοῦς ὅμως ἐσιώπα. Καὶ ἀπεκρίθη ὁ ἀρχιερεὺς καὶ τοῦ εἶπε· Σὲ ὁρκίζω εἰς τὸν Θεόν, ὁ ὁποῖος ζῇ καὶ τιμωρεῖ τοὺς ἐπιόρκους, νὰ μᾶς εἴπῃς, ἐὰν εἶσαι σὺ ὁ Χριστός, ὁ υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐσιωποῦσε. Καὶ λαβὼν τὸν λόγον ὁ ἀρχιερεὺς εἶπε εἰς αὐτόν· «σὲ ὁρκίζω εἰς τὸν Θεὸν τὸν ζῶντα νὰ μᾶς εἴπῃς ἐὰν σὺ εἷσαι ὁ Χριστός, ὁ Μεσσίας, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».
Ματθ. 26,64
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· σὺ εἶπας· πλὴν λέγω ὑμῖν, ἀπ’ ἄρτι ὄψεσθε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου καθήμενον ἐκ δεξιῶν τῆς δυνάμεως καὶ ἐρχόμενον ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ.
Σωτηρόπουλου
Τοῦ λέγει ὁ Ἰησοῦς· «Τὸ εἶπες σύ. Σᾶς λέγω δέ, ἀπὸ τώρα θὰ βλέπετε τὸν Υἱὸ τοῦ ἀνθρώπου νὰ κάθεται στὰ δεξιὰ τῆς Δυνάμεως (τοῦ Παντοδυνάμου) καὶ νὰ φέρεται πάνω στὰ σύννεφα τοῦ οὐρανοῦ (ἀπὸ τώρα δηλαδή, ποὺ μὲ θανατώνετε, θὰ βλέπετε τὸν Υἱὸ τοῦ ἀνθρώπου νὰ δοξάζεται)».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· Τὸ εἶπες σύ, ὅτι εἶμαι ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ. Ἀλλ’ ὅμως σᾶς λέγω, ὅτι ἀπὸ τώρα θὰ ἰδῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τὸν Θεάνθρωπον Μεσσίαν, νὰ κάθηται εἰς τὰ δεξιὰ τοῦ παντοδυνάμου Θεοῦ καὶ νὰ ἔρχεται ἐπάνω εἰς τὰ συννεφα τοῦ οὐρανοῦ ὡς ἔνδοξος Κριτής.
Κολιτσάρα
Λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· «τὸ εἶπες σύ, καὶ ὅπως εἶπες εἶναι, ὅτι εἶμαι ὁ Χριστός, ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ· πλὴν ὅμως σᾶς λέγω τοῦτο, ἀπὸ τώρα θὰ δῆτε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου νὰ κάθεται, ὡς Θεάνθρωπος ποὺ εἶναι, ἐκ δεξιῶν τοῦ παντοδυνάμου Θεοῦ καὶ νὰ ἔρχεται ἐπάνω εἰς τὰς νεφέλας τοῦ οὐρανοῦ».
Ματθ. 26,65
τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξε τὰ ἱμάτια αὐτοῦ λέγων ὅτι ἐβλασφήμησε· τί ἔτι χρείαν ἔχομεν μαρτύρων; ἴδε νῦν ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν αὐτοῦ·
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς διέρρηξε τὰ ἱμάτιά του (βγῆκε ἀπὸ τὰ ροῦχα του, ἀγανάκτησε!) καὶ εἶπε· «Βλασφήμησε! Τί μᾶς χρειάζονται πλέον μάρτυρες; Ἰδοὺ τώρα ἀκούσατε τὴ βλασφημία του.
Τρεμπέλα
Τότε ὁ ἀρχιερεὺς ἐκδηλώνων ὑποκριτικῶς τὴν ἀγανάκτησιν καὶ ἀποδοκιμασίαν αὐτοῦ κατὰ τῆς φρικτῆς βλασφημίας ποὺ ἠκούσθη, ἔσχισε τὰ ρούχα του κατὰ συνήθειαν, ποὺ ἐπεκράτει μεταξὺ τῶν Ἰουδαίων, καὶ εἶπεν ὅτι ὁ κατηγορούμενος ἐβλασφήμησε. Τί μᾶς χρειάζονται πλέον μάρτυρες; Νά, τώρα ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν.
Κολιτσάρα
Τότε ὁ ἀρχιερεύς, ἀπὸ ἀγανάκτησιν τάχα καληφθείς, ἔσχισε, σύμφωνα μὲ τὴν συνήθειαν που ἐπικρατοῦσε, τὰ ἐνδύματά του λέγων ὅτι «ὁ Χριστὸς ἐβλασφήμησε. Τί μᾶς χρειάζονται πλέον οἱ μάρτυρες; Ἰδοὺ ὅλοι σας ἠκούσατε τὴν βλασφημίαν του.
Ματθ. 26,66
τί ὑμῖν δοκεῖ; οἱ δὲ ἀποκριθέντες εἶπον· ἔνοχος θανάτου ἐστί.
Σωτηρόπουλου
Τί νομίζετε;». Αὐτοὶ ἀποκρίθηκαν καὶ εἶπαν· «Εἶναι ἄξιος θανάτου».
Τρεμπέλα
Τί γνώμην ἔχετε; Οὔτοι δὲ ἀπεκρίθησαν καὶ εἶπον· Εἶναι ἔνοχος ἐγκλήματος, ποὺ τιμωρεῖται μὲ θάνατον.
Κολιτσάρα
Λοιπὸν τί γνώμην ἔχετε;» Ἐκεῖνοι δὲ ἀποκριθέντες ὅλοι μαζῆ εἶπαν· «εἶναι ἔνοχος νὰ καταδικασθῇ εἰς θάνατον».
Ματθ. 26,67
τότε ἐνέπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ ἐκολάφισαν αὐτόν, οἱ δὲ ἐρράπισαν
Σωτηρόπουλου
Τότε ἔφτυσαν στὸ πρόσωπό του καὶ τὸν γρονθοκόπησαν, ἄλλοι δὲ τὸν ράπισαν
Τρεμπέλα
Τότε τὸν ἔπτυσαν εἰς τὸ πρόσωπόν του καὶ τοῦ ἔδωσαν σβερκιές, ἄλλοι δὲ τὸν ἐρράπισαν
Κολιτσάρα
Τότε ἔπτυσαν αὐτὸν εἰς τὸ πρόσωπον καὶ τὸν ἐκτύπησαν εἰς τὸν τράχηλον, ἄλλοι δὲ τὸν ἐρράπισαν
Ματθ. 26,68
λέγοντες· προφήτευσον ἡμῖν, Χριστέ, τίς ἐστιν ὁ παίσας σε;
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· «Προφήτευσέ μας, Χριστέ, ποιός σὲ κτύπησε;».
Τρεμπέλα
λέγοντες· Προφήτευσέ μας, Χριστέ, ποῖος εἶναι ἐκεῖνος, ποὺ σὲ ἐκτύπησε;
Κολιτσάρα
λέγοντες· «προφήτευσε σὲ μᾶς, Χριστέ, ποιὸς εἶναι ἐκεῖνος ποὺ σὲ κτύπησε;»
Ματθ. 26,69
Ὁ δὲ Πέτρος ἔξω ἐκάθητο ἐν τῇ αὐλῇ· καὶ προσῆλθεν αὐτῷ μία παιδίσκη λέγουσα· καὶ σὺ ἦσθα μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Γαλιλαίου.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Πέτρος καθόταν ἔξω στὴν αὐλή, καὶ τὸν πλησίασε μιὰ ὑπηρέτρια καὶ εἶπε· «Καὶ σὺ ἤσουν μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦ τὸ Γαλιλαῖο».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω εἰς τὴν αὐλήν. Καὶ τὸν ἐπλησίασε μία μικρὰ ὑπηρέτρια καὶ τοῦ εἶπε· Καὶ σὺ ἤσουν μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦν τὸν Γαλιλαῖον.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Πέτρος ἐκάθητο ἔξω εἰς τὴν αὐλὴν καὶ τὸν ἐπλησίασε ἐκεῖ μία μικρὰ δούλη, ἡ ὁποία τοῦ εἶπε· «καὶ σὺ ἤσουν μαζῆ μὲ τὸν Ἰησοῦν τὸν Γαλιλαῖον».
Ματθ. 26,70
ὁ δὲ ἠρνήσατο ἔμπροσθεν αὐτῶν πάντων λέγων· οὐκ οἶδα τί λέγεις.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ αὐτὸς ἀρνήθηκε μπροστὰ σὲ ὅλους αὐτοὺς λέγοντας· «Δὲν ξέρω τί λές».
Τρεμπέλα
Αὐτὸς δὲ ἠρνήθη ἐμπρὸς εἰς ὅλους αὐτοὺς καὶ εἶπε· Δὲν ξεύρω τι λέγεις.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς δὲ ἠρνήθη ἐμπρὸς εἰς ὅλους ἐκείνους λέγων· «δὲν ξέρω τί λές».
Ματθ. 26,71
ἐξελθόντα δὲ αὐτὸν εἰς τὸν πυλῶνα εἶδεν αὐτὸν ἄλλη καὶ λέγει αὐτοῖς· ἐκεῖ καὶ οὗτος ἦν μετὰ Ἰησοῦ τοῦ Ναζωραίου.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ πήγαινε πρὸς τὴν αὐλόπορτα, τὸν εἶδε ἄλλη ὑπηρέτρια καὶ λέγει σ’ αὐτοὺς· «Ἐκεῖ ἦταν καὶ αὐτὸς μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦ τὸ Ναζωραῖο».
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐβγῆκεν εἰς τὴν ἐξώπορταν καὶ τὸ προαύλιον, τὸν εἶδεν ἄλλη καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς, ποὺ ἦσαν μαζευμένοι· Ἐκεῖ ἦτο καὶ αὐτὸς μαζὶ μὲ τὸν Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἐξῆλθε εἰς τὴν θολωτὴν μεγάλην πόρτα τῆς αὐλῆς, τὸν εἶδε μία ἄλλη δούλη καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· «ἐκεῖ καὶ αὐτὸς ἦτο μαζῆ μὲ τὸν Ἰησοῦν τὸν Ναζωραῖον».
Ματθ. 26,72
καὶ πάλιν ἠρνήσατο μεθ’ ὅρκου ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον.
Σωτηρόπουλου
Καὶ πάλι ἀρνήθηκε μὲ ὅρκο λέγοντας· «Δὲν ξέρω τὸν ἄνθρωπο».
Τρεμπέλα
Καὶ πάλιν ἠρνήθη μὲ ὅρκον, ὅτι δὲν γνωρίζω τὸν ἄνθρωπον.
Κολιτσάρα
Καὶ πάλιν ἠρνήθη μὲ ὅρκον ὅτι «δὲν γνωρίζω τὸν ἄνθρωπον».
Ματθ. 26,73
μετὰ μικρὸν δὲ προσελθόντες οἱ ἑστῶτες εἶπον τῷ Πέτρῳ· ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ· καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ.
Σωτηρόπουλου
Μετὰ δὲ ἀπὸ λίγο πλησίασαν οἱ παρευρισκόμενοι καὶ εἶπαν στὸν Πέτρο· «Πράγματι καὶ σὺ ἀπ’ αὐτοὺς εἶσαι, διότι καὶ ἡ προφορά σου σὲ φανερώνει».
Τρεμπέλα
Ὕστερον δὲ ἀπὸ ὀλίγον, ἀφοῦ ἐπλησίασαν ἐκεῖνοι, ποὺ ἐστέκοντο ἐκεῖ, εἶπαν εἰς τὸν Πέτρον· Πράγματι καὶ σὺ ἀπὸ αὐτοὺς εἶσαι. Γιατὶ καὶ ἡ προφορὰ τῆς ὁμιλίας σου σὲ φανερώνει.
Κολιτσάρα
Ἔπειτα ἀπὸ ὀλίγον ἐπλησίασαν τὸν Πέτρον ἐκεῖνοι, ποὺ ἐστέκοντο εἰς τὴν αὐλὴν καὶ τοῦ εἶπαν· «χωρὶς ἀμφιβολίαν καὶ σὺ εἶσαι ἔνας ἀπὸ αὐτούς, διότι καὶ ἡ προφορά σου σὲ φανερώνει».
Ματθ. 26,74
τότε ἤρξατο καταθεματίζειν καὶ ὀμνύειν ὅτι οὐκ οἶδα τὸν ἄνθρωπον. καὶ εὐθέως ἀλέκτωρ ἐφώνησε.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἄρχισε νὰ ὁρκίζεται καὶ νὰ ὀμνύῃ ἐπανειλημμένως λέγοντας· «Δὲν ξέρω τὸν ἄνθρωπο». Καὶ ἀμέσως ὁ πετεινὸς λάλησε.
Τρεμπέλα
Τότε ἤρχισε νὰ καταρᾶται τὸν ἑαυτόν του καὶ νὰ ὁρκίζεται, ὅτι δὲν ἠξεύρω τὸν ἄνθρωπον. Καὶ ἀμέσως ὁ πετεινὸς ἐλάλησε.
Κολιτσάρα
Τότε ἤρχισε αὐτὸς νὰ καταριέται καὶ νὰ ὁρκίζεται ὅτι· «δὲν γνωρίζω τὸν ἄνθρωπον». Καὶ ἀμέσως ἐλάλησε ὁ πετεινός.
Ματθ. 26,75
καὶ ἐμνήσθη ὁ Πέτρος τοῦ ῥήματος Ἰησοῦ εἰρηκότος αὐτῷ ὅτι πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι τρὶς ἀπαρνήσῃ με· καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἔκλαυσε πικρῶς.
Σωτηρόπουλου
Καὶ θυμήθηκε ὁ Πέτρος τὸ λόγο τοῦ Ἰησοῦ, ποὺ τοῦ εἶχε εἰπεῖ· «Προτοῦ ὁ πετεινὸς λαλήσῃ, θὰ μὲ ἀπαρνηθῇς τρεῖς φορές». Καὶ βγῆκε ἔξω καὶ ἔκλαυσε πικρά.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐνεθυμήθη ὁ Πέτρος τὸν λόγον τοῦ Ἰησοῦ, ποὺ τοῦ εἶχεν εἴπει, ὅτι προτοῦ ὁ πετεινὸς λαλήσῃ θὰ μὲ ἀρνηθῇς τρεῖς φοράς. Καὶ ἀφοῦ ἐβγῆκεν ἔξω ἀπὸ τὴν ἐξώπορταν καὶ τὸ προαύλιον ἔκλαυσε πικρά.
Κολιτσάρα
Τότε ἐθυμήθηκε ὁ Πέτρος τὸν λόγον τοῦ Ἰησοῦ, ὁ ὅποιος τοῦ εἶχε πῇ· «πρὶν ἀλέκτωρ λαλήσει τρεῖς φορὲς σὺ θὰ μὲ ἀπαρνηθῇς». Καὶ ἐξελθὼν ἔξω ἀπὸ τὴν αὐλὴν ἔκλαυσε πικρὰ διὰ τὸ βαρὺ ἁμάρτημά του.
Κεφάλαιο 27
Ματθ. 27,1
Πρωΐας δὲ γενομένης συμβούλιον ἔλαβον πάντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ ὥστε θανατῶσαι αὐτόν·
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ξημέρωσε, ὅλοι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ συνεδρίασαν καὶ ἔλαβαν ἀπόφασι κατὰ τοῦ Ἰησοῦ γιὰ νὰ τὸν θανατώσουν.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἔγινε πρωΐ, ἔκαμαν σύσκεψιν ὅλοι οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ κατὰ τοῦ Ἰησοῦ, διὰ νὰ ἐπιτύχουν τὴν ἐκτέλεσιν τῆς θανατικῆς ποινῆς του.
Κολιτσάρα
Ὅταν δὲ ἔγινε πρωΐ ἔκαμαν συμβούλιον ὅλοι οἱ πρεσβύτεροι τοῦ λαοῦ ἐναντίον τοῦ Ἰησοῦ, διὰ νὰ εὔρουν αἰτίαν, ὥστε νὰ τὸν θανατώσουν.
Ματθ. 27,2
καὶ δήσαντες αὐτὸν ἀπήγαγον καὶ παρέδωκαν αὐτὸν Ποντίῳ Πιλάτῳ τῷ ἡγεμόνι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔδεσαν, τὸν ἔφεραν καὶ τὸν παρέδωσαν στὸν Πόντιο Πιλᾶτο τὸν ἡγεμόνα.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔδεσαν, τὸν ἐπῆραν ἀπ’ ἐκεῖ καὶ τὸν παρέδωκαν εἰς τὸν Πόντιον Πιλᾶτον τὸν ἡγεμόνα.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔδεσαν, τὸν ἔσυραν ἀπὸ ἐκεῖ καὶ τὸν παρέδωσαν εἰς τὸν Πόντιον Πιλᾶτον, τὸν Ρωμαῖον ἡγεμόνα.
Ματθ. 27,3
Τότε ἰδὼν Ἰούδας ὁ παραδιδοὺς αὐτὸν ὅτι κατεκρίθη, μεταμεληθεὶς ἀπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργύρια τοῖς ἀρχιερεῦσι καὶ τοῖς πρεσβυτέροις
Σωτηρόπουλου
Τότε ὁ Ἰούδας, ποὺ τὸν εἶχε παραδώσει, ὅταν εἶδε, ὅτι καταδικάσθηκε, μεταμελήθηκε καὶ ἐπέστρεψε τὰ τριάντα ἀργύρια στοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς πρεσβυτέρους
Τρεμπέλα
Τότε σὰν εἶδεν ὁ Ἰούδας, ποὺ τὸν παρέδωκε μὲ προδοσίαν εἰς τοὺς Ἰουδαίους, ὅτι ὁ Ἰησοῦς κατεδικάσθη, μετεμελήθη καὶ ἐπέστρεψε τὰ τριάκοντα ἀργυρὰ νομίσματα εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ τοὺς πρεσβυτέρους
Κολιτσάρα
Τότε ὁ Ἰούδας, ὁ ὁποῖος τὸν εἶχε παραδώσει, ὅταν εἶδε ὅτι ὁ Ἰησοῦς κατεδικάσθη ἀπὸ τὸ συνέδριον, κατελήφθη ἀπὸ μεταμέλειαν (ὄχι ὅμως ἀπὸ πραγματικὴν μετάνοιαν, ποὺ θὰ τὸν ὁδηγοῦσε πλησίον τοῦ Χριστοῦ) καὶ σὰν νὰ ᾐσθάνετο ἀβάστακτον βάρος διὰ τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὰ ἔδωσε πίσω εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πρεσβυτέρους
Ματθ. 27,4
λέγων· ἥμαρτον παραδοὺς αἷμα ἀθῷον. οἱ δὲ εἶπον· τί πρὸς ἡμᾶς; σὺ ὄψει.
Σωτηρόπουλου
λέγοντας· «Ἁμάρτησα, διότι παρέδωσα αἷμα ἀθῷο». Ἀλλ’ αὐτοὶ εἶπαν· «Τί μᾶς ἐνδιαφέρει; Δικό σου πρόβλημα».
Τρεμπέλα
καὶ εἶπεν· Ἡμάρτησα παραδώσας αἷμα ἀθῷον διὰ νὰ χυθῇ. Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· Τί μᾶς ἐνδιαφέρει αὐτό; Σὺ θὰ φροντίσῃς νὰ ἀπαλλαγῇς ἀπὸ τὴν εὐθύνην καὶ σὺ θὰ δώσῃς λόγον δι’ αὐτό.
Κολιτσάρα
λέγων· «ἡμάρτησα, διότι παρέδωσα αἷμα ἀθῶον». Ἐκεῖνοι δὲ εἶπον· «καὶ τί μᾶς μέλει ἐμᾶς; Σὺ θὰ δώσῃς λόγον δι’ αὐτό».
Ματθ. 27,5
καὶ ῥίψας τὰ ἀργύρια ἐν τῷ ναῷ ἀνεχώρησε, καὶ ἀπελθὼν ἀπήγξατο.
Σωτηρόπουλου
Ἔρριξε τότε τὰ ἀργύρια στὸ ναό, καὶ ἀναχώρησε καὶ πῆγε καὶ ἀπαγχονίσθηκε.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔρριψε τὰ ἀργυρᾶ νομίσματα εἰς τὸν περίβολον τοῦ ναοῦ, ἀνεχώρησε καὶ ἐπῆγε καὶ ἐπνίγη μὲ σχοινίον.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἔριψεν μὲ ἀγανάκτησιν τὰ ἀργύρια εἰς τὸν ναόν, ἔφυγε ἀπελπισμένος καὶ ἐπῆγε καὶ ἐκρεμάσθη.
Ματθ. 27,6
οἱ δὲ ἀρχιερεῖς λαβόντες τὰ ἀργύρια εἶπον· οὐκ ἔξεστι βαλεῖν αὐτὰ εἰς τὸν κορβανᾶν, ἐπεὶ τιμὴ αἵματός ἐστι.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς πῆραν τὰ ἀργύρια καὶ εἶπαν· «Δὲν ἐπιτρέπεται νὰ τὰ βάλωμε στὸ ἱερὸ ταμεῖο, ἐπειδὴ εἶναι ἀντίτιμο αἵματος».
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς, ἀφοῦ ἐπῆραν τὰ ἀργυρᾶ νομίσματα, εἶπαν· Δὲν ἐπιτρέπεται νὰ τὰ ρίψωμεν εἰς τὸ θησαυροφυλάκιον τοῦ ναοῦ ὡς ἱερὸν ἀφιέρωμα, διότι μὲ αὐτὰ ἠγοράσθη ζωὴ ἀνθρώπου καὶ ἐδόθησαν ὡς ἀμοιβὴ διὰ τὸ ἀνθρώπινον αἷμα, ποὺ μετ’ ὀλίγον θὰ χυθῇ.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς ἐπῆραν τὰ ἀργύρια καὶ εἶπαν· «δὲν ἐπιτρέπεται νὰ τὰ βάλωμε εἰς τὸ ταμεῖον τοῦ ναοῦ, διότι εἶναι τιμὴ αἵματος, τὸ ὁποῖον μετ’ ὀλίγον θὰ χυθῇ».
Ματθ. 27,7
συμβούλιον δὲ λαβόντες ἠγόρασαν ἐξ αὐτῶν τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως εἰς ταφὴν τοῖς ξένοις·
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ συσκέφθηκαν καὶ ἀποφάσισαν, ἀγόρασαν μ’ αὐτὰ τὸν ἀγρὸ τοῦ κεραμέως, γιὰ νὰ θάπτωνται οἱ ξένοι.
Τρεμπέλα
Ἀφοῦ δὲ ἔκαμαν σύσκεψιν, ἠγόρασαν μὲ αὐτὰ τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμιδᾶ, διὰ νὰ εἶναι τόπος ταφῆς τῶν ξένων Ἰουδαίων, ποὺ ὡς ταξιδιῶται καὶ προσκυνηταὶ ἤρχοντο εἰς τὰ Ἱεροσόλυμα.
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ δὲ ἔκαμαν συμβούλιον ἠγόρασαν μὲ αὐτὰ τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμιδᾶ, ὡς τόπον ταφῆς τῶν ξένων (οἱ ὁποῖοι συνέβαινε νὰ ἀποθνήσκουν εἰς τὴν Ἱερουσαλήμ).
Ματθ. 27,8
διὸ ἐκλήθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος ἕως τῆς σήμερον.
Σωτηρόπουλου
Γι’ αὐτὸ ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ὀνομάζεται μέχρι σήμερα ἀγρὸς αἵματος.
Τρεμπέλα
Δι’ αὐτὸ ὠνομάσθη ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἀγρὸς αἵματος μέχρι τῆς σήμερον.
Κολιτσάρα
Δι’ αὐτὸ καὶ ὁ ἀγρὸς ἐκεῖνος ἔχει ὀνομασθῆ μέχρι σήμερα «ἀγρὸς αἵματος».
Ματθ. 27,9
τότε ἐπληρώθη τὸ ῥηθὲν διὰ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου λέγοντος· καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ τετιμημένου ὃν ἐτιμήσαντο ἀπὸ υἱῶν Ἰσραήλ,
Σωτηρόπουλου
Τότε ἐκπληρώθηκε τὸ λεχθὲν διὰ τοῦ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου, ὁ ὁποῖος εἶπε· Καὶ πῆραν τὰ τριάντα ἀργύρια, τὸ τίμημα τοῦ ἀνεκτιμήτου, τὸν ὁποῖον ἐκτίμησαν ἔτσι μερικοὶ ἀπὸ τοὺς Ἰσραηλῖτες,
Τρεμπέλα
Τότε ἐπαλήθευσεν ἐκεῖνο, ποὺ ἐλέχθη διὰ τοῦ Ἱερεμίου τοῦ προφήτου: Καὶ ἔλαβαν τὰ τριάκοντα ἀργυρᾶ νομίσματα, τὸ ἀντίτιμον τοῦ ἀνεκτιμήτου Χριστοῦ, τοῦ ὁποίου τὸ τίμημα καὶ τὸ ποσὸν τῆς πληρωμῆς διὰ τὸν φόνον του ἐκανόνισαν μερικοὶ ἀπὸ τοὺς υἱοὺς Ἰσραήλ.
Κολιτσάρα
Τότε ἐξεπληρώθη αὐτὸ ποὺ εἶχε λεχθῆ διὰ τοῦ προφήτου Ἱερεμίου, ὁ ὅποιος ἔλεγε· «καὶ ἔλαβον τὰ τριάκοντα ἀργύρια, τὴν τιμὴν τοῦ ἀνεκτιμήτου, τὸν ὁποῖον μερικοὶ ἀπὸ τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τόσον εἶχαν ἐκτιμήσει,
Ματθ. 27,10
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμέως, καθὰ συνέταξέ μοι Κύριος.
Σωτηρόπουλου
καὶ τὰ ἔδωσαν γιὰ τὸν ἀγρὸ τοῦ κεραμέως, καθὼς μοῦ εἶπε ὁ Κύριος.
Τρεμπέλα
Καὶ τὰ ἔδωκαν διὰ τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμίδα, καθὼς μὲ διέταξεν ὁ Κύριος.
Κολιτσάρα
καὶ ἔδωκαν αὐτὰ διὰ τὸν ἀγρὸν τοῦ κεραμιδᾶ, ὅπως μὲ καθωδήγησε ὁ Κύριος».
Ματθ. 27,11
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔστη ἔμπροσθεν τοῦ ἡγεμόνος· καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ ἡγεμὼν λέγων· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ· σὺ λέγεις.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς στάθηκε μπροστὰ στὸν ἡγεμόνα, καὶ τὸν ρώτησε ὁ ἡγεμὼν λέγοντας· «Σὺ εἶσαι ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;». Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ εἶπε· «Τὸ λέγεις σύ» (Ὁ Ἰησοῦς παραδέχθηκε, ὅτι εἶναι βασιλεύς, ἀλλὰ μὲ πνευματικὴ βασιλεία).
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ἐμπρὸς εἰς τὸν ἡγεμόνα. Καὶ τὸν ἠρώτησεν ὁ ἡγεμὼν καὶ εἶπε· Σὺ εἶσαι ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπε· Σύ, χωρὶς νὰ ἐννοῇς καὶ τὸν πνευματικὸν χαρακτῆρα τῆς βασιλείας μου, λέγεις, ὅτι εἶμαι βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἐστάθη ὄρθιος ἐμπρὸς εἰς τὸν ἡγεμόνα καὶ τὸν ἠρώτησε ὁ ἡγεμὼν λέγων· «σὺ εἶσαι ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων;» Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοῦ ἀπήντησε· «σὺ λέγεις ὅτι εἶμαι ὁ βασιλεύς».
Ματθ. 27,12
καὶ ἐν τῷ κατηγορεῖσθαι αὐτὸν ὑπὸ τῶν ἀρχιερέων καὶ τῶν πρεσβυτέρων οὐδὲν ἀπεκρίνατο.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἐνῷ τὸν κατηγοροῦσαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, δὲν ἀπάντησε τίποτε.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν τὸν κατηγοροῦν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι, δὲν ἔδωκε καμμίαν ἀπόκρισιν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐνῶ κατηγορεῖτο ἀπὸ τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ πρεσβυτέρους, αὐτὸς δὲν ἔδωσε καμμίαν ἀπάντησιν.
Ματθ. 27,13
τότε λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· οὐκ ἀκούεις πόσα σου καταμαρτυροῦσι;
Σωτηρόπουλου
Τότε τοῦ λέγει ὁ Πιλᾶτος· «Δὲν ἀκούεις πόσα σὲ κατηγοροῦν;».
Τρεμπέλα
Τότε λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· Δὲν ἀκούεις, πόσα μαρτυροῦν ἐναντίον σου;
Κολιτσάρα
Τότε λέγει εἰς αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· «δὲν ἀκούεις πόσα καταθέτουν αὐτοὶ εἰς βάρος σου;»
Ματθ. 27,14
καὶ οὐκ ἀπεκρίθη αὐτῷ πρὸς οὐδὲ ἓν ρῆμα, ὥστε θαυμάζειν τὸν ἡγεμόνα λίαν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλὰ δὲν τοῦ ἀποκρίθηκε οὔτε σ’ ἕνα λόγο, ὥστε νὰ καταπλήσσεται ὁ ἡγεμών.
Τρεμπέλα
Καὶ δὲν ἀπεκρίθη εἰς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς οὔτε εἰς ἕνα λόγον του, ὥστε νὰ θαυμάζῃ ὁ ἡγεμὼν πάρα πολὺ διὰ τὴν γαλήνην καὶ ἀταραξίαν, τὴν ὁποίαν ἐδείκνυεν εἰς στιγμάς, ποὺ τόσον ἀσυνείδητα ἐσυκοφαντεῖτο καὶ τόσον πολὺ ἐκινδύνευεν αὐτὴ ἡ ζωή του.
Κολιτσάρα
Καὶ δὲν ἀπήντησεν εἰς αὐτὸν οὔτε ἕνα λόγον, ὥστε ὁ ἡγεμὼν νὰ θαυμάζῃ πάρα πολὺ τὴν γαλήνην καὶ τὸ ἠθικὸν μεγαλεῖον τοῦ δεσμώτου.
Ματθ. 27,15
Κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον, ὃν ἤθελον.
Σωτηρόπουλου
Κατὰ τὴν ἑορτὴν δὲ (τοῦ Πάσχα) συνήθιζε ὁ ἡγεμὼν νὰ ἐλευθερώνῃ ἕνα φυλακισμένο πρὸς χάριν τοῦ λαοῦ, ὅποιον ἤθελαν.
Τρεμπέλα
Κάθε ἑορτὴν δὲ τοῦ Πάσχα συνήθιζεν ὁ ἡγεμὼν νὰ ἀφίνῃ ἐλεύθερον πρὸς χάριν τοῦ ὄχλου ἕνα φυλακισμένον, ὅποιον ἤθελεν ὁ λαός.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὴν ἑορτὴν δὲ τοῦ πάσχα εἶχε τὴν συνήθειαν ὁ ἡγεμὼν νὰ ἀπολύῃ ἕνα κατάδικον χάριν τοῦ λαοῦ, ἐκεῖνον τὸν ὁποῖον ἤθελαν. (Ἐπειδὴ δὲν εἶχε τὸ θάρρος νὰ ἀπολύσῃ τὸν Ἰησοῦν ὡς ἀθῶον, ὅπως ἐξ ἀρχῆς τὸν εἶχε ἀναγνωρίσει, ἐσκέφθη νὰ τὸν ἀπολύσῃ κατὰ χάριν).
Ματθ. 27,16
εἶχον δὲ τότε δέσμιον ἐπίσημον λεγόμενον Βαραββᾶν.
Σωτηρόπουλου
Εἶχαν δὲ τότε ἕνα σεσημασμένο φυλακισμένο, ποὺ ὠνομαζόταν Βαραββᾶς.
Τρεμπέλα
Εἶχαν δὲ τότε κάποιον φυλακισμένον ξακουστὸν διὰ τὰ ἐγκλήματά του, ποὺ ὠνομάζετο Βαραββᾶς.
Κολιτσάρα
Εἶχαν δὲ τότε ἕνα κατάδικον διαβόητον διὰ τὰ πολλά του ἐγκλήματα, ὁ ὅποιος ἐλέγετο Βαραββᾶς.
Ματθ. 27,17
συνηγμένων οὖν αὐτῶν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τίνα θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν; Βαραββᾶν ἢ Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν;
Σωτηρόπουλου
Καθὼς λοιπὸν ἦταν συγκεντρωμένοι, τοὺς εἶπε ὁ Πιλᾶτος· «Ποιόν θέλετε νὰ σᾶς ἐλευθερώσω; Τὸ Βαραββᾶ ἢ τὸν Ἰησοῦ τὸ λεγόμενο Χριστό (Μεσσία);».
Τρεμπέλα
Ἐνῷ λοιπὸν αὐτοὶ ἦσαν συναγμένοι, τοὺς εἶπεν ὁ Πιλᾶτος· Ποῖον θέλετε νὰ σᾶς ἐλευθερώσω; τὸν Βαραββᾶν ἢ τὸν Ἰησοῦν ποὺ λέγεται Χριστός; Καὶ προσεπάθει ἔτσι ὁ Πιλᾶτος, ἔστω καὶ μὲ τὸν τρόπον αὐτόν, νὰ σώσῃ τὸν Ἰησοῦν.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ ἐκεῖνοι ἦσαν συγκετρωμένοι ἐμπρὸς εἰς τὸ πραιτώριον, τοὺς ἠρώτησεν ὁ Πιλᾶτος· «ποῖον θέλετε νὰ ἀπολύσω πρὸς χάριν σας; Τὸν Βαραββᾶν ἢ τὸν Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν;»
Ματθ. 27,18
ᾔδει γὰρ ὅτι διὰ φθόνον παρέδωκαν αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Διότι ἤξερε, ὅτι ἀπὸ φθόνο τὸν παρέδωσαν (σ’ αὐτόν).
Τρεμπέλα
Διότι ἐγνώριζεν, ὅτι ἕνεκα φθόνου τὸν παρέδωκαν.
Κολιτσάρα
Διότι εἶχε ἐννοήσει πολὺ καλά, ὅτι ἕνεκα φθόνου τὸν παρέδωσαν.
Ματθ. 27,19
Καθημένου δὲ αὐτοῦ ἐπὶ τοῦ βήματος ἀπέστειλε πρὸς αὐτὸν ἡ γυνὴ αὐτοῦ λέγουσα· μηδὲν σοὶ καὶ τῷ δικαίῳ ἐκείνῳ· πολλὰ γὰρ ἔπαθον σήμερον κατ’ ὄναρ δι’ αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ καθόταν στὴ δικαστικὴ ἕδρα, ἡ γυναῖκα του τοῦ ἔστειλε αὐτὸ τὸ μήνυμα· «Νὰ μὴ κάνῃς κανένα κακὸ στὸν ἀθῷο ἐκεῖνο, διότι ἐξ αἰτίας του πολὺ ὑπέφερα σήμερα σὲ ὄνειρο».
Τρεμπέλα
Ἐνῷ δὲ ἐκάθητο ἐπὶ τῆς δικαστικῆς του ἕδρας, ἔστειλε πρὸς αὐτὸν ἡ γυναῖκα του καὶ τοῦ εἶπε· Μὴ ἀναλάβῃς εὐθύνας διὰ τὸν δίκαιον αὐτὸν καὶ μὴ ἔχῃς τίποτε μὲ τὸν ἀθῷον αὐτόν. Διότι πολλὰς ἀνησυχίας καὶ φόβους ἔπαθα σήμερον εἰς τὸ ὄνειρόν μου ἕνεκα αὐτοῦ.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐτὸς ἐκάθητο εἰς τὴν δικαστικὴν ἔδραν, ἔστειλε πρὸς αὐτὸν ἡ γυναῖκα του καὶ τοῦ εἶπε· «πρόσεχε νὰ μὴν ἀναμιχθῇς εἰς τὴν ὑπόθεσιν τοῦ δικαίου ἐκείνου, διότι πολλὰ ἔπαθα σήμερα ἕνεκα αὐτοῦ εἰς τὸ ὄνειρόν μου».
Ματθ. 27,20
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους ἵνα αἰτήσωνται τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν ἀπολέσωσιν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν τοὺς ὄχλους νὰ ζητήσουν τὸ Βαραββᾶ, τοῦ δὲ Ἰησοῦ νὰ ζητήσουν τὴ θανάτωσι.
Τρεμπέλα
Οἱ ἀρχιερεῖς ὅμως καὶ οἱ προεστῶτες ἔπεισαν ἐν τῷ μεταξὺ τὰ πλήθη τοῦ λαοῦ νὰ ζητήσουν τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν νὰ θανατώσουν.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεισαν ἐν τῷ μεταξὺ τοὺς ὄχλους νὰ ζητήσουν τὸν Βαραββᾶν, νὰ θανατώσουν δὲ τὸν Ἰησοῦν.
Ματθ. 27,21
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἡγεμὼν εἶπεν αὐτοῖς· τίνα θέλετε ἀπὸ τῶν δύο ἀπολύσω ὑμῖν; οἱ δὲ εἶπον· Βαραββᾶν.
Σωτηρόπουλου
Μίλησε πάλι ὁ ἡγεμὼν καὶ τοὺς εἶπε· «Ποιόν ἀπὸ τοὺς δύο θέλετε νὰ σᾶς ἐλευθερώσω;». Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· «Τὸ Βαραββᾶ».
Τρεμπέλα
Λαβὼν δὲ τὸν λόγον ὁ ἡγεμὼν εἶπεν εἰς αὐτούς· Ποῖον ἀπὸ τοὺς δύο θέλετε νὰ σᾶς ἀφήσω ἐλεύθερον; Αὐτοὶ δὲ εἶπαν· Τὸν Βαραββάν.
Κολιτσάρα
Ἔλαβε δὲ τὸν λόγον ὁ ἡγεμὼν καὶ εἶπεν εἰς αὐτούς· «ποῖον θέλετε ἀπὸ τοὺς δυὸ νὰ σᾶς ἀπολύσω;» Ἐκεῖνοι δὲ ἐφώναξαν· «τὸν Βαραββᾶν».
Ματθ. 27,22
λέγει αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· τί οὖν ποιήσω Ἰησοῦν τὸν λεγόμενον Χριστόν; λέγουσιν αὐτῷ πάντες· σταυρωθήτω.
Σωτηρόπουλου
Τοὺς λέγει ὁ Πιλᾶτος· «Τότε τί νὰ κάνω τὸν Ἰησοῦ τὸ λεγόμενο Χριστό (Μεσσία);». Τοῦ λέγουν ὅλοι· «Νὰ σταυρωθῇ!».
Τρεμπέλα
Λέγει εἰς αὐτοὺς ὁ Πιλᾶτος· Τί λοιπὸν νὰ κάμω τὸν Ἰησοῦν, ποὺ λέγεται Χριστός; Λέγουν εἰς αὐτὸν ὅλοι· Νὰ σταυρωθῇ.
Κολιτσάρα
Τοὺς λέγει ὁ Πιλᾶτος· «Τί λοιπὸν νὰ κάμω τὸν Ἰησοῦν, τὸν λεγόμενον Χριστόν;» Λέγουν εἰς αὐτὸν ὅλοι, «νὰ σταυρωθῇ».
Ματθ. 27,23
ὁ δὲ ἡγεμὼν ἔφη· τί γὰρ κακὸν ἐποίησεν; οἱ δὲ περισσῶς ἔκραζον λέγοντες· σταυρωθήτω.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ ἡγεμὼν εἶπε· «Ἀλλὰ τί κακὸ ἔκανε;». Αὐτοὶ δὲ περισσότερο κραύγαζαν λέγοντας· «Νὰ σταυρωθῇ!».
Τρεμπέλα
Ὁ ἡγεμὼν ὅμως εἶπεν· Ἀλλὰ διατί; Ποῖον κακὸν ἔπραξεν; Αὐτοὶ δὲ περισσότερον ἐκραύγαζον καὶ ἔλεγον· Νὰ σταυρωθῇ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ ἡγεμὼν εἶπε· «διατί νὰ σταυρωθῇ; Ποῖον κακὸν ἔκαμε;» Ἐκεῖνοι δὲ ἀκόμη περισσότερον ἐκραύγαζαν λέγοντες· «νὰ σταυρωθῇ».
Ματθ. 27,24
ἰδὼν δὲ ὁ Πιλᾶτος ὅτι οὐδὲν ὠφελεῖ, ἀλλὰ μᾶλλον θόρυβος γίνεται, λαβὼν ὕδωρ ἀπενίψατο τὰς χεῖρας ἀπέναντι τοῦ ὄχλου λέγων· ἀθῷός εἰμι ἀπὸ τοῦ αἵματος τοῦ δικαίου τούτου· ὑμεῖς ὄψεσθε.
Σωτηρόπουλου
Ἀφοῦ δὲ εἶδε ὁ Πιλᾶτος, ὅτι δὲν κατορθώνει τίποτε, ἀλλὰ γίνεται μεγαλύτερος θόρυβος, πῆρε νερὸ καὶ ἔνιψε καλὰ τὰ χέρια ἐνώπιον τοῦ ὄχλου λέγοντας· «Εἶμαι ἀνεύθυνος γιὰ τὸ θάνατο αὐτοῦ τοῦ ἀθῴου· σεῖς θὰ ἔχετε τὴν εὐθύνη».
Τρεμπέλα
Σὰν εἶδε λοιπὸν ὁ Πιλᾶτος, ὅτι καμμίαν ὠφέλειαν δὲν ἔφεραν, ἀλλ’ ὁ θόρυβος ἐγίνετο μεγαλύτερος, ἐπῆρε νερὸ καὶ ἔνιψε καλὰ τὰ χέρια του ἐμπρὸς εἰς τὸ πλῆθος καὶ εἶπεν· Εἶμαι ἀθῷος ἀπὸ τὸ αἷμα αὐτοῦ τοῦ δικαίου ἀνθρώπου. Εἰς σᾶς θὰ πέσῃ ἡ εὐθύνῃ καὶ σεῖς θὰ φροντίσετε νὰ ἀπαλλαγῆτε ἀπὸ τὴν ἐνοχὴν διὰ τὸ ἄδικον αὐτό.
Κολιτσάρα
Ὅταν εἶδε ὁ Πιλᾶτος ὅτι καμμίαν ὠφέλειαν δὲν ἔφερε ἡ παρέμβασις του ὑπὲρ τοῦ Ἰησοῦ, ἀλλὰ μᾶλλον προκαλοῦσε θόρυβον καὶ ἀναταραχήν, ἀφοῦ ἐπῆρε νερὸ ἐξέπλυνε καλὰ τὰ χέρια του ἐμπρὸς εἰς τὸν ὄχλον λέγων· «εἶμαι ἀθῶος ἀπὸ τὸ αἷμα τοῦ δικαίου τούτου· εἰς σᾶς θὰ πέσῃ ἡ εὐθύνῃ καὶ τὸ κρῖμα».
Ματθ. 27,25
καὶ ἀποκριθεὶς πᾶς ὁ λαὸς εἶπε· τὸ αἷμα αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἐπὶ τὰ τέκνα ἡμῶν.
Σωτηρόπουλου
Ἀποκρίθηκε δὲ ὅλος ὁ λαὸς καὶ εἶπε· «Τὸ αἷμα του ἐπάνω μας καὶ ἐπάνω στὰ παιδιά μας».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀπεκρίθη ὅλος ὁ λαὸς καὶ εἶπεν· Ἡ ἐνοχὴ καὶ ἡ εὐθύνη διὰ τὸ χύσιμον τοῦ αἵματός του ἂς ἔλθῃ ἐπάνω μας καὶ ἐπᾶνω εἰς τὰ παιδιά μας.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀπεκρίθη ὅλος ὁ λαὸς καὶ εἶπε· «τὸ αἷμα αὐτοῦ ἂς πέσῃ ἐπάνω εἰς ἡμᾶς καὶ ἐπάνω εἰς τὰ τέκνα μας». (Καὶ ὁ Πιλᾶτος ἦτο ἔνοχος, διότι δὲν ἐτόλμησε, καθ’ ὅ καθῆκον ὡς δικαστὴς εἶχε, νὰ ἀπολύσῃ τὸν ἀθῶον, καὶ οἱ Ἑβραῖοι ἀκόμη περισσότερον διότι ἐπέμειναν καὶ ἐσταύρωσαν τὸν Σωτῆρα καὶ εὐεργέτην των).
Ματθ. 27,26
τότε ἀπέλυσεν αὐτοῖς τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν φραγελλώσας παρέδωκεν ἵνα σταυρωθῇ.
Σωτηρόπουλου
Τότε ἀπελευθέρωσε γιὰ χάρι τους τὸ Βαραββᾶ, ἐνῷ τὸν Ἰησοῦ, ἀφοῦ μαστίγωσε, παρέδωσε νὰ σταυρωθῇ.
Τρεμπέλα
Τότε τοὺς ἀφῆκεν ἐλεύθερον τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν, ἀφοῦ διέταξε καὶ τὸν ἐμαστίγωσαν, τὸν παρέδωκε διὰ νὰ σταυρωθῇ.
Κολιτσάρα
Τότε τοὺς ἀφῆκεν ἐλεύθερον τὸν Βαραββᾶν, τὸν δὲ Ἰησοῦν, ἀφοῦ διέταξε καὶ τὸν ἐμαστίγωσαν μὲ τὸ φραγγέλιον, τὸν παρέδωσε διὰ νὰ σταυρωθῇ.
Ματθ. 27,27
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος παραλαβόντες τὸν Ἰησοῦν εἰς τὸ πραιτώριον συνήγαγον ἐπ’ αὐτὸν ὅλην τὴν σπεῖραν·
Σωτηρόπουλου
Τότε οἱ στρατιῶτες τοῦ ἡγεμόνος, ἀφοῦ πῆραν καὶ ὡδήγησαν τὸν Ἰησοῦ στὸ πραιτώριο (στὸ παλάτι τοῦ ἡγεμόνος, συγκεκριμένως στὴν ἐσωτερικὴ αὐλὴ τοῦ παλατιοῦ), μάζεψαν γύρω του ὅλη τὴ φρουρά.
Τρεμπέλα
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, ἀφοῦ παρέλαβον τὸν Ἰησοῦν καὶ τὸν ὡδήγησαν εἰς τὴν ἐσωτερικὴν αὐλὴν τοῦ παλατιοῦ, ποὺ ἔμενεν ὁ ἐπιτρόπος τῆς Ρώμης, ἐμάζευσαν τριγύρω του ὅλην τὴν φρουράν.
Κολιτσάρα
Τότε οἱ στρατιῶται τοῦ ἡγεμόνος, ἀφοῦ παρέλαβαν τὸν Ἰησοῦν εἰς τὴν αὐλὴν τοῦ πραιτωρίου, ἐμάζεψαν γύρω ἀπὸ αὐτὸν ὅλην τὴν φρουράν.
Ματθ. 27,28
καὶ ἐκδύσαντες αὐτὸν περιέθηκαν αὐτῷ χλαμύδα κοκκίνην,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔγδυσαν, τὸν ἔντυσαν μὲ κόκκινο μανδύα (ὡς βασιλικὴ δῆθεν πορφύρα),
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔγδυσαν, ἐπειδὴ ἤθελαν νὰ διακωμῳδήσουν τὰς βασιλικάς του ἀξιώσεις, τὸν ἔνδυσαν μὲ κόκκινον μανδύαν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἐγύμνωσαν ἀπὸ τὰ ἐνδύματά του, τὸν ἐνέδυσαν μὲ κόκκινον μανδύαν, διὰ νὰ τὸν ἐμπαίξουν ὡς βασιλέα.
Ματθ. 27,29
καὶ πλέξαντες στέφανον ἐξ ἀκανθῶν ἐπέθηκαν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ κάλαμον ἐπὶ τὴν δεξιὰν αὐτοῦ, καὶ γονυπετήσαντες ἔμπροσθεν αὐτοῦ ἐνέπαιζον αὐτῷ λέγοντες· χαῖρε ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων·
Σωτηρόπουλου
καὶ ἀφοῦ ἔπλεξαν στεφάνι ἀπὸ ἀγκάθια, τὸ ἔβαλαν πάνω στὸ κεφάλι του (ὡς βασιλικὸ δῆθεν στέμμα), καὶ στὸ δεξί του χέρι ἔδωσαν ἕνα καλάμι (ὡς βασιλικὸ δῆθεν σκῆπτρο), καὶ γονάτισαν μπροστά του καὶ τὸν περιέπαιζαν λέγοντας· «Χαῖρε, βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων!».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἔπλεξαν στέφανον ἀπὸ ἀγκάθια, ἔβαλαν αὐτὸν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς του ἀντὶ στέμματος καὶ τοῦ ἔδωκαν ἀντὶ σκήπτρου βασιλικοῦ κάλαμον εἰς τὴν δεξιάν του καὶ ἀφοῦ ἐγονάτισαν ἐμπρός του, τὸν ἐνέπαιζον καὶ ἔλεγον· Χαῖρε, ὦ βασιλεῦ τῶν Ἰουδαίων.
Κολιτσάρα
Ἔπλεξαν δὲ ἀκάνθινον στέφανον καὶ ἔβαλαν αὐτὸν εἰς τὸ κεφάλι του ἀντὶ γιὰ στέμμα· τοῦ ἔδωκαν καλάμι εἰς τὸ δεξί του χέρι ἀντὶ γιὰ σκῆπτρο καὶ ἀφοῦ ἐγονάτισαν ἐμπρός του τὸν ἐνέπαιζαν λέγοντες· «χαίρε, ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων».
Ματθ. 27,30
καὶ ἐμπτύσαντες εἰς αὐτὸν ἔλαβον τὸν κάλαμον καὶ ἔτυπτον εἰς τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔφτυσαν, πῆραν τὸ καλάμι καὶ τὸν κτυποῦσαν στὸ κεφάλι του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔπτυσαν, τὸν κάλαμον καὶ ἐκτυποῦσαν εἰς τὴν κεφαλήν του.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ τὸν ἔπτυσαν, ἐπῆραν τὸ καλάμι καὶ ἐκτυποῦσαν τὴν κεφαλήν του.
Ματθ. 27,31
καὶ ὅτε ἐνέπαιξαν αὐτῷ, ἐξέδυσαν αὐτὸν τὴν χλαμύδα καὶ ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ σταυρῶσαι.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ τὸν περιέπαιξαν, τοῦ ἔβγαλαν τὸν μανδύα καὶ τὸν ἔντυσαν τὰ ροῦχα του, καὶ τὸν πῆραν γιὰ νὰ πᾶνε γιὰ νὰ τὸν σταυρώσουν.
Τρεμπέλα
Καὶ ὅταν τὸν ἐνέπαιξαν, τοῦ ἔβγαλαν τὸν μανδύαν καὶ τὸν ἐνέδυσαν τὰ φορέματά του καὶ τὸν ἐπῆγαν διὰ νὰ τὸν σταυρώσουν.
Κολιτσάρα
Καὶ ὅταν τὸν ἐνέπαιξαν ὅσον ἤθελαν, ἔβγαλαν ἀπὸ αὐτὸν τὴν χλαμύδα, τοῦ ἐφόρεσαν τὰ ἐνδύματά του καὶ τὸν ὡδήγησαν, διὰ νὰ τὸν σταυρώσουν.
Ματθ. 27,32
Ἐξερχόμενοι δὲ εὗρον ἄνθρωπον Κυρηναῖον ὀνόματι Σίμωνα· τοῦτον ἠγγάρευσαν ἵνα ἄρῃ τὸν σταυρὸν αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ ἔβγαιναν (ἀπὸ τὴν πόλι), βρῆκαν ἕνα ἄνθρωπο ἀπὸ τὴν Κυρήνη, ποὺ ὠνομαζόταν Σίμων. Αὐτὸν ἀγγάρευσαν γιὰ νὰ μεταφέρῃ τὸ σταυρό του.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἔβγαιναν ἀπὸ τὴν πόλιν, ηὗραν ἄνθρωπον, ἀπὸ τὴν Κυρήνην καταγόμενον, ποὺ ὠνομάζετο Σίμων. Αὐτὸν ἠγγάρευσαν διὰ νὰ σηκώσῃ τὸν σταυρόν του, ἐπειδὴ ὁ Ἰησοῦς δὲν ἀντεῖχε πλέον νὰ τὸν βαστάζῃ μέχρι τέλους.
Κολιτσάρα
Καθὼς δὲ ἔβγαιναν ἀπὸ τὴν πόλιν, εὐρῆκαν ἕνα ἄνθρωπον, ποὺ κατήγετο ἀπὸ τὴν Κυρήνην καὶ ὠνομάζετο Σίμων, αὐτὸν ἠγγάρευσαν νὰ σηκώσῃ μέχρι τοῦ Γολγοθᾶ τὸν σταυρὸν τοῦ Ἰησοῦ.
Ματθ. 27,33
Καὶ ἐλθόντες εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὅ ἐστι λεγόμενος κρανίου τόπος,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ ἔφτασαν σ’ ἕνα τόπο ποὺ ὀνομάζεται Γολγοθᾶς, καὶ σὲ μετάφρασι σημαίνει, Κρανίου τόπος,
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθαν εἰς τόπον, ποὺ ἐλέγετο Γολγοθᾶ, ὄνομα τὸ ὁποῖον μεταφραζόμενον σημαίνει τόπος κρανίου,
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἦλθαν εἰς τόπον λεγόμενον Γολγοθᾶ, ὄνομα ποὺ σημαίνει «τόπος κρανίου»,
Ματθ. 27,34
ἔδωκαν αὐτῷ πιεῖν ὄξος μετὰ χολῆς μεμιγμένον· καὶ γευσάμενος οὐκ ἤθελε πιεῖν.
Σωτηρόπουλου
τοῦ ἔδωσαν νὰ πιῇ ξύδι ἀνάμικτο μὲ χολή, ἀλλὰ μόλις δοκίμασε, δὲν θέλησε νὰ πιῇ.
Τρεμπέλα
τοῦ ἔδωκαν νὰ πίῃ ξίδι ἀναμεμιγμένον μὲ χολήν, διὰ νὰ τοῦ φέρῃ κάποιαν νάρκωσιν καὶ μὴ αἱσθανθῇ πολὺ τοὺς πόνους τῆς σταυρώσεως καὶ δυσκολευθοῦν οἱ σταυρωταὶ εἰς τὴν ἐκτέλεσίν της. Καὶ ἀφοῦ τὸ ἐδοκίμασε, δὲν ἤθελε νὰ τὸ πίῃ.
Κολιτσάρα
τοῦ ἔδωσαν νὰ πιῇ ξύδι ἀνακατεμένον μὲ χολήν, διὰ νὰ τοῦ φέρῃ κάποιαν προσωρινὴν νάρκωσιν. Ἐκεῖνος ὅμως ἀφοῦ τὸ ἐδοκίμασε, δὲν ἤθελε νὰ τὸ πιῇ.
Ματθ. 27,35
σταυρώσαντες δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βαλόντες κλῆρον,
Σωτηρόπουλου
Ὅταν δὲ τὸν σταύρωσαν, μοίρασαν μεταξύ τους μὲ κλῆρο τὰ ἐνδύματά του.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ τὸν ἐσταύρωσαν, διεμοίρασαν τὰ ἐνδύματά του ρίψαντες λαχνόν,
Κολιτσάρα
Ἀφοῦ δὲ τὸν ἐσταύρωσαν, ἐμοίρασαν μεταξύ των μὲ κλῆρον τὰ ἐνδύματά του οἱ στρατιῶται.
Ματθ. 27,36
καὶ καθήμενοι ἐτήρουν αὐτὸν ἐκεῖ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ κάθονταν ἐκεῖ καὶ τὸν φύλαγαν.
Τρεμπέλα
καὶ ἐκάθηντο καὶ τὸν ἐφύλατταν ἐκεῖ.
Κολιτσάρα
Καὶ καθήμενοι ἐκεῖ τὸν ἐφρουροῦσαν.
Ματθ. 27,37
καὶ ἐπέθηκαν ἐπάνω τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ τὴν αἰτίαν αὐτοῦ γεγραμμένην· οὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Σωτηρόπουλου
Πάνω δὲ ἀπὸ τὸ κεφάλι του τοποθέτησαν ἐπιγραφή, στὴν ὁποία ὡς αἰτία τῆς καταδίκης ἦταν γραμμένο· Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Τρεμπέλα
Καὶ ἐτοποθέτησαν ἐπάνω ἀπὸ τὴν κεφαλήν του τὴν κατηγορίαν τοῦ γραμμένην· Αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐτοποθέτησαν εἰς τὸν σταυρόν, ἐπάνω ἀπὸ τὴν κεφαλήν του, γραμμένην τὴν κατηγορίαν του· «αὐτὸς εἶναι ὁ Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων».
Ματθ. 27,38
Τότε σταυροῦνται σὺν αὐτῷ δύο λῃσταί, εἷς ἐκ δεξιῶν καὶ εἷς ἐξ εὐωνύμων.
Σωτηρόπουλου
Τότε σταυρώνονται μαζί του δύο λῃσταί, ὁ ἕνας ἀπ’ τὰ δεξιὰ καὶ ὁ ἄλλος ἀπ’ τὰ ἀριστερά.
Τρεμπέλα
Τότε σταυρώνονται μαζί του δύο λῃσταί, ὁ ἕνας ἀπὸ τὰ δεξιὰ καὶ ὁ ἄλλος ἀπὸ τὰ ἀριστερά του.
Κολιτσάρα
Τότε σταυρώνονται μαζῆ μὲ αὐτὸν δύο λῃσταί, ἕνας ἐκ δεξιῶν καὶ ἄλλος ἐξ ἀριστερῶν. (Καὶ τοῦτο, διὰ νὰ ἐξευτελισθῇ ἀκόμη περισσότερον ὁ Χριστὸς καὶ νὰ προβληθῇ εἰς τὰ μάτια ὅλων ὡς ἔνας ἀπὸ τοὺς καταδικασμένους εἰς θάνατον κακούργους).
Ματθ. 27,39
Οἱ δὲ παραπορευόμενοι ἐβλασφήμουν αὐτὸν κινοῦντες τὰς κεφαλὰς αὐτῶν
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ περαστικοὶ τὸν ἔβριζαν κουνώντας τὰ κεφάλια τους εἰρωνικὰ
Τρεμπέλα
Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἐπερνοῦσαν κοντά, τὸν ἐβλασφήμουν καὶ ἐκείνουν μὲ περιφρόνησιν καὶ κακίαν τὰς κεφαλάς των
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ποὺ ἐπερνοῦσαν ἀπὸ τὸν δρόμον κοντὰ εἰς τὸν σταυρόν, τὸν ἐβλασφημοῦσαν καὶ ἐκινοῦσαν τὰ κεφάλια των
Ματθ. 27,40
καὶ λέγοντες· ὁ καταλύων τὸν ναὸν καὶ ἐν τρισὶν ἡμέραις οἰκοδομῶν! σῶσον σεαυτόν· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ Θεοῦ, κατάβηθι ἀπὸ τοῦ σταυροῦ.
Σωτηρόπουλου
καὶ λέγοντας· «Σὺ ποὺ θὰ γκρέμιζες τὸ ναὸ καὶ σὲ τρεῖς ἡμέρες θὰ τὸν οἰκοδομοῦσες! Σῶσε τὸν ἑαυτό σου. Ἐὰν εἶσαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ, κατέβα ἀπὸ τὸ σταυρό».
Τρεμπέλα
λέγοντες· Σὺ ποὺ θὰ ἐκρήμνιζες τὸν ναὸν καὶ εἰς τρεῖς ἡμέρας θὰ τὸν οἰκοδομοῦσες, σῶσε τώρα τὸν ἑαυτόν σου. Ἐὰν εἶσαι υἱὸς τοῦ Θεοῦ, κατέβα ἀπὸ τὸν σταυρόν.
Κολιτσάρα
λέγοντες· «σὺ λοιπόν, εἶσαι ποὺ θὰ ἐκρήμνιζες τὸν ναὸν καὶ εἰς τρεῖς ἡμέρας θὰ τὸν ξανάκτιζες! Σῶσε τώρα τὸν εὐατόν σου. Ἐὰν πράγματι εἶσαι υἱὸς τοῦ Θεοῦ, κατέβα ἀπὸ τὸν σταυρόν».
Ματθ. 27,41
ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς ἐμπαίζοντες μετὰ τῶν γραμματέων καὶ πρεσβυτέρων καὶ Φαρισαίων ἔλεγον·
Σωτηρόπουλου
Ὁμοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς, ἐμπαίζοντας μαζὶ μὲ τοὺς γραμματεῖς καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς Φαρισαίους, ἔλεγαν·
Τρεμπέλα
Κατὰ παρόμοιον δὲ τρόπον καὶ οἱ ἀρχιερεῖς τὸν περιέπαιζαν μαζὶ μὲ τοὺς γραμματεῖς καὶ τοὺς προεστοὺς καὶ τοὺς Φαρισαίους καὶ ἔλεγον·
Κολιτσάρα
Παρομοίως δὲ καὶ οἱ ἀρχιερεῖς τὸν ἐνέπαιζαν μαζῆ μὲ τοὺς γραμματεῖς καὶ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ τοὺς Φαρισαίους καὶ ἔλεγαν εἰρωνικῶς·
Ματθ. 27,42
ἄλλους ἔσωσεν, ἑαυτὸν οὐ δύναται σῶσαι· εἰ βασιλεὺς Ἰσραήλ ἐστι, καταβάτω νῦν ἀπὸ τοῦ σταυροῦ καὶ πιστεύσομεν ἐπ’ αὐτῷ·
Σωτηρόπουλου
«Ἄλλους ἔσωσε, τὸν ἑαυτό του δὲν δύναται νὰ σώσῃ. Ἐὰν εἶναι βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ, ἂς κατεβῇ τώρα ἀπὸ τὸ σταυρό, καὶ θὰ πιστεύσωμε σ’ αὐτόν.
Τρεμπέλα
Ἄλλους ἔσωσε μὲ τὰ ἀγυρτικά του θαύματα· τὸν ἑαυτόν του δὲν δύναται νὰ τὸν σώσῃ. Ἐὰν εἶναι βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ, τοῦ εὐλογημένου δηλαδὴ λαοῦ τοῦ Θεοῦ, ἂς καταβῇ ἀπὸ τὸν σταυρὸν καὶ θὰ τὸν πιστεύσωμεν.
Κολιτσάρα
«ἄλλους ἔσωσε, τὸν εὐατόν του ὅμως δὲν ἠμπορεῖ νὰ σώσῃ. Ἐὰν εἶναι πράγματι ὁ σταλμένος ἀπὸ τὸν Θεὸν βασιλεὺς τοῦ Ἰσραήλ, ἂς κατεβῇ ἀπὸ τὸν σταυρὸν καὶ θὰ πιστεύσωμεν εἰς αὐτόν.
Ματθ. 27,43
πέποιθεν ἐπὶ τὸν Θεόν, ῥυσάσθω νῦν αὐτόν, εἰ θέλει αὐτόν· εἶπε γὰρ ὅτι Θεοῦ εἰμι υἱός.
Σωτηρόπουλου
Ἐμπιστεύεται στὸ Θεό, ἄς τὸν σώσῃ τώρα, ἐὰν εὐαρεστῆται σ’ αὐτόν· διότι εἶπε, “Εἶμαι Υἱὸς τοῦ Θεοῦ”».
Τρεμπέλα
Ἔχει στηρίξει τὰς ἐλπίδας του καὶ τὴν πεποίθησίν του εἰς τὸν Θεόν. Ἂς τὸν γλυτώσῃ τώρα, ἐὰν πράγματι τὸν θέλῃ ὁ Θεός. Διότι εἶπεν,ὅτι εἶμαι υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Ἔχει στηρίξει τὴν πεποίθησίν του εἰς τὸν Θεόν. Ἂς τὸν σώσῃ τώρα ἀπὸ τὸν σταυρόν, ἂν πράγματι τὸν θέλῃ. Διότι ὁ ἴδιος εἶπε, ὅτι εἶμαι υἱὸς Θεοῦ».
Ματθ. 27,44
τὸ δ’ αὐτὸ καὶ οἱ λῃσταὶ οἱ συσταυρωθέντες αὐτῷ ὠνείδιζον αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Τὸ ἴδιο δὲ καὶ οἱ λῃσταί, ποὺ σταυρώθηκαν μαζί του, τὸν ἔβριζαν (Ὕστερα ὁ ἕνας ἀπὸ τοὺς δύο ληστὰς μετανόησε).
Τρεμπέλα
Τὸ ἴδιο δὲ καὶ οἱ λῃσταί, ποὺ ἐσταυρώθησαν μαζί του, τὸν ὕβριζαν.
Κολιτσάρα
Κατὰ τὸν ἴδιον τρόπον καὶ οἱ λῃσταί, ποὺ εἶχαν σταυρωθῆ μαζῆ του, τὸν ὕβριζαν.
Ματθ. 27,45
Ἀπὸ δὲ ἕκτης ὥρας σκότος ἐγένετο ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν ἕως ὥρας ἐνάτης.
Σωτηρόπουλου
Ἀπὸ ὥρα δὲ δώδεκα τὸ μεσημέρι ἕως ὥρα τρεῖς τὸ ἀπόγευμα ἔπεσε σκοτάδι σ’ ὅλη τὴ γῆ.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὴν δωδεκάτην δὲ ὤραν ἔγινε σκοτάδι εἰς ὅλην τὴν γῆν ἕως τὰς τρεῖς τὸ ἀπογεῦμα.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ δὲ τὴν δωδεκάτην ὥραν ἕως τὰς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα ἔγινε σκοτάδι εἰς ὅλην τὴν γῆν.
Ματθ. 27,46
περὶ δὲ τὴν ἐνάτην ὥραν ἀνεβόησεν ὁ Ἰησοῦς φωνῇ μεγάλῃ λέγων· ἠλὶ ἠλί, λιμᾶ σαβαχθανί; τοῦτ’ ἔστι, Θεέ μου Θεέ μου, ἱνατί με ἐγκατέλιπες;
Σωτηρόπουλου
Γύρω δὲ στὶς τρεῖς τὸ ἀπόγευμα ὁ Ἰησοῦς φώναξε μὲ φωνὴ μεγάλη καὶ εἶπε· Ἠλί, Ἠλί, λιμᾶ σαβαχθανί; Δηλαδή, Θεέ μου, Θεέ μου, γιατί μὲ ἐγκατέλειψες;
Τρεμπέλα
Κατὰ δὲ τὴν τρίτην ἀπογευματινὴν ὥραν ἐφώναξεν ὁ Ἰησοῦς μὲ φωνὴν μεγάλην καὶ εἶπεν· Ἠλί, ἠλί, λιμᾶ σαβαχθανί; Τοῦτ’ ἔστι, Θεέ μου, Θεέ μου, διατί μὲ ἐγκατέλιπες;
Κολιτσάρα
Περὶ τὴν τρίτην ἀπογευματινὴν ὥραν ἐβόησε μὲ φωνὴν μεγάλην ὁ Ἰησοῦς, λέγων· «Ἠλί, Ἠλί, λιμᾶ σαβαχθανί;» Δηλαδή, Θεέ μου, Θεέ μου, διατί μὲ ἐγκατέλιπες;»
Ματθ. 27,47
τινὲς δὲ τῶν ἐκεῖ ἑστώτων ἀκούσαντες ἔλεγον ὅτι Ἠλίαν φωνεῖ οὗτος.
Σωτηρόπουλου
Μερικοὶ δὲ ἀπὸ τοὺς παρευρισκομένους ἐκεῖ, ὅταν τὸ ἄκουσαν, ἔλεγαν· «Τὸν Ἠλία φωνάζει αὐτός».
Τρεμπέλα
Μερικοὶ δὲ ἀπὸ ἐκείνους, ποὺ ἐστέκοντο ἐκεῖ καὶ δὲν ἐγνώριζαν τὴν ἀραμαϊκὴν γλῶσσαν, ὅταν ἤκουσαν αὐτό, ἔλεγαν ὅτι τὸν Ἠλίαν φωνάζει οὗτος.
Κολιτσάρα
Μερικοὶ δὲ ἀπὸ ἐκείνους ποὺ ἐστέκοντο ἐκεῖ, ὅταν ἤκουσαν τὰ λόγια τοῦ Ἰησοῦ (ἐπειδὴ δὲν ἐγνώριζαν τὴν Ἀραμαϊκὴν γλῶσσαν) ἔλεγαν, ὅτι αὐτὸς ἐπικαλεῖτε τὸν Ἠλίαν.
Ματθ. 27,48
καὶ εὐθέως δραμὼν εἷς ἐξ αὐτῶν καὶ λαβὼν σπόγγον πλήσας τε ὄξους καὶ περιθεὶς καλάμῳ ἐπότιζεν αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀμέσως ἕνας ἀπ’ αὐτοὺς ἔτρεξε, καὶ πῆρε ἕνα σφουγγάρι, καὶ τὸ γέμισε μὲ ξύδι, καί, ἀφοῦ τὸ στερέωσε στὴν ἄκρη ἀπὸ ἕνα καλάμι, προσπαθοῦσε νὰ τὸν ποτίσῃ.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀμέσως ἕνας ἀπὸ αὐτοὺς ἔτρεξε καὶ ἐπῆρεν ἕνα σφουγγάρι καὶ ἀφοῦ τὸ ἐβούτηξε εἰς τὸ ξίδι, τὸ ἐτύλιξεν εἰς ἕνα καλάμι καὶ προσεπάθει νὰ τὸν ποτίσῃ.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀμέσως ἔνας ἀπὸ αὐτοὺς ἔτρεξε, ἐπῆρε σφουγγάρι τὸ ἐγέμισε μὲ ξύδι, τὸ προσήρμοσε εἰς ἕνα καλάμι καὶ τὸν ἐπότιζε.
Ματθ. 27,49
οἱ δὲ λοιποὶ ἔλεγον· ἄφες ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας σώσων αὐτόν.
Σωτηρόπουλου
Ἀλλ’ οἱ ἄλλοι ἔλεγαν· «Ἄφησε νὰ δοῦμε, ἂν θὰ ἔλθῃ ὁ Ἠλίας νὰ τὸν σώσῃ».
Τρεμπέλα
Οἱ ὑπόλοιποι ὅμως ἔλεγον· Ἄφησε νὰ ἴδωμεν, ἐὰν θὰ ἔλθῃ ὁ Ἠλίας νὰ τὸν σώσῃ.
Κολιτσάρα
Οἱ ἄλλοι ὅμως ἔλεγαν· «ἄφησε νὰ ἰδοῦμε, ἐὰν θὰ ἔλθῃ ὁ Ἠλίας, διὰ νὰ τὸν σώσῃ».
Ματθ. 27,50
ὁ δὲ Ἰησοῦς πάλιν κράξας φωνῇ μεγάλῃ ἀφῆκε τὸ πνεῦμα.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς, ἀφοῦ πάλι φώναξε μὲ φωνὴ μεγάλη, παρέδωσε τὸ πνεῦμα.
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφοῦ πάλιν ἐφώναξε μὲ φωνὴν μεγάλην, ἀφῆκε μόνος του καὶ θεληματικῶς νὰ φύγῃ ἐκ τοῦ σώματος ἡ ψυχή του.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἀφοῦ πάλιν ἔκραξε μὲ φωνὴν μεγάλην, ἀφῆκε ὁ ἴδιος τὸ πνεῦμα του νὰ φύγῃ ἀπὸ τὸ σῶμα.
Ματθ. 27,51
Καὶ ἰδοὺ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἄνωθεν ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθη καὶ αἱ πέτραι ἐσχίσθησαν,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ τὸ παραπέτασμα τοῦ ναοῦ σχίσθηκε στὰ δύο ἀπὸ πάνω ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ σείσθηκε, καὶ οἱ βράχοι σχίσθηκαν,
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ τὸ παραπέτασμα, ποὺ ἐχώριζεν εἰς τὸν ναὸν τὰ Ἅγια ἀπὸ τὰ Ἅγια τῶν Ἁγίων, ἐσχίσθη εἰς τὰ δύο, ἀπὸ ἐπάνω ἕως κάτω, καὶ ἡ γῆ ἐσείσθῃ καὶ αἱ πέτραι εἰς τὴν περιφέρειαν τῆς Ἱερουσαλὴμ ἐσχίσθησαν ἐξ αἰτίας τοῦ σεισμοῦ,
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδοὺ τὸ παραπέτασμα τοῦ ναοῦ, ποὺ ἐχώριζε τὰ ἅγια τῶν ἁγίων ἀπὸ τὰ ἅγια, ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπὸ ἐπάνω ἕως κάτω καὶ ἡ γῆ συνεκλονίσθη ἀπὸ τὸν σεισμὸν καὶ οἱ πέτρες ἐσχίσθησαν
Ματθ. 27,52
καὶ τὰ μνημεῖα ἀνεῴχθησαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν κεκοιμημένων ἁγίων ἠγέρθη,
Σωτηρόπουλου
καὶ τὰ μνήματα ἄνοιξαν καὶ πολλὰ σώματα τῶν ἁγίων, ποὺ εἶχαν κοιμηθῇ, ἀναστήθηκαν,
Τρεμπέλα
καὶ τὰ μνημεῖα, ποὺ ἦσαν εἰς τοὺς σχισθέντας βράχους, ἠνοίχθησαν καὶ ἀπὸ τὰ ἀνοιχθέντα τὴν στιγμὴν αὐτὴν μνημεῖα πολλὰ σώματα τῶν πεθαμένων ἁγίων ἀνεστήθησαν, ὅταν μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀνεστήθη πρῶτος ὁ Χριστός,
Κολιτσάρα
καὶ τὰ μνημεῖα εἰς τὴν περιοχὴν τῆς Ἱερουσαλὴμ ἀνοίχθησαν μόνα των καὶ πολλὰ σώματα τῶν πεθαμένων ἁγίων ἀνεστήθησαν·
Ματθ. 27,53
καὶ ἐξελθόντες ἐκ τῶν μνημείων, μετὰ τὴν ἔγερσιν αὐτοῦ εἰσῆλθον εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐνεφανίσθησαν πολλοῖς.
Σωτηρόπουλου
καί, ἀφοῦ βγῆκαν ἀπὸ τὰ μνήματα, μετὰ τὴν ἀνάστασί του μπῆκαν στὴν ἁγία πόλι καὶ ἐμφανίσθηκαν σὲ πολλούς.
Τρεμπέλα
καὶ ἀφοῦ ἐξῆλθον ἀπὸ τὰ μνημεῖα μετὰ τὴν Ἀνάστασίν του, ἐμβῆκαν εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἐφανερώθησαν εἰς πολλούς.
Κολιτσάρα
καὶ ἀφοῦ ἐξῆλθαν ἀπὸ τὰ μνημεῖα μετὰ τὴν ἀνάστασιν τοῦ Χριστοῦ, εἰσῆλθαν εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν, τὴν Ἱερουσαλὴμ καὶ παρουσιάσθησαν εἰς πολλούς.
Ματθ. 27,54
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ μετ’ αὐτοῦ τηροῦντες τὸν Ἰησοῦν, ἰδόντες τὸν σεισμὸν καὶ τὰ γενόμενα ἐφοβήθησαν σφόδρα λέγοντες· ἀληθῶς Θεοῦ υἱὸς ἦν οὗτος.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ στρατιῶτες, ποὺ φύλαγαν μαζί του τὸν Ἰησοῦ, ὅταν εἶδαν τὸ σεισμὸ καὶ τὰ ἄλλα συμβάντα, φοβήθηκαν πάρα πολύ, καὶ ἔλεγαν· «Πραγματικῶς αὐτὸς ἦταν Υἱὸς τοῦ Θεοῦ».
Τρεμπέλα
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ ἐκεῖνοι, ποὺ μαζί του ἐφύλατταν τὸν Ἰησοῦν, ὅταν εἶδαν τὸν σεισμὸν καὶ ὅσα ἔγιναν, ἐφοβήθησαν πολὺ καὶ ἔλεγον· Πράγματι αὐτὸς ἦτο Υἱὸς Θεοῦ.
Κολιτσάρα
Ὁ δὲ ἑκατόνταρχος καὶ οἱ στρατιῶται, ποὺ ἦσαν μαζῆ του διὰ νὰ φρουροῦν τὸν Ἰησοῦν, ἐφοβήθησαν πάρα πολὺ καὶ ἔλεγαν· «ἀληθῶς! αὐτὸς ἦτο υἱὸς Θεοῦ»!
Ματθ. 27,55
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ καὶ γυναῖκες πολλαὶ ἀπὸ μακρόθεν θεωροῦσαι, αἵτινες ἠκολούθησαν τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας διακονοῦσαι αὐτῷ·
Σωτηρόπουλου
Ἦταν δὲ ἐκεῖ καὶ πολλὲς γυναῖκες, ποὺ παρακολουθοῦσαν ἀπὸ μακριά, καὶ εἶχαν ἀκολουθήσει τὸν Ἰησοῦ ἀπὸ τὴ Γαλιλαία καὶ τὸν ὑπηρετοῦσαν.
Τρεμπέλα
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ καὶ γυναῖκες πολλαί, ποὺ ἀπὸ μακρυὰ παρετήρουν. Αὐταὶ ἠκολούθησαν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τὴν Γαλιλαῖαν καὶ τὸν ὑπηρετοῦσαν·
Κολιτσάρα
Ἦσαν δὲ ἐκεῖ καὶ πολλαὶ γυναῖκες, αἱ ὁποῖαι ἀπὸ μακρυὰ παρακολουθοῦσαν τὰ γεγονότα. Αὐταὶ ἠκολούθησαν τὸν Ἰησοῦν ἀπὸ τὴν Γαλιλαίαν καὶ τὸν ὑπηρετοῦσαν.
Ματθ. 27,56
ἐν αἷς ἦν Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ Μαρία ἡ τοῦ Ἰακώβου καὶ Ἰωσῆ μήτηρ, καὶ ἡ μήτηρ τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
Σωτηρόπουλου
Μεταξὺ αὐτῶν ἦταν ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ ἡ Μαρία ἡ μητέρα τοῦ Ἰακώβου καὶ τοῦ Ἰωσῆ, καὶ ἡ μητέρα τῶν υἱῶν τοῦ Ζεβεδαίου.
Τρεμπέλα
μεταξὺ τῶν ὁποίων ἦσαν ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, καὶ ἡ Μαρία ἡ μητέρα τοῦ Ἰακώβου καὶ τοῦ Ἰωσῆ, καὶ ἡ μητέρα τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
Κολιτσάρα
Μεταξὺ αὐτῶν ἦσαν ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνή, ἡ Μαρία ἡ μητέρα τοῦ Ἰακώβου καὶ τοῦ Ἰωσῆ, καὶ ἡ μητέρα τῶν υἱῶν Ζεβεδαίου.
Ματθ. 27,57
Ὀψίας δὲ γενομένης ἦλθεν ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ Ἀριμαθαίας, τοὔνομα Ἰωσήφ, ὃς καὶ αὐτὸς ἐμαθήτευσε τῷ Ἰησοῦ·
Σωτηρόπουλου
Ἀργὰ δὲ τὸ ἀπόγευμα παρουσιάσθηκε ἕνας ἄνθρωπος πλούσιος ἀπὸ τὴν Ἀριμαθαία, ὀνομαζόμενος Ἰωσήφ, ποὺ καὶ αὐτὸς ὑπῆρξε μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ ἐπροχώρησε τὸ δειλινόν, ἦλθε κάποιος ἄνθρωπος πλούσιος, καταγόμενος ἀπὸ τὴν Ἀριμαθαίαν, ὀνομαζόμενος Ἰωσήφ, ὁ ὁποῖος καὶ αὐτὸς ὑπῆρξε μαθητὴς τοῦ Ἰησοῦ.
Κολιτσάρα
Ἀργὰ δὲ τὸ ἀπόγευμα ἦλθε ἔνας πλούσιος ἄνθρωπος ἀπὸ τὴν Ἀριμαθαίαν, ὀνόματι Ἰωσήφ, ὁ ὁποῖος καὶ αὐτὸς εἶχε μαθητεύσει κοντὰ εἰς τὸν Ἰησοῦν.
Ματθ. 27,58
οὗτος προσελθὼν τῷ Πιλάτῳ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. τότε ὁ Πιλᾶτος ἐκέλευσεν ἀποδοθῆναι τὸ σῶμα.
Σωτηρόπουλου
Αὐτὸς πῆγε στὸν Πιλᾶτο καὶ ζήτησε τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος διέταξε νὰ δοθῇ τὸ σῶμα.
Τρεμπέλα
Αὐτός, ἀφοῦ πρόσηλθεν εἰς τὸν Πιλᾶτον, ἐζήτησε τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος διέταξε νὰ δοθῇ τοῦτο.
Κολιτσάρα
Αὐτὸς προσῆλθε εἰς τὸν Πιλᾶτον καὶ ἐζήτησε τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ. Τότε ὁ Πιλᾶτος διέταξε νὰ τοῦ δοθῇ.
Ματθ. 27,59
καὶ λαβὼν τὸ σῶμα ὁ Ἰωσὴφ ἐνετύλιξεν αὐτὸ σινδόνι καθαρᾷ,
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ ὁ Ἰωσὴφ ἔλαβε τὸ σῶμα, τὸ τύλιξε σ’ ἕνα καθαρὸ (ἀμεταχείριστο) σεντόνι,
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ἐπῆρεν ὁ Ἰωσὴφ τὸ σῶμα, τὸ ἐτύλιξεν εἰς σινδόνα καθαρὰν καὶ ἀμεταχείριστον
Κολιτσάρα
Καὶ λαβὼν ὁ Ἰωσὴφ τὸ σῶμα τὸ ἐτύλιξε εἰς σινδόνι καινούριο καὶ καθαρὸ
Ματθ. 27,60
καὶ ἔθηκεν αὐτὸ ἐν τῷ καινῷ αὐτοῦ μνημείῳ ὃ ἐλατόμησεν ἐν τῇ πέτρᾳ, καὶ προσκυλίσας λίθον μέγαν τῇ θύρᾳ τοῦ μνημείου ἀπῆλθεν.
Σωτηρόπουλου
καὶ τὸ ἔθεσε στὸ δικό του καινούργιο μνῆμα, ποὺ εἶχε λαξεύσει στὸ βράχο. Καί, ἀφοῦ κύλισε ἕνα μεγάλο λίθο στὴν εἴσοδο τοῦ μνήματος (γιὰ νὰ τὴν κλείσῃ), ἔφυγε.
Τρεμπέλα
καὶ τὸ ἔβαλεν εἰς τὸ καινούργιο μνημεῖον του, τὸ ὁποῖον εἶχε σκαλίσει εἰς τὸν βράχον. Καὶ ἀφοῦ ἐκύλισε μεγάλον λίθον εἰς τὴν θύραν τοῦ μνημείου, ἔφυγεν.
Κολιτσάρα
καὶ τὸ ἔθεσε εἰς τὸ καινούριο μνημεῖον του, τὸ ὁποῖον εἶχε σκαλίσει εἰς τὸν βράχον. Καὶ ἀφοῦ ἐκύλισε ἐμπρὸς εἰς τὴν θύραν τοῦ μνημείου μεγάλον λίθον, ἀνεχώρησε.
Ματθ. 27,61
Ἦν δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, καθήμεναι ἀπέναντι τοῦ τάφου.
Σωτηρόπουλου
Ἦταν δὲ ἐκεῖ ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, οἱ ὁποῖες κάθονταν ἀπέναντι ἀπὸ τὸν τάφο.
Τρεμπέλα
Ἦτο δὲ ἐκεῖ ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, αἱ ὁποῖαι ἐκάθηντο ἀπέναντι ἀπὸ τὸν τάφον.
Κολιτσάρα
Ἦτο δὲ ἐκεῖ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, αἱ ὁποῖαι ἐκάθηντο ἀπέναντι ἀπὸ τὸν τάφον.
Ματθ. 27,62
Τῇ δὲ ἐπαύριον, ἥτις ἐστὶ μετὰ τὴν παρασκευήν, συνήχθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον
Σωτηρόπουλου
Τὴν ἄλλη δὲ ἡμέρα, ἡ ὁποία εἶναι μετὰ τὴν Παρασκευή (δηλαδὴ τὸ Σάββατο), πῆγαν μαζὶ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι στὸν Πιλᾶτο
Τρεμπέλα
Τὴν ἄλλην δὲ ἡμέραν, ἡ ὁποία ἐπακολουθεῖ μετὰ τὴν Παρασκευήν, ἐμαζεύθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πλησίον τοῦ Πιλάτου
Κολιτσάρα
Κατὰ δὲ τὴν ἑπομένην ἡμέραν, ἡ ὁποία εἶναι ἔπειτα ἀπὸ τὴν Παρασκευήν, δηλαδὴ τὸ Σάββατον, συνεκεντρώθησαν οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι καὶ ἦλθαν πρὸς τὸν Πιλᾶτον
Ματθ. 27,63
λέγοντες· κύριε, ἐμνήσθημεν ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπεν ἔτι ζῶν, μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἐγείρομαι.
Σωτηρόπουλου
καὶ εἶπαν· «Κύριε, θυμηθήκαμε, ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπε, ὅταν ἀκόμη ζοῦσε, “Μετὰ τρεῖς ἡμέρες θὰ ἀναστηθῶ”.
Τρεμπέλα
καὶ εἶπαν· Κύριε, ἐνεθυμήθημεν, ὅτι ἐκεῖνος ὁ λαοπλάνος εἶπεν, ὅταν ἀκόμη ἔζῃ· Μετὰ τρεῖς ἡμέρας ἀπὸ τοῦ θανάτου μου ἀνασταίνομαι.
Κολιτσάρα
λέγοντες· «κύριε, ἐθυμηθήκαμε ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος εἶπε, ἐνῶ ἀκόμη ἐζοῦσε· Ἔπειτα ἀπὸ τρεῖς ἡμέρες θὰ ἀναστηθῶ.
Ματθ. 27,64
κέλευσον οὖν ἀσφαλισθῆναι τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας, μήποτε ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς κλέψωσιν αὐτὸν καὶ εἴπωσι τῷ λαῷ, ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν· καὶ ἔσται ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης.
Σωτηρόπουλου
Δῶσε λοιπὸν διαταγὴ ν’ ἀσφαλισθῇ ὁ τάφος ἕως τὴν τρίτη ἡμέρα, μήπως ἔλθουν οἱ μαθηταί του τὴ νύκτα καὶ τὸν κλέψουν καὶ εἰποῦν στὸ λαό, “Ἀναστήθηκε ἐκ νεκρῶν”, καὶ θὰ εἶναι ἡ τελευταία πλάνη χειρότερη ἀπὸ τὴν πρώτη».
Τρεμπέλα
Πρόσταξε λοιπὸν νὰ ἀσφαλισθῇ ὁ τάφος μέχρι τῆς τρίτης ἡμέρας, μήπως ἔλθουν οἱ μαθηταί του ἐν καιρῷ νυκτὸς καὶ κλέψουν αὐτὸν καὶ εἶπουν εἰς τὸν λαόν, ὅτι ἀνέστη ἀπὸ τῶν νεκρῶν. Καὶ θὰ εἶναι ἡ τελευταία αὐτὴ πλάνη τοῦ λαοῦ χειροτέρα ἀπὸ τὴν πρώτην, ποὺ τὸν ἐπίστευσαν ὡς Μεσσίαν.
Κολιτσάρα
Δῶσε, λοιπόν, διαταγὴν νὰ φρουρηθῇ ὁ τάφος μέχρι τὴν τρίτην ἡμέραν, μήπως ἔλθουν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νύκτα, τὸν κλέψουν καὶ ποῦν εἰς τὸν λαόν· Ἀνεστήθη ἐκ τῶν νεκρῶν. Καὶ τότε ἡ τελευταία πλάνη θὰ εἶναι χειροτέρα ἀπὸ τὴν πρώτην, ποὺ μερικοὶ τὸν εἶχαν πιστέψει ὡς Μεσσίαν».
Ματθ. 27,65
ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος· ἔχετε κουστωδίαν· ὑπάγετε ἀσφαλίσασθε ὡς οἴδατε.
Σωτηρόπουλου
Τοὺς εἶπε ὁ Πιλᾶτος· «Πάρετε φρουρά· πηγαίνετε καὶ ἀσφαλίσετε, ὅπως νομίζετε».
Τρεμπέλα
Εἶπεν εἰς αὐτοὺς ὁ Πιλᾶτος· Λάβετε φρουράν· πηγαίνετε καὶ ἀσφαλίσατε μόνοι σας τὸν τάφον, καθὼς σεῖς ξεύρετε.
Κολιτσάρα
Εἶπε εἰς αὐτοὺς ὁ Πιλᾶτος· «ἔχετε εἰς τὴν διάθεσίν σας φρουρά· πηγαίνετε καὶ ἀσφαλίσατε τὸν τάφον, ὅπως γνωρίζετε».
Ματθ. 27,66
οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας.
Σωτηρόπουλου
Καὶ αὐτοὶ πῆγαν καὶ διὰ τῆς φρουρᾶς ἀσφάλισαν τὸν τάφο, ἀφοῦ μάλιστα σφράγισαν (μὲ ταινία καὶ βουλοκέρι) τὸ λίθο.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ ἀφοῦ ἐπῆγαν ἠσφάλισαν τὸν τάφον. Ἔβαλαν δηλαδὴ σφραγῖδας εἰς τὸν λίθον, ποὺ ἐσκέπαζε τὸ μνημεῖον. Καὶ ἐτοποθέτησαν τὴν φρουράν.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ἐπῆγαν καὶ ἀσφάλισαν τὸν τάφον, ἔβαλαν δηλαδὴ σφραγῖδες εἰς τὸν λίθον ποὺ ἔκλειε τὸ μνημεῖον καὶ ἐτοποθέτησαν φρουράν.
Κεφάλαιο 28
Ματθ. 28,1
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθε Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
Σωτηρόπουλου
Μετὰ δὲ τὴν ἀργία τοῦ Σαββάτου, τὰ ξημερώματα τῆς πρώτης ἡμέρας τῆς ἑβδομάδος (τῆς Κυριακῆς), πῆγε ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, γιὰ νὰ ἰδοῦν τὸν τάφο.
Τρεμπέλα
Ἀργὰ δὲ κατὰ τὴν νύκτα τοῦ Σαββάτου, τὴν ὥραν ποὺ ἐξημέρωνεν ἡ πρώτη ἡμέρα τῆς ἑβδομάδος, ἦλθεν ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία διὰ νὰ ἴδουν τὸν τάφον.
Κολιτσάρα
Πολὺ ἀργὰ δὲ κατὰ τὴν νύκτα τοῦ Σαββάτου, ὅταν βαθειὰ ἐγλυκοχάραζε ἡ πρώτη ἡμέρα τῆς ἑβδομάδος, ἦλθε ἡ Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία, διὰ νὰ ἰδοῦν τὸν τάφον.
Ματθ. 28,2
καὶ ἰδοὺ σεισμὸς ἐγένετο μέγας· ἄγγελος γὰρ Κυρίου καταβὰς ἐξ οὐρανοῦ προσελθὼν ἀπεκύλισε τὸν λίθον ἀπὸ τῆς θύρας καὶ ἐκάθητο ἐπάνω αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἰδοὺ ἔγινε σεισμὸς μεγάλος· διότι ἄγγελος Κυρίου κατέβηκε ἀπὸ τὸν οὐρανὸ καὶ πῆγε καὶ κύλισε τὸ λίθο ἀπὸ τὴν εἴσοδο τοῦ τάφου καὶ καθόταν ἐπάνω του.
Τρεμπέλα
Καὶ ἰδοὺ ἔγινε σεισμὸς μεγάλος, διότι ἄγγελος Κυρίου, ἀφοῦ κατέβη ἀπὸ τὸν οὐρανὸν καὶ ἦλθε κοντὰ εἰς τὸ μνημεῖον, ἐκύλισε τὴν πέτραν ἀπὸ τὴν θύραν καὶ ἐκάθητο ἐπάνω εἰς αὐτήν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδού, σεισμὸς μέγας ἔγινε, διότι ἄγγελος Κυρίου κατέβηκε ἀπὸ τὸν οὐρανόν, προσῆλθεν εἰς τὸ μνημεῖον, ἐκύλισεν ἀπὸ τὴν θύραν τὸν λίθον καὶ ἐκάθητο ἐπάνω εἰς αὐτόν.
Ματθ. 28,3
ἦν δὲ ἡ ἰδέα αὐτοῦ ὡς ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ λευκὸν ὡσεὶ χιών.
Σωτηρόπουλου
Τὸ δὲ πρόσωπό του ἦταν σὰν ἀστραπή, καὶ τὸ ἔνδυμά του λευκὸ σὰν τὸ χιόνι.
Τρεμπέλα
Ἦτο δὲ τὸ ἐξωτερικόν του σχῆμα καὶ τὸ πρόσωπόν του λαμπρὸν σὰν ἀστραπὴ καὶ τὸ φόρεμά του ἄσπρο σὰν τὸ χιόνι.
Κολιτσάρα
Ἦτο δὲ ἡ ἐξωτερική του ἐμφάνισις σὰν ἀστραπὴ καὶ τὸ ἔνδυμά του ὁλόλευκον σὰν τὸ χιόνι.
Ματθ. 28,4
ἀπὸ δὲ τοῦ φόβου αὐτοῦ ἐσείσθησαν οἱ τηροῦντες καὶ ἐγένοντο ὡσεὶ νεκροί.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀπὸ τὸ φόβο, ποὺ προκάλεσε, συγκλονίσθηκαν οἱ φύλακες καὶ ἔγιναν σὰν νεκροί.
Τρεμπέλα
Ἀπὸ τὸν φόβον δέ, τὸν ὁποῖον προεκάλεσε, συνεκλονίσθησαν οἱ φρουροὶ καὶ ἔγιναν σὰν νεκροί.
Κολιτσάρα
Ἀπὸ τὸν φόβον δὲ τοῦ ἀγγέλου συνεκλονίσθησαν οἱ φρουροί, παρέλυσαν καὶ ἔγιναν σὰν πεθαμένοι.
Ματθ. 28,5
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπε ταῖς γυναιξί· μὴ φοβεῖσθε ὑμεῖς· οἶδα γὰρ ὅτι Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον ζητεῖτε·
Σωτηρόπουλου
Μίλησε δὲ ὁ ἄγγελος καὶ εἶπε στὶς γυναῖκες· «Μὴ φοβεῖσθε σεῖς. Διότι ξέρω, ὅτι ζητεῖτε τὸν Ἰησοῦ τὸν ἐσταυρωμένο.
Τρεμπέλα
Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ ἄγγελος εἶπεν εἰς τὰς γυναῖκας· Μὴ φοβεῖσθε σεῖς· διότι γνωρίζω, ὅτι ζητεῖτε μὲ πόθον καὶ εὐλάβειαν τὸν Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον.
Κολιτσάρα
Ὡμίλησε δὲ τότε ὁ ἄγγελος πρὸς τὰς γυναῖκας καὶ εἶπε· «σεῖς μὴ φοβεῖσθε· διότι ξέρω ὅτι ζητεῖτε νὰ ἰδῆτε Ἰησοῦν τὸν ἐσταυρωμένον.
Ματθ. 28,6
οὐκ ἔστιν ὧδε· ἠγέρθη γὰρ καθὼς εἶπε. δεῦτε ἴδετε τὸν τόπον ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.
Σωτηρόπουλου
Δὲν εἶναι ἐδῶ, ἀλλ’ ἀναστήθηκε, καθὼς εἶπε. Ἐλᾶτε νὰ ἰδῆτε τὸν τόπο, ὅπου ἦταν ὁ Κύριος.
Τρεμπέλα
Δὲν εἶναι ἐδῶ. Διότι ἀνέστη, ὅπως εἶπεν· Ἐλᾶτε καὶ ἴδετε τὸν τόπον, ὅπου ἔκειτο ὁ Κύριος.
Κολιτσάρα
Δὲν εἶναι πλέον ἐδῶ· διότι ἀνεστήθη, ὅπως σᾶς εἶχε πῇ. Ἐλᾶτε νὰ ἰδῆτε τὸν τόπον, ὅπου εἶχε τεθῇ ὁ Κύριος.
Ματθ. 28,7
καὶ ταχὺ πορευθεῖσαι εἴπατε τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ ὅτι ἠγέρθη ἀπὸ τῶν νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ προάγει ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ αὐτὸν ὄψεσθε· ἰδοὺ εἶπον ὑμῖν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ πηγαίνετε γρήγορα νὰ εἰπῆτε στοὺς μαθητάς του. “Ἀναστήθηκε ἐκ νεκρῶν, καὶ ἰδοὺ πηγαίνει, πρὶν ἀπὸ σᾶς νὰ σᾶς περιμένῃ στὴ Γαλιλαία [Σημ.: Πρόκειται γιὰ τὴ μικρὴ Γαλιλαία, ἕνα τόπο στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ὅπου συγκεντρώνονταν οἱ Γαλιλαῖοι, ποὺ πήγαιναν στὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς προσκυνηταί], ἐκεῖ θὰ τὸν ἰδῆτε”. Ἰδοὺ σᾶς πληροφόρησα».
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ ὑπάγετε γρήγορα, εἴπατε εἰς τοὺς μαθητάς του, ὅτι ἀνέστη ἀπὸ τοὺς νεκροὺς καὶ ἰδοὺ πηγαίνει προτήτερα ἀπὸ σᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν· ἐκεῖ θὰ τὸν ἴδητε. Ἰδοὺ σᾶς εἶπα ἐκεῖνο, ποὺ ἔλαβα ἐντολὴν νὰ σᾶς εἴπω.
Κολιτσάρα
Καὶ τώρα γρήγορα πηγαίνετε καὶ εἰπέτε εἰς τοὺς μαθητάς του ὅτι ἀνεστήθη ἒκ τῶν νεκρῶν καὶ ἰδοὺ προπορεύεται ἀπὸ σᾶς καὶ σᾶς περιμένει εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Ἐκεῖ θὰ τὸν ἰδῆτε. Ἰδού, σᾶς εἶπα ὅσα ἔπρεπε νὰ σᾶς πῶ».
Ματθ. 28,8
καὶ ἐξελθοῦσαι ταχὺ ἀπὸ τοῦ μνημείου μετὰ φόβου καὶ χαρᾶς μεγάλης ἔδραμον ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ.
Σωτηρόπουλου
Ἔφυγαν δὲ γρήγορα ἀπὸ τὸ μνῆμα μὲ φόβο καὶ χαρὰ μεγάλη, καὶ ἔτρεξαν γιὰ νὰ φέρουν τὸ μήνυμα στοὺς μαθητάς του.
Τρεμπέλα
Καὶ αἱ γυναῖκες, ἀφοῦ γρήγορα ἐβγῆκαν ἀπὸ τὸ μνημεῖον μὲ φόβον ἕνεκα τῆς ἀγγελικῆς ὀπτασίας καὶ μὲ χαρὰν μεγάλην ἕνεκα τοῦ χαρμοσύνου ἀγγέλματος, ἔτρεξαν νὰ εἶπουν αὐτὰ ὅλα εἰς τοὺς μαθητάς.
Κολιτσάρα
Καὶ αἱ γυναῖκες ἐβγῆκαν ταχέως ἀπὸ τὸ μνημεῖον μὲ φόβον καὶ χαρὰν μεγάλην καὶ ἔτρεξαν νὰ ἀναγγείλουν εἰς τοὺς μαθητάς του τὸ χαρμόσυνον γεγονός.
Ματθ. 28,9
ὡς δὲ ἐπορεύοντο ἀπαγγεῖλαι τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, καὶ ἰδοὺ Ἰησοῦς ἀπήντησεν αὐταῖς λέγων· χαίρετε. αἱ δὲ προσελθοῦσαι ἐκράτησαν αὐτοῦ τοὺς πόδας καὶ προσεκύνησαν αὐτῷ.
Σωτηρόπουλου
Καθὼς δὲ πήγαιναν γιὰ ν’ ἀναγγείλουν στοὺς μαθητάς του, ἰδοὺ ὁ Ἰησοῦς τὶς συνάντησε καὶ εἶπε· «Χαίρετε!». Αὐτὲς δὲ τὸν πλησίασαν καὶ ἔπιασαν τὰ πόδια του καὶ τὸν προσκύνησαν.
Τρεμπέλα
Καθὼς δὲ ἐπήγαιναν νὰ εἶπουν αὐτὰ εἰς τοὺς μαθητάς του, καὶ ἰδοὺ ὁ Ἰησοῦς τὰς συνήντησε καὶ εἶπε· Χαίρετε. Αὐταὶ δέ, ἀφοῦ ἐπλησίασαν, δὲν ἐτόλμησαν νὰ τὸν ἐγγίσουν εἰς τὸ σῶμα, ἀλλὰ μὲ εὐλάβειαν πολλὴν ἔπιασαν μόνον τοὺς πόδας του καὶ τὸν ἐπροσκύνησαν.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ ἐπήγαιναν νὰ ἀναγγείλουν αὐτὰ εἰς τοὺς μαθητάς του, καὶ ἰδοὺ ὁ Ἰησοῦς τὰς συνὴντησε λέγων· «χαίρετε». Αὐταὶ δὲ ἀφοῦ τὸν ἐπλησίασαν, ἔπιασαν μὲ βαθεῖαν εὐλάβειαν τοὺς πόδας του καὶ τὸν ἐπροσκύνησαν.
Ματθ. 28,10
τότε λέγει αὐταῖς ὁ Ἰησοῦς· μὴ φοβεῖσθε· ὑπάγετε ἀπαγγείλατε τοῖς ἀδελφοῖς μου ἵνα ἀπέλθωσιν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, κἀκεῖ με ὄψονται.
Σωτηρόπουλου
Τότε λέγει σ’ αὐτὲς ὁ Ἰησοῦς· «Μὴ φοβεῖσθε! Πηγαίνετε νὰ εἰδοποιήσετε τοὺς ἀδελφούς μου, γιὰ νὰ πᾶνε στὴ Γαλιλαία [Σημ.: Πρόκειται γιὰ τὴ μικρὴ Γαλιλαία, ἕνα τόπο στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ὅπου συγκεντρώνονταν οἱ Γαλιλαῖοι, ποὺ πήγαιναν στὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς προσκυνηταί], καὶ ἐκεῖ θὰ μὲ ἰδοῦν».
Τρεμπέλα
Τότε λέγει εἰς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς· Μὴ φοβεῖσθε. Πηγαίνετε καὶ ἀναγγείλατε εἰς τοὺς ἀδελφούς μου, ἵνα ἀπέλθουν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, καὶ ἐκεῖ θὰ μὲ ἴδουν.
Κολιτσάρα
Τότε εἶπε πρὸς αὐτὰς ὁ Ἰησοῦς· «μὴ φοβεῖσθε· πηγαίνετε καὶ ἀναγγείλατε εἰς τοὺς ἀδελφούς μου (δηλαδὴ εἰς τοὺς μαθητάς μου, ποὺ εἶναι ἀδελφοί μου) ὅτι μὲ εἴδατε, διὰ νὰ ἀναχωρήσουν εἰς τὴν Γαλιλαίαν. Ἐκεῖ θὰ μὲ ἰδοῦν».
Ματθ. 28,11
Πορευομένων δὲ αὐτῶν ἰδού τινες τῆς κουστωδίας ἐλθόντες εἰς τὴν πόλιν ἀπήγγειλαν τοῖς ἀρχιερεῦσιν ἅπαντα τὰ γενόμενα.
Σωτηρόπουλου
Ἐνῷ δὲ αὐτὲς βρίσκονταν στὸ δρόμο, ἰδοὺ μερικοὶ ἀπ’ τὴ φρουρὰ πῆγαν στὴν πόλι καὶ ἀνέφεραν στοὺς ἀρχιερεῖς ὅλα τὰ γεγονότα.
Τρεμπέλα
Ὅταν δὲ αὐταὶ ἐπήγαιναν νὰ ἀναγγείλουν ταῦτα εἰς τοὺς Ἀποστόλους, ἰδοὺ μερικοὶ ἀπὸ τὴν φρουράν, ποὺ εἶχε τεθῇ εἰς τὸν τάφον, ἦλθον εἰς τὴν πόλιν, καὶ ἀνήγγειλαν εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς ὅλα, ὅσα εἶχον γίνει.
Κολιτσάρα
Ἐνῶ δὲ αὐταὶ σύμφωνα μὲ τὴν ἐντολὴν τοῦ Κυρίου ἐπήγαιναν, ἰδοὺ μερικοὶ στρατιῶται τῆς φρουρᾶς ἦλθαν εἰς τὴν πόλιν καὶ ἐγνωστοποίησαν εἰς τοὺς ἀρχιερεῖς ὅλα ὅσα εἶχαν γίνει.
Ματθ. 28,12
καὶ συναχθέντες μετὰ τῶν πρεσβυτέρων συμβούλιόν τε λαβόντες ἀργύρια ἱκανὰ ἔδωκαν τοῖς στρατιώταις λέγοντες·
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἀφοῦ (οἱ ἀρχιερεῖς) συνεδρίασαν μαζὶ μὲ τοὺς πρεσβυτέρους καὶ ἔλαβαν ἀπόφασι, ἔδωσαν ἀρκετὰ ἀργύρια στοὺς στρατιῶτες καὶ εἶπαν·
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ συνήχθησαν ἐκεῖνοι μαζὶ μὲ τοὺς προεστοὺς καὶ ἔκαμαν σύσκεψιν, ἔδωκαν μεγάλο ποσὸν ἀργύρων νομισμάτων εἰς τοὺς στρατιώτας καὶ εἶπαν·
Κολιτσάρα
Καὶ ἐκεῖνοι, ἀφοῦ συνεκεντρώθησαν μαζῆ μὲ τοὺς πρεσβυτέρους εἰς συμβούλιον καὶ συνεσκέφθησαν, ἔδωκαν μεγάλο χρηματικὸν ποσὸν εἰς τοὺς στρατιώτας λέγοντες·
Ματθ. 28,13
εἴπατε ὅτι οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ νυκτὸς ἐλθόντες ἔκλεψαν αὐτὸν ἡμῶν κοιμωμένων.
Σωτηρόπουλου
«Νὰ εἰπῆτε, “Οἱ μαθηταί του ἦλθαν τὴ νύκτα καὶ τὸν ἔκλεψαν, ἐνῷ ἐμεῖς κοιμόμασταν”.
Τρεμπέλα
Εἴπατε, ὅτι οἱ μαθηταί του ἦλθαν ἐν καιρῷ νυκτὸς καὶ ἔκλεψαν αὐτόν, ὅταν ἡμεῖς ἐκοιμώμεθα.
Κολιτσάρα
εἰπέτε, ὅτι κατὰ τὸ διάστημα τῆς νυκτός, ἐνῶ ἡμεῖς ἐκοιμώμεθα, ἦλθαν οἱ μαθηταί του τὴν νύκτα καὶ ἔκλεψαν αὐτόν.
Ματθ. 28,14
καὶ ἐὰν ἀκουσθῇ τοῦτο ἐπὶ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς πείσομεν αὐτὸν καὶ ὑμᾶς ἀμερίμνους ποιήσομεν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ἂν φθάσῃ τοῦτο στὰ αὐτιὰ τοῦ ἡγεμόνος, ἐμεῖς θὰ τὸν καθησυχάσωμε καὶ θὰ σᾶς ἀπαλλάξωμε ἀπὸ κάθε εὐθύνη».
Τρεμπέλα
Καὶ ἐὰν καταγγελθῇ αὐτὸ ἐνώπιον τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς θὰ τὸν πείσωμεν καὶ θὰ σᾶς ἀπαλλάξωμεν ἀπὸ κάθε ἀνησυχίαν.
Κολιτσάρα
Καὶ ἐὰν τοῦτο φθάσῃ ἕως τὰ αὐτιὰ τοῦ ἡγεμόνος, ἡμεῖς θὰ τὸν πείσωμεν νὰ μὴ σᾶς τιμωρήσῃ καὶ θὰ σᾶς ἀπαλλάξωμεν ἀπὸ κάθε ἀνησυχίαν».
Ματθ. 28,15
οἱ δὲ λαβόντες τὰ ἀργύρια ἐποίησαν ὡς ἐδιδάχθησαν. καὶ διεφημίσθη ὁ λόγος οὗτος παρὰ Ἰουδαίοις μέχρι τῆς σήμερον.
Σωτηρόπουλου
Αὐτοὶ δέ, ἀφοῦ πῆραν τὰ ἀργύρια, ἔκαναν ὅπως διδάχθηκαν. Καὶ διαδόθηκε αὐτὴ ἡ φήμη στοὺς Ἰουδαίους μέχρι σήμερα.
Τρεμπέλα
Αὐτοὶ δὲ ἀφοῦ ἐπῆραν τὰ χρήματα, ἔκαμαν σύμφωνα μὲ τᾳς ὁδηγίας, ποὺ ἔλαβον. Καὶ διελαλήθη ὁ λόγος αὐτὸς περὶ τῆς δῆθεν κλοπῆς τοῦ σώματος μεταξὺ τῶν Ἰουδαίων μέχρι τῆς σήμερον ἡμέρας.
Κολιτσάρα
Ἐκεῖνοι δὲ ἀφοῦ ἐπῆραν τὰ χρήματα, ἔκαμαν ὅπως τοὺς καθωδήγησαν οἱ ἀρχιερεῖς, καὶ διεδόθη ὁ λόγος αὐτὸς μεταξὺ τῶν Ἰουδαίων μέχρι σήμερον.
Ματθ. 28,16
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπορεύθησαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος οὗ ἐτάξατο αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς.
Σωτηρόπουλου
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ πῆγαν στὴ Γαλιλαία [Σημ.: Πρόκειται γιὰ τὴ μικρὴ Γαλιλαία, ἕνα τόπο στὸ Ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, ὅπου συγκεντρώνονταν οἱ Γαλιλαῖοι, ποὺ πήγαιναν στὴν Ἱερουσαλὴμ ὡς προσκυνηταί], στὸ ὄρος δηλαδή, ποὺ ὥρισε σ’ αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς.
Τρεμπέλα
Οἱ δὲ ἕνδεκα μαθηταὶ ἐπῆγαν εἰς τὴν Γαλιλαίαν, εἰς τὸ ὄρος τὸ ὁποῖον ὥρισεν εἰς αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς.
Κολιτσάρα
Οἱ δὲ ἔνδεκα μαθηταὶ μετέβησαν εἰς τὴν Γαλλαίαν, εἰς τὸ ὄρος τὸ ὁποῖον τοὺς εἶχε ὁρίσει διὰ συνάντησιν ὁ Ἰησοῦς.
Ματθ. 28,17
καὶ ἰδόντες αὐτὸν προσεκύνησαν αὐτῷ, οἱ δὲ ἐδίστασαν.
Σωτηρόπουλου
Καὶ ὅταν τὸν εἶδαν, τὸν προσκύνησαν, μερικοὶ δὲ φοβήθηκαν.
Τρεμπέλα
Καὶ ἀφοῦ τὸν εἶδαν, τὸν προσεκύνησαν, μερικοὶ δὲ ἐδοκίμασαν κάποιαν ἀμφιβολίαν περὶ τοῦ ἂν ἦτο αὐτὸς ὁ Ἰησοῦς.
Κολιτσάρα
Καὶ ἰδόντες αὐτὸν τὸν ἐπροσκύνησαν, μερικοὶ δὲ εἶχαν κάποιαν ἀμφιβολίαν νὰ πιστεύσουν ὅτι αὐτὸς πράγματι ἦτο ὁ Ἰησοῦς.
Ματθ. 28,18
καὶ προσελθὼν ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν αὐτοῖς λέγων· ἐδόθη μοι πᾶσα ἐξουσία ἐν οὐρανῷ καὶ ἐπὶ γῆς.
Σωτηρόπουλου
Ὁ δὲ Ἰησοῦς τοὺς πλησίασε καὶ τοὺς μίλησε λέγοντας· «Μοῦ δόθηκε κάθε ἐξουσία στὸν οὐρανὸ καὶ στὴ γῆ.
Τρεμπέλα
Καὶ πλησιάσας ὁ Ἰησοῦς τοὺς ὡμίλησε καὶ εἶπε· Ἐδόθη καὶ εἰς τὴν ἀνθρωπίνην φύσιν μου κάθε ἐξουσία εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐπὶ τῆς γῆς.
Κολιτσάρα
Καὶ ἀφοῦ ἐπλησίασεν ὅλους ὁ Ἰησοῦς, ὡμίλησε πρὸς αὐτοὺς καὶ εἶπε· «μοῦ ἐδόθη καὶ ὡς πρὸς ἄνθρωπον, κάθε ἐξουσία εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ εἰς τὴν γῆν.
Ματθ. 28,19
πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,
Σωτηρόπουλου
Πηγαίνετε καὶ κάνετε μαθητὰς (χριστιανοὺς) ὅλα τὰ ἔθνη μὲ τὸ νὰ τοὺς βαπτίζετε στὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος,
Τρεμπέλα
Λοιπὸν ὑπάγετε καὶ κάμετε μαθητάς σας ὅλα τὰ ἔθνη, βαπτίζοντες αὐτοὺς εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος·
Κολιτσάρα
Λοιπόν, πηγαίνετε τώρα καὶ διδάξατε εἰς ὅλα τὰ ἔθνη τὴν ἀλήθειαν. Καὶ αὐτοὺς ποὺ θὰ πιστεύσουν καὶ θὰ γίνουν μαθηταί σας, βαπτίσατέ τους εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος.
Ματθ. 28,20
διδάσκοντες αὐτοὺς τηρεῖν πάντα ὅσα ἐνετειλάμην ὑμῖν· καὶ ἰδοὺ ἐγὼ μεθ’ ὑμῶν εἰμι πάσας τὰς ἡμέρας ἕως τῆς συντελείας τοῦ αἰῶνος. ἀμήν.
Σωτηρόπουλου
μὲ τὸ νὰ τοὺς διδάσκετε νὰ τηροῦν ὅλα ὅσα σᾶς εἶπα (ἀλήθειες πίστεως καὶ ἐντολὲς ζωῆς). Καὶ ἰδοὺ ἐγὼ θὰ εἶμαι μαζί σας ὅλες τὶς ἡμέρες ὡς τὸ τέλος τοῦ κόσμου». Ἀμήν.
Τρεμπέλα
διδάσκοντες αὐτοὺς νὰ φυλάττουν εἰς τὸν βίον των ὅλα τὰ ἠθικὰ παραγγέλματα, ὅσα σᾶς ἔδωκα ὡς ἐντολάς. Καὶ ἰδοὺ ἐγώ, ποὺ ἔλαβον πᾶσαν ἐξουσίαν, θὰ εἶμαι μαζί σας βοηθὸς καὶ παραστάτης σας ὅλας τὰς ἡμέρας, μέχρις οὗ συντελεσθῇ καὶ λάβῃ τέλος ὁ αἰὼν αὐτός. Ἀμήν.
Κολιτσάρα
Διδάσκοντες αὐτοὺς νὰ τηροῦν ὅλας τὰς ἐντολάς, ποὺ ἐγὼ σᾶς ἔχω δώσει. Καὶ ἰδού, ἐγὼ θὰ εἶμαι μαζῆ σας ὅλας τὰς ἡμέρας, μέχρις ὅτου λάβῃ τέλος ὁ αἰὼν αὐτός. Ἀμήν. (Θὰ εἶναι μαζῆ μας πάντοτε διότι αὐτὸς εἶναι ὁ Ἐμμανουήλ, τοῦ ὁποίου τὸ ὄνομα σημαίνει: ὁ Θεὸς μαζῆ μας).